1 00:00:06,416 --> 00:00:09,791 Luister, ik wilde geen halfbloed zijn. 2 00:00:12,208 --> 00:00:16,416 Het leven van een halfbloed is gevaarlijk. Het is angstaanjagend. 3 00:00:17,166 --> 00:00:22,708 Meestal eindigt het in een pijnlijke, gore dood. 4 00:00:25,333 --> 00:00:30,958 Dus als je denkt dat je een van ons bent, ga dan weg, nu het nog kan. 5 00:00:31,791 --> 00:00:33,458 Want zodra je weet wat je bent... 6 00:00:35,041 --> 00:00:38,500 ...voelen zij het ook en komen ze je halen. 7 00:00:40,625 --> 00:00:42,750 Ik heb je gewaarschuwd. 8 00:00:54,125 --> 00:00:57,166 Mijn naam is Percy Jackson. Ik ben 12 jaar oud. 9 00:00:58,541 --> 00:01:00,291 Heb ik problemen? 10 00:01:02,250 --> 00:01:08,458 Dat kun je wel zeggen. Slechte cijfers, pestkoppen, de gewone dingen. 11 00:01:10,416 --> 00:01:12,333 En nog wat andere dingen. 12 00:01:13,958 --> 00:01:16,791 Dingen die misschien niet zo gewoon zijn. 13 00:01:27,916 --> 00:01:32,458 Dit ben ik. Ik zat toen in groep vier. Waarom ik daar stond? 14 00:01:33,708 --> 00:01:35,291 Ik zag iets. 15 00:01:36,375 --> 00:01:40,458 Tenminste... ik was er absoluut zeker van dat ik iets zag. 16 00:01:44,791 --> 00:01:48,333 Als je zoiets vertelt, kom je bij deze man terecht. 17 00:01:48,958 --> 00:01:52,375 Goed nieuws: hij zegt dat je je geen zorgen hoeft te maken. 18 00:01:52,916 --> 00:01:58,291 Het is allemaal fantasie. Maar als het nog gebeurt, moet je het zeker zeggen. 19 00:02:02,125 --> 00:02:03,166 Het gebeurde nogmaals. 20 00:02:04,708 --> 00:02:09,791 Onmogelijke dingen die weggelopen leken uit de verhalen van mijn moeder. 21 00:02:10,666 --> 00:02:14,458 Het ene moment levensecht, het andere... 22 00:02:16,125 --> 00:02:17,500 Wat een sukkel. 23 00:02:18,458 --> 00:02:21,666 Hé, willen jullie weten wat ik in mijn verbeelding zie? 24 00:02:22,166 --> 00:02:26,875 Niet bepaald een goede intro, dus zei ik maar niks. 25 00:02:28,333 --> 00:02:30,958 Op een dag veranderde er iets. 26 00:02:32,875 --> 00:02:33,916 MINOTAURUS 27 00:02:33,916 --> 00:02:35,333 Ik ontmoette Grover. 28 00:02:36,125 --> 00:02:37,791 We hadden veel met elkaar gemeen. 29 00:02:37,958 --> 00:02:39,250 Alleen hij... 30 00:02:43,083 --> 00:02:46,041 Niet alleen omdat we allebei kneuzen waren. 31 00:02:47,041 --> 00:02:50,666 Weet je wat? Het voelde goed om er met Grover over te praten. 32 00:02:50,958 --> 00:02:53,125 Ik geloofde bijna dat ze niet echt waren. 33 00:02:53,791 --> 00:02:56,208 Raar, maar ongevaarlijk. 34 00:02:58,583 --> 00:03:00,458 Maar op een dag veranderde dat ook. 35 00:03:03,666 --> 00:03:06,125 Een van hen kwam me zoeken. 36 00:03:15,791 --> 00:03:19,666 Wat jullie hier zien, zijn geen fabels. 37 00:03:20,625 --> 00:03:22,916 Het zijn geen verzinsels. 38 00:03:24,000 --> 00:03:30,625 Wat je hier ziet, zijn de meest ware, oprechte delen van jezelf. 39 00:03:32,208 --> 00:03:35,458 Vrienden, de goden... 40 00:03:36,666 --> 00:03:42,000 ...de monsters, de helden die je in deze ruimte ziet... 41 00:03:42,833 --> 00:03:46,541 ...herinneren ons waartoe wij in staat zijn. 42 00:03:47,875 --> 00:03:52,333 Kies op jullie pagina's één van de onderwerpen uit... 43 00:03:52,458 --> 00:03:55,875 ...die jullie hier zien en beschrijf het. 44 00:03:56,708 --> 00:03:58,833 Niet alleen hoe het eruitziet... 45 00:04:01,041 --> 00:04:02,666 ...maar welk gevoel het je geeft. 