1
00:00:06,416 --> 00:00:09,791
Tudod, én nem akartam félvér lenni.
2
00:00:12,208 --> 00:00:14,125
Félvérnek lenni veszélyes.
3
00:00:15,000 --> 00:00:16,416
Ijesztő.
4
00:00:17,166 --> 00:00:22,708
Többnyire fájdalmas,
ronda véget érsz miatta.
5
00:00:25,333 --> 00:00:29,041
Ha azt hiszed, közülünk való vagy,
azt tanácsolom,
6
00:00:29,291 --> 00:00:30,958
menj el, amíg még teheted,
7
00:00:31,791 --> 00:00:33,458
mert amint megtudod, mi vagy...
8
00:00:35,041 --> 00:00:38,500
ők is megérzik majd,
és akkor eljönnek érted.
9
00:00:40,625 --> 00:00:42,750
Ne mondd, hogy nem figyelmeztettelek!
10
00:00:47,583 --> 00:00:54,041
PERCY JACKSON ÉS AZ OLIMPOSZIAK
11
00:00:54,041 --> 00:00:57,166
A nevem Percy Jackson.
Tizenkét éves vagyok.
12
00:00:58,541 --> 00:01:00,291
Problémás gyerek vagyok?
13
00:01:02,250 --> 00:01:08,458
Aha. Mondhatni. Rossz jegyek,
zaklatók, a szokványos dolgok.
14
00:01:10,416 --> 00:01:12,333
De van más is.
15
00:01:13,958 --> 00:01:16,791
Néhány kevésbé szokványos dolog.
16
00:01:27,916 --> 00:01:32,458
Ez voltam én másodikban.
Miért voltam odafent?
17
00:01:33,708 --> 00:01:35,291
Láttam valamit.
18
00:01:36,375 --> 00:01:40,458
Legalábbis meg mertem volna
esküdni, hogy láttam.
19
00:01:44,791 --> 00:01:48,333
Ha az ember ilyesmit mond,
ennek a pasasnak az irodájában végzi.
20
00:01:48,958 --> 00:01:52,375
Jó hír, hogy azt mondta,
nincs miért aggódni.
21
00:01:52,916 --> 00:01:55,125
Az egészet csak képzeltem,
22
00:01:55,791 --> 00:01:58,291
de ha megint megtörténik,
feltétlenül szóljak róla.
23
00:02:02,125 --> 00:02:03,166
Megint megtörtént.
24
00:02:04,708 --> 00:02:07,625
Ezek a hihetetlen dolgok olyanok,
mintha egyenesen
25
00:02:07,750 --> 00:02:09,791
anyu meséiből léptek volna elő.
26
00:02:10,666 --> 00:02:14,458
Az egyik percben olyan valóságosnak
tűnnek, aztán a következőben...
27
00:02:16,125 --> 00:02:17,500
Micsoda pancser!
28
00:02:18,458 --> 00:02:21,666
Hé, srácok, akartok hallani róla,
mikről fantáziálok?
29
00:02:22,166 --> 00:02:25,250
Ez nem olyasmi, amit az ember
el szeretne mondani valakinek.
30
00:02:25,750 --> 00:02:26,875
Szóval nem tettem.
31
00:02:28,333 --> 00:02:30,958
Aztán... valami megváltozott.
32
00:02:32,875 --> 00:02:33,916
MINÓTAURUSZ
33
00:02:33,916 --> 00:02:35,333
Találkoztam Groverrel.
34
00:02:36,125 --> 00:02:37,791
Sok közös volt bennünk.
35
00:02:37,958 --> 00:02:39,250
Csak ő...
36
00:02:43,083 --> 00:02:46,041
És nem csak mert mindketten
a tápláléklánc alján voltunk.
37
00:02:47,041 --> 00:02:48,125
És tudjátok, mit?
38
00:02:48,125 --> 00:02:50,666
Jó érzés volt ilyesmikről
beszélni Groverrel.
39
00:02:50,958 --> 00:02:53,125
Majdnem elhittem, hogy csak képzelem őket.
40
00:02:53,791 --> 00:02:56,208
Furcsa, de ártalmatlan dolog.
