1
00:00:06,416 --> 00:00:09,791
Κοίτα, δεν ήθελα να είμαι ημίαιμος.
2
00:00:12,208 --> 00:00:14,125
Είναι επικίνδυνο να είσαι ημίαιμος.
3
00:00:15,000 --> 00:00:16,416
Είναι τρομακτικό.
4
00:00:17,166 --> 00:00:22,708
Συνήθως, σε οδηγεί στον θάνατο
με επώδυνο, σκληρό τρόπο.
5
00:00:25,333 --> 00:00:29,041
Αν πιστεύεις ότι είσαι ένας από εμάς,
σε συμβουλεύω
6
00:00:29,291 --> 00:00:30,958
να φύγεις όσο ακόμα μπορείς,
7
00:00:31,791 --> 00:00:33,458
γιατί, μόλις μάθεις ποιος είσαι...
8
00:00:35,041 --> 00:00:38,500
θα το νιώσουν και αυτοί.
Και θα έρθουν να σε βρουν.
9
00:00:40,625 --> 00:00:42,750
Μην πεις ότι δεν σε προειδοποίησα.
10
00:00:47,583 --> 00:00:54,041
Ο ΠΕΡΣΙ ΤΖΑΚΣΟΝ ΚΑΙ ΟΙ ΟΛΥΜΠΙΟΙ
11
00:00:54,041 --> 00:00:57,166
Με λένε Πέρσι Τζάκσον. Είμαι 12 ετών.
12
00:00:58,541 --> 00:01:00,291
Είμαι ένα προβληματικό παιδί;
13
00:01:02,250 --> 00:01:08,458
Θα μπορούσες να το πεις κι έτσι.
Κακοί βαθμοί, νταήδες, τα συνηθισμένα.
14
00:01:10,416 --> 00:01:12,333
Μα υπάρχει και κάτι άλλο.
15
00:01:13,958 --> 00:01:16,791
Κάτι που δεν είναι ίσως τόσο συνηθισμένο.
16
00:01:27,916 --> 00:01:32,458
Αυτός είμαι εγώ, στη Β' δημοτικού.
Γιατί ήμουν εκεί πάνω;
17
00:01:33,708 --> 00:01:35,291
Είδα κάτι.
18
00:01:36,375 --> 00:01:40,458
Τουλάχιστον...
θα ορκιζόμουν ότι είδα κάτι.
19
00:01:44,791 --> 00:01:48,333
Όταν λες ότι είδες κάτι τέτοιο,
καταλήγεις στο γραφείο αυτού του τύπου.
20
00:01:48,958 --> 00:01:52,500
Ευτυχώς, μου λέει
πως δεν πρέπει να ανησυχώ.
21
00:01:52,916 --> 00:01:55,125
Είναι όλα στη φαντασία μου,
22
00:01:55,791 --> 00:01:58,291
μα, αν ξανασυμβεί,
πρέπει να μιλήσω σε κάποιον.
23
00:02:02,125 --> 00:02:03,166
Ξανασυνέβη.
24
00:02:04,708 --> 00:02:07,625
Αυτά τα απίθανα πράγματα έμοιαζαν
να έχουν ξεπηδήσει
25
00:02:07,750 --> 00:02:09,791
από τις ιστορίες που μου έλεγε η μαμά.
26
00:02:10,666 --> 00:02:14,458
Τόσο αληθινά τη μια στιγμή,
και την επόμενη...
27
00:02:16,125 --> 00:02:17,500
Τι βλάκας!
28
00:02:18,458 --> 00:02:21,666
Παιδιά, να σας πω για όσα βλέπω,
αλλά δεν υπάρχουν;
29
00:02:22,166 --> 00:02:25,250
Δεν είναι κάτι που θα ήθελες
να πεις στον οποιοδήποτε,
30
00:02:25,750 --> 00:02:26,875
οπότε δεν το έκανα.
31
00:02:28,333 --> 00:02:30,958
Και μετά... κάτι άλλαξε.
32
00:02:32,916 --> 00:02:33,916
ΜΙΝΩΤΑΥΡΟΣ
33
00:02:33,916 --> 00:02:35,333
Γνώρισα τον Γκρόβερ.
34
00:02:36,125 --> 00:02:37,791
Είχαμε πολλά κοινά.
35
00:02:37,958 --> 00:02:39,250
Μόνο...
36
00:02:43,083 --> 00:02:46,041
Και όχι μόνο γιατί ήμασταν
στον πάτο της τροφικής αλυσίδας.
37
00:02:47,041 --> 00:02:48,125
Ξέρεις κάτι;
38
00:02:48,125 --> 00:02:50,666
Μου άρεσε
να του μιλάω γι' αυτά τα πράγματα.
39
00:02:50,958 --> 00:02:53,125
Πίστεψα ότι ήταν μόνο στη φαντασία μου.
40
00:02:53,791 --> 00:02:56,208
Παράξενα, αλλά άκακα.
41
00:02:58,583 --> 00:03:00,458
Μέχρι τη μέρα που άλλαξε και αυτό.
42
00:03:03,666 --> 00:03:06,125
Μέχρι τη μέρα
που ένα αποφάσισε να με συναντήσει.
43
00:03:15,791 --> 00:03:19,666
Όσα βλέπετε εδώ δεν είναι
αποκυήματα της φαντασίας.
44
00:03:20,625 --> 00:03:22,916
Δεν είναι φαντασιοπληξίες.
45
00:03:24,000 --> 00:03:30,625
Όσα βλέπετε εδώ αντιπροσωπεύουν
τον πιο αληθινό και κρυμμένο εαυτό σας.
46
00:03:32,208 --> 00:03:35,458
Φίλοι μου. Οι θεοί...
47
00:03:36,666 --> 00:03:42,000
τα τέρατα, οι ήρωες
που βλέπετε στην αίθουσα αυτή
48
00:03:42,833 --> 00:03:46,541
μας θυμίζουν τις ικανότητές μας.
49
00:03:47,875 --> 00:03:49,708
Στα φύλλα εργασία σας,
50
00:03:49,916 --> 00:03:52,333
θέλω να επιλέξετε κάτι από αυτά...
51
00:03:52,458 --> 00:03:53,875
ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΙΣΤΟΡΙΑ!
52
00:03:54,000 --> 00:03:55,875
...που βλέπετε και να το περιγράψετε.