46 00:04:04,500 --> 00:04:05,666 Aan de slag. 47 00:04:15,708 --> 00:04:16,875 Wat zie je? 48 00:04:21,041 --> 00:04:22,250 Perseus... 49 00:04:24,041 --> 00:04:25,208 ...dat ben ik. 50 00:04:26,208 --> 00:04:28,041 Je bent naar hem vernoemd. 51 00:04:29,916 --> 00:04:31,791 Ben ik daarom naar hem vernoemd? 52 00:04:33,125 --> 00:04:34,750 Omdat hij een held was? 53 00:04:35,166 --> 00:04:37,208 Waarom denk je dat hij een held was? 54 00:04:38,500 --> 00:04:40,291 Omdat hij monsters doodt. 55 00:04:41,166 --> 00:04:44,000 Waarom denk je dat ze een monster was? 56 00:04:44,458 --> 00:04:45,500 Mama... 57 00:04:47,250 --> 00:04:53,541 Niet iedereen die op een held of monster lijkt, is dat ook echt. 58 00:04:55,458 --> 00:04:59,166 Ik heb je naar hem vernoemd, omdat hij als kind... 59 00:04:59,625 --> 00:05:06,125 ...door een boze koning met zijn moeder in een kist is gestopt en in zee gegooid. 60 00:05:06,583 --> 00:05:12,291 Alleen en bang. 's Nachts fluisterde zijn moeder hem toe... 61 00:05:13,250 --> 00:05:15,375 'Houd stand, Perseus. 62 00:05:15,875 --> 00:05:21,125 Trotseer de storm die ons wil breken, want we zijn onbreekbaar... 63 00:05:21,250 --> 00:05:23,166 ...zolang we elkaar hebben.' 64 00:05:24,708 --> 00:05:31,541 En tegen alle verwachtingen in, liep het goed af voor hem. 65 00:05:37,083 --> 00:05:39,166 Percy? - Mama? 66 00:05:39,875 --> 00:05:43,041 Ik ben hier, lieverd. Mammie is hier. 67 00:05:45,083 --> 00:05:46,333 Meneer Jackson... 68 00:05:47,000 --> 00:05:49,458 ...u moet leren om u te beheersen. Begrepen? 69 00:05:49,583 --> 00:05:51,750 Ik? - Begrepen? 70 00:05:51,875 --> 00:05:55,583 Hij kan het niet helpen, mevrouw Dodds. Percy is apart. 71 00:05:56,625 --> 00:05:58,208 Zo is het genoeg. 72 00:06:01,250 --> 00:06:02,750 Let niet op hen. 73 00:06:05,083 --> 00:06:10,416 Als je er klaar voor bent, vertellen de goden wat ze voor je in petto hebben. 74 00:06:11,041 --> 00:06:16,291 Ik geloof in jou. En ik geloof dat je dit nodig zal hebben. 75 00:06:19,000 --> 00:06:20,166 Hou hem maar. 76 00:06:20,958 --> 00:06:22,458 Het is een krachtig instrument. 77 00:06:33,916 --> 00:06:36,666 Er zijn allerlei theorieën over de oorzaak van pesten. 78 00:06:36,666 --> 00:06:38,916 Jeugdtrauma, minderwaardigheidscomplex... 79 00:06:38,916 --> 00:06:43,291 Ik snap dat Nancy problemen heeft, maar ik ben het zat om altijd de dupe te zijn. 80 00:06:44,000 --> 00:06:47,583 Ik moet er misschien maar eens wat aan doen. 81 00:06:48,041 --> 00:06:50,541 Je kan met Mr Kane gaan praten. Dat kan hij echt goed... 82 00:06:50,541 --> 00:06:53,666 Ik dacht eerder aan Nancy in een vuilnisbak duwen. 83 00:06:56,708 --> 00:06:59,083 O, nee, nee, nee. 84 00:06:59,208 --> 00:07:03,625 Je mag het nooit opnemen tegen pestkoppen. 85 00:07:04,708 --> 00:07:06,125 Dat lijkt me niet eerlijk. 86 00:07:07,750 --> 00:07:11,208 Luister, dit is een lastige plek voor mensen als wij. 87 00:07:11,833 --> 00:07:15,625 Maar we blijven hier niet eeuwig. Er bestaan betere plekken. 88 00:07:17,375 --> 00:07:18,625 Oeps. 89 00:07:20,750 --> 00:07:21,875 Percy... 90 00:07:22,916 --> 00:07:24,125 Niet doen. 91 00:07:25,458 --> 00:07:27,750 O, mijn god. - Nancy. 92 00:07:28,916 --> 00:07:30,583 Percy heeft me geduwd. 93 00:07:30,750 --> 00:07:33,083 Nancy, gaat het? - Hij duwde Nancy net. 94 00:07:40,416 --> 00:07:43,291 Daar ben je. 95 00:07:44,250 --> 00:07:47,833 We zijn niet dom, Percy Jackson. 