41
00:02:58,583 --> 00:03:00,458
Amíg egy napon ez is megváltozott.
42
00:03:03,666 --> 00:03:06,125
Amíg egy napon az egyikük eljött értem.
43
00:03:07,666 --> 00:03:13,583
{\an8}METROPOLITAN MÚZEUM
44
00:03:15,791 --> 00:03:19,666
Amit itt láttok, az nem kitaláció.
45
00:03:20,625 --> 00:03:22,916
Nem a fantázia műve.
46
00:03:24,000 --> 00:03:30,625
Itt saját magatok legigazibb
és legbelsőbb valóját látjátok.
47
00:03:32,208 --> 00:03:35,458
Barátaim... az istenek,
48
00:03:36,666 --> 00:03:42,000
a szörnyek, a hősök,
akiket ebben a teremben láttok,
49
00:03:42,833 --> 00:03:46,541
emlékeztetők, hogy mire vagyunk képesek.
50
00:03:47,875 --> 00:03:49,708
Nézzük a feladatlapot!
51
00:03:49,916 --> 00:03:52,333
Azt szeretném,
ha választanátok egy műtárgyat...
52
00:03:52,458 --> 00:03:53,875
YANCY AKADÉMIA, KIRÁNDULÁS
53
00:03:54,000 --> 00:03:55,875
...a múzeumból, és jellemeznétek.
54
00:03:56,708 --> 00:03:58,833
Nem csak a külsejét...
55
00:04:01,041 --> 00:04:02,666
de azt is, milyen érzést kelt.
56
00:04:04,500 --> 00:04:05,666
Rendben. Menjetek!
57
00:04:15,708 --> 00:04:16,875
Kit látsz?
58
00:04:21,041 --> 00:04:22,250
Perszeuszt...
59
00:04:24,041 --> 00:04:25,208
Az én vagyok.
60
00:04:26,208 --> 00:04:28,041
Róla kaptad a nevedet.
61
00:04:29,916 --> 00:04:31,791
Azért neveztél el róla?
62
00:04:33,125 --> 00:04:34,750
Mert hős volt?
63
00:04:35,166 --> 00:04:37,208
Miből gondolod, hogy hős volt?
64
00:04:38,500 --> 00:04:40,291
Hiszen szörnyeket öl.
65
00:04:41,166 --> 00:04:44,000
Miből gondolod,
hogy az a nő szörnyeteg volt?
66
00:04:44,458 --> 00:04:45,500
Anyu...
67
00:04:47,250 --> 00:04:50,083
Nem mindenki hős, aki hősnek látszik,
68
00:04:50,500 --> 00:04:53,541
és nem minden szörny,
ami szörnynek látszik.
69
00:04:55,458 --> 00:04:59,166
Azért neveztelek el róla,
mert amikor még nagyon kicsi volt,
70
00:04:59,625 --> 00:05:02,166
őt és az anyukáját
egy nagyon mérges király
71
00:05:02,291 --> 00:05:06,125
faládába zárva a tengerbe dobta.
72
00:05:06,583 --> 00:05:12,291
Magányos volt, és félt.
És éjszaka az anyukája a fülébe súgta:
73
00:05:13,250 --> 00:05:15,375
„Tarts ki, Perszeusz!
74
00:05:15,875 --> 00:05:21,125
„Dacolj a viharral, amely elpusztítana
minket, mert elpusztíthatatlanok vagyunk,
75
00:05:21,250 --> 00:05:23,166
„amíg itt vagyunk egymásnak.”
76
00:05:24,708 --> 00:05:28,416
És minden nehézség ellenére
77
00:05:28,791 --> 00:05:31,541
végül megkapta a boldog befejezést.
78
00:05:37,083 --> 00:05:39,166
- Percy?
- Anyu?
79
00:05:39,875 --> 00:05:43,041
Itt vagyok, édesem! Anyu itt van!
80
00:05:45,083 --> 00:05:46,333
Mr. Jackson,
81
00:05:47,000 --> 00:05:49,458
tanulja meg visszafogni magát, megértette?
82
00:05:49,583 --> 00:05:51,750
- Én?
- Megértette?
