1 00:00:06,416 --> 00:00:09,791 Enhän minä halunnut olla puoliverinen. 2 00:00:12,208 --> 00:00:14,125 Puoliverisyys on vaarallista. 3 00:00:15,000 --> 00:00:16,416 Se on pelottavaa. 4 00:00:17,166 --> 00:00:22,708 Useimmiten se johtaa tuskalliseen ja inhottavaan kuolemaan. 5 00:00:25,333 --> 00:00:29,041 Jos uskot olevasi yksi meistä, neuvon sinua - 6 00:00:29,291 --> 00:00:30,958 kääntymään pois, kun vielä voit, 7 00:00:31,791 --> 00:00:33,458 koska kun tiedät, mikä olet, 8 00:00:35,041 --> 00:00:38,500 hekin aistivat sen ja hyökkäävät. 9 00:00:40,625 --> 00:00:42,750 Muista, että varoitin sinua. 10 00:00:47,583 --> 00:00:54,041 PERCY JACKSON JA OLYMPOSLAISET 11 00:00:54,041 --> 00:00:57,166 Nimeni on Percy Jackson. Olen 12-vuotias. 12 00:00:58,541 --> 00:01:00,291 Olenko ongelmanuori? 13 00:01:02,250 --> 00:01:08,458 Niin voisi sanoa. Huonoja arvosanoja, kiusaajia sun muuta. 14 00:01:10,416 --> 00:01:12,333 Ja sitten on muutakin. 15 00:01:13,958 --> 00:01:16,791 Jotain, mikä ei liene kovin normaalia. 16 00:01:27,916 --> 00:01:32,458 Tuossa olen minä tokaluokkalaisena. Miksi olin tuolla ylhäällä? 17 00:01:33,708 --> 00:01:35,291 Näin jotain. 18 00:01:36,375 --> 00:01:40,458 Ainakin olisin voinut vannoa, että näin. 19 00:01:44,791 --> 00:01:48,333 Kun sanoo jotain sellaista, päätyy tämän tyypin työhuoneeseen. 20 00:01:48,958 --> 00:01:52,375 Hyviä uutisia, hän sanoo, ettei ole syytä huoleen. 21 00:01:52,916 --> 00:01:55,125 Kaikki on mielikuvitukseni tuotetta, 22 00:01:55,791 --> 00:01:58,291 mutta jos niin käy taas, pitää kertoa jollekin. 23 00:02:02,125 --> 00:02:03,166 Niin kävi taas. 24 00:02:04,708 --> 00:02:07,625 Mahdottomia asioita, jotka tuntuivat astelevan - 25 00:02:07,750 --> 00:02:09,791 ulos tarinoista, joita äitini kertoi. 26 00:02:10,666 --> 00:02:14,458 Niin todellisia yhdessä hetkessä, ja seuraavassa... 27 00:02:16,125 --> 00:02:17,500 Mikä luuseri. 28 00:02:18,458 --> 00:02:21,666 Hei, kaverit, haluatteko kuulla näkemistäni kuvitelmista? 29 00:02:22,166 --> 00:02:25,250 Ei sellaista halua sanoa kellekään, 30 00:02:25,750 --> 00:02:26,875 joten en sanonut. 31 00:02:28,333 --> 00:02:30,958 Sitten jokin muuttui. 32 00:02:32,916 --> 00:02:33,916 MINOTAUROS 33 00:02:33,916 --> 00:02:35,333 Tapasin Groverin. 34 00:02:36,125 --> 00:02:37,791 Meillä oli paljon yhteistä. 35 00:02:37,958 --> 00:02:39,250 Vain... 36 00:02:43,083 --> 00:02:46,041 Muutakin kuin se, että olimme molemmat ravintoketjun pohjalla. 37 00:02:47,041 --> 00:02:48,125 Ja tiedättekö mitä? 38 00:02:48,125 --> 00:02:50,666 Tuntui hyvältä puhua näistä jutuista Groverin kanssa. 39 00:02:50,958 --> 00:02:53,125 Melkein uskoin ne kuvitteellisiksi. 40 00:02:53,791 --> 00:02:56,208 Oudoiksi, mutta harmittomiksi. 41 00:02:58,583 --> 00:03:00,458 Kunnes sekin muuttui. 42 00:03:03,666 --> 00:03:06,125 Kunnes yksi niistä päätti hyökätä. 43 00:03:15,791 --> 00:03:19,666 Se, mitä näette täällä, ei ole tarua. 44 00:03:20,625 --> 00:03:22,916 Se ei ole mielikuvitusta. 45 00:03:24,000 --> 00:03:30,625 Näette täällä todellisimmat ja syvimmät osat itsestänne. 46 00:03:32,208 --> 00:03:35,458 Ystävät... jumalat... 47 00:03:36,666 --> 00:03:42,000 Hirviöt ja sankarit, jotka näette tässä huoneessa - 48 00:03:42,833 --> 00:03:46,541 muistuttavat siitä, mihin pystymme. 49 00:03:47,875 --> 00:03:49,708 Haluan, että valitsette - 50 00:03:49,916 --> 00:03:52,333 yhden täällä näkemänne aiheen - 51 00:03:52,833 --> 00:03:55,875 ja kuvailette sitä. 52 00:03:56,583 --> 00:03:58,833 Ei pelkästään ulkonäköä... 53 00:04:01,041 --> 00:04:02,666 Vaan sen herättämiä tunteita. 