1
00:00:06,416 --> 00:00:09,791
Enhän minä halunnut olla puoliverinen.
2
00:00:12,208 --> 00:00:14,125
Puoliverisyys on vaarallista.
3
00:00:15,000 --> 00:00:16,416
Se on pelottavaa.
4
00:00:17,166 --> 00:00:22,708
Useimmiten se johtaa tuskalliseen
ja inhottavaan kuolemaan.
5
00:00:25,333 --> 00:00:29,041
Jos uskot olevasi yksi meistä,
neuvon sinua -
6
00:00:29,291 --> 00:00:30,958
kääntymään pois, kun vielä voit,
7
00:00:31,791 --> 00:00:33,458
koska kun tiedät, mikä olet,
8
00:00:35,041 --> 00:00:38,500
hekin aistivat sen ja hyökkäävät.
9
00:00:40,625 --> 00:00:42,750
Muista, että varoitin sinua.
10
00:00:47,583 --> 00:00:54,041
PERCY JACKSON JA OLYMPOSLAISET
11
00:00:54,041 --> 00:00:57,166
Nimeni on Percy Jackson. Olen 12-vuotias.
12
00:00:58,541 --> 00:01:00,291
Olenko ongelmanuori?
13
00:01:02,250 --> 00:01:08,458
Niin voisi sanoa.
Huonoja arvosanoja, kiusaajia sun muuta.
14
00:01:10,416 --> 00:01:12,333
Ja sitten on muutakin.
15
00:01:13,958 --> 00:01:16,791
Jotain, mikä ei liene kovin normaalia.
16
00:01:27,916 --> 00:01:32,458
Tuossa olen minä tokaluokkalaisena.
Miksi olin tuolla ylhäällä?
17
00:01:33,708 --> 00:01:35,291
Näin jotain.
18
00:01:36,375 --> 00:01:40,458
Ainakin olisin voinut vannoa, että näin.
19
00:01:44,791 --> 00:01:48,333
Kun sanoo jotain sellaista,
päätyy tämän tyypin työhuoneeseen.
20
00:01:48,958 --> 00:01:52,375
Hyviä uutisia, hän sanoo,
ettei ole syytä huoleen.
21
00:01:52,916 --> 00:01:55,125
Kaikki on mielikuvitukseni tuotetta,
22
00:01:55,791 --> 00:01:58,291
mutta jos niin käy taas,
pitää kertoa jollekin.
23
00:02:02,125 --> 00:02:03,166
Niin kävi taas.
24
00:02:04,708 --> 00:02:07,625
Mahdottomia asioita,
jotka tuntuivat astelevan -
25
00:02:07,750 --> 00:02:09,791
ulos tarinoista, joita äitini kertoi.
26
00:02:10,666 --> 00:02:14,458
Niin todellisia yhdessä hetkessä,
ja seuraavassa...
27
00:02:16,125 --> 00:02:17,500
Mikä luuseri.
28
00:02:18,458 --> 00:02:21,666
Hei, kaverit, haluatteko kuulla
näkemistäni kuvitelmista?
29
00:02:22,166 --> 00:02:25,250
Ei sellaista halua sanoa kellekään,
30
00:02:25,750 --> 00:02:26,875
joten en sanonut.
31
00:02:28,333 --> 00:02:30,958
Sitten jokin muuttui.
32
00:02:32,916 --> 00:02:33,916
MINOTAUROS
33
00:02:33,916 --> 00:02:35,333
Tapasin Groverin.
34
00:02:36,125 --> 00:02:37,791
Meillä oli paljon yhteistä.
35
00:02:37,958 --> 00:02:39,250
Vain...
36
00:02:43,083 --> 00:02:46,041
Muutakin kuin se, että olimme
molemmat ravintoketjun pohjalla.
37
00:02:47,041 --> 00:02:48,125
Ja tiedättekö mitä?
38
00:02:48,125 --> 00:02:50,666
Tuntui hyvältä puhua näistä
jutuista Groverin kanssa.
39
00:02:50,958 --> 00:02:53,125
Melkein uskoin ne kuvitteellisiksi.
40
00:02:53,791 --> 00:02:56,208
Oudoiksi, mutta harmittomiksi.
41
00:02:58,583 --> 00:03:00,458
Kunnes sekin muuttui.
42
00:03:03,666 --> 00:03:06,125
Kunnes yksi niistä päätti hyökätä.
43
00:03:15,791 --> 00:03:19,666
Se, mitä näette täällä, ei ole tarua.
44
00:03:20,625 --> 00:03:22,916
Se ei ole mielikuvitusta.
45
00:03:24,000 --> 00:03:30,625
Näette täällä todellisimmat
ja syvimmät osat itsestänne.
46
00:03:32,208 --> 00:03:35,458
Ystävät... jumalat...
47
00:03:36,666 --> 00:03:42,000
Hirviöt ja sankarit,
jotka näette tässä huoneessa -
48
00:03:42,833 --> 00:03:46,541
muistuttavat siitä, mihin pystymme.
49
00:03:47,875 --> 00:03:49,708
Haluan, että valitsette -
50
00:03:49,916 --> 00:03:52,333
yhden täällä näkemänne aiheen -
51
00:03:52,833 --> 00:03:55,875
ja kuvailette sitä.
52
00:03:56,583 --> 00:03:58,833
Ei pelkästään ulkonäköä...