83
00:05:51,875 --> 00:05:55,583
Nem tehet róla, Mrs. Dodds.
Percy különleges.
84
00:05:56,625 --> 00:05:58,208
Ebből elég!
85
00:06:01,250 --> 00:06:02,750
Ne is figyelj rájuk!
86
00:06:05,083 --> 00:06:08,458
Ha készen állsz, hogy halld,
mit tartogatnak számodra az istenek,
87
00:06:09,208 --> 00:06:10,416
el fogják árulni neked.
88
00:06:11,041 --> 00:06:16,291
Hiszek benned.
És azt hiszem, erre szükséged lesz.
89
00:06:19,000 --> 00:06:20,166
Vigyázz rá!
90
00:06:20,958 --> 00:06:22,458
Nagy hatalmú eszköz.
91
00:06:33,916 --> 00:06:36,666
Vannak elméletek,
miért lesz valakiből zaklató.
92
00:06:36,666 --> 00:06:38,916
Gyerekkori trauma érte,
kevésnek érzi magát...
93
00:06:38,916 --> 00:06:40,958
Tudom, hogy Nancynek gondjai vannak.
94
00:06:40,958 --> 00:06:43,291
Csak belefáradtam, hogy rajtam vezeti le.
95
00:06:44,000 --> 00:06:47,583
Úgy érzem, talán itt az ideje,
hogy tegyek valamit.
96
00:06:48,041 --> 00:06:50,541
Kérj időpontot Mr. Kane-től.
Vele nagyon jól lehet...
97
00:06:50,541 --> 00:06:53,666
Inkább arra gondoltam,
belököm Nancyt a legközelebbi kukába.
98
00:06:56,708 --> 00:06:59,083
Jaj, ne! Ne!
99
00:06:59,208 --> 00:07:01,208
Nem. Egy dolgot tudok a bántalmazókról.
100
00:07:01,375 --> 00:07:03,625
Sosem szabad szembeszállnod velük.
101
00:07:04,708 --> 00:07:06,125
Ez nem hangzik helyesnek.
102
00:07:07,750 --> 00:07:11,208
Nézd, tudom,
hogy nehéz itt a magunkfajtáknak.
103
00:07:11,833 --> 00:07:15,625
De nem leszünk mindig itt.
Jobb helyek várnak.
104
00:07:17,375 --> 00:07:18,625
Hoppá!
105
00:07:20,750 --> 00:07:21,875
Percy...
106
00:07:22,916 --> 00:07:24,125
Ne, ne csináld!
107
00:07:25,458 --> 00:07:27,750
- Istenem!
- Nancy!
108
00:07:28,916 --> 00:07:30,583
Percy belökött!
109
00:07:30,750 --> 00:07:32,041
- Nancy, jól vagy?
- Meglökte Nancyt!
110
00:07:40,416 --> 00:07:42,708
Lám csak!
111
00:07:44,250 --> 00:07:47,833
Nem vagyunk ostobák, Percy Jackson.
112
00:07:48,250 --> 00:07:51,083
Mrs. Dodds, minden rendben?
113
00:07:51,958 --> 00:07:55,458
Csak idő kérdése volt, hogy rád találjunk.
114
00:08:03,875 --> 00:08:06,583
Hol van, félvér?
115
00:08:07,375 --> 00:08:09,500
Hová dugtad?
116
00:08:31,083 --> 00:08:32,791
- Jól van?
- Meghalt?
117
00:08:32,916 --> 00:08:35,000
- Szerintem alszik.
- Igen, nézzétek a szemét!
118
00:08:35,125 --> 00:08:36,708
- Kérek egy kis helyet!
- Jól van.
119
00:08:41,000 --> 00:08:42,250
Mi történt?
120
00:08:43,583 --> 00:08:44,958
Hol van Mrs. Dodds?
121
00:08:45,208 --> 00:08:47,041
Nem csináltam vele semmit!
122
00:08:47,208 --> 00:08:49,500
- Ő lökött bele.
- Mindenki menjen enni!
123
00:08:49,750 --> 00:08:52,083
Semmi baj.
Percynek kell egy perc, ez minden.
124
00:08:53,458 --> 00:08:56,166
Ezt nem értem. Senki sem látta?