54 00:04:04,500 --> 00:04:05,666 Ymmärretty? Menoksi. 55 00:04:15,708 --> 00:04:16,875 Mitä näet? 56 00:04:21,041 --> 00:04:22,250 Perseuksen... 57 00:04:24,041 --> 00:04:25,208 Tuossa olen minä. 58 00:04:26,208 --> 00:04:28,041 Sinut nimettiin hänen mukaansa. 59 00:04:29,916 --> 00:04:31,791 Siksikö, 60 00:04:33,125 --> 00:04:34,750 että hän oli sankari? 61 00:04:35,166 --> 00:04:37,208 Miksi ajattelet hänen olleen sankari? 62 00:04:38,500 --> 00:04:40,291 Hän tappaa hirviöitä. 63 00:04:41,166 --> 00:04:44,000 Miksi ajattelet hänen olleen hirviö? 64 00:04:44,458 --> 00:04:45,500 Äiti... 65 00:04:47,250 --> 00:04:50,083 Kaikki sankareilta näyttävät eivät ole sankareita, 66 00:04:50,500 --> 00:04:53,541 eivätkä kaikki hirviöiltä näyttävät ole hirviöitä. 67 00:04:55,458 --> 00:04:59,166 Nimesin sinut hänen mukaansa, koska kun hän oli hyvin pieni, 68 00:04:59,625 --> 00:05:02,166 vihainen kuningas laittoi hänet ja hänen äitinsä arkkuun - 69 00:05:02,291 --> 00:05:06,125 ja heitti sen mereen. 70 00:05:06,583 --> 00:05:12,291 Yksin, peloissaan. Ja yöllä hänen äitinsä kuiskasi hänen korvaansa: 71 00:05:13,250 --> 00:05:15,375 "Pidä lujasti kiinni, Perseus. 72 00:05:15,875 --> 00:05:21,125 Uhmaa myrskyä, joka luotiin murtamaan meidät, sillä olemme murtumattomia - 73 00:05:21,250 --> 00:05:23,166 niin kauan kuin meillä on toisemme." 74 00:05:24,708 --> 00:05:28,416 Ja vastoin kaikkia todennäköisyyksiä, 75 00:05:28,791 --> 00:05:31,541 hän löysi tiensä onnelliseen loppuun. 76 00:05:37,083 --> 00:05:39,166 - Percy? - Äiti? 77 00:05:39,875 --> 00:05:43,041 Olen tässä, kulta. Äiti on tässä! 78 00:05:45,083 --> 00:05:46,333 Hra Jackson, 79 00:05:47,000 --> 00:05:49,458 opettelet pitämään itsesi kurissa, onko selvä? 80 00:05:49,583 --> 00:05:51,750 - Minäkö? - Onko selvä? 81 00:05:51,875 --> 00:05:55,583 Hän ei voi sille mitään, rva Dodds. Percy on erityinen. 82 00:05:56,625 --> 00:05:58,208 Nyt riittää. 83 00:06:01,250 --> 00:06:02,750 Älä piittaa heistä. 84 00:06:05,083 --> 00:06:08,458 Kun olet valmis kuulemaan, mitä jumalat ovat suunnitelleet, 85 00:06:09,208 --> 00:06:10,416 he kertovat kyllä. 86 00:06:11,041 --> 00:06:16,291 Minä uskon sinuun. Ja uskon, että tarvitset tätä. 87 00:06:19,000 --> 00:06:20,166 Pidä siitä kiinni. 88 00:06:20,958 --> 00:06:22,458 Se on mahtava väline. 89 00:06:33,916 --> 00:06:36,666 Tuollaisen kiusaamisen taustalla uskotaan olevan kaikenlaisia syitä, 90 00:06:36,666 --> 00:06:38,916 lapsuustraumoja, riittämättömyyden tunnetta... 91 00:06:38,916 --> 00:06:40,958 Tajuan, että Nancylla on ongelmia. 92 00:06:40,958 --> 00:06:43,291 Alan vain kyllästyä siihen, että hän purkaa ne minuun. 93 00:06:44,000 --> 00:06:47,583 Ehkä olisi aika tehdä asialle jotain. 94 00:06:48,041 --> 00:06:50,541 Voisit tavata hra Kanen. Hän puhuu tosi taitavasti... 95 00:06:50,541 --> 00:06:53,666 Ajattelin pikemminkin tunkea Nancyn lähimpään roskikseen. 96 00:06:56,708 --> 00:06:59,083 Voi ei. Ei. 97 00:06:59,208 --> 00:07:01,208 Jos jotain tiedän kiusaajista, 98 00:07:01,375 --> 00:07:03,625 niin sen, ettei kannata puolustautua. 99 00:07:04,708 --> 00:07:06,125 Tuo ei kuulosta oikealta. 100 00:07:07,750 --> 00:07:11,208 Tiedän, että meidän kaltaisillamme on täällä rankkaa. 101 00:07:11,833 --> 00:07:15,625 Mutta emme ole täällä ikuisesti. Tuolla jossain on parempia paikkoja. 102 00:07:17,375 --> 00:07:18,625 Hups. 103 00:07:20,750 --> 00:07:21,875 Percy... 104 00:07:22,916 --> 00:07:24,125 Ei, älä! 105 00:07:25,458 --> 00:07:27,750 - Voi Luoja! - Nancy! 