53
00:04:01,041 --> 00:04:02,666
Vaan sen herättämiä tunteita.
54
00:04:04,500 --> 00:04:05,666
Ymmärretty? Menoksi.
55
00:04:15,708 --> 00:04:16,875
Mitä näet?
56
00:04:21,041 --> 00:04:22,250
Perseuksen...
57
00:04:24,041 --> 00:04:25,208
Tuossa olen minä.
58
00:04:26,208 --> 00:04:28,041
Sinut nimettiin hänen mukaansa.
59
00:04:29,916 --> 00:04:31,791
Siksikö,
60
00:04:33,125 --> 00:04:34,750
että hän oli sankari?
61
00:04:35,166 --> 00:04:37,208
Miksi ajattelet hänen olleen sankari?
62
00:04:38,500 --> 00:04:40,291
Hän tappaa hirviöitä.
63
00:04:41,166 --> 00:04:44,000
Miksi ajattelet hänen olleen hirviö?
64
00:04:44,458 --> 00:04:45,500
Äiti...
65
00:04:47,250 --> 00:04:50,083
Kaikki sankareilta näyttävät
eivät ole sankareita,
66
00:04:50,500 --> 00:04:53,541
eivätkä kaikki hirviöiltä
näyttävät ole hirviöitä.
67
00:04:55,458 --> 00:04:59,166
Nimesin sinut hänen mukaansa,
koska kun hän oli hyvin pieni,
68
00:04:59,625 --> 00:05:02,166
vihainen kuningas laittoi hänet
ja hänen äitinsä arkkuun -
69
00:05:02,291 --> 00:05:06,125
ja heitti sen mereen.
70
00:05:06,583 --> 00:05:12,291
Yksin, peloissaan. Ja yöllä
hänen äitinsä kuiskasi hänen korvaansa:
71
00:05:13,250 --> 00:05:15,375
"Pidä lujasti kiinni, Perseus.
72
00:05:15,875 --> 00:05:21,125
Uhmaa myrskyä, joka luotiin murtamaan
meidät, sillä olemme murtumattomia -
73
00:05:21,250 --> 00:05:23,166
niin kauan kuin meillä on toisemme."
74
00:05:24,708 --> 00:05:28,416
Ja vastoin kaikkia todennäköisyyksiä,
75
00:05:28,791 --> 00:05:31,541
hän löysi tiensä onnelliseen loppuun.
76
00:05:37,083 --> 00:05:39,166
- Percy?
- Äiti?
77
00:05:39,875 --> 00:05:43,041
Olen tässä, kulta. Äiti on tässä!
78
00:05:45,083 --> 00:05:46,333
Hra Jackson,
79
00:05:47,000 --> 00:05:49,458
opettelet pitämään itsesi
kurissa, onko selvä?
80
00:05:49,583 --> 00:05:51,750
- Minäkö?
- Onko selvä?
81
00:05:51,875 --> 00:05:55,583
Hän ei voi sille mitään, rva Dodds.
Percy on erityinen.
82
00:05:56,625 --> 00:05:58,208
Nyt riittää.
83
00:06:01,250 --> 00:06:02,750
Älä piittaa heistä.
84
00:06:05,083 --> 00:06:08,458
Kun olet valmis kuulemaan,
mitä jumalat ovat suunnitelleet,
85
00:06:09,208 --> 00:06:10,416
he kertovat kyllä.
86
00:06:11,041 --> 00:06:16,291
Minä uskon sinuun.
Ja uskon, että tarvitset tätä.
87
00:06:19,000 --> 00:06:20,166
Pidä siitä kiinni.
88
00:06:20,958 --> 00:06:22,458
Se on mahtava väline.
89
00:06:33,916 --> 00:06:36,666
Tuollaisen kiusaamisen taustalla
uskotaan olevan kaikenlaisia syitä,
90
00:06:36,666 --> 00:06:38,916
lapsuustraumoja,
riittämättömyyden tunnetta...
91
00:06:38,916 --> 00:06:40,958
Tajuan, että Nancylla on ongelmia.
92
00:06:40,958 --> 00:06:43,291
Alan vain kyllästyä siihen,
että hän purkaa ne minuun.
93
00:06:44,000 --> 00:06:47,583
Ehkä olisi aika tehdä asialle jotain.
94
00:06:48,041 --> 00:06:50,541
Voisit tavata hra Kanen.
Hän puhuu tosi taitavasti...
95
00:06:50,541 --> 00:06:53,666
Ajattelin pikemminkin tunkea
Nancyn lähimpään roskikseen.
96
00:06:56,708 --> 00:06:59,083
Voi ei. Ei.
97
00:06:59,208 --> 00:07:01,208
Jos jotain tiedän kiusaajista,
98
00:07:01,375 --> 00:07:03,625
niin sen, ettei kannata puolustautua.
99
00:07:04,708 --> 00:07:06,125
Tuo ei kuulosta oikealta.
100
00:07:07,750 --> 00:07:11,208
Tiedän, että meidän kaltaisillamme
on täällä rankkaa.
101
00:07:11,833 --> 00:07:15,625
Mutta emme ole täällä ikuisesti.
Tuolla jossain on parempia paikkoja.
102
00:07:17,375 --> 00:07:18,625
Hups.
103
00:07:20,750 --> 00:07:21,875
Percy...
104
00:07:22,916 --> 00:07:24,125
Ei, älä!