125
00:08:57,250 --> 00:08:58,375
Hol van Mrs. Dodds?
126
00:09:01,166 --> 00:09:04,916
Percy, itt senkit sem hívnak így.
127
00:09:07,208 --> 00:09:11,291
Jól van, gyerekek, menjetek tovább!
Gyerünk! Egyetek!
128
00:09:16,375 --> 00:09:20,625
Az igazságot néha...
nagyon nehéz megállapítani,
129
00:09:21,958 --> 00:09:25,500
de ebben az esetben nehéz lenne letagadni.
130
00:09:27,375 --> 00:09:32,291
Mr. Jackson, több osztálytársuk is látta,
hogy ön és Mr. Underwood
131
00:09:32,416 --> 00:09:34,416
vitába keveredik Ms. Bobofittel.
132
00:09:34,625 --> 00:09:38,625
Azt azonban nem magyarázta meg,
hogyan végezte a hölgy a szökőkútban.
133
00:09:39,208 --> 00:09:40,541
Attól eltekintve, hogy...
134
00:09:42,916 --> 00:09:44,750
„Hozzá sem értem Nancyhez.”
135
00:09:46,666 --> 00:09:51,250
Nos, nem óhajt valami egyebet
felhozni a mentségére?
136
00:09:53,791 --> 00:09:55,416
Hozzá sem értem Nancyhez.
137
00:09:57,583 --> 00:09:58,666
Értem.
138
00:10:00,208 --> 00:10:03,500
Mr. Underwood?
Szeretne hozzáfűzni valamit?
139
00:10:08,791 --> 00:10:09,916
Igen.
140
00:10:11,708 --> 00:10:12,750
Szeretnék.
141
00:10:14,541 --> 00:10:15,583
Folytassa!
142
00:10:17,958 --> 00:10:21,541
Percy korábban azt mondta,
vissza akar vágni Nancynek
143
00:10:21,541 --> 00:10:23,541
- azért, amit velünk tett.
- Grover?
144
00:10:24,000 --> 00:10:26,375
És nem őszinte a szökőkúttal kapcsolatban.
145
00:10:26,375 --> 00:10:27,750
- Grover!
- Elnézést.
146
00:10:28,083 --> 00:10:32,416
Azt állítja, hogy Mr. Jackson
megtámadta Ms. Bobofitet?
147
00:10:40,291 --> 00:10:42,625
Igen, azt.
148
00:10:52,500 --> 00:10:53,875
Ez nem könnyű.
149
00:10:55,708 --> 00:10:58,541
Sem neked, sem nekünk.
150
00:10:59,541 --> 00:11:01,416
Nagyon aggódom miattad, Percy.
151
00:11:02,000 --> 00:11:05,875
- Láttam, mi történt a múzeumnál.
- Hozzá sem értem Nancyhez.
152
00:11:06,083 --> 00:11:07,958
Tudom.
153
00:11:09,833 --> 00:11:13,666
Legalább tudom, hogy így gondolod.
154
00:11:16,250 --> 00:11:19,166
Nem akarod elmondani,
szerinted mi történt?
155
00:11:20,291 --> 00:11:23,166
Elmondhatod. Talán meg is értem.
156
00:11:23,625 --> 00:11:24,791
Fogadjunk?
157
00:11:26,458 --> 00:11:27,500
Percy...
158
00:11:28,625 --> 00:11:32,791
Életem során sok fiatalt láttam
ilyesmin keresztülmenni.
159
00:11:33,750 --> 00:11:36,333
De gyanítom, hogy mind közül...
160
00:11:37,458 --> 00:11:39,791
rád vár a legrögösebb út.
161
00:11:40,625 --> 00:11:43,875
Azt gyanítom, különleges vagy.
162
00:11:44,500 --> 00:11:48,541
- Sokkal inkább, mint hinnéd.
- Hagyja abba!
163
00:11:49,291 --> 00:11:54,291
Jó? Nem kell több mese arról, hogy
nem is tudom, milyen különleges vagyok.
164
00:11:54,666 --> 00:11:58,458
Ez nem segít. Megjött a fuvar. Hazamegyek.