106 00:07:28,916 --> 00:07:30,583 Percy työnsi minua! 107 00:07:30,750 --> 00:07:33,083 - Nancy, oletko kunnossa? - Percy tönäisi! 108 00:07:40,416 --> 00:07:42,708 No niin. 109 00:07:44,250 --> 00:07:47,833 Emme ole typeriä, Percy Jackson. 110 00:07:48,250 --> 00:07:51,083 Rva Dodds, oletteko kunnossa? 111 00:07:51,958 --> 00:07:55,458 Oli vain ajan kysymys, milloin löytäisimme sinut. 112 00:08:03,916 --> 00:08:06,625 Missä se on, puoliverinen? 113 00:08:07,375 --> 00:08:09,500 Missä se on? 114 00:08:31,083 --> 00:08:32,791 - Onko hän okei? - Onko hän kuollut? 115 00:08:32,916 --> 00:08:35,000 - Hän taitaa olla unessa. - Niin, katsokaa hänen silmiään. 116 00:08:35,125 --> 00:08:36,708 Antakaa vähän tilaa. 117 00:08:41,000 --> 00:08:42,250 Mitä tapahtui? 118 00:08:43,583 --> 00:08:44,958 Missä rva Dodds on? 119 00:08:45,208 --> 00:08:47,041 En tehnyt hänelle mitään! 120 00:08:47,208 --> 00:08:49,500 - Hän työnsi minua. - Kaikki takaisin syömään. 121 00:08:49,750 --> 00:08:52,083 Kaikki hyvin. Percyn pitää vain saada hengähtää. 122 00:08:53,458 --> 00:08:56,166 En ymmärrä. Eikö kukaan nähnyt tuota? 123 00:08:57,250 --> 00:08:58,375 Missä rva Dodds on? 124 00:09:01,166 --> 00:09:04,916 Percy, täällä ei ole ketään sennimistä. 125 00:09:07,208 --> 00:09:11,291 Selvä, luokka, liikkeelle. Menoksi. Lounaalle. 126 00:09:16,375 --> 00:09:20,625 Totuutta voi olla hyvin vaikea määritellä, 127 00:09:21,958 --> 00:09:25,500 mutta tässä tapauksessa sitä on hyvin vaikea kiistää. 128 00:09:27,375 --> 00:09:32,291 Hra Jackson, osa luokkalaisistasi näki sinun ja hra Underwoodin - 129 00:09:32,416 --> 00:09:34,416 riitelevän nti Bobofitin kanssa. 130 00:09:34,625 --> 00:09:38,625 Silti et ole antanut minkäänlaista selitystä suihkulähde-episodille, 131 00:09:39,208 --> 00:09:40,541 muuta kuin... 132 00:09:42,916 --> 00:09:44,750 "En koskenut Nancyyn." 133 00:09:46,666 --> 00:09:51,250 Etkö haluaisi sanoa puolustukseksesi vielä jotain muuta? 134 00:09:53,791 --> 00:09:55,416 En koskenut Nancyyn. 135 00:09:57,583 --> 00:09:58,666 Selvä. 136 00:10:00,208 --> 00:10:03,500 Hra Underwood? Onko sinulla lisättävää? 137 00:10:08,791 --> 00:10:09,916 On. 138 00:10:11,708 --> 00:10:12,750 On minulla. 139 00:10:14,541 --> 00:10:15,583 Jatka. 140 00:10:17,958 --> 00:10:21,541 Percy kertoi aiemmin päivällä haluavansa kostaa Nancylle - 141 00:10:21,541 --> 00:10:23,541 kaiken, mitä hän on tehnyt meille. 142 00:10:24,000 --> 00:10:26,375 Eikä hän kerro tapahtumista todenmukaisesti. 143 00:10:26,375 --> 00:10:27,750 - Grover! - Anteeksi. 144 00:10:28,083 --> 00:10:32,416 Sinä siis näit hra Jacksonin pahoinpitelevän nti Bobofitia? 145 00:10:40,291 --> 00:10:42,625 Kyllä, näin. 146 00:10:52,500 --> 00:10:53,875 Tämä ei ole lainkaan helppoa. 147 00:10:55,708 --> 00:10:58,541 Ei sinulle tai kellekään meistä. 148 00:10:59,541 --> 00:11:01,416 Olen todella huolissani sinusta. 149 00:11:02,000 --> 00:11:05,875 - Näin, mitä museolla tapahtui. - En koskenut Nancyyn. 150 00:11:06,083 --> 00:11:07,958 Tiedän, ettet koskenut. 151 00:11:09,833 --> 00:11:13,666 Tiedän ainakin, ettet usko koskeneesi. 152 00:11:16,250 --> 00:11:19,166 Haluatko kertoa, mitä luulet tapahtuneen? 153 00:11:20,291 --> 00:11:23,166 Voit kertoa minulle. Saatan ymmärtää. 154 00:11:23,625 --> 00:11:24,791 Lyödäänkö vetoa? 155 00:11:26,458 --> 00:11:27,500 Percy... 156 00:11:28,625 --> 00:11:32,791 Olen nähnyt monen nuoren käyvän läpi tällaista, 157 00:11:33,750 --> 00:11:36,333 mutta uskon, että heistä kaikista - 158 00:11:37,458 --> 00:11:39,791 sinun matkasi on ehkä vaikein. 