53
00:03:56,708 --> 00:03:58,833
Όχι μόνο πώς είναι εξωτερικά...
54
00:04:01,041 --> 00:04:02,666
μα πώς σας κάνει να νιώθετε.
55
00:04:04,500 --> 00:04:05,666
Ξεκινήστε, λοιπόν.
56
00:04:15,708 --> 00:04:16,875
Τι βλέπεις;
57
00:04:21,041 --> 00:04:22,250
Τον Περσέα.
58
00:04:24,041 --> 00:04:25,208
Είμαι εγώ.
59
00:04:26,208 --> 00:04:28,041
Από αυτόν πήρες το όνομά σου.
60
00:04:29,916 --> 00:04:31,791
Γι' αυτό μου έδωσες το όνομά του;
61
00:04:33,125 --> 00:04:34,750
Επειδή ήταν ήρωας;
62
00:04:35,166 --> 00:04:37,208
Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι ήταν ήρωας;
63
00:04:38,500 --> 00:04:40,291
Επειδή σκοτώνει τέρατα.
64
00:04:41,166 --> 00:04:44,000
Και τι σε κάνει να πιστεύεις
ότι αυτή ήταν τέρας;
65
00:04:44,458 --> 00:04:45,500
Μαμά!
66
00:04:47,250 --> 00:04:50,083
Όποιος μοιάζει με ήρωα
δεν είναι απαραίτητα ήρωας
67
00:04:50,500 --> 00:04:53,541
και όποιος μοιάζει με τέρας
δεν είναι απαραίτητα τέρας.
68
00:04:55,458 --> 00:04:59,166
Σου έδωσα το όνομά του,
γιατί, όταν ήταν μικρό αγόρι,
69
00:04:59,625 --> 00:05:02,166
κλείστηκε με τη μητέρα του
σ' ένα ξύλινο μπαούλο
70
00:05:02,291 --> 00:05:06,125
και πετάχτηκε στη θάλασσα
από έναν πολύ θυμωμένο βασιλιά.
71
00:05:06,583 --> 00:05:12,291
Μόνοι, φοβισμένοι. Τη νύχτα,
η μητέρα του ψιθύριζε στο αυτί του,
72
00:05:13,250 --> 00:05:15,375
"Κράτα γερά, Περσέα.
73
00:05:15,875 --> 00:05:21,125
"Άντεξε την καταιγίδα που ήρθε
να μας νικήσει, γιατί είμαστε αήττητοι
74
00:05:21,250 --> 00:05:23,166
"όσο έχουμε ο ένας τον άλλον".
75
00:05:24,708 --> 00:05:28,416
Και, ενάντια σε κάθε πρόβλεψη,
76
00:05:28,791 --> 00:05:31,541
κατάφερε να έχει ένα ευτυχισμένο τέλος.
77
00:05:37,083 --> 00:05:39,166
- Πέρσι!
- Μαμά!
78
00:05:39,875 --> 00:05:43,041
Εδώ είμαι, γλυκέ μου! Η μαμά είναι εδώ!
79
00:05:45,083 --> 00:05:46,333
Κύριε Τζάκσον,
80
00:05:47,000 --> 00:05:49,458
πρέπει να αποκτήσετε αυτοέλεγχο,
έγινα κατανοητή;
81
00:05:49,583 --> 00:05:51,750
- Εγώ;
- Έγινα κατανοητή;
82
00:05:51,875 --> 00:05:55,583
Δεν φταίει αυτός, κυρία Ντοντς.
Ο Πέρσι είναι ιδιαίτερος.
83
00:05:56,625 --> 00:05:58,208
Αρκετά.
84
00:06:01,250 --> 00:06:02,750
Μην τους δίνεις σημασία.
85
00:06:05,083 --> 00:06:08,458
Όταν είσαι έτοιμος να ακούσεις
όσα έχουν για σένα οι θεοί,
86
00:06:09,208 --> 00:06:10,416
θα σου μιλήσουν.
87
00:06:11,041 --> 00:06:16,291
Πιστεύω σε σένα.
Και πιστεύω ότι θα χρειαστείς αυτό.
88
00:06:19,000 --> 00:06:20,166
Φύλαξέ το.
89
00:06:20,958 --> 00:06:22,458
Είναι πολύ ισχυρό εργαλείο.
90
00:06:33,916 --> 00:06:36,666
Υπάρχουν πολλές θεωρίες
για τα αίτια του εκφοβισμού.
91
00:06:36,666 --> 00:06:38,916
Παιδικά τραύματα, αισθήματα ανεπάρκειας...
92
00:06:38,916 --> 00:06:40,958
Κοίτα, ξέρω ότι η Νάνσι έχει θέματα,
93
00:06:40,958 --> 00:06:43,291
απλώς έχω κουραστεί να ξεσπάει σε μένα.
94
00:06:44,000 --> 00:06:47,583
Νιώθω ότι ήρθε η ώρα
να κάνω κάτι γι' αυτό.
95
00:06:48,041 --> 00:06:50,541
Κλείσε ραντεβού με τον κο Κέιν.
Ξέρει να συζητά...
96
00:06:50,541 --> 00:06:53,666
Θα προτιμούσα να πετάξω
τη Νάνσι στην πιο κοντινή χωματερή.
97
00:06:56,708 --> 00:06:59,083
Όχι! Με τίποτα!
98
00:06:59,208 --> 00:07:01,208
Αυτό που ξέρω για τους νταήδες είναι
99
00:07:01,375 --> 00:07:03,625
ότι ποτέ δεν πρέπει να τους αντιστέκεσαι.
100
00:07:04,708 --> 00:07:06,125
Δεν συμφωνώ ιδιαίτερα.
101
00:07:07,750 --> 00:07:11,208
Ξέρω ότι άνθρωποι σαν εμάς
δεν περνάνε πολύ καλά εδώ.
102
00:07:11,833 --> 00:07:15,625
Μα δεν θα είμαστε εδώ για πάντα.
Υπάρχουν καλύτερα μέρη εκεί έξω.
103
00:07:20,750 --> 00:07:21,875
Πέρσι!
104
00:07:22,916 --> 00:07:24,125
Μην το κάνεις!
105
00:07:25,458 --> 00:07:27,750
- Θεέ μου!
- Νάνσι!
106
00:07:28,916 --> 00:07:30,583
Ο Πέρσι με έσπρωξε!