165
00:12:00,500 --> 00:12:02,250
YANCY AKADÉMIA
166
00:12:18,541 --> 00:12:21,083
Nincs semmi baj
a csatornával az épületben.
167
00:12:21,458 --> 00:12:24,625
- Nézesse meg magát egy orvossal!
- Honnan tudja, hogy nem vagyok az?
168
00:12:24,750 --> 00:12:26,333
Több gyümölcsöt kéne ennie.
169
00:12:26,458 --> 00:12:30,666
Hé! Elég gyümölcsöt eszem.
Egyen maga több gyümölcsöt!
170
00:12:35,000 --> 00:12:36,125
Szia, Percy!
171
00:12:36,583 --> 00:12:38,333
Helló, Eddie, ne haragudjon emiatt!
172
00:12:38,916 --> 00:12:43,083
Én elsétálok, te meg bemész.
Nekem kéne bocsánatot kérnem.
173
00:12:54,500 --> 00:12:56,791
Nos... Hé! Helló!
174
00:12:58,041 --> 00:13:00,458
Üdv itthon, zsenikém!
175
00:13:01,583 --> 00:13:05,083
- Anyu hazajött már a munkából?
- Ez minden, amit mondani akarsz? He?
176
00:13:05,583 --> 00:13:08,708
- Miután kibuktál a suliból?
- Nem buktam meg.
177
00:13:08,833 --> 00:13:10,958
Az igazgató hívott, ő ezt állította.
178
00:13:11,083 --> 00:13:12,500
Azt mondta, kirúgtak.
179
00:13:13,333 --> 00:13:14,916
Anyu mobilját hívták.
180
00:13:15,458 --> 00:13:18,333
- Te veszed fel anyu mobilját?
- Felveszem, ami csörög.
181
00:13:19,750 --> 00:13:21,208
Szóval, miért rúgtak ki?
182
00:13:22,583 --> 00:13:24,958
Azt mondta,
megtámadtam egy gyereket a kiránduláson.
183
00:13:27,083 --> 00:13:28,125
Oké.
184
00:13:28,750 --> 00:13:32,000
Nem baj, ha... De akkor is,
míg az én házamban élsz,
185
00:13:32,833 --> 00:13:34,833
- betartod a szabályaimat.
- A te házad?
186
00:13:34,958 --> 00:13:37,958
- Itt anyám az egyetlen kenyérkereső.
- Már elnézést.
187
00:13:38,500 --> 00:13:41,500
Van munkám.
Szerinted most épp mit csinálok?
188
00:13:41,791 --> 00:13:43,958
Képzeletbeli pókeren veszítesz.
189
00:13:44,291 --> 00:13:46,375
Azért gondolod így, mert gyerek vagy,
190
00:13:46,500 --> 00:13:48,916
- és nem érted az efféle...
- Hol van anyu?
191
00:13:49,125 --> 00:13:50,208
Gőzöm sincs.
192
00:13:50,208 --> 00:13:52,666
Nem tudom, hol van.
Nem vagyok Nostradamus.
193
00:13:53,250 --> 00:13:56,041
Mit művelünk, Percy?
Minden egyes alkalommal.
194
00:13:57,083 --> 00:13:59,458
Azta!
195
00:14:19,208 --> 00:14:20,333
Anyu!
196
00:14:22,791 --> 00:14:25,708
Tényleg sajnálom. Most megpróbáltam.
Nagyon igyekeztem,
197
00:14:25,708 --> 00:14:29,250
de ezúttal nem az én hibám volt.
Tényleg nem az enyém.
198
00:14:30,916 --> 00:14:32,125
Csupa víz vagyok.
199
00:14:32,583 --> 00:14:35,041
Sajnálom. Csak annyira
örülök, hogy látlak.
200
00:14:35,791 --> 00:14:38,083
Gabe vette fel, amikor az igazgató hívott.
201
00:14:38,250 --> 00:14:40,916
Elmondta, mit gondol,
mi történt Nancy Bobofittel.
202
00:14:41,208 --> 00:14:44,166
Mondtam, hogy én a gyerekemnek hiszek.
Rövid hívás volt.