159 00:11:40,625 --> 00:11:43,875 Uskon sinun olevan erityinen. 160 00:11:44,500 --> 00:11:48,541 - Erityisempi kuin tiedätkään. - Lopeta. 161 00:11:49,291 --> 00:11:54,291 En tarvitse enempää tarinoita erityisyydestäni, jota en käsitä. 162 00:11:54,666 --> 00:11:58,458 Ne eivät auta. Kyytini tuli. Menen kotiin. 163 00:12:18,541 --> 00:12:21,083 Talon putkistoissa ei ole mitään vikaa. 164 00:12:21,458 --> 00:12:24,625 - Tarvitset ehkä lääkäriä. - Mistä päättelet, etten ole lääkäri? 165 00:12:24,750 --> 00:12:26,333 Ehkä enemmän hedelmiä? 166 00:12:26,458 --> 00:12:30,666 Hei! Syön paljon hedelmiä. Oletko itse harkinnut sitä? 167 00:12:35,000 --> 00:12:36,125 Hei, Percy. 168 00:12:36,583 --> 00:12:38,333 Hei, Eddie, pahoittelut tuosta. 169 00:12:38,916 --> 00:12:43,083 Olen menossa ulos, sinä sisään. Minun tässä pitäisi pahoitella. 170 00:12:54,500 --> 00:12:56,791 Mit... Terve. 171 00:12:58,041 --> 00:13:00,458 Tervetuloa kotiin, nero. 172 00:13:01,583 --> 00:13:05,083 - Onko äiti tullut töistä? - Eikö sinulla ole muuta sanottavaa? 173 00:13:05,583 --> 00:13:08,708 - Mokattuasi koulussa? - En ole mokannut. 174 00:13:08,833 --> 00:13:10,958 Rehtorisi soitti ja sanoi niin. 175 00:13:11,083 --> 00:13:12,500 Sinut kuulemma erotettiin. 176 00:13:13,333 --> 00:13:14,916 He soittivat äidille. 177 00:13:15,458 --> 00:13:18,333 - Vastasitko äidin kännykkään? - Vastaan, kun soitetaan. 178 00:13:19,750 --> 00:13:21,208 Miksi sinut potkittiin ulos? 179 00:13:22,583 --> 00:13:24,750 Kävin kuulemma jonkun kimppuun retkellä. 180 00:13:27,083 --> 00:13:32,000 Selvä. Mutta silti, jos aiot asua kattoni alla, 181 00:13:32,833 --> 00:13:34,833 - noudatat sääntöjäni. - Sinunko kattosi? 182 00:13:34,958 --> 00:13:37,958 - Äitini on ainoa, joka käy töissä. - Anteeksi? 183 00:13:38,500 --> 00:13:41,500 Minulla on työ. Mitä teen mielestäsi juuri nyt? 184 00:13:41,791 --> 00:13:43,958 Häviät kuvitteellisessa pokerissa. 185 00:13:44,291 --> 00:13:46,375 Ajattelet noin, koska olet lapsi, 186 00:13:46,500 --> 00:13:48,916 - etkä ymmärrä asioita kuten... - Missä äiti on? 187 00:13:49,125 --> 00:13:50,208 En tiedä. 188 00:13:50,208 --> 00:13:52,666 En tiedä, missä äitisi on. En ole Nostradamus. 189 00:13:53,250 --> 00:13:56,041 Mitä oikein teemme? Joka kerta! 190 00:14:19,208 --> 00:14:20,333 Äiti... 191 00:14:22,791 --> 00:14:25,708 Anteeksi kamalasti. Yritin tällä kertaa. Tiedät ponnisteluni, 192 00:14:25,708 --> 00:14:29,250 mutta tällä kertaa se ei oikeasti ollut minun syyni. 193 00:14:30,916 --> 00:14:32,125 Minä kastuin. 194 00:14:32,583 --> 00:14:35,041 Anteeksi. On vain niin hyvä nähdä. 195 00:14:35,791 --> 00:14:38,083 Gabe puhui puhelimessa rehtorin kanssa, 196 00:14:38,250 --> 00:14:40,916 hän kertoi, mitä hän uskoo tapahtuneen. 197 00:14:41,208 --> 00:14:44,166 Sanoin hänelle uskovani lastani. Se oli lyhyt puhelu. 198 00:14:45,791 --> 00:14:48,875 Vain sillä on väliä, että olet täällä. 199 00:14:49,666 --> 00:14:52,291 Ja että minulla oli aikaa - 200 00:14:53,458 --> 00:14:55,250 hakea tervetuliaislahjasi. 201 00:15:04,666 --> 00:15:08,125 Hra Brunnerkin soitti. Hän kertoi Groverista. 202 00:15:09,791 --> 00:15:11,250 Haluatko puhua siitä? 203 00:15:15,333 --> 00:15:18,000 Onko jotain muuta, mistä haluat puhua? 204 00:15:21,500 --> 00:15:28,125 Minulle tapahtui jotain. Minulle on tapahtunut viime aikoina jotain. 205 00:15:29,083 --> 00:15:33,416 Se on enemmän kuin vain ajatusten harhailua ja se paheni, ja... 206 00:15:36,083 --> 00:15:37,250 Minua pelottaa. 207 00:15:40,833 --> 00:15:42,875 - Gabe? - Äiti? 208 00:15:45,000 --> 00:15:48,208 En tiedä, miten minun oletetaan saavan töitä tehtyä... 