107
00:07:30,750 --> 00:07:33,083
- Νάνσι, είσαι καλά;
- Έσπρωξε τη Νάνσι!
108
00:07:40,416 --> 00:07:42,708
Εδώ είσαι, λοιπόν.
109
00:07:44,250 --> 00:07:47,833
Δεν είμαστε ανόητοι, Πέρσι Τζάκσον.
110
00:07:48,250 --> 00:07:51,083
Κυρία Ντοντς, είστε καλά;
111
00:07:51,833 --> 00:07:55,458
Ήταν θέμα χρόνου να σε βρούμε.
112
00:08:03,833 --> 00:08:06,541
Πού είναι, ημίαιμε;
113
00:08:07,375 --> 00:08:09,500
Πού είναι;
114
00:08:31,166 --> 00:08:32,875
- Είναι καλά;
- Πέθανε;
115
00:08:33,000 --> 00:08:35,083
- Νομίζω πως κοιμάται.
- Δείτε τα μάτια του.
116
00:08:35,208 --> 00:08:37,500
- Αφήστε τον να πάρει λίγο αέρα.
- Εντάξει.
117
00:08:41,083 --> 00:08:42,333
Τι συνέβη;
118
00:08:43,666 --> 00:08:45,041
Πού είναι η κυρία Ντοντς;
119
00:08:45,208 --> 00:08:47,041
Δεν του έκανα τίποτα!
120
00:08:47,208 --> 00:08:49,500
- Με έσπρωξε!
- Συνεχίστε το φαγητό σας.
121
00:08:49,750 --> 00:08:52,083
Όλα είναι εντάξει.
Ο Πέρσι θέλει λίγο χρόνο.
122
00:08:53,458 --> 00:08:56,166
Δεν καταλαβαίνω. Κανείς δεν το είδε αυτό;
123
00:08:57,250 --> 00:08:58,375
Πού είναι η κα Ντοντς;
124
00:09:01,166 --> 00:09:04,916
Πέρσι, δεν υπάρχει κανείς εδώ
με αυτό το όνομα.
125
00:09:07,208 --> 00:09:11,291
Εμπρός. Πάμε. Τελειώστε το γεύμα σας.
126
00:09:16,375 --> 00:09:20,625
Η αλήθεια...
μπορεί να είναι πολύ δυσδιάκριτη,
127
00:09:21,958 --> 00:09:25,500
αλλά, σε αυτήν την περίπτωση,
η αλήθεια φαίνεται αναμφίβολη.
128
00:09:27,375 --> 00:09:32,291
Κύριε Τζάκσον, συμμαθητές σας είδαν
εσάς και τον κύριο Άντεργουντ
129
00:09:32,416 --> 00:09:34,416
να μαλώνετε με τη δεσποινίδα Μπόμποφιτ.
130
00:09:34,625 --> 00:09:38,625
Ωστόσο, δεν μας δώσατε άλλη εξήγηση
για το πώς βρέθηκε μέσα στο σιντριβάνι,
131
00:09:39,208 --> 00:09:40,541
εκτός από το...
132
00:09:42,916 --> 00:09:44,750
"Δεν άγγιξα καν τη Νάνσι".
133
00:09:46,666 --> 00:09:51,250
Θα θέλατε να πείτε κάτι άλλο
προς υπεράσπισή σας;
134
00:09:53,791 --> 00:09:55,416
Δεν άγγιξα καν τη Νάνσι.
135
00:09:57,583 --> 00:09:58,666
Μάλιστα.
136
00:10:00,208 --> 00:10:03,500
Κύριε Άντεργουντ.
Έχετε κάτι να προσθέσετε;
137
00:10:08,791 --> 00:10:09,916
Ναι.
138
00:10:11,708 --> 00:10:12,750
Έχω.
139
00:10:14,541 --> 00:10:15,583
Συνεχίστε.
140
00:10:17,958 --> 00:10:21,541
Ο Πέρσι μού είπε νωρίτερα
ότι ήθελε να εκδικηθεί τη Νάνσι
141
00:10:21,541 --> 00:10:23,541
- για όσα μας έχει κάνει.
- Γκρόβερ!
142
00:10:24,000 --> 00:10:26,375
Λέει ψέματα
για όσα συνέβησαν στο σιντριβάνι.
143
00:10:26,375 --> 00:10:27,750
- Γκρόβερ!
- Συγγνώμη.
144
00:10:28,083 --> 00:10:32,416
Λέτε πως είδατε τον κύριο Τζάκσον
να επιτίθεται στη δεσποινίδα Μπόμποφιτ;
145
00:10:40,291 --> 00:10:42,625
Ναι. Τον είδα.
146
00:10:52,500 --> 00:10:53,875
Δεν είναι καθόλου εύκολο.
147
00:10:55,708 --> 00:10:58,541
Ούτε για σένα ούτε για κανέναν μας.
148
00:10:59,541 --> 00:11:01,416
Ανησυχώ για σένα, Πέρσι.
149
00:11:02,000 --> 00:11:05,875
- Είδα τι συνέβη στο μουσείο.
- Δεν άγγιξα καν τη Νάνσι.
150
00:11:06,083 --> 00:11:07,958
Το ξέρω.
151
00:11:09,833 --> 00:11:13,666
Τουλάχιστον, ξέρω ότι πιστεύεις
πως δεν την άγγιξες.
152
00:11:16,250 --> 00:11:19,166
Θέλεις να μου πεις
τι πιστεύεις ότι συνέβη;
153
00:11:20,291 --> 00:11:23,166
Μπορείς να μου πεις. Ίσως καταλάβω.
154
00:11:23,625 --> 00:11:24,791
Βάζετε στοίχημα;
155
00:11:26,458 --> 00:11:27,500
Πέρσι...
156
00:11:28,625 --> 00:11:32,791
έχω δει στη ζωή μου πολλούς νέους
να βιώνουν κάτι παρόμοιο.
157
00:11:33,750 --> 00:11:36,333
Μα, απ' όλους, υποψιάζομαι ότι...
158
00:11:37,458 --> 00:11:39,791
εσύ ίσως κάνεις το πιο δύσκολο ταξίδι.
159
00:11:40,625 --> 00:11:43,875
Υποψιάζομαι ότι εσύ είσαι ιδιαίτερος.