96 00:07:48,250 --> 00:07:51,083 Mevrouw Dodds, alles in orde? 97 00:07:51,958 --> 00:07:55,458 Het was slechts een kwestie van tijd voor we je vonden. 98 00:08:03,916 --> 00:08:06,625 Waar is het, halfbloed? 99 00:08:07,416 --> 00:08:09,541 Waar is het? 100 00:08:31,125 --> 00:08:32,833 Is hij in orde? - Is hij dood? 101 00:08:32,958 --> 00:08:35,041 Percy, ik denk dat hij slaapt. - Ja, kijk naar zijn ogen. 102 00:08:35,166 --> 00:08:37,458 Geef hem wat ruimte. - Oké. 103 00:08:41,041 --> 00:08:42,291 Wat is er gebeurd? 104 00:08:43,583 --> 00:08:44,958 Waar is mevrouw Dodds? 105 00:08:45,208 --> 00:08:47,041 Ik heb hem niets gedaan. 106 00:08:47,208 --> 00:08:49,500 Hij duwde me. - Ga verder lunchen, allemaal. 107 00:08:49,750 --> 00:08:52,083 Geen zorg. Percy moet even bekomen. 108 00:08:53,458 --> 00:08:56,166 Ik snap het niet. Heeft niemand het gezien? 109 00:08:57,250 --> 00:08:58,375 Waar is mevrouw Dodds? 110 00:09:01,166 --> 00:09:04,916 Er is hier geen mevrouw Dodds. 111 00:09:07,208 --> 00:09:11,291 Goed, klas, doorlopen. Eet jullie lunch op. 112 00:09:16,375 --> 00:09:20,625 Het is soms moeilijk om te bepalen wat de waarheid is... 113 00:09:21,958 --> 00:09:25,500 ...maar in dit geval lijkt de waarheid moeilijk te ontkennen. 114 00:09:27,375 --> 00:09:32,291 Mr Jackson, een aantal klasgenoten zag u en Mr Underwood... 115 00:09:32,416 --> 00:09:34,416 ...ruziën met Miss Bobofit. 116 00:09:34,625 --> 00:09:38,625 En toch gaf u geen verklaring voor hoe ze in de fontein terechtkwam... 117 00:09:39,208 --> 00:09:40,541 ...behalve dan... 118 00:09:42,916 --> 00:09:44,750 'Ik heb Nancy niet aangeraakt.' 119 00:09:46,666 --> 00:09:51,250 Hebt u daar verder echt niets over te zeggen? 120 00:09:53,791 --> 00:09:55,416 Ik heb Nancy niet aangeraakt. 121 00:10:00,208 --> 00:10:03,500 Mr Underwood, wilt u er nog iets aan toevoegen? 122 00:10:08,791 --> 00:10:09,916 Ja. 123 00:10:11,708 --> 00:10:12,750 Dat wil ik. 124 00:10:14,541 --> 00:10:15,583 Ga uw gang. 125 00:10:17,958 --> 00:10:21,541 Percy had me verteld dat hij Nancy wilde terugpakken... 126 00:10:21,541 --> 00:10:23,541 ...voor wat ze ons aandeed. - Grover? 127 00:10:24,000 --> 00:10:26,375 Hij is niet eerlijk over wat er gebeurd is. 128 00:10:26,375 --> 00:10:27,750 Grover. - Excuseer. 129 00:10:28,083 --> 00:10:32,416 Hebt u gezien dat Mr Jackson Miss Bobofit aanviel? 130 00:10:40,291 --> 00:10:42,625 Ja. 131 00:10:52,500 --> 00:10:53,875 Dit is niet makkelijk. 132 00:10:55,708 --> 00:10:58,541 Niet voor jou, maar ook niet voor ons. 133 00:10:59,541 --> 00:11:01,416 Ik maak me grote zorgen om je. 134 00:11:02,000 --> 00:11:05,875 Ik zag wat er bij het museum gebeurde. - Ik heb Nancy niet aangeraakt. 135 00:11:06,083 --> 00:11:07,958 Dat weet ik. 136 00:11:09,833 --> 00:11:13,666 Of tenminste, ik weet dat je denkt dat je haar niet aanraakte. 137 00:11:16,250 --> 00:11:19,166 Wil je me vertellen wat jij denkt dat er gebeurd is? 138 00:11:20,291 --> 00:11:23,166 Probeer het. Misschien begrijp ik het wel. 139 00:11:23,625 --> 00:11:24,791 Wedden van niet? 140 00:11:28,625 --> 00:11:32,791 Ik heb al veel jongeren gezien die hetzelfde doormaken... 141 00:11:33,750 --> 00:11:36,333 ...maar van hen allemaal... 142 00:11:37,458 --> 00:11:39,791 ...heb jij de moeilijkste weg, vermoed ik. 143 00:11:40,625 --> 00:11:43,875 Ik denk dat je bijzonder bent. 144 00:11:44,500 --> 00:11:48,541 Je hebt geen idee hoe bijzonder je bent. - Hou op. 145 00:11:49,291 --> 00:11:54,291 Ik wil niet meer horen dat ik niet weet hoe bijzonder ik ben. 146 00:11:54,666 --> 00:11:58,458 Dat helpt me niet. Die is voor mij. Ik ga naar huis. 147 00:12:18,541 --> 00:12:21,083 Er is niks mis met de leidingen in dit gebouw. 