209 00:15:48,333 --> 00:15:50,625 Lähden Percyn kanssa Montaukiin. 210 00:15:50,750 --> 00:15:52,541 Saat auton takaisin sunnuntaiksi. 211 00:15:52,541 --> 00:15:54,708 Mistä lähtien olet sinne menossa? 212 00:15:54,708 --> 00:15:58,166 Soitin ja varasin paikan heti, kun puhelu Yancyn kanssa loppui. 213 00:15:58,333 --> 00:15:59,583 Kenen? 214 00:16:00,458 --> 00:16:01,625 Koulun. 215 00:16:02,833 --> 00:16:03,875 Selvä. 216 00:16:05,041 --> 00:16:10,625 - Ja miksi tämä sopii minulle? - Koska kotimatkalla sunnuntaina - 217 00:16:10,625 --> 00:16:13,416 käyn ostamassa voileivät ennen aloitusheittoa, 218 00:16:13,583 --> 00:16:16,333 mutta jos teet tästä kurjaa, menen joka tapauksessa - 219 00:16:16,333 --> 00:16:19,791 ja syön molempien voileivät samalla, kun kuuntelen peliä radiosta. 220 00:16:19,958 --> 00:16:22,958 - Tiedät, etten katso Knicksiä yksinäni. - En minäkään. 221 00:16:22,958 --> 00:16:25,666 Mutta saanhan chiliä voileipääni? 222 00:16:25,875 --> 00:16:28,375 - Et, jos pyydät noin. - Sanoin "saanhan". 223 00:16:33,375 --> 00:16:37,916 Pyytäisitkö heitä laittamaan chiliä voileipääni? 224 00:16:38,041 --> 00:16:39,041 Onnistuu. 225 00:16:42,166 --> 00:16:44,458 Riisu kenkäsi ennen kuin menet autooni. 226 00:16:44,625 --> 00:16:45,666 Ymmärrätkö? 227 00:16:47,791 --> 00:16:50,250 Meillä on paljon puhuttavaa, mutta myrsky yltyy, 228 00:16:50,375 --> 00:16:52,708 joten otetaan etumatkaa, 229 00:16:52,708 --> 00:16:56,666 jutellaan rannalla, jooko? Pakkaa laukkusi. Mennään. 230 00:17:23,333 --> 00:17:26,291 Kuka sinä olet? 231 00:17:28,958 --> 00:17:33,291 Niin heikko. Niin peloissasi. 232 00:17:33,958 --> 00:17:36,250 Niin surullinen. 233 00:17:37,125 --> 00:17:39,916 Juokse pakoon, pikku sankari, 234 00:17:40,458 --> 00:17:42,958 ennen kuin sinuun sattuu. 235 00:17:51,583 --> 00:17:52,791 Olemme perillä. 236 00:17:54,958 --> 00:17:56,041 Kolmosella? 237 00:17:57,791 --> 00:17:58,833 Valmiina? 238 00:17:59,416 --> 00:18:03,000 Yksi, kaksi, kolme! 239 00:18:33,125 --> 00:18:36,125 Löysin hyviä vaahtokarkkeja. Niitä, jotka eivät pala helposti. 240 00:18:37,583 --> 00:18:39,541 Ei tainnut olla vaahtokarkkien syy, 241 00:18:39,541 --> 00:18:41,291 etten keskittynyt. 242 00:18:53,958 --> 00:18:55,166 Äiti... 243 00:18:56,416 --> 00:18:58,125 Minun pitää puhua yhdestä jutusta. 244 00:19:06,083 --> 00:19:10,416 Olen tottunut outouteen. Siihen, että maailma tuntuu oudolta. 245 00:19:10,916 --> 00:19:13,958 Kuin palapeliltä, jossa on vääriä paloja. 246 00:19:16,041 --> 00:19:19,708 Yritän keskittyä, yritän todella, mutta... 247 00:19:21,041 --> 00:19:24,166 Sitten uneksin. En voi sille mitään. 248 00:19:27,250 --> 00:19:28,333 Mutta viime aikoina - 249 00:19:29,291 --> 00:19:33,625 se ei ole tuntunut uneksimiselta. Se on tuntunut... 250 00:19:34,625 --> 00:19:35,833 En tiedä. 251 00:19:36,541 --> 00:19:38,708 Todellisemmalta kai. 252 00:19:41,916 --> 00:19:43,583 Ja sitten olimme museossa ja... 253 00:19:45,000 --> 00:19:46,333 Näit jotain. 254 00:19:50,500 --> 00:19:55,541 Jotain todentuntuista, mitä kukaan muu ei nähnyt? 255 00:20:08,375 --> 00:20:09,916 Mitä nainen sanoi sinulle? 256 00:20:13,875 --> 00:20:17,666 Mistä tiesit hänen olleen nainen? 257 00:20:22,083 --> 00:20:24,583 Tiedätkö, miksi tulemme tälle mökille joka vuosi? 258 00:20:24,708 --> 00:20:27,000 Tämä on lähellä saostuskaivoja ja siksi halpa. 259 00:20:27,000 --> 00:20:29,375 Äiti, mistä tiesit, mitä näin? 260 00:20:29,375 --> 00:20:33,166 Tulemme tänne joka vuosi, koska tapasin täällä isäsi. 