160
00:11:44,500 --> 00:11:48,541
- Πολύ περισσότερο απ' όσο νομίζεις.
- Σταματήστε.
161
00:11:49,291 --> 00:11:54,291
Δεν θέλω να ακούσω ξανά
πως δεν ξέρω πόσο ιδιαίτερος είμαι.
162
00:11:54,666 --> 00:11:58,458
Δεν με βοηθά αυτό.
Ήρθαν να με πάρουν. Πάω σπίτι.
163
00:12:00,500 --> 00:12:02,250
ΑΚΑΔΗΜΙΑ ΓΙΑΝΣΙ
164
00:12:18,541 --> 00:12:21,083
Τα υδραυλικά του κτιρίου
λειτουργούν μια χαρά.
165
00:12:21,458 --> 00:12:24,625
- Δεν πας σε κανέναν γιατρό;
- Πού ξέρεις ότι δεν είμαι γιατρός;
166
00:12:24,750 --> 00:12:26,333
Μήπως να τρως κανένα φρούτο;
167
00:12:26,458 --> 00:12:30,666
Τρώω πολλά φρούτα!
Μήπως να τρως εσύ κανένα φρούτο;
168
00:12:35,000 --> 00:12:36,125
Γεια σου, Πέρσι.
169
00:12:36,583 --> 00:12:38,333
Έντι, λυπάμαι γι' αυτό.
170
00:12:38,916 --> 00:12:43,083
Εγώ φεύγω, εσύ έρχεσαι.
Εγώ πρέπει να λυπάμαι.
171
00:12:54,500 --> 00:12:56,791
Διάολε, γεια.
172
00:12:58,041 --> 00:13:00,458
Καλώς όρισες, διάνοια.
173
00:13:01,583 --> 00:13:05,083
- Έχει σχολάσει η μαμά μου;
- Αυτό έχεις να μου πεις μόνο;
174
00:13:05,583 --> 00:13:08,708
- Που κόπηκες στα μαθήματα;
- Δεν κόπηκα στα μαθήματα.
175
00:13:08,833 --> 00:13:10,958
Πήρε ο διευθυντής και άκου τι είπε.
176
00:13:11,083 --> 00:13:12,500
Είπε πως σε έδιωξαν.
177
00:13:13,333 --> 00:13:14,916
Πήραν στο κινητό της μαμάς.
178
00:13:15,458 --> 00:13:18,333
- Εσύ απαντάς στο κινητό της;
- Απαντώ σε ό,τι χτυπάει.
179
00:13:19,750 --> 00:13:21,208
Γιατί σε έδιωξαν, λοιπόν;
180
00:13:22,583 --> 00:13:24,750
Είπε ότι χτύπησα ένα παιδί σε μια εκδρομή.
181
00:13:27,083 --> 00:13:28,125
Ωραία.
182
00:13:28,750 --> 00:13:32,000
Καλά, αν... Όπως και να έχει,
αν είναι να μείνεις στο σπίτι μου,
183
00:13:32,833 --> 00:13:34,833
- θα ακολουθείς τους κανόνες μου.
- Σπίτι σου;
184
00:13:34,958 --> 00:13:37,958
- Η μαμά μου είναι η μόνη που δουλεύει εδώ.
- Τι είπες;
185
00:13:38,500 --> 00:13:41,500
Κι εγώ δουλεύω.
Τι σου φαίνεται ότι κάνω αυτήν τη στιγμή;
186
00:13:41,791 --> 00:13:43,958
Χάνεις κάνοντας ότι παίζεις πόκερ.
187
00:13:44,291 --> 00:13:46,375
Αυτό νομίζεις επειδή είσαι παιδί
188
00:13:46,500 --> 00:13:48,916
- και δεν καταλαβαίνεις...
- Πού είναι η μαμά μου;
189
00:13:49,125 --> 00:13:50,208
Δεν ξέρω.
190
00:13:50,208 --> 00:13:52,666
Πού να ξέρω; Δεν είμαι ο Νοστράδαμος.
191
00:13:53,250 --> 00:13:56,041
Τι κάνουμε, Πέρσι; Κάθε φορά τα ίδια!
192
00:13:57,083 --> 00:13:59,458
Τέλεια!
193
00:14:19,208 --> 00:14:20,333
Μαμά!
194
00:14:22,791 --> 00:14:25,708
Λυπάμαι. Προσπάθησα αυτήν τη φορά.
Ξέρεις πόσο προσπαθώ,
195
00:14:25,708 --> 00:14:29,250
μα αυτήν τη φορά δεν έφταιγα εγώ.
Στ' αλήθεια δεν έφταιγα.
196
00:14:30,916 --> 00:14:32,125
Τώρα βράχηκα.
197
00:14:32,583 --> 00:14:35,041
Συγγνώμη. Απλώς χάρηκα πολύ που σε είδα.
198
00:14:35,791 --> 00:14:38,083
Βρήκα τον Γκέιμπ να μιλά με τον διευθυντή.
199
00:14:38,250 --> 00:14:40,916
Μου είπε αυτά που νομίζει
ότι έγιναν με τη Νάνσι.
200
00:14:41,208 --> 00:14:44,166
Του είπα ότι εγώ πιστεύω το παιδί μου.
Ήταν σύντομο τηλεφώνημα.
201
00:14:45,791 --> 00:14:48,875
Αυτό που έχει σημασία είναι
ότι είσαι εδώ, εντάξει;
202
00:14:49,666 --> 00:14:52,291
Και ότι είχα χρόνο...
203
00:14:53,458 --> 00:14:55,250
να σου πάρω ένα δώρο που γύρισες.
204
00:15:04,666 --> 00:15:08,125
Με πήρε και ο κύριος Μπρούνερ.
Μου είπε για τον Γκρόβερ.
205
00:15:09,791 --> 00:15:11,250
Θέλεις να το κουβεντιάσουμε;
206
00:15:15,333 --> 00:15:18,000
Υπάρχει κάτι άλλο
που θες να κουβεντιάσουμε;
207
00:15:21,500 --> 00:15:28,125
Μου συνέβη κάτι.
Κάτι... μου συμβαίνει εδώ και καιρό
208
00:15:29,083 --> 00:15:33,416
Κάτι περισσότερο από την αφηρημάδα μου.
Και χειροτέρευσε και...
209
00:15:36,083 --> 00:15:37,250
Φοβάμαι.