105
00:07:25,458 --> 00:07:27,750
- Voi Luoja!
- Nancy!
106
00:07:28,916 --> 00:07:30,583
Percy työnsi minua!
107
00:07:30,750 --> 00:07:33,083
- Nancy, oletko kunnossa?
- Percy tönäisi!
108
00:07:40,416 --> 00:07:42,708
No niin.
109
00:07:44,250 --> 00:07:47,833
Emme ole typeriä, Percy Jackson.
110
00:07:48,250 --> 00:07:51,083
Rva Dodds, oletteko kunnossa?
111
00:07:51,958 --> 00:07:55,458
Oli vain ajan kysymys,
milloin löytäisimme sinut.
112
00:08:03,916 --> 00:08:06,625
Missä se on, puoliverinen?
113
00:08:07,375 --> 00:08:09,500
Missä se on?
114
00:08:31,083 --> 00:08:32,791
- Onko hän okei?
- Onko hän kuollut?
115
00:08:32,916 --> 00:08:35,000
- Hän taitaa olla unessa.
- Niin, katsokaa hänen silmiään.
116
00:08:35,125 --> 00:08:36,708
Antakaa vähän tilaa.
117
00:08:41,000 --> 00:08:42,250
Mitä tapahtui?
118
00:08:43,583 --> 00:08:44,958
Missä rva Dodds on?
119
00:08:45,208 --> 00:08:47,041
En tehnyt hänelle mitään!
120
00:08:47,208 --> 00:08:49,500
- Hän työnsi minua.
- Kaikki takaisin syömään.
121
00:08:49,750 --> 00:08:52,083
Kaikki hyvin.
Percyn pitää vain saada hengähtää.
122
00:08:53,458 --> 00:08:56,166
En ymmärrä. Eikö kukaan nähnyt tuota?
123
00:08:57,250 --> 00:08:58,375
Missä rva Dodds on?
124
00:09:01,166 --> 00:09:04,916
Percy, täällä ei ole ketään sennimistä.
125
00:09:07,208 --> 00:09:11,291
Selvä, luokka, liikkeelle.
Menoksi. Lounaalle.
126
00:09:16,375 --> 00:09:20,625
Totuutta voi olla hyvin vaikea määritellä,
127
00:09:21,958 --> 00:09:25,500
mutta tässä tapauksessa
sitä on hyvin vaikea kiistää.
128
00:09:27,375 --> 00:09:32,291
Hra Jackson, osa luokkalaisistasi
näki sinun ja hra Underwoodin -
129
00:09:32,416 --> 00:09:34,416
riitelevän nti Bobofitin kanssa.
130
00:09:34,625 --> 00:09:38,625
Silti et ole antanut minkäänlaista
selitystä suihkulähde-episodille,
131
00:09:39,208 --> 00:09:40,541
muuta kuin...
132
00:09:42,916 --> 00:09:44,750
"En koskenut Nancyyn."
133
00:09:46,666 --> 00:09:51,250
Etkö haluaisi sanoa puolustukseksesi
vielä jotain muuta?
134
00:09:53,791 --> 00:09:55,416
En koskenut Nancyyn.
135
00:09:57,583 --> 00:09:58,666
Selvä.
136
00:10:00,208 --> 00:10:03,500
Hra Underwood? Onko sinulla lisättävää?
137
00:10:08,791 --> 00:10:09,916
On.
138
00:10:11,708 --> 00:10:12,750
On minulla.
139
00:10:14,541 --> 00:10:15,583
Jatka.
140
00:10:17,958 --> 00:10:21,541
Percy kertoi aiemmin päivällä
haluavansa kostaa Nancylle -
141
00:10:21,541 --> 00:10:23,541
kaiken, mitä hän on tehnyt meille.
142
00:10:24,000 --> 00:10:26,375
Eikä hän kerro tapahtumista todenmukaisesti.
143
00:10:26,375 --> 00:10:27,750
- Grover!
- Anteeksi.
144
00:10:28,083 --> 00:10:32,416
Sinä siis näit hra Jacksonin
pahoinpitelevän nti Bobofitia?
145
00:10:40,291 --> 00:10:42,625
Kyllä, näin.
146
00:10:52,500 --> 00:10:53,875
Tämä ei ole lainkaan helppoa.
147
00:10:55,708 --> 00:10:58,541
Ei sinulle tai kellekään meistä.
148
00:10:59,541 --> 00:11:01,416
Olen todella huolissani sinusta.
149
00:11:02,000 --> 00:11:05,875
- Näin, mitä museolla tapahtui.
- En koskenut Nancyyn.
150
00:11:06,083 --> 00:11:07,958
Tiedän, ettet koskenut.
151
00:11:09,833 --> 00:11:13,666
Tiedän ainakin, ettet usko koskeneesi.
152
00:11:16,250 --> 00:11:19,166
Haluatko kertoa, mitä luulet tapahtuneen?
153
00:11:20,291 --> 00:11:23,166
Voit kertoa minulle. Saatan ymmärtää.
154
00:11:23,625 --> 00:11:24,791
Lyödäänkö vetoa?
155
00:11:26,458 --> 00:11:27,500
Percy...
156
00:11:28,625 --> 00:11:32,791
Olen nähnyt monen nuoren
käyvän läpi tällaista,
157
00:11:33,750 --> 00:11:36,333
mutta uskon, että heistä kaikista -
158
00:11:37,458 --> 00:11:39,791
sinun matkasi on ehkä vaikein.