261 00:20:36,083 --> 00:20:39,583 Isäni? Miten hän tähän liittyy? 262 00:20:47,708 --> 00:20:50,625 Kauan sitten - 263 00:20:52,083 --> 00:20:55,291 tapasin miehen tällä rannalla. 264 00:20:55,291 --> 00:20:59,666 Hän oli viisas, urhea, ystävällinen - 265 00:21:00,583 --> 00:21:01,625 ja jalo. 266 00:21:02,250 --> 00:21:05,791 Ensihetkestä lähtien tiesin, 267 00:21:07,791 --> 00:21:12,291 etten ollut ennen tavannut ketään hänen kaltaistaan. 268 00:21:13,125 --> 00:21:19,958 Ja sitten tajusin hänen olevan erilainen kuin muut tapaamani miehet... 269 00:21:22,708 --> 00:21:28,625 Koska hän ei ollut mies. Hän oli jumala. 270 00:21:35,375 --> 00:21:38,375 Rakastuitko Jumalaan? 271 00:21:39,666 --> 00:21:41,041 Eli Jeesukseen? 272 00:21:42,250 --> 00:21:46,000 En Jumalaan. Vaan jumalaan. 273 00:21:49,000 --> 00:21:50,250 Tarinat, 274 00:21:51,083 --> 00:21:56,333 joita olen kertonut Kreikan jumalista, sankareista ja hirviöistä, ovat tosia. 275 00:21:56,458 --> 00:21:58,791 - Äiti... - Olen kertonut sinulle, 276 00:21:58,916 --> 00:22:01,583 kuinka jumalat ja kuolevaiset saivat joskus lapsia... 277 00:22:01,583 --> 00:22:03,833 - Ole kiltti, lopeta. - ...puolijumalia, 278 00:22:03,833 --> 00:22:07,041 joita toisinaan kutsutaan puoliverisiksi. 279 00:22:09,666 --> 00:22:13,166 Hirviöt kutsuivat minua siksi. Äiti, mitä tapahtuu? 280 00:22:13,166 --> 00:22:14,625 Sinä olet puoliverinen. 281 00:22:16,583 --> 00:22:20,041 Eivätkä puoliveriset ole turvassa maailmassa. 282 00:22:21,333 --> 00:22:24,666 Kun he tulevat tiettyyn ikään ja alkavat - 283 00:22:26,125 --> 00:22:31,333 ymmärtää, mitä ovat, he vetävät puoleensa kauheita voimia. 284 00:22:31,458 --> 00:22:33,500 Ne haluavat vahingoittaa ennen kuin - 285 00:22:33,500 --> 00:22:35,416 he pystyvät puolustautumaan. 286 00:22:35,625 --> 00:22:39,416 Sitä sinä olet tuntenut. 287 00:22:39,875 --> 00:22:43,625 Se on aina ollut osa sinua, se on aina häämöttänyt, minä vain... 288 00:22:43,750 --> 00:22:46,708 - Miksi kerrot minulle tämän? - Tiedän, että tätä on vaikea - 289 00:22:46,708 --> 00:22:49,666 ymmärtää, mutta sinun täytyy uskoa tämän olevan totta. 290 00:22:49,791 --> 00:22:55,875 Mutta tämä on hullua. En ole jumala. Aivoissani on jotain vialla. 291 00:22:56,041 --> 00:22:59,250 Tajuan kyllä olevani outo, usko pois, 292 00:22:59,708 --> 00:23:01,958 mutta pelkään, että jotain on nyt todella rikki. 293 00:23:01,958 --> 00:23:04,875 - Kulta, ei... - Ja nyt kerrot tarinoita - 294 00:23:05,000 --> 00:23:06,750 kuin ne muka korjaisivat sen? 295 00:23:06,958 --> 00:23:10,166 No, en ole mikään vauva! Tiedän, ettei ole olemassa hirviöitä, 296 00:23:10,166 --> 00:23:13,583 ei ole olemassa jumalia, eikä varsinkaan - 297 00:23:13,833 --> 00:23:16,500 ole olemassa puolijumalia. 298 00:23:17,708 --> 00:23:18,875 Kuka siellä? 299 00:23:19,333 --> 00:23:21,416 - Rva Jackson? Grover täällä. - Grover? 300 00:23:21,416 --> 00:23:24,291 Aika on vähän kortilla. Voisiko joku avata oven? 301 00:23:24,291 --> 00:23:28,000 Mitä hän tekee täällä? En halua nähdä häntä. Odota, äiti... 302 00:23:28,541 --> 00:23:30,791 Pyysin yhtä yötä, sovimme, että lähdemme aamulla. 303 00:23:30,916 --> 00:23:33,125 Anteeksi, tulin etuajassa, mutten voinut muuta. 304 00:23:33,291 --> 00:23:35,416 Asiat ovat muuttuneet, kaikki kehittyy - 305 00:23:35,416 --> 00:23:37,708 - odotettua nopeammin. - Etuajassa? 306 00:23:38,291 --> 00:23:40,625 Sinun olisi pitänyt kysyä... Mitä aiotkin sanoa, 307 00:23:40,625 --> 00:23:43,958 - en halua kuulla sitä, Grover... - Percy... 