210
00:15:40,833 --> 00:15:42,875
- Γκέιμπ!
- Μαμά;
211
00:15:45,000 --> 00:15:48,208
Πώς περιμένετε να κάνω δουλειά...
212
00:15:48,333 --> 00:15:50,625
Ο Πέρσι κι εγώ φεύγουμε για Μόντοκ.
213
00:15:50,750 --> 00:15:52,541
Θα έχεις το αυτοκίνητο Κυριακή πρωί.
214
00:15:52,541 --> 00:15:54,708
Μισό λεπτό. Πότε προέκυψε αυτό;
215
00:15:54,708 --> 00:15:58,166
Έκανα κράτηση μόλις μίλησα με το Γιάνσι.
216
00:15:58,333 --> 00:15:59,583
Ποιος είναι ο Γιάνσι;
217
00:16:00,458 --> 00:16:01,625
Το σχολείο.
218
00:16:02,833 --> 00:16:03,875
Σύμφωνοι.
219
00:16:05,041 --> 00:16:10,625
- Και γιατί συμφωνώ με αυτό;
- Γιατί, καθώς θα επιστρέφω την Κυριακή,
220
00:16:10,625 --> 00:16:13,416
θα πάρω σάντουιτς
και θα φτάσω πριν το παιχνίδι,
221
00:16:13,583 --> 00:16:16,333
μα, αν με ζορίσεις κι άλλο,
θα πάω όπως και να 'χει
222
00:16:16,333 --> 00:16:19,791
και θα φάω το σάντουιτς μου
και το δικό σου όσο ακούω το παιχνίδι
223
00:16:19,958 --> 00:16:21,416
- στο ραδιόφωνο.
- Δεν θέλω να βλέπω
224
00:16:21,416 --> 00:16:22,958
- τους Νικς μόνος μου.
- Ούτε εγώ.
225
00:16:22,958 --> 00:16:25,666
Να ζητήσεις και καυτερές πιπεριές
στο δικό μου, σε παρακαλώ.
226
00:16:25,875 --> 00:16:28,375
- Όχι, αν μου το λες έτσι.
- Είπα "σε παρακαλώ".
227
00:16:33,375 --> 00:16:37,916
Σε παρακαλώ, θα τους πεις
να βάλουν πιπεριές στο δικό μου;
228
00:16:38,041 --> 00:16:39,041
Έγινε.
229
00:16:42,166 --> 00:16:45,666
Να βγάλεις τα παπούτσια
πριν μπεις στο αμάξι μου. Κατάλαβες;
230
00:16:47,791 --> 00:16:50,250
Έχουμε να πούμε πολλά, μα η καταιγίδα
231
00:16:50,375 --> 00:16:52,708
θα αγριέψει, οπότε ας βιαστούμε.
232
00:16:52,708 --> 00:16:56,666
Θα τα πούμε στην παραλία.
Ετοίμασε τα πράγματά σου. Πάμε.
233
00:17:23,333 --> 00:17:26,291
Ποιος είσαι;
234
00:17:28,958 --> 00:17:33,291
Τόσο αδύναμος. Τόσο φοβισμένος.
235
00:17:33,958 --> 00:17:36,250
Τόσο λυπημένος.
236
00:17:37,125 --> 00:17:39,916
Τρέξε μακριά, μικρέ ήρωα,
237
00:17:40,458 --> 00:17:42,958
πριν πάθεις κακό.
238
00:17:51,583 --> 00:17:52,791
Φτάσαμε.
239
00:17:54,958 --> 00:17:56,041
Με το τρία;
240
00:17:57,791 --> 00:17:58,833
Έτοιμος;
241
00:17:59,416 --> 00:18:03,000
Ένα, δύο, τρία!
242
00:18:33,125 --> 00:18:36,125
Βρήκα τα καλά μαρσμέλοου.
Αυτά που δεν καίγονται εύκολα.
243
00:18:37,583 --> 00:18:39,541
Δεν νομίζω ότι έφταιγαν τα μαρσμέλοου.
244
00:18:39,541 --> 00:18:41,291
Εγώ ήμουν αφηρημένος.
245
00:18:53,958 --> 00:18:55,166
Μαμά...
246
00:18:56,416 --> 00:18:58,125
Πρέπει να σου μιλήσω για κάτι.
247
00:19:06,083 --> 00:19:10,416
Έχω συνηθίσει να νιώθω παράξενος.
Να μου φαίνεται ο κόσμος παράξενος.
248
00:19:10,916 --> 00:19:13,958
Σαν ένα παζλ
με τα μισά κομμάτια του να είναι λάθος.
249
00:19:16,041 --> 00:19:19,708
Προσπαθώ να είμαι συγκεντρωμένος.
Προσπαθώ πολύ, μα...
250
00:19:21,041 --> 00:19:24,166
μετά ονειροπολώ. Δεν μπορώ να κάνω αλλιώς.
251
00:19:27,250 --> 00:19:28,333
Τώρα τελευταία, όμως...
252
00:19:29,291 --> 00:19:33,625
δεν το αισθάνομαι σαν ονειροπόληση.
Είναι σαν...
253
00:19:34,625 --> 00:19:35,833
Δεν ξέρω.
254
00:19:36,541 --> 00:19:38,708
Πιο αληθινό, ίσως;
255
00:19:41,916 --> 00:19:43,583
Και μετά στο μουσείο...
256
00:19:45,000 --> 00:19:46,333
Είδες κάτι.
257
00:19:50,500 --> 00:19:55,541
Κάτι που ένιωθες πως είναι αληθινό,
μα δεν το είδε κανείς άλλος;
258
00:20:08,375 --> 00:20:09,916
Τι σου είπε αυτή;
259
00:20:13,875 --> 00:20:14,875
Αυτή;
260
00:20:16,125 --> 00:20:17,666
Πώς ξέρεις ότι ήταν γυναίκα;
261
00:20:22,083 --> 00:20:24,583
Ξέρεις γιατί ερχόμαστε κάθε χρόνο εδώ;
262
00:20:24,708 --> 00:20:27,000
Είναι δίπλα στον βιολογικό καθαρισμό
και είναι φτηνά.
263
00:20:27,000 --> 00:20:29,375
Μαμά, πώς ήξερες γι' αυτό που είδα;
264
00:20:29,375 --> 00:20:31,541
Ερχόμαστε κάθε χρόνο, γιατί εδώ
265
00:20:31,541 --> 00:20:33,166
γνώρισα τον πατέρα σου.