159
00:11:40,625 --> 00:11:43,875
Uskon sinun olevan erityinen.
160
00:11:44,500 --> 00:11:48,541
- Erityisempi kuin tiedätkään.
- Lopeta.
161
00:11:49,291 --> 00:11:54,291
En tarvitse enempää tarinoita
erityisyydestäni, jota en käsitä.
162
00:11:54,666 --> 00:11:58,458
Ne eivät auta. Kyytini tuli. Menen kotiin.
163
00:12:18,541 --> 00:12:21,083
Talon putkistoissa ei ole mitään vikaa.
164
00:12:21,458 --> 00:12:24,625
- Tarvitset ehkä lääkäriä.
- Mistä päättelet, etten ole lääkäri?
165
00:12:24,750 --> 00:12:26,333
Ehkä enemmän hedelmiä?
166
00:12:26,458 --> 00:12:30,666
Hei! Syön paljon hedelmiä.
Oletko itse harkinnut sitä?
167
00:12:35,000 --> 00:12:36,125
Hei, Percy.
168
00:12:36,583 --> 00:12:38,333
Hei, Eddie, pahoittelut tuosta.
169
00:12:38,916 --> 00:12:43,083
Olen menossa ulos, sinä sisään.
Minun tässä pitäisi pahoitella.
170
00:12:54,500 --> 00:12:56,791
Mit... Terve.
171
00:12:58,041 --> 00:13:00,458
Tervetuloa kotiin, nero.
172
00:13:01,583 --> 00:13:05,083
- Onko äiti tullut töistä?
- Eikö sinulla ole muuta sanottavaa?
173
00:13:05,583 --> 00:13:08,708
- Mokattuasi koulussa?
- En ole mokannut.
174
00:13:08,833 --> 00:13:10,958
Rehtorisi soitti ja sanoi niin.
175
00:13:11,083 --> 00:13:12,500
Sinut kuulemma erotettiin.
176
00:13:13,333 --> 00:13:14,916
He soittivat äidille.
177
00:13:15,458 --> 00:13:18,333
- Vastasitko äidin kännykkään?
- Vastaan, kun soitetaan.
178
00:13:19,750 --> 00:13:21,208
Miksi sinut potkittiin ulos?
179
00:13:22,583 --> 00:13:24,750
Kävin kuulemma jonkun kimppuun retkellä.
180
00:13:27,083 --> 00:13:32,000
Selvä. Mutta silti,
jos aiot asua kattoni alla,
181
00:13:32,833 --> 00:13:34,833
- noudatat sääntöjäni.
- Sinunko kattosi?
182
00:13:34,958 --> 00:13:37,958
- Äitini on ainoa, joka käy töissä.
- Anteeksi?
183
00:13:38,500 --> 00:13:41,500
Minulla on työ.
Mitä teen mielestäsi juuri nyt?
184
00:13:41,791 --> 00:13:43,958
Häviät kuvitteellisessa pokerissa.
185
00:13:44,291 --> 00:13:46,375
Ajattelet noin, koska olet lapsi,
186
00:13:46,500 --> 00:13:48,916
- etkä ymmärrä asioita kuten...
- Missä äiti on?
187
00:13:49,125 --> 00:13:50,208
En tiedä.
188
00:13:50,208 --> 00:13:52,666
En tiedä, missä äitisi on.
En ole Nostradamus.
189
00:13:53,250 --> 00:13:56,041
Mitä oikein teemme? Joka kerta!
190
00:14:19,208 --> 00:14:20,333
Äiti...
191
00:14:22,791 --> 00:14:25,708
Anteeksi kamalasti. Yritin tällä kertaa.
Tiedät ponnisteluni,
192
00:14:25,708 --> 00:14:29,250
mutta tällä kertaa se ei
oikeasti ollut minun syyni.
193
00:14:30,916 --> 00:14:32,125
Minä kastuin.
194
00:14:32,583 --> 00:14:35,041
Anteeksi. On vain niin hyvä nähdä.
195
00:14:35,791 --> 00:14:38,083
Gabe puhui puhelimessa rehtorin kanssa,
196
00:14:38,250 --> 00:14:40,916
hän kertoi, mitä hän uskoo tapahtuneen.
197
00:14:41,208 --> 00:14:44,166
Sanoin hänelle uskovani lastani.
Se oli lyhyt puhelu.
198
00:14:45,791 --> 00:14:48,875
Vain sillä on väliä, että olet täällä.
199
00:14:49,666 --> 00:14:52,291
Ja että minulla oli aikaa -
200
00:14:53,458 --> 00:14:55,250
hakea tervetuliaislahjasi.
201
00:15:04,666 --> 00:15:08,125
Hra Brunnerkin soitti.
Hän kertoi Groverista.
202
00:15:09,791 --> 00:15:11,250
Haluatko puhua siitä?
203
00:15:15,333 --> 00:15:18,000
Onko jotain muuta, mistä haluat puhua?
204
00:15:21,500 --> 00:15:28,125
Minulle tapahtui jotain. Minulle on
tapahtunut viime aikoina jotain.
205
00:15:29,083 --> 00:15:33,416
Se on enemmän kuin vain ajatusten
harhailua ja se paheni, ja...
206
00:15:36,083 --> 00:15:37,250
Minua pelottaa.
207
00:15:40,833 --> 00:15:42,875
- Gabe?