308 00:23:44,500 --> 00:23:46,500 - Jotain on siis tulossa... - Grover. 309 00:23:46,625 --> 00:23:49,750 ...ja tiedän tämän kuulostavan pahalta, mutta on tärkeää, ettei panikoida. 310 00:23:49,750 --> 00:23:50,833 En minä panikoi. 311 00:23:50,833 --> 00:23:53,583 - Grover! - Hienoa! Minäkään en todellakaan panikoi. 312 00:23:53,583 --> 00:23:55,333 Olen erittäin tyytyväinen... 313 00:23:55,333 --> 00:23:56,666 - Grover! - Mitä? 314 00:23:56,958 --> 00:23:59,250 Miksi housuissasi on puolikas vuohi? 315 00:23:59,375 --> 00:24:00,416 Ai, se on... 316 00:24:03,458 --> 00:24:05,166 Voi pojat, hän ei kertonut sinulle... 317 00:24:06,458 --> 00:24:09,166 - Et kertonut hänelle minusta? - Tulit etuajassa. 318 00:24:12,916 --> 00:24:14,875 On siis tärkeää olla panikoimatta. 319 00:24:15,208 --> 00:24:17,291 Jatketaan tätä autossa. Mennään. 320 00:24:24,375 --> 00:24:27,000 Tehtäväni on ollut johdattaa sinut tähän hetkeen. 321 00:24:27,333 --> 00:24:30,166 Nuori puolijumala joutuu aina tunteiden vuoristorataan, 322 00:24:30,166 --> 00:24:32,791 - joten tukiverkoston tarjoaminen on... - Kuka olet? 323 00:24:33,583 --> 00:24:37,458 - Grover. Paras ystäväsi ja... - Mikä sinä olet? 324 00:24:40,875 --> 00:24:44,208 Olen satyyri. Ja kaitsija. 325 00:24:44,458 --> 00:24:45,875 Olet kaitsijani? 326 00:24:46,333 --> 00:24:49,541 Jos en olisi järjestänyt erottamista, et olisi selvinnyt yöstä. 327 00:24:49,750 --> 00:24:52,125 Ja jahtaaja olisi löytänyt sinut sieltä helposti. 328 00:24:56,041 --> 00:24:57,250 Anteeksi. 329 00:24:58,958 --> 00:25:02,000 Yleensä vaistoan lähestyvän vaaran mailin päästä, mutta nyt... 330 00:25:02,666 --> 00:25:04,375 Kukaan ei aavistanut Doddsin tuloa. 331 00:25:05,958 --> 00:25:07,333 Sinä siis tiesit. 332 00:25:07,958 --> 00:25:10,791 Näit Doddsin muuttuvan? 333 00:25:11,416 --> 00:25:13,708 - Mikset sanonut mitään? - Näin osan. 334 00:25:14,458 --> 00:25:17,500 Sumu piti hänet piilossa meiltäkin, kunnes oli myöhäistä. 335 00:25:17,666 --> 00:25:19,458 Sumu? Mikä sumu? 336 00:25:20,250 --> 00:25:24,625 Sumu on verho, joka kätkee taikamaailman ihmismaailmalta. 337 00:25:24,791 --> 00:25:28,958 Jalkani. Doddsin siivet. Jopa Doddsin poissaolon, 338 00:25:29,166 --> 00:25:31,125 mutta sen ei kuulu kätkeä minulta. 339 00:25:31,125 --> 00:25:34,291 Niin ei käy koskaan. Jokin voimakas on sen takana. 340 00:25:34,500 --> 00:25:36,958 Mitä pikemmin leiriydyt, sitä paremmin sinulla... 341 00:25:37,916 --> 00:25:41,416 - Kerroithan hänelle leiristä? - En vielä. 342 00:25:42,041 --> 00:25:44,875 Leiri on puoliveristen turvapaikka. 343 00:25:44,875 --> 00:25:47,708 Siellä voit oppia, kuka olet, ja millainen maailma on - 344 00:25:47,833 --> 00:25:49,208 Sumun toisella puolella. 345 00:25:49,500 --> 00:25:52,416 Se ei ole kovin kaukana, vähän matkan päässä tuosta mutkasta. 346 00:25:53,041 --> 00:25:55,041 Äiti, mistä muusta emme ole puhuneet? 347 00:25:57,333 --> 00:25:58,875 Mitä muuta et ole kertonut? 348 00:26:03,708 --> 00:26:04,750 Onko tuo Minotauros? 349 00:26:05,125 --> 00:26:08,875 Kun hyökkäykset alkavat, he eivät hellitä. Dodds oli vasta alkua. 350 00:26:09,166 --> 00:26:11,833 Hän on seuraava. Hän on brutaali. Hän on säälimätön. 351 00:26:11,833 --> 00:26:13,583 Hänellä on yhä alushousut. 352 00:26:18,250 --> 00:26:20,250 Mytomagia-kortit olivat valmennusta. 353 00:26:20,375 --> 00:26:22,541 Kaikki on valmentanut sinua tulevaan. 354 00:26:22,541 --> 00:26:23,875 Tulevaan? 355 00:26:23,875 --> 00:26:25,000 - Pojat... - Niin? 356 00:26:25,000 --> 00:26:27,458 - Olen oikeasti 24. - Pitäkää kiinni. 