148 00:12:21,458 --> 00:12:24,625 Ga eens naar een dokter. - Hoe weet je dat ik geen dokter ben? 149 00:12:24,750 --> 00:12:30,666 Eet je wel genoeg fruit? - Meer dan genoeg. Eet jij genoeg fruit? 150 00:12:35,000 --> 00:12:36,125 Dag, Percy. 151 00:12:36,583 --> 00:12:38,333 Dag, Eddie. Sorry daarvoor. 152 00:12:38,916 --> 00:12:43,083 Ik ga naar buiten, jij moet naar binnen. Vervelend voor jou. 153 00:12:54,500 --> 00:12:56,791 Nou... Jee, hallo. 154 00:12:58,041 --> 00:13:00,458 Welkom thuis, genie. 155 00:13:01,583 --> 00:13:05,083 Is mijn moeder thuis? - Is dat alles wat je te zeggen hebt? 156 00:13:05,583 --> 00:13:08,708 Nadat je op school gefaald hebt? - Ik heb niet gefaald. 157 00:13:08,833 --> 00:13:10,958 Je schooldirecteur belde, hij zei van wel. 158 00:13:11,083 --> 00:13:12,500 Je bent van school getrapt. 159 00:13:13,333 --> 00:13:14,916 Ze hebben naar mama gebeld. 160 00:13:15,458 --> 00:13:18,333 Neem jij haar mobiel op? - Ik neem alles wat rinkelt op. 161 00:13:19,750 --> 00:13:21,208 Waarom ben je weggestuurd? 162 00:13:22,583 --> 00:13:24,750 Omdat ik iemand op een uitstapje zou hebben aangevallen. 163 00:13:28,750 --> 00:13:32,000 Prima, maar zolang je onder mijn dak woont... 164 00:13:32,833 --> 00:13:34,833 ...respecteer je mijn regels. - Jouw dak? 165 00:13:34,958 --> 00:13:37,958 Mama is hier de enige met een baan. - Pardon? 166 00:13:38,500 --> 00:13:43,958 Ik werk ook. Wat denk je dat ik hier doe? - Verliezen bij een denkbeeldig pokerspel. 167 00:13:44,291 --> 00:13:48,916 Je bent een kind en je snapt niet... - Waar is mijn moeder? 168 00:13:49,125 --> 00:13:52,666 Geen idee. Ik weet niet waar ze is. Ik ben Nostradamus niet. 169 00:13:53,250 --> 00:13:56,041 Waar zijn we mee bezig? Dat gezeur altijd. 170 00:14:19,208 --> 00:14:20,333 Mama... 171 00:14:22,791 --> 00:14:29,250 Sorry, ik heb geprobeerd, maar deze keer was het echt mijn schuld niet. 172 00:14:30,916 --> 00:14:32,125 Nu ben ik drijfnat. 173 00:14:32,583 --> 00:14:35,041 Sorry, ik ben gewoon blij dat je er bent. 174 00:14:35,791 --> 00:14:40,916 Gabe had de directeur aan de telefoon, over het voorval met Nancy Bobofit. 175 00:14:41,208 --> 00:14:44,166 Ik heb gezegd dat ik mijn kind geloof. Het was een kort gesprek. 176 00:14:45,791 --> 00:14:48,875 Het enige wat telt, is dat je hier bent. 177 00:14:49,666 --> 00:14:52,291 En dat ik nog tijd had... 178 00:14:53,458 --> 00:14:55,250 ...om je een welkomstcadeau te kopen. 179 00:15:04,666 --> 00:15:08,125 Meneer Brunner heeft ook gebeld. Hij vertelde me over Grover. 180 00:15:09,791 --> 00:15:11,250 Wil je erover praten? 181 00:15:15,333 --> 00:15:18,000 Wil je over iets anders praten? 182 00:15:21,500 --> 00:15:28,125 Er is iets met me gebeurd. Er is iets aan het gebeuren. 183 00:15:29,083 --> 00:15:33,416 Het is meer dan alleen wegdromen en het is erger geworden, en... 184 00:15:36,083 --> 00:15:37,250 ...ik ben bang. 185 00:15:40,833 --> 00:15:42,875 Gabe? - Mama. 186 00:15:45,000 --> 00:15:48,208 Je kan toch niet verwachten dat ik kan werken... 187 00:15:48,333 --> 00:15:52,541 Percy en ik gaan naar Montauk. De auto is zondagochtend terug. 