- Äiti?
208
00:15:45,000 --> 00:15:48,208
En tiedä, miten minun oletetaan
saavan töitä tehtyä...
209
00:15:48,333 --> 00:15:50,625
Lähden Percyn kanssa Montaukiin.
210
00:15:50,750 --> 00:15:52,541
Saat auton takaisin sunnuntaiksi.
211
00:15:52,541 --> 00:15:54,708
Mistä lähtien olet sinne menossa?
212
00:15:54,708 --> 00:15:58,166
Soitin ja varasin paikan heti,
kun puhelu Yancyn kanssa loppui.
213
00:15:58,333 --> 00:15:59,583
Kenen?
214
00:16:00,458 --> 00:16:01,625
Koulun.
215
00:16:02,833 --> 00:16:03,875
Selvä.
216
00:16:05,041 --> 00:16:10,625
- Ja miksi tämä sopii minulle?
- Koska kotimatkalla sunnuntaina -
217
00:16:10,625 --> 00:16:13,416
käyn ostamassa voileivät
ennen aloitusheittoa,
218
00:16:13,583 --> 00:16:16,333
mutta jos teet tästä kurjaa,
menen joka tapauksessa -
219
00:16:16,333 --> 00:16:19,791
ja syön molempien voileivät
samalla, kun kuuntelen peliä radiosta.
220
00:16:19,958 --> 00:16:22,958
- Tiedät, etten katso Knicksiä yksinäni.
- En minäkään.
221
00:16:22,958 --> 00:16:25,666
Mutta saanhan chiliä voileipääni?
222
00:16:25,875 --> 00:16:28,375
- Et, jos pyydät noin.
- Sanoin "saanhan".
223
00:16:33,375 --> 00:16:37,916
Pyytäisitkö heitä laittamaan
chiliä voileipääni?
224
00:16:38,041 --> 00:16:39,041
Onnistuu.
225
00:16:42,166 --> 00:16:44,458
Riisu kenkäsi ennen kuin menet autooni.
226
00:16:44,625 --> 00:16:45,666
Ymmärrätkö?
227
00:16:47,791 --> 00:16:50,250
Meillä on paljon puhuttavaa,
mutta myrsky yltyy,
228
00:16:50,375 --> 00:16:52,708
joten otetaan etumatkaa,
229
00:16:52,708 --> 00:16:56,666
jutellaan rannalla, jooko?
Pakkaa laukkusi. Mennään.
230
00:17:23,333 --> 00:17:26,291
Kuka sinä olet?
231
00:17:28,958 --> 00:17:33,291
Niin heikko. Niin peloissasi.
232
00:17:33,958 --> 00:17:36,250
Niin surullinen.
233
00:17:37,125 --> 00:17:39,916
Juokse pakoon, pikku sankari,
234
00:17:40,458 --> 00:17:42,958
ennen kuin sinuun sattuu.
235
00:17:51,583 --> 00:17:52,791
Olemme perillä.
236
00:17:54,958 --> 00:17:56,041
Kolmosella?
237
00:17:57,791 --> 00:17:58,833
Valmiina?
238
00:17:59,416 --> 00:18:03,000
Yksi, kaksi, kolme!
239
00:18:33,125 --> 00:18:36,125
Löysin hyviä vaahtokarkkeja.
Niitä, jotka eivät pala helposti.
240
00:18:37,583 --> 00:18:39,541
Ei tainnut olla vaahtokarkkien syy,
241
00:18:39,541 --> 00:18:41,291
etten keskittynyt.
242
00:18:53,958 --> 00:18:55,166
Äiti...
243
00:18:56,416 --> 00:18:58,125
Minun pitää puhua yhdestä jutusta.
244
00:19:06,083 --> 00:19:10,416
Olen tottunut outouteen.
Siihen, että maailma tuntuu oudolta.
245
00:19:10,916 --> 00:19:13,958
Kuin palapeliltä, jossa on vääriä paloja.
246
00:19:16,041 --> 00:19:19,708
Yritän keskittyä, yritän todella, mutta...
247
00:19:21,041 --> 00:19:24,166
Sitten uneksin. En voi sille mitään.
248
00:19:27,250 --> 00:19:28,333
Mutta viime aikoina -
249
00:19:29,291 --> 00:19:33,625
se ei ole tuntunut uneksimiselta.
Se on tuntunut...
250
00:19:34,625 --> 00:19:35,833
En tiedä.
251
00:19:36,541 --> 00:19:38,708
Todellisemmalta kai.
252
00:19:41,916 --> 00:19:43,583
Ja sitten olimme museossa ja...
253
00:19:45,000 --> 00:19:46,333
Näit jotain.
254
00:19:50,500 --> 00:19:55,541
Jotain todentuntuista,
mitä kukaan muu ei nähnyt?
255
00:20:08,375 --> 00:20:09,916
Mitä nainen sanoi sinulle?
256
00:20:13,875 --> 00:20:17,666
Mistä tiesit hänen olleen nainen?
257
00:20:22,083 --> 00:20:24,583
Tiedätkö, miksi tulemme
tälle mökille joka vuosi?
258
00:20:24,708 --> 00:20:27,000
Tämä on lähellä saostuskaivoja
ja siksi halpa.
259
00:20:27,000 --> 00:20:29,375
Äiti, mistä tiesit, mitä näin?
260
00:20:29,375 --> 00:20:33,166
Tulemme tänne joka vuosi,
koska tapasin täällä isäsi.