266
00:20:36,083 --> 00:20:39,583
Τον μπαμπά; Τι σχέση έχει ο μπαμπάς;
267
00:20:47,708 --> 00:20:50,625
Πριν από πολύ καιρό...
268
00:20:52,083 --> 00:20:55,291
γνώρισα έναν άντρα. Εδώ, στην παραλία.
269
00:20:55,291 --> 00:20:59,666
Ήταν σοφός και γενναίος και ευγενικός και...
270
00:21:00,583 --> 00:21:01,625
αριστοκρατικός.
271
00:21:02,250 --> 00:21:05,791
Από τη στιγμή που τον είδα, ήξερα ότι...
272
00:21:07,791 --> 00:21:12,291
δεν είχα γνωρίσει ποτέ κάποιον σαν αυτόν.
273
00:21:13,125 --> 00:21:19,958
Κι ύστερα συνειδητοποίησα ότι δεν έμοιαζε
με κανέναν απ' όσους είχα γνωρίσει ποτέ...
274
00:21:22,708 --> 00:21:28,625
γιατί... δεν ήταν θνητός. Ήταν θεός.
275
00:21:35,375 --> 00:21:38,375
Ερωτεύτηκες τον Θεό; Όπως...
276
00:21:39,666 --> 00:21:41,041
σαν να λέμε... τον Ιησού;
277
00:21:42,250 --> 00:21:46,000
Όχι τον Θεό. Έναν θεό. Πέρσι...
278
00:21:49,000 --> 00:21:50,250
οι ιστορίες...
279
00:21:51,083 --> 00:21:53,916
που σου έχω διηγηθεί για τους θεούς,
280
00:21:53,916 --> 00:21:56,333
τους ήρωες και τα τέρατα των Ελλήνων
είναι αληθινές.
281
00:21:56,458 --> 00:21:58,791
- Μαμά...
- Στις ιστορίες αυτές, σου έχω πει
282
00:21:58,916 --> 00:22:01,583
ότι οι θεοί και οι θνητοί
κάποιες φορές κάνουν παιδιά...
283
00:22:01,583 --> 00:22:03,833
- Μαμά, σταμάτα.
- ...που λέγονται "ημίθεοι"
284
00:22:03,833 --> 00:22:07,041
και είναι γνωστά και ως ημίαιμοι.
285
00:22:09,666 --> 00:22:13,166
Έτσι με αποκάλεσε το τέρας.
Μαμά, τι συμβαίνει;
286
00:22:13,166 --> 00:22:14,625
Είσαι ημίαιμος.
287
00:22:16,583 --> 00:22:20,041
Και οι ημίαιμοι δεν είναι ασφαλείς
σ' αυτόν τον κόσμο.
288
00:22:21,333 --> 00:22:24,666
Όταν σε κάποια ηλικία αρχίζουν...
289
00:22:26,125 --> 00:22:31,333
να συνειδητοποιούν ποιοι είναι,
έλκουν δεινές δυνάμεις
290
00:22:31,458 --> 00:22:33,500
που σκοπό έχουν να τους βλάψουν,
πριν γίνουν
291
00:22:33,500 --> 00:22:35,416
αρκετά δυνατοί για να αμυνθούν.
292
00:22:35,625 --> 00:22:39,416
Αυτό είναι που νιώθεις.
293
00:22:39,875 --> 00:22:43,625
Πάντα ήταν κομμάτι αυτού που είσαι,
πάντα πλησίαζε, απλώς εγώ...
294
00:22:43,750 --> 00:22:46,708
- Γιατί μου τα λες αυτά;
- Πέρσι, ξέρω ότι είναι δύσκολο
295
00:22:46,708 --> 00:22:49,666
να καταλάβεις, μα πρέπει να με πιστέψεις.
Σου λέω αλήθεια.
296
00:22:49,791 --> 00:22:55,875
Είναι τρελό. Δεν είμαι θεός.
Κάτι δεν πάει καλά με το μυαλό μου.
297
00:22:56,041 --> 00:22:59,250
Καταλαβαίνω ότι είμαι παράξενος,
πίστεψέ με, το ξέρω.
298
00:22:59,708 --> 00:23:01,958
Αλλά φοβάμαι ότι είμαι ελαττωματικός.
299
00:23:01,958 --> 00:23:04,875
- Μωρό μου, όχι!
- Και τώρα μου λες ιστορίες
300
00:23:05,000 --> 00:23:06,750
για να με κάνεις να νιώσω καλά;
301
00:23:06,958 --> 00:23:10,166
Δεν είμαι πια μωρό!
Ξέρω πως δεν υπάρχουν τέρατα,
302
00:23:10,166 --> 00:23:13,583
ξέρω πως δεν υπάρχουν θεοί,
όπως επίσης ξέρω
303
00:23:13,833 --> 00:23:16,500
πως δεν υπάρχουν ημίθεοι.
304
00:23:17,708 --> 00:23:18,875
Ποιος είναι;
305
00:23:19,333 --> 00:23:21,416
- Κυρία Τζάκσον! Είμαι ο Γκρόβερ.
- Γκρόβερ;
306
00:23:21,416 --> 00:23:24,291
Μας πιέζει κάπως ο χρόνος.
Θα μου ανοίξει κάποιος;
307
00:23:24,291 --> 00:23:28,000
Τι κάνει αυτός εδώ;
Δεν θέλω να τον δω. Περίμενε, μαμά!
308
00:23:28,541 --> 00:23:30,791
Είπες πως θα μπορούσαμε
να φύγουμε το πρωί.
309
00:23:30,916 --> 00:23:33,125
Λυπάμαι, ήρθα νωρίς, αλλά έπρεπε.
310
00:23:33,291 --> 00:23:35,416
Τα πράγματα άλλαξαν. Εξελίσσονται ταχύτερα
311
00:23:35,416 --> 00:23:37,708
- απ' όσο περιμέναμε.
- Νωρίς;
312
00:23:38,291 --> 00:23:40,625
Έπρεπε να με ρωτήσεις πριν...
Ό,τι κι αν πεις,
313
00:23:40,625 --> 00:23:43,958
- δεν θέλω να το ακούσω. Γκρόβερ...
- Πέρσι.