188 00:15:52,541 --> 00:15:54,708 Momentje. Hoelang weet je dat al? 189 00:15:54,708 --> 00:15:58,166 Ik heb gereserveerd na het telefoontje met Yancy. 190 00:15:58,333 --> 00:15:59,583 Wie is Yancy? 191 00:16:00,458 --> 00:16:01,625 De school. 192 00:16:05,041 --> 00:16:10,625 Waarom vind ik dit eigenlijk oké? - Omdat ik zondag op weg terug... 193 00:16:10,625 --> 00:16:13,416 ...broodjes haal bij D'Angelo's, voor de wedstrijd. 194 00:16:13,583 --> 00:16:16,333 En als je moeilijk doet, vertrek ik ook. 195 00:16:16,333 --> 00:16:20,291 Maar dan eet ik alles zelf op, terwijl ik op de radio naar de wedstrijd luister. 196 00:16:20,291 --> 00:16:22,958 Ik haat het om alleen te kijken. - Ik ook. 197 00:16:22,958 --> 00:16:25,666 Maar ik wil wel hete pepers op mijn broodje, alsjeblieft... 198 00:16:25,875 --> 00:16:28,375 Niet als je het zo vraagt. - Ik zei 'alsjeblieft.' 199 00:16:33,375 --> 00:16:37,916 Kun je alsjeblieft pepers op mijn broodje laten doen? 200 00:16:38,041 --> 00:16:39,041 Ja, hoor. 201 00:16:42,166 --> 00:16:45,666 Schoenen uit, voor je in mijn auto stapt. Begrepen? 202 00:16:47,791 --> 00:16:52,708 Er is veel te bespreken, maar die storm wordt erger. We moeten hem voor zijn. 203 00:16:52,708 --> 00:16:56,666 We praten op het strand wel, goed? Pak je spullen, we gaan. 204 00:17:23,333 --> 00:17:26,291 Wie ben jij? 205 00:17:28,708 --> 00:17:33,291 Zo zwak. Zo bang. 206 00:17:33,958 --> 00:17:36,250 Zo zielig. 207 00:17:37,125 --> 00:17:39,916 Maak dat je wegkomt, kleine held... 208 00:17:40,458 --> 00:17:42,958 ...voor je iets overkomt. 209 00:17:51,583 --> 00:17:52,791 We zijn er. 210 00:17:54,958 --> 00:17:56,041 Op 'drie'? 211 00:17:57,791 --> 00:17:58,833 Klaar? 212 00:17:59,416 --> 00:18:03,000 Eén, twee, drie. 213 00:18:33,125 --> 00:18:36,125 Ik heb marshmallows gevonden die niet zo snel verbranden. 214 00:18:37,583 --> 00:18:41,291 Het ligt niet aan de marshmallows. Ik lette gewoon nooit op. 215 00:18:53,958 --> 00:18:55,166 Mama... 216 00:18:56,416 --> 00:18:58,125 ...ik moet je iets vertellen. 217 00:19:06,083 --> 00:19:10,416 Ik ben eraan gewend dat ik raar ben en dat de wereld raar voor me voelt. 218 00:19:10,916 --> 00:19:13,958 Als een puzzel waarvan de helft van de stukken fout zijn. 219 00:19:16,041 --> 00:19:19,708 Ik probeer aandachtig te zijn, maar... 220 00:19:21,041 --> 00:19:24,166 ...ik ga altijd dagdromen. Ik kan het niet helpen. 221 00:19:27,250 --> 00:19:28,333 Maar de laatste tijd... 222 00:19:29,291 --> 00:19:33,625 ...voelt het niet meer als dagdromen. Het lijkt... 223 00:19:34,625 --> 00:19:35,833 Ik weet niet. 224 00:19:36,541 --> 00:19:38,708 Echter, of zo. 225 00:19:41,916 --> 00:19:43,583 Toen we in het museum waren... 226 00:19:45,000 --> 00:19:46,333 Je hebt iets gezien. 227 00:19:50,500 --> 00:19:55,541 Iets dat echt leek voor jou, maar dat niemand anders zag? 228 00:20:08,375 --> 00:20:09,916 Wat zei ze tegen je? 229 00:20:13,875 --> 00:20:17,666 Ze? Hoe weet je dat het een vrouw was? 230 00:20:22,083 --> 00:20:24,583 Weet je waarom we elk jaar naar dit huisje komen? 231 00:20:24,708 --> 00:20:27,000 Omdat het hier goedkoop is, vanwege de stank. 232 00:20:27,000 --> 00:20:29,375 Hoe wist je wat ik heb gezien? 233 00:20:29,375 --> 00:20:33,166 We komen elk jaar, omdat ik je vader hier heb ontmoet. 234 00:20:36,083 --> 00:20:39,583 Mijn vader? Wat heeft die hiermee te maken? 235 00:20:47,708 --> 00:20:50,625 Lang geleden... 