261
00:20:36,083 --> 00:20:39,583
Isäni? Miten hän tähän liittyy?
262
00:20:47,708 --> 00:20:50,625
Kauan sitten -
263
00:20:52,083 --> 00:20:55,291
tapasin miehen tällä rannalla.
264
00:20:55,291 --> 00:20:59,666
Hän oli viisas, urhea, ystävällinen -
265
00:21:00,583 --> 00:21:01,625
ja jalo.
266
00:21:02,250 --> 00:21:05,791
Ensihetkestä lähtien tiesin,
267
00:21:07,791 --> 00:21:12,291
etten ollut ennen tavannut
ketään hänen kaltaistaan.
268
00:21:13,125 --> 00:21:19,958
Ja sitten tajusin hänen olevan erilainen
kuin muut tapaamani miehet...
269
00:21:22,708 --> 00:21:28,625
Koska hän ei ollut mies. Hän oli jumala.
270
00:21:35,375 --> 00:21:38,375
Rakastuitko Jumalaan?
271
00:21:39,666 --> 00:21:41,041
Eli Jeesukseen?
272
00:21:42,250 --> 00:21:46,000
En Jumalaan. Vaan jumalaan.
273
00:21:49,000 --> 00:21:50,250
Tarinat,
274
00:21:51,083 --> 00:21:56,333
joita olen kertonut Kreikan jumalista,
sankareista ja hirviöistä, ovat tosia.
275
00:21:56,458 --> 00:21:58,791
- Äiti...
- Olen kertonut sinulle,
276
00:21:58,916 --> 00:22:01,583
kuinka jumalat ja kuolevaiset
saivat joskus lapsia...
277
00:22:01,583 --> 00:22:03,833
- Ole kiltti, lopeta.
- ...puolijumalia,
278
00:22:03,833 --> 00:22:07,041
joita toisinaan kutsutaan puoliverisiksi.
279
00:22:09,666 --> 00:22:13,166
Hirviöt kutsuivat minua siksi.
Äiti, mitä tapahtuu?
280
00:22:13,166 --> 00:22:14,625
Sinä olet puoliverinen.
281
00:22:16,583 --> 00:22:20,041
Eivätkä puoliveriset ole
turvassa maailmassa.
282
00:22:21,333 --> 00:22:24,666
Kun he tulevat tiettyyn ikään ja alkavat -
283
00:22:26,125 --> 00:22:31,333
ymmärtää, mitä ovat,
he vetävät puoleensa kauheita voimia.
284
00:22:31,458 --> 00:22:33,500
Ne haluavat vahingoittaa ennen kuin -
285
00:22:33,500 --> 00:22:35,416
he pystyvät puolustautumaan.
286
00:22:35,625 --> 00:22:39,416
Sitä sinä olet tuntenut.
287
00:22:39,875 --> 00:22:43,625
Se on aina ollut osa sinua,
se on aina häämöttänyt, minä vain...
288
00:22:43,750 --> 00:22:46,708
- Miksi kerrot minulle tämän?
- Tiedän, että tätä on vaikea -
289
00:22:46,708 --> 00:22:49,666
ymmärtää, mutta sinun täytyy uskoa
tämän olevan totta.
290
00:22:49,791 --> 00:22:55,875
Mutta tämä on hullua. En ole jumala.
Aivoissani on jotain vialla.
291
00:22:56,041 --> 00:22:59,250
Tajuan kyllä olevani outo, usko pois,
292
00:22:59,708 --> 00:23:01,958
mutta pelkään,
että jotain on nyt todella rikki.
293
00:23:01,958 --> 00:23:04,875
- Kulta, ei...
- Ja nyt kerrot tarinoita -
294
00:23:05,000 --> 00:23:06,750
kuin ne muka korjaisivat sen?
295
00:23:06,958 --> 00:23:10,166
No, en ole mikään vauva!
Tiedän, ettei ole olemassa hirviöitä,
296
00:23:10,166 --> 00:23:13,583
ei ole olemassa jumalia,
eikä varsinkaan -
297
00:23:13,833 --> 00:23:16,500
ole olemassa puolijumalia.
298
00:23:17,708 --> 00:23:18,875
Kuka siellä?
299
00:23:19,333 --> 00:23:21,416
- Rva Jackson? Grover täällä.
- Grover?
300
00:23:21,416 --> 00:23:24,291
Aika on vähän kortilla.
Voisiko joku avata oven?
301
00:23:24,291 --> 00:23:28,000
Mitä hän tekee täällä?
En halua nähdä häntä. Odota, äiti...
302
00:23:28,541 --> 00:23:30,791
Pyysin yhtä yötä, sovimme,
että lähdemme aamulla.
303
00:23:30,916 --> 00:23:33,125
Anteeksi, tulin etuajassa,
mutten voinut muuta.
304
00:23:33,291 --> 00:23:35,416
Asiat ovat muuttuneet,
kaikki kehittyy -
305
00:23:35,416 --> 00:23:37,708
- odotettua nopeammin.
- Etuajassa?
306
00:23:38,291 --> 00:23:40,625
Sinun olisi pitänyt kysyä...
Mitä aiotkin sanoa,
307
00:23:40,625 --> 00:23:43,958
- en halua kuulla sitä, Grover...
- Percy...
308
00:23:44,500 --> 00:23:46,500
- Jotain on siis tulossa...