314
00:23:44,500 --> 00:23:46,500
- Λοιπόν, κάτι έρχεται.
- Γκρόβερ.
315
00:23:46,625 --> 00:23:48,166
- Ακούγεται ανησυχητικό...
- Γκρόβερ!
316
00:23:48,166 --> 00:23:49,750
...μα ας μην πανικοβαλλόμαστε.
317
00:23:49,750 --> 00:23:50,833
Δεν πανικοβάλλομαι.
318
00:23:50,833 --> 00:23:53,583
- Γκρόβερ!
- Τέλεια! Ούτε εγώ πανικοβάλλομαι.
319
00:23:53,583 --> 00:23:55,333
Νομίζω, πάμε καλά ως τώρα.
320
00:23:55,333 --> 00:23:56,666
- Γκρόβερ!
- Τι;
321
00:23:56,958 --> 00:23:59,250
Γιατί έχεις μισή κατσίκα
μες στο παντελόνι σου;
322
00:23:59,375 --> 00:24:00,416
Είναι...
323
00:24:03,458 --> 00:24:05,166
Αμάν, δεν σου είπε για...
324
00:24:06,458 --> 00:24:09,166
- Δεν του είπες για μένα;
- Ήρθες νωρίς.
325
00:24:12,916 --> 00:24:14,875
Σημασία έχει να μην πανικοβαλλόμαστε.
326
00:24:15,208 --> 00:24:17,291
Θα συνεχίσουμε στο αυτοκίνητο. Πάμε.
327
00:24:24,375 --> 00:24:27,000
Η δουλειά μου ήταν
να σε οδηγήσω μέχρι εδώ.
328
00:24:27,333 --> 00:24:30,166
Πάντα είναι στρεσογόνο
για έναν νεαρό ημίθεο, οπότε
329
00:24:30,166 --> 00:24:32,791
- ένα σύστημα υποστήριξης...
- Ποιος είσαι;
330
00:24:33,583 --> 00:24:37,458
- Ο Γκρόβερ. Ο καλύτερός σου φίλος και...
- Τι είσαι;
331
00:24:40,875 --> 00:24:44,208
Είμαι σάτυρος. Και προστάτης σου.
332
00:24:44,458 --> 00:24:45,875
Εσύ προστάτης μου;
333
00:24:46,333 --> 00:24:47,958
Αν δεν βοηθούσα να σε διώξουν,
334
00:24:47,958 --> 00:24:49,541
δεν θα την έβγαζες τη νύχτα.
335
00:24:49,750 --> 00:24:52,125
Κι αυτό που μας κυνηγά τώρα
θα σε είχε ήδη βρει.
336
00:24:56,041 --> 00:24:57,250
Συγγνώμη.
337
00:24:58,958 --> 00:25:02,000
Συνήθως, διαισθάνομαι
τον κίνδυνο νωρίτερα, μα τώρα...
338
00:25:02,666 --> 00:25:04,375
Κανείς μας δεν την είδε να έρχεται.
339
00:25:05,958 --> 00:25:07,333
Άρα, ήξερες.
340
00:25:07,958 --> 00:25:10,791
Την Ντοντς να μεταμορφώνεται.
Το είδες να συμβαίνει;
341
00:25:11,416 --> 00:25:13,708
- Γιατί δεν είπες κάτι;
- Δεν τα είδα όλα.
342
00:25:14,458 --> 00:25:17,500
Η Ομίχλη την έκρυβε και από εμάς,
μέχρι που ήταν πια αργά.
343
00:25:17,666 --> 00:25:19,458
Ομίχλη; Τι είναι η ομίχλη;
344
00:25:20,250 --> 00:25:24,625
Η Ομίχλη. Είναι το πέπλο που κρύβει
τον μαγικό από τον ανθρώπινο κόσμο.
345
00:25:24,791 --> 00:25:28,958
Τα πόδια μου. Τα φτερά της Ντοντς.
Ακόμα και την απουσία της Ντοντς.
346
00:25:29,166 --> 00:25:31,125
Μα δεν κρύβει πράγματα από μένα.
347
00:25:31,125 --> 00:25:34,291
Ποτέ δεν συμβαίνει αυτό.
Κάτι πολύ ισχυρό παρεμβαίνει.
348
00:25:34,500 --> 00:25:36,958
Όσο πιο γρήγορα σε πάμε στο στρατόπεδο
τόσο καλύτερα.
349
00:25:37,916 --> 00:25:41,416
- Του είπες για το στρατόπεδο, έτσι;
- Όχι ακόμα.
350
00:25:42,041 --> 00:25:44,875
Το στρατόπεδο είναι
καταφύγιο για ημίαιμους.
351
00:25:44,875 --> 00:25:47,708
Εκεί μαθαίνεις με ασφάλεια
ποιος είσαι και πώς είναι ο κόσμος
352
00:25:47,833 --> 00:25:49,208
στην άλλη πλευρά της Ομίχλης.
353
00:25:49,500 --> 00:25:52,416
Δεν είναι μακριά,
λίγο μετά τη στροφή εκείνη.
354
00:25:53,041 --> 00:25:55,041
Μαμά, για τι άλλο δεν μιλήσαμε;
355
00:25:57,333 --> 00:25:58,875
Τι άλλο δεν μου έχεις πει;
356
00:26:03,708 --> 00:26:04,750
Ο Μινώταυρος;
357
00:26:05,125 --> 00:26:08,875
Αν αρχίσουν οι επιθέσεις, δεν σταματούν.
Η Ντοντς ήταν μόνο η αρχή.
358
00:26:09,166 --> 00:26:11,833
Αυτός είναι ο επόμενος.
Είναι κτηνώδης. Αδυσώπητος.
359
00:26:11,833 --> 00:26:13,583
Φοράει εσώρουχο.
360
00:26:18,250 --> 00:26:20,250
Οι Μυθομαγικές κάρτες ήταν εκπαίδευση.
361
00:26:20,375 --> 00:26:22,541
Όλα ήταν εκπαίδευση
γι' αυτό που σε περιμένει.
362
00:26:22,541 --> 00:26:23,875
Αυτό που με περιμένει;
363
00:26:23,875 --> 00:26:25,000
- Αγόρια...
- Ναι;
364
00:26:25,000 --> 00:26:27,458
- Εγώ είμαι 24, βασικά.
- Κρατηθείτε.