203
00:14:45,791 --> 00:14:48,875
Hé! Csak az számít,
hogy itthon vagy, érted?
204
00:14:49,666 --> 00:14:52,291
Meg az, hogy volt rá időm...
205
00:14:53,458 --> 00:14:55,250
és hoztam neked üdvözlő ajándékot.
206
00:15:04,666 --> 00:15:08,125
Mr. Brunner is hívott. Mesélt Groverről.
207
00:15:09,791 --> 00:15:11,250
Szeretnél beszélgetni róla?
208
00:15:15,333 --> 00:15:18,000
Van valami más, amiről szeretnél beszélni?
209
00:15:21,500 --> 00:15:28,125
Valami történt velem.
Valami... történik velem.
210
00:15:29,083 --> 00:15:33,416
Nem csak elkalandoznak a gondolataim,
ez egyre rosszabb, és...
211
00:15:36,083 --> 00:15:37,250
félek.
212
00:15:40,833 --> 00:15:42,875
- Gabe?
- Anyu?
213
00:15:45,000 --> 00:15:48,208
Nem tudom, hogy várjátok el tőlem,
hogy dolgozzak, ha...
214
00:15:48,333 --> 00:15:50,625
Percyvel Montaukba megyünk.
215
00:15:50,750 --> 00:15:52,541
Hétfő reggelre itt lesz a kocsi.
216
00:15:52,541 --> 00:15:54,708
Hé! Mióta akarsz te Montaukba menni?
217
00:15:54,708 --> 00:15:58,166
Lefoglaltam a szállást,
amint letettem a telefont a Yancyvel.
218
00:15:58,333 --> 00:15:59,583
Ki az a Yancy?
219
00:16:00,458 --> 00:16:01,625
Az iskola.
220
00:16:02,833 --> 00:16:03,875
Jó.
221
00:16:05,041 --> 00:16:10,625
- De miért is jó ez nekem?
- Mert vasárnap, hazafelé jövet beugrok
222
00:16:10,625 --> 00:16:13,416
a D'Angelóba, és hozok szendvicset
a kosármeccs előtt.
223
00:16:13,583 --> 00:16:16,333
De ha nyavalyogsz miatta,
akkor is elmegyek,
224
00:16:16,333 --> 00:16:19,791
csak akkor a te szendvicsed is
megeszem, miközben meccset hallgatok
225
00:16:19,958 --> 00:16:21,416
- a rádióban.
- Utálom egyedül
226
00:16:21,416 --> 00:16:22,958
- nézni a Knickset.
- Dettó.
227
00:16:22,958 --> 00:16:25,666
De aztán tetess rá erős paprikát is!
228
00:16:25,875 --> 00:16:28,375
- Ha így kéred, biztos nem.
- Mondom: „kérlek”.
229
00:16:33,375 --> 00:16:37,916
Kérlek, tetetnél paprikát a szendvicsemre?
230
00:16:38,041 --> 00:16:39,041
Meglesz.
231
00:16:42,166 --> 00:16:44,458
Vedd le a cipőd,
mielőtt beszállsz a kocsimba!
232
00:16:44,625 --> 00:16:45,666
Értve vagyok?
233
00:16:47,791 --> 00:16:50,250
Sok megbeszélni valónk van, de a vihar
234
00:16:50,375 --> 00:16:52,708
egyre erősödik.
Szóval próbáljuk meg lehagyni,
235
00:16:52,708 --> 00:16:56,666
és majd a parton beszélgetünk, jó?
Csomagolj! Indulás!
236
00:17:23,333 --> 00:17:26,291
Ki vagy te?
237
00:17:28,958 --> 00:17:33,291
Milyen gyenge! Hogy retteg!
238
00:17:33,958 --> 00:17:36,250
Milyen szomorú!
239
00:17:37,125 --> 00:17:39,916
Menekülj, kicsi hős,
240
00:17:40,458 --> 00:17:42,958
mielőtt még bajod esne.
241
00:17:51,583 --> 00:17:52,791
Megjöttünk.
242
00:17:54,958 --> 00:17:56,041
Háromra?
243
00:17:57,791 --> 00:17:58,833
Készen állsz?