- Grover.
309
00:23:46,625 --> 00:23:49,750
...ja tiedän tämän kuulostavan pahalta,
mutta on tärkeää, ettei panikoida.
310
00:23:49,750 --> 00:23:50,833
En minä panikoi.
311
00:23:50,833 --> 00:23:53,583
- Grover!
- Hienoa! Minäkään en todellakaan panikoi.
312
00:23:53,583 --> 00:23:55,333
Olen erittäin tyytyväinen...
313
00:23:55,333 --> 00:23:56,666
- Grover!
- Mitä?
314
00:23:56,958 --> 00:23:59,250
Miksi housuissasi on puolikas vuohi?
315
00:23:59,375 --> 00:24:00,416
Ai, se on...
316
00:24:03,458 --> 00:24:05,166
Voi pojat, hän ei kertonut sinulle...
317
00:24:06,458 --> 00:24:09,166
- Et kertonut hänelle minusta?
- Tulit etuajassa.
318
00:24:12,916 --> 00:24:14,875
On siis tärkeää olla panikoimatta.
319
00:24:15,208 --> 00:24:17,291
Jatketaan tätä autossa. Mennään.
320
00:24:24,375 --> 00:24:27,000
Tehtäväni on ollut johdattaa
sinut tähän hetkeen.
321
00:24:27,333 --> 00:24:30,166
Nuori puolijumala joutuu aina
tunteiden vuoristorataan,
322
00:24:30,166 --> 00:24:32,791
- joten tukiverkoston tarjoaminen on...
- Kuka olet?
323
00:24:33,583 --> 00:24:37,458
- Grover. Paras ystäväsi ja...
- Mikä sinä olet?
324
00:24:40,875 --> 00:24:44,208
Olen satyyri. Ja kaitsija.
325
00:24:44,458 --> 00:24:45,875
Olet kaitsijani?
326
00:24:46,333 --> 00:24:49,541
Jos en olisi järjestänyt erottamista,
et olisi selvinnyt yöstä.
327
00:24:49,750 --> 00:24:52,125
Ja jahtaaja olisi löytänyt
sinut sieltä helposti.
328
00:24:56,041 --> 00:24:57,250
Anteeksi.
329
00:24:58,958 --> 00:25:02,000
Yleensä vaistoan lähestyvän vaaran
mailin päästä, mutta nyt...
330
00:25:02,666 --> 00:25:04,375
Kukaan ei aavistanut Doddsin tuloa.
331
00:25:05,958 --> 00:25:07,333
Sinä siis tiesit.
332
00:25:07,958 --> 00:25:10,791
Näit Doddsin muuttuvan?
333
00:25:11,416 --> 00:25:13,708
- Mikset sanonut mitään?
- Näin osan.
334
00:25:14,458 --> 00:25:17,500
Sumu piti hänet piilossa meiltäkin,
kunnes oli myöhäistä.
335
00:25:17,666 --> 00:25:19,458
Sumu? Mikä sumu?
336
00:25:20,250 --> 00:25:24,625
Sumu on verho, joka kätkee
taikamaailman ihmismaailmalta.
337
00:25:24,791 --> 00:25:28,958
Jalkani. Doddsin siivet.
Jopa Doddsin poissaolon,
338
00:25:29,166 --> 00:25:31,125
mutta sen ei kuulu kätkeä minulta.
339
00:25:31,125 --> 00:25:34,291
Niin ei käy koskaan.
Jokin voimakas on sen takana.
340
00:25:34,500 --> 00:25:36,958
Mitä pikemmin leiriydyt,
sitä paremmin sinulla...
341
00:25:37,916 --> 00:25:41,416
- Kerroithan hänelle leiristä?
- En vielä.
342
00:25:42,041 --> 00:25:44,875
Leiri on puoliveristen turvapaikka.
343
00:25:44,875 --> 00:25:47,708
Siellä voit oppia, kuka olet,
ja millainen maailma on -
344
00:25:47,833 --> 00:25:49,208
Sumun toisella puolella.
345
00:25:49,500 --> 00:25:52,416
Se ei ole kovin kaukana,
vähän matkan päässä tuosta mutkasta.
346
00:25:53,041 --> 00:25:55,041
Äiti, mistä muusta emme ole puhuneet?
347
00:25:57,333 --> 00:25:58,875
Mitä muuta et ole kertonut?
348
00:26:03,708 --> 00:26:04,750
Onko tuo Minotauros?
349
00:26:05,125 --> 00:26:08,875
Kun hyökkäykset alkavat, he eivät hellitä.
Dodds oli vasta alkua.
350
00:26:09,166 --> 00:26:11,833
Hän on seuraava. Hän on brutaali.
Hän on säälimätön.
351
00:26:11,833 --> 00:26:13,583
Hänellä on yhä alushousut.
352
00:26:18,250 --> 00:26:20,250
Mytomagia-kortit olivat valmennusta.
353
00:26:20,375 --> 00:26:22,541
Kaikki on valmentanut sinua tulevaan.
354
00:26:22,541 --> 00:26:23,875
Tulevaan?
355
00:26:23,875 --> 00:26:25,000
- Pojat...
- Niin?
356
00:26:25,000 --> 00:26:27,458
- Olen oikeasti 24.
- Pitäkää kiinni.
357
00:27:46,125 --> 00:27:47,416
Ovatko kaikki kunnossa?