236 00:20:52,083 --> 00:20:55,291 ...ontmoette ik hier op het strand een man. 237 00:20:55,291 --> 00:20:59,666 Hij was wijs, dapper, vriendelijk en... 238 00:21:00,583 --> 00:21:01,625 ...nobel. 239 00:21:02,250 --> 00:21:05,791 Vanaf het moment dat ik hem zag wist ik... 240 00:21:07,791 --> 00:21:12,291 ...dat ik zo'n man nog nooit ontmoet had. 241 00:21:13,125 --> 00:21:19,958 Maar toen besefte ik dat hij anders was dan alle andere mannen die ik kende... 242 00:21:22,708 --> 00:21:28,625 ...omdat hij helemaal geen man was. Hij was een god. 243 00:21:35,375 --> 00:21:38,375 Was je verliefd op God? Ik bedoel... 244 00:21:39,666 --> 00:21:41,041 ...op Jezus? 245 00:21:42,250 --> 00:21:46,000 Niet God, maar een god. 246 00:21:49,000 --> 00:21:50,250 De verhalen... 247 00:21:51,083 --> 00:21:56,333 ...die ik heb verteld, over Griekse goden, helden en monster, zijn echt. 248 00:21:56,458 --> 00:21:58,791 Mam... - In die verhalen vertelde ik... 249 00:21:58,791 --> 00:22:01,583 ...hoe goden en mensen soms samen kinderen hebben. 250 00:22:01,583 --> 00:22:03,833 Hou op. - Die kinderen heten halfgoden. 251 00:22:03,833 --> 00:22:07,041 Soms noemen we ze ook halfbloeden. 252 00:22:09,666 --> 00:22:13,166 Zo noemde het monster me. Wat gebeurt er? 253 00:22:13,166 --> 00:22:14,625 Je bent een halfbloed. 254 00:22:16,583 --> 00:22:20,041 De wereld is niet veilig voor halfbloeden. 255 00:22:21,333 --> 00:22:24,666 Op een bepaalde leeftijd beginnen ze... 256 00:22:26,125 --> 00:22:31,333 ...te beseffen wat ze zijn. Vreselijke krachten gaan naar hen op zoek. 257 00:22:31,458 --> 00:22:35,416 Ze willen hen verwonden voor ze sterk genoeg zijn om zich te verdedigen. 258 00:22:35,625 --> 00:22:39,416 Dat voelde je. 259 00:22:39,875 --> 00:22:43,625 Het was altijd een deel jou, maar ik... 260 00:22:43,750 --> 00:22:45,875 Waarom vertel je me dit? - Percy, ik weet... 261 00:22:45,875 --> 00:22:49,666 ...dat dit moeilijk is. Maar geloof me, het is echt. 262 00:22:49,791 --> 00:22:55,875 Dit is gestoord. Ik ben geen god. Er is iets mis met mijn hersenen. 263 00:22:56,041 --> 00:22:59,250 Ik weet dat ik raar ben, echt, geloof me. 264 00:22:59,708 --> 00:23:01,958 Maar nu spoor ik echt niet meer, denk ik. 265 00:23:01,958 --> 00:23:04,875 Lieverd, nee... - Je vertelt me opeens deze verhalen... 266 00:23:05,000 --> 00:23:06,750 ...alsof dat alles goed zal maken? 267 00:23:06,958 --> 00:23:10,166 Ik ben geen kleuter. Ik weet dat monsters niet bestaan. 268 00:23:10,166 --> 00:23:13,583 Ik weet dat goden niet bestaan en ik weet heel zeker... 269 00:23:13,833 --> 00:23:16,500 ...dat ook niet zoiets als halfgoden bestaan. 270 00:23:17,708 --> 00:23:18,875 Wie is daar? 271 00:23:19,333 --> 00:23:21,416 Mrs Jackson. Ik ben het, Grover. - Grover? 272 00:23:21,416 --> 00:23:24,291 Dit is nogal dringend. Wil iemand de deur opendoen? 273 00:23:24,291 --> 00:23:28,000 Wat komt hij hier doen? Ik wil hem niet zien. Wacht, mam. 274 00:23:28,541 --> 00:23:33,125 We zouden morgenvroeg vertrekken. - Ik ben te vroeg, maar ik had geen keus. 275 00:23:33,291 --> 00:23:35,416 De situatie is veranderd, het gaat sneller... 276 00:23:35,416 --> 00:23:37,708 ...dan verwacht. - Te vroeg? 277 00:23:38,291 --> 00:23:43,958 Je had moeten vragen of ik hem... Wat je ook zegt, het boeit niet... Grover. 278 00:23:44,500 --> 00:23:48,166 Er komt iets hier naartoe en dat klinkt echt slecht... 