244
00:17:59,416 --> 00:18:03,000
Egy, kettő, három!
245
00:18:33,125 --> 00:18:36,125
Jófajta pillecukrot találtam.
Ez nem ég meg olyan könnyen.
246
00:18:37,583 --> 00:18:39,541
Szerintem nem a pillecukor a hibás.
247
00:18:39,541 --> 00:18:41,291
Én nem figyeltem eléggé.
248
00:18:53,958 --> 00:18:55,166
Anyu!
249
00:18:56,416 --> 00:18:58,125
Mondanom kell valamit.
250
00:19:06,083 --> 00:19:10,416
Megszoktam, hogy furának érzem magam.
Hogy a világ furcsának tűnik.
251
00:19:10,916 --> 00:19:13,958
Mint ha egy kirakós darabkáinak a
fele rossz lenne.
252
00:19:16,041 --> 00:19:19,708
Próbálok odafigyelni,
tényleg próbálok, de...
253
00:19:21,041 --> 00:19:24,166
aztán elkalandozom. Nem tehetek róla.
254
00:19:27,250 --> 00:19:28,333
De mostanában...
255
00:19:29,291 --> 00:19:33,625
nem olyan volt,
mintha elkalandoztam volna. Inkább...
256
00:19:34,625 --> 00:19:35,833
nem is tudom.
257
00:19:36,541 --> 00:19:38,708
Sokkal valóságosabb, azt hiszem.
258
00:19:41,916 --> 00:19:43,583
Aztán a múzeumban...
259
00:19:45,000 --> 00:19:46,333
Láttál valamit.
260
00:19:50,500 --> 00:19:55,541
Olyasmit, ami valósnak tűnt,
mégsem látta senki más?
261
00:20:08,375 --> 00:20:09,916
Mit mondott neked az a nő?
262
00:20:13,875 --> 00:20:17,666
Nő? Honnan tudod, hogy nő volt?
263
00:20:22,083 --> 00:20:24,583
Tudod, miért szállunk meg
minden évben itt?
264
00:20:24,708 --> 00:20:27,000
Mert közel van az emésztőgödörhöz,
és olcsó.
265
00:20:27,000 --> 00:20:29,375
Anyu, honnan tudsz az izéről, amit láttam?
266
00:20:29,375 --> 00:20:31,541
Azért jövünk minden évben ide, mert
267
00:20:31,541 --> 00:20:33,166
itt találkoztam apáddal.
268
00:20:36,083 --> 00:20:39,583
Apámmal? Mi köze ehhez apámnak?
269
00:20:47,708 --> 00:20:50,625
Egyszer régen...
270
00:20:52,083 --> 00:20:55,291
megismertem egy férfit itt,
a tengerparton.
271
00:20:55,291 --> 00:20:59,666
Bölcs volt, bátor, kedves és...
272
00:21:00,583 --> 00:21:01,625
nemes.
273
00:21:02,250 --> 00:21:05,791
Az első pillanattól fogva tudtam...
274
00:21:07,791 --> 00:21:12,291
hogy még sosem találkoztam
hozzá fogható emberrel.
275
00:21:13,125 --> 00:21:19,958
Aztán ráébredtem, hogy azért
nem láttam még hozzá fogható embert...
276
00:21:22,708 --> 00:21:28,625
mert ő... nem is ember volt. Hanem isten.
277
00:21:35,375 --> 00:21:38,375
Beleszerettél Istenbe? Úgy mint...
278
00:21:39,666 --> 00:21:41,041
mint... mint Jézusba?
279
00:21:42,250 --> 00:21:46,000
Nem Istenbe. „Egy” istenbe. Percy...
280
00:21:49,000 --> 00:21:50,250
A történetek...
281
00:21:51,083 --> 00:21:56,333
A görög istenekről, hősökről és
szörnyekről szóló meséim mind igazak.
282
00:21:56,458 --> 00:21:58,791
- Anyu...
- Arról is meséltem,
283
00:21:58,916 --> 00:22:01,583
hogy isteneknek és halandóknak
néha gyermekük lesz...
284
00:22:01,583 --> 00:22:03,833
- Anyu, hagyd abba!