358
00:27:47,625 --> 00:27:50,125
Olen kunnossa.
359
00:27:55,958 --> 00:27:57,083
Tätä tietä!
360
00:28:08,958 --> 00:28:14,041
Olemme perillä. Tuossa on raja.
Hirviöt eivät voi ylittää sitä.
361
00:28:15,541 --> 00:28:17,375
Percy on turvassa toisella puolella.
362
00:28:18,291 --> 00:28:21,291
"Percy on..." Eivätkö kaikki meistä ole?
363
00:28:26,125 --> 00:28:31,958
Grover, uskon suojeluusi
poikani, ainokaiseni.
364
00:28:31,958 --> 00:28:35,416
Älä huoli, rva Jackson,
Percy on leirissä täysin turvassa...
365
00:28:35,416 --> 00:28:36,500
Vanno se.
366
00:28:37,583 --> 00:28:40,166
- Mitä tapahtuu?
- Vanno, Grover!
367
00:28:40,625 --> 00:28:43,125
Pidä hänet turvassa kaikilta ja kaikelta,
368
00:28:43,125 --> 00:28:46,583
mikä haluaa vahingoittaa,
mikä katsoo häntä väärällä tavalla.
369
00:28:46,583 --> 00:28:49,208
- Ymmärrätkö?
- Vannon!
370
00:29:00,500 --> 00:29:03,916
- Minun on nyt mentävä, kulta.
- Miten niin mentävä?
371
00:29:03,916 --> 00:29:05,416
En voi tulla mukaan.
372
00:29:06,500 --> 00:29:07,583
Mikset?
373
00:29:08,208 --> 00:29:09,458
Hän on ihminen.
374
00:29:15,916 --> 00:29:17,458
Sinun on oltava nyt reipas.
375
00:29:18,625 --> 00:29:22,083
Muista, mitä opetin.
Muista kertomani tarinat.
376
00:29:22,083 --> 00:29:23,750
- Varsinkin tarinat, ne...
- Ei käy!
377
00:29:23,916 --> 00:29:25,208
- ...kertovat kaiken...
- En jätä sinua!
378
00:29:25,375 --> 00:29:28,208
Perseus! Kuuntele.
379
00:29:29,583 --> 00:29:30,625
Sinä -
380
00:29:31,875 --> 00:29:33,875
et ole rikki.
381
00:29:36,083 --> 00:29:37,666
Olet ainutlaatuinen.
382
00:29:39,333 --> 00:29:40,750
Olet ihme.
383
00:29:43,041 --> 00:29:44,708
Ja olet minun poikani.
384
00:29:48,833 --> 00:29:50,291
Pidä lujasti kiinni.
385
00:29:52,583 --> 00:29:54,291
Uhmaa myrskyä.
386
00:29:56,958 --> 00:29:58,166
Rakastan sinua.
387
00:30:04,166 --> 00:30:05,333
Meidän täytyy liikkua.
388
00:30:06,041 --> 00:30:08,750
- Anna takkisi.
- Miksi? Mitä teet?
389
00:30:08,875 --> 00:30:10,833
Hän jäljittää puoliveristä.
390
00:30:11,208 --> 00:30:13,541
- Aivan.
- Jos hän haistaa sinut kahtaalla -
391
00:30:13,541 --> 00:30:16,666
yhtä aikaa, voin ehkä hämätä
ja ostaa meille pakoaikaa.
392
00:30:16,666 --> 00:30:18,458
- Äiti, älä...
- Hei!
393
00:30:19,708 --> 00:30:20,958
Kaikki järjestyy.
394
00:30:42,166 --> 00:30:43,583
Mene! Nyt!
395
00:31:01,000 --> 00:31:03,041
Hei! Katso!
396
00:31:06,041 --> 00:31:09,166
Tule, tule.
397
00:31:15,666 --> 00:31:18,541
Ei, ei.
398
00:31:21,250 --> 00:31:22,416
Äiti!
399
00:31:25,875 --> 00:31:27,416
Äiti!
400
00:31:54,125 --> 00:31:56,833
Percy, ei!
401
00:33:14,958 --> 00:33:16,083
Onko hän kunnossa?
402
00:33:16,083 --> 00:33:17,250
- Katso, hän tulee.
- En tiedä.
403
00:33:17,583 --> 00:33:19,166
- Yksinkö?
- Miten se on mahdollista?
404
00:33:19,166 --> 00:33:20,541
- Niin.
- Hän on kunnossa.
405
00:33:20,541 --> 00:33:21,875
Hänen on oltava se oikea.
406
00:33:22,708 --> 00:33:24,083
Hiljaa, Annabeth.
407
00:33:25,208 --> 00:33:28,958
Hän herää. Antakaa hänelle tilaa.
408
00:33:31,083 --> 00:33:34,208
Tervetuloa leiriin, Percy Jackson.
409
00:33:35,625 --> 00:33:37,458
Olemme odottaneet sinua.
410
00:35:14,000 --> 00:35:19,041
PERCY JACKSON JA OLYMPOSLAISET
411
00:35:27,416 --> 00:35:29,166
Pelit alkakoon!
412
00:35:34,916 --> 00:35:37,416
Minun oli tärkeää päästä tänne,
koska isäni on jumala.
413
00:35:38,333 --> 00:35:39,541
Menen siis etsimään hänet.
414
00:37:07,416 --> 00:37:09,416
Käännös: Heidi Malin