279 00:23:48,166 --> 00:23:50,833 ...maar raak niet in paniek. - Ik ben niet in paniek. 280 00:23:50,833 --> 00:23:55,333 Mooi, ik ben ook echt niet in paniek. We doen het prima, vind ik... 281 00:23:55,333 --> 00:23:56,666 Grover. - Wat is er? 282 00:23:56,958 --> 00:23:59,250 Waarom zit er een halve geit in je broek? 283 00:23:59,375 --> 00:24:00,416 Dat is... 284 00:24:03,458 --> 00:24:05,166 Jeetje, ze heeft je niet verteld... 285 00:24:06,458 --> 00:24:09,166 Heb je niet verteld over mij? - Je bent te vroeg. 286 00:24:12,916 --> 00:24:14,875 Vooral niet in paniek raken. 287 00:24:15,208 --> 00:24:17,291 We praten verder in de auto. Kom mee. 288 00:24:24,375 --> 00:24:27,000 Het was mijn taak om jou naar dit moment leiden. 289 00:24:27,333 --> 00:24:30,166 Het is altijd erg emotioneel voor een jonge halfgod. 290 00:24:30,166 --> 00:24:32,791 Ondersteuning bieden is dus heel... - Wie ben jij? 291 00:24:33,583 --> 00:24:37,458 Ik ben Grover, je beste vriend en... - Wat ben jij? 292 00:24:40,875 --> 00:24:44,208 Ik ben een sater en ik ben je hoeder. 293 00:24:44,458 --> 00:24:45,875 Jij bent mijn hoeder? 294 00:24:46,333 --> 00:24:49,541 Had ik je niet van school laten trappen, dan was je nu dood. 295 00:24:49,750 --> 00:24:52,125 Wat ons achtervolgt, had je daar zo gevonden. 296 00:24:56,041 --> 00:24:57,250 Het spijt me. 297 00:24:58,958 --> 00:25:02,000 Meestal voel ik gevaar lang van tevoren, maar deze keer... 298 00:25:02,666 --> 00:25:04,375 Niemand zag Dodds komen. 299 00:25:05,958 --> 00:25:07,333 Dus je wist het. 300 00:25:07,958 --> 00:25:10,791 Dat ding waarin Dodds veranderde, zag je dat? 301 00:25:11,416 --> 00:25:13,708 Waarom zei je niks? - Ik zag niet alles. 302 00:25:14,458 --> 00:25:17,500 De Mist verborg haar voor ons tot het te laat was. 303 00:25:17,666 --> 00:25:19,458 Mist? Wat is een mist? 304 00:25:20,250 --> 00:25:24,625 De Mist. Een sluier die de magische wereld voor de mensenwereld verbergt. 305 00:25:24,791 --> 00:25:28,958 Mijn benen. Dodds vleugels. Zelfs Dodds afwezigheid. 306 00:25:29,166 --> 00:25:34,291 Maar voor mij verbergt hij nooit iets. Er is iets krachtigs gaande. 307 00:25:34,500 --> 00:25:36,958 Hoe sneller je in het kamp bent, hoe beter... 308 00:25:37,916 --> 00:25:41,416 Je hebt toch over het kamp verteld? - Nee, nog niet. 309 00:25:42,041 --> 00:25:44,875 Het kamp is een toevluchtsoord voor halfbloeden. 310 00:25:44,875 --> 00:25:49,208 Een veilige plek waar je jezelf en de wereld achter de Mist leert kennen. 311 00:25:49,500 --> 00:25:52,416 Het is niet ver, gewoon een eindje verder dan die bocht. 312 00:25:53,041 --> 00:25:55,041 Mama, waar hebben we het verder nog niet over gehad? 313 00:25:57,333 --> 00:25:58,875 Wat heb je me verder nog niet verteld? 314 00:26:03,708 --> 00:26:04,750 Is dat de Minotaurus? 315 00:26:05,125 --> 00:26:08,875 Ze zullen blijven aanvallen. Dodds was nog maar het begin. 316 00:26:09,166 --> 00:26:11,833 Hij is de volgende. Hij is genadeloos. 317 00:26:11,833 --> 00:26:13,583 Hij draagt ondergoed. 318 00:26:18,250 --> 00:26:22,541 De Mythomagische kaarten waren training. Alles was training voor wat er komen gaat. 319 00:26:22,541 --> 00:26:23,875 Wat er komen gaat? 320 00:26:23,875 --> 00:26:25,000 Jongens... - Ja? 321 00:26:25,000 --> 00:26:27,458 Ik ben eigenlijk 24. - Houd je vast. 322 00:27:46,125 --> 00:27:47,416 Is iedereen in orde? 323 00:27:47,625 --> 00:27:50,125 Ja, ik ben in orde. - Goed. 324 00:27:55,958 --> 00:27:57,083 Hierlangs. 