357 00:27:46,125 --> 00:27:47,416 Ovatko kaikki kunnossa? 358 00:27:47,625 --> 00:27:50,125 Olen kunnossa. 359 00:27:55,958 --> 00:27:57,083 Tätä tietä! 360 00:28:08,958 --> 00:28:14,041 Olemme perillä. Tuossa on raja. Hirviöt eivät voi ylittää sitä. 361 00:28:15,541 --> 00:28:17,375 Percy on turvassa toisella puolella. 362 00:28:18,291 --> 00:28:21,291 "Percy on..." Eivätkö kaikki meistä ole? 363 00:28:26,125 --> 00:28:31,958 Grover, uskon suojeluusi poikani, ainokaiseni. 364 00:28:31,958 --> 00:28:35,416 Älä huoli, rva Jackson, Percy on leirissä täysin turvassa... 365 00:28:35,416 --> 00:28:36,500 Vanno se. 366 00:28:37,583 --> 00:28:40,166 - Mitä tapahtuu? - Vanno, Grover! 367 00:28:40,625 --> 00:28:43,125 Pidä hänet turvassa kaikilta ja kaikelta, 368 00:28:43,125 --> 00:28:46,583 mikä haluaa vahingoittaa, mikä katsoo häntä väärällä tavalla. 369 00:28:46,583 --> 00:28:49,208 - Ymmärrätkö? - Vannon! 370 00:29:00,500 --> 00:29:03,916 - Minun on nyt mentävä, kulta. - Miten niin mentävä? 371 00:29:03,916 --> 00:29:05,416 En voi tulla mukaan. 372 00:29:06,500 --> 00:29:07,583 Mikset? 373 00:29:08,208 --> 00:29:09,458 Hän on ihminen. 374 00:29:15,916 --> 00:29:17,458 Sinun on oltava nyt reipas. 375 00:29:18,625 --> 00:29:22,083 Muista, mitä opetin. Muista kertomani tarinat. 376 00:29:22,083 --> 00:29:23,750 - Varsinkin tarinat, ne... - Ei käy! 377 00:29:23,916 --> 00:29:25,208 - ...kertovat kaiken... - En jätä sinua! 378 00:29:25,375 --> 00:29:28,208 Perseus! Kuuntele. 379 00:29:29,583 --> 00:29:30,625 Sinä - 380 00:29:31,875 --> 00:29:33,875 et ole rikki. 381 00:29:36,083 --> 00:29:37,666 Olet ainutlaatuinen. 382 00:29:39,333 --> 00:29:40,750 Olet ihme. 383 00:29:43,041 --> 00:29:44,708 Ja olet minun poikani. 384 00:29:48,833 --> 00:29:50,291 Pidä lujasti kiinni. 385 00:29:52,583 --> 00:29:54,291 Uhmaa myrskyä. 386 00:29:56,958 --> 00:29:58,166 Rakastan sinua. 387 00:30:04,166 --> 00:30:05,333 Meidän täytyy liikkua. 388 00:30:06,041 --> 00:30:08,750 - Anna takkisi. - Miksi? Mitä teet? 389 00:30:08,875 --> 00:30:10,833 Hän jäljittää puoliveristä. 390 00:30:11,208 --> 00:30:13,541 - Aivan. - Jos hän haistaa sinut kahtaalla - 391 00:30:13,541 --> 00:30:16,666 yhtä aikaa, voin ehkä hämätä ja ostaa meille pakoaikaa. 392 00:30:16,666 --> 00:30:18,458 - Äiti, älä... - Hei! 393 00:30:19,708 --> 00:30:20,958 Kaikki järjestyy. 394 00:30:42,166 --> 00:30:43,583 Mene! Nyt! 395 00:31:01,000 --> 00:31:03,041 Hei! Katso! 396 00:31:06,041 --> 00:31:09,166 Tule, tule. 397 00:31:15,666 --> 00:31:18,541 Ei, ei. 398 00:31:21,250 --> 00:31:22,416 Äiti! 399 00:31:25,875 --> 00:31:27,416 Äiti! 400 00:31:54,125 --> 00:31:56,833 Percy, ei! 401 00:33:14,958 --> 00:33:16,083 Onko hän kunnossa? 402 00:33:16,083 --> 00:33:17,250 - Katso, hän tulee. - En tiedä. 403 00:33:17,583 --> 00:33:19,166 - Yksinkö? - Miten se on mahdollista? 404 00:33:19,166 --> 00:33:20,541 - Niin. - Hän on kunnossa. 405 00:33:20,541 --> 00:33:21,875 Hänen on oltava se oikea. 406 00:33:22,708 --> 00:33:24,083 Hiljaa, Annabeth. 407 00:33:25,208 --> 00:33:28,958 Hän herää. Antakaa hänelle tilaa. 408 00:33:31,083 --> 00:33:34,208 Tervetuloa leiriin, Percy Jackson. 409 00:33:35,625 --> 00:33:37,458 Olemme odottaneet sinua. 410 00:35:14,000 --> 00:35:19,041 PERCY JACKSON JA OLYMPOSLAISET 411 00:35:27,416 --> 00:35:29,166 Pelit alkakoon! 412 00:35:34,916 --> 00:35:37,416 Minun oli tärkeää päästä tänne, koska isäni on jumala. 413 00:35:38,333 --> 00:35:39,541 Menen siis etsimään hänet. 414 00:37:07,416 --> 00:37:09,416 Käännös: Heidi Malin