365
00:27:46,125 --> 00:27:47,416
Είστε όλοι καλά;
366
00:27:47,625 --> 00:27:50,125
- Ναι. Εγώ ναι.
- Εντάξει.
367
00:27:55,958 --> 00:27:57,083
Από δω.
368
00:28:08,958 --> 00:28:14,041
Φτάσαμε. Αυτό είναι το όριο.
Κανένα τέρας δεν το διασχίζει.
369
00:28:15,541 --> 00:28:17,375
Ο Πέρσι θα είναι ασφαλής στην άλλη πλευρά.
370
00:28:18,291 --> 00:28:21,291
"Ο Πέρσι θα είναι..."
Δεν θα είμαστε όλοι μας ασφαλείς;
371
00:28:26,125 --> 00:28:31,958
Γκρόβερ, σου εμπιστεύομαι την προστασία
του γιου μου, του μονάκριβού μου.
372
00:28:31,958 --> 00:28:35,416
Μην ανησυχείτε, κα Τζάκσον.
Ο Πέρσι θα είναι ασφαλής στο στρατόπεδο...
373
00:28:35,416 --> 00:28:36,500
Ορκίσου.
374
00:28:37,583 --> 00:28:40,166
- Τι συμβαίνει;
- Ορκίσου, Γκρόβερ!
375
00:28:40,625 --> 00:28:43,125
Θα τον προστατεύεις
από όποιον τον καταδιώκει,
376
00:28:43,125 --> 00:28:46,583
θέλει να τον βλάψει, τον στραβοκοιτάζει.
377
00:28:46,583 --> 00:28:49,208
- Με κατάλαβες;
- Ορκίζομαι!
378
00:29:00,500 --> 00:29:03,916
- Πρέπει να φύγω τώρα, γλυκέ μου.
- Να φύγεις; Τι εννοείς;
379
00:29:03,916 --> 00:29:05,416
Δεν μπορώ να έρθω μαζί.
380
00:29:06,500 --> 00:29:07,583
Γιατί;
381
00:29:08,208 --> 00:29:09,458
Είναι θνητή.
382
00:29:15,916 --> 00:29:17,458
Πρέπει να φανείς γενναίος.
383
00:29:18,625 --> 00:29:22,083
Θυμήσου όσα σου έμαθα.
Θυμήσου τις ιστορίες που σου έχω πει.
384
00:29:22,083 --> 00:29:23,750
- Ειδικά τις ιστορίες, θα...
- Όχι!
385
00:29:23,916 --> 00:29:25,208
- ...σου πουν...
- Δεν σ' αφήνω!
386
00:29:25,375 --> 00:29:28,208
Περσέα! Άκουσέ με.
387
00:29:29,583 --> 00:29:30,625
Δεν...
388
00:29:31,875 --> 00:29:33,875
είσαι ελαττωματικός.
389
00:29:36,083 --> 00:29:37,666
Είσαι μοναδικός.
390
00:29:39,333 --> 00:29:40,750
Είσαι ένα θαύμα.
391
00:29:43,041 --> 00:29:44,708
Και είσαι ο γιος μου.
392
00:29:48,833 --> 00:29:50,291
Κράτα γερά.
393
00:29:52,583 --> 00:29:54,291
Άντεξε την καταιγίδα.
394
00:29:56,958 --> 00:29:58,166
Σ' αγαπώ.
395
00:30:04,166 --> 00:30:05,333
Πρέπει να φύγουμε.
396
00:30:06,041 --> 00:30:08,750
- Δώσε μου το πανωφόρι σου.
- Γιατί; Τι θα κάνεις;
397
00:30:08,875 --> 00:30:10,833
Ακολουθεί τη μυρωδιά των ημίαιμων, σωστά;
398
00:30:11,208 --> 00:30:13,541
- Σωστά.
- Αν τη μυρίσει σε δύο κατευθύνσεις
399
00:30:13,541 --> 00:30:16,666
ταυτοχρόνως, ίσως μπερδευτεί
και κερδίσουμε λίγο χρόνο.
400
00:30:16,666 --> 00:30:18,458
- Μαμά, σε παρακαλώ.
- Άκου.
401
00:30:19,708 --> 00:30:20,958
Όλα θα πάνε καλά.
402
00:30:42,166 --> 00:30:43,583
Φύγετε! Τώρα!
403
00:31:01,000 --> 00:31:03,041
Κοίτα!
404
00:31:06,041 --> 00:31:09,166
Έλα.
405
00:31:15,666 --> 00:31:18,541
Όχι!
406
00:31:21,250 --> 00:31:22,416
Μαμά!
407
00:31:25,875 --> 00:31:27,416
Μαμά!
408
00:31:54,125 --> 00:31:56,833
Πέρσι! Όχι!
409
00:33:14,958 --> 00:33:16,083
Είναι καλά;
410
00:33:16,083 --> 00:33:17,500
- Έρχεται.
- Δεν ξέρω.
411
00:33:17,500 --> 00:33:19,166
- Μόνος του;
- Πώς είναι δυνατόν;
412
00:33:19,166 --> 00:33:20,541
- Ναι.
- Είναι καλά.
413
00:33:20,541 --> 00:33:21,875
Αυτός πρέπει να είναι.
414
00:33:22,708 --> 00:33:24,083
Σιωπή, Άναμπεθ.
415
00:33:25,208 --> 00:33:28,958
Συνέρχεται. Αφήστε τον να πάρει λίγο αέρα.
416
00:33:31,083 --> 00:33:34,208
Καλώς όρισες στο στρατόπεδο,
Πέρσι Τζάκσον.
417
00:33:35,625 --> 00:33:37,458
Σε περιμέναμε.
418
00:35:12,208 --> 00:35:18,958
Ο ΠΕΡΣΙ ΤΖΑΚΣΟΝ ΚΑΙ ΟΙ ΟΛΥΜΠΙΟΙ
419
00:35:27,291 --> 00:35:29,041
Ας αρχίσουν οι αγώνες!
420
00:35:34,916 --> 00:35:37,333
Έπρεπε να φτάσω εδώ,
αφού ο πατέρας μου είναι θεός.
421
00:35:38,333 --> 00:35:39,583
Θα τον βρω, λοιπόν.
422
00:37:07,416 --> 00:37:09,416
Υποτιτλισμός: Έλενα Χουρμουζιάδη