325 00:28:08,958 --> 00:28:14,041 We zijn er. Dat is de grens. Monsters kunnen er niet overheen. 326 00:28:15,541 --> 00:28:21,291 Percy zal veilig zijn aan de andere kant. - Zijn we er niet allemaal veilig? 327 00:28:26,125 --> 00:28:31,958 Grover, ik vertrouw erop dat je m'n zoon, mijn enige kind, zal beschermen. 328 00:28:31,958 --> 00:28:35,416 Wees gerust, Mrs Jackson. Percy is volkomen veilig in het kamp. 329 00:28:35,416 --> 00:28:36,500 Zweer het. 330 00:28:37,583 --> 00:28:40,166 Wat gebeurt er? - Zweer het, Grover. 331 00:28:40,625 --> 00:28:43,125 Bescherm hem tegen iedereen en alles... 332 00:28:43,125 --> 00:28:46,583 ...wat hem wil schaden of op de verkeerde manier naar hem kijkt. 333 00:28:46,583 --> 00:28:49,208 Begrijp je me? - Ik zweer het. 334 00:29:00,500 --> 00:29:03,916 Ik moet nu gaan, lieverd. - Gaan? Wat bedoel je? 335 00:29:03,916 --> 00:29:05,416 Ik kan niet meegaan. 336 00:29:06,500 --> 00:29:07,583 Waarom niet? 337 00:29:08,208 --> 00:29:09,458 Ze is een mens. 338 00:29:15,916 --> 00:29:17,458 Je moet nu dapper zijn. 339 00:29:18,625 --> 00:29:22,083 Onthoud wat ik je geleerd heb. Onthoud de verhalen die ik heb verteld. 340 00:29:22,083 --> 00:29:23,750 Vooral de verhalen, die... - Nee, echt niet. 341 00:29:23,750 --> 00:29:25,208 ...vertellen alles. - Ik laat je niet hier. 342 00:29:25,375 --> 00:29:28,208 Perseus. Luister naar me. 343 00:29:29,583 --> 00:29:30,625 Jij... 344 00:29:31,875 --> 00:29:33,875 ...bent niet kapot. 345 00:29:36,083 --> 00:29:37,666 Je bent bijzonder. 346 00:29:39,333 --> 00:29:40,750 Je bent een mirakel. 347 00:29:43,041 --> 00:29:44,708 En je bent mijn zoon. 348 00:29:48,833 --> 00:29:50,291 Houd stand. 349 00:29:52,583 --> 00:29:54,291 Trotseer de storm. 350 00:29:56,958 --> 00:29:58,166 Ik hou van je. 351 00:30:04,166 --> 00:30:05,333 We moeten gaan. 352 00:30:06,041 --> 00:30:08,750 Geef me je jas. - Waarom? Wat ga je doen? 353 00:30:08,875 --> 00:30:10,833 Hij ruikt halfbloed, hè? 354 00:30:11,208 --> 00:30:13,541 Klopt. - Als hij je in twee richtingen ruikt... 355 00:30:13,541 --> 00:30:16,666 ...raakt hij in de war, waardoor wij tijd hebben om te vluchten. 356 00:30:16,666 --> 00:30:18,458 Niet doen, mama... 357 00:30:19,708 --> 00:30:20,958 Het komt goed. 358 00:30:42,166 --> 00:30:43,583 Ga. Nu. 359 00:31:01,000 --> 00:31:03,041 Hé, kijk. 360 00:31:06,041 --> 00:31:09,166 Kom op. 361 00:31:15,666 --> 00:31:18,541 Nee. 362 00:31:21,250 --> 00:31:22,416 Mama. 363 00:31:25,875 --> 00:31:27,416 Mama. 364 00:31:54,125 --> 00:31:56,833 Niet doen, Percy. 365 00:33:14,958 --> 00:33:16,083 Is hij in orde? 366 00:33:16,083 --> 00:33:17,250 Kijk, hij komt eraan. - Geen idee. 367 00:33:17,583 --> 00:33:19,166 Alleen? - Hoe kan dat? 368 00:33:19,166 --> 00:33:20,541 Ja. - Hij is in orde. 369 00:33:20,541 --> 00:33:21,875 Hij is het. 370 00:33:22,708 --> 00:33:24,083 Stil, Annabeth. 371 00:33:25,208 --> 00:33:28,958 Hij wordt wakker. Geef hem wat ruimte, alsjeblieft. 372 00:33:31,083 --> 00:33:34,208 Welkom in het kamp, Percy Jackson. 373 00:33:35,625 --> 00:33:37,458 We verwachtten je al. 374 00:35:27,375 --> 00:35:29,125 Laat de wedstrijd beginnen. 375 00:35:34,541 --> 00:35:37,416 Het was belangrijk dat ik hier zou komen, omdat mijn vader een god is. 376 00:35:38,333 --> 00:35:39,541 Dus ik ga hem zoeken. 377 00:37:07,458 --> 00:37:09,375 Ondertiteld door: Jacqueline Weiss