- ...ők a „félistenek”.
285
00:22:03,833 --> 00:22:07,041
Bár olykor félvérnek is nevezik őket.
286
00:22:09,666 --> 00:22:13,166
Így hívtak engem a szörnyek.
Anyu, mi folyik itt?
287
00:22:13,166 --> 00:22:14,625
Félvér vagy,
288
00:22:16,583 --> 00:22:20,041
és a félvérek számára
a világ nem biztonságos.
289
00:22:21,333 --> 00:22:24,666
Amint elérnek
egy bizonyos életkort, és elkezdik...
290
00:22:26,125 --> 00:22:31,333
felfogni, mik is ők,
szörnyű erőket vonzanak magukhoz.
291
00:22:31,458 --> 00:22:33,500
És ezek ártani akarnak nekik, mielőtt
292
00:22:33,500 --> 00:22:35,416
elég erőssé válnának a harchoz.
293
00:22:35,625 --> 00:22:39,416
Ezt érezted mostanában.
294
00:22:39,875 --> 00:22:43,625
Mindig is a részed volt,
mindig is várható volt, csak én...
295
00:22:43,750 --> 00:22:46,708
- Miért mondod ezt nekem?
- Percy, tudom, hogy nehéz
296
00:22:46,708 --> 00:22:49,666
megérteni, de el kell hinned,
hogy ez igaz.
297
00:22:49,791 --> 00:22:55,875
De ez őrültség! Nem vagyok isten.
Valami baj van a fejemben.
298
00:22:56,041 --> 00:22:59,250
Világos, hogy fura vagyok.
Hidd el, értem én.
299
00:22:59,708 --> 00:23:01,958
De félek, hogy most valami
tényleg elromlott.
300
00:23:01,958 --> 00:23:04,875
- Jaj, kicsim, ne...
- Erre te mesékkel jössz nekem,
301
00:23:05,000 --> 00:23:06,750
és azt hiszed, ettől jobb lesz?
302
00:23:06,958 --> 00:23:10,166
Nem vagyok kisgyerek.
Tudom, hogy nincsenek szörnyek.
303
00:23:10,166 --> 00:23:13,583
Tudom, hogy nincsenek istenek,
és azt biztosan tudom,
304
00:23:13,833 --> 00:23:16,500
hogy félistenek sincsenek.
305
00:23:17,708 --> 00:23:18,875
Ki az?
306
00:23:19,333 --> 00:23:21,416
- Mrs. Jackson? Grover vagyok.
- Grover?
307
00:23:21,416 --> 00:23:24,291
Sürget az idő. Kinyitná valaki az ajtót?
308
00:23:24,291 --> 00:23:28,000
Mit keres ő itt?
Nem akarom látni. Várj, anyu!
309
00:23:28,541 --> 00:23:30,791
Egy estét kértem,
azt mondtad, reggel indulunk.
310
00:23:30,916 --> 00:23:33,125
Bocs, hogy korábban jöttem,
de muszáj volt.
311
00:23:33,291 --> 00:23:35,416
Megváltozott a helyzet, a vártnál minden
312
00:23:35,416 --> 00:23:37,708
- gyorsabban történik.
- Korábban?
313
00:23:38,291 --> 00:23:40,625
Szólhattál volna, mielőtt...
Bármit mondanál,
314
00:23:40,625 --> 00:23:43,958
- nem akarom hallani, Grover...
- Percy!
315
00:23:44,500 --> 00:23:46,500
- Szóval, valami közeledik...
- Grover!
316
00:23:46,625 --> 00:23:48,166
- ...tudom, rosszul hangzik...
- Grover!
317
00:23:48,166 --> 00:23:49,750
A fő, hogy ne essünk pánikba.
318
00:23:49,750 --> 00:23:50,833
Nem estem pánikba.
319
00:23:50,833 --> 00:23:53,583
- Grover!
- Remek. Én sem estem pánikba.
320
00:23:53,583 --> 00:23:55,333
Szerintem eddig jól haladunk...
321
00:23:55,333 --> 00:23:56,666
- Grover!
- Mi van?
322
00:23:56,958 --> 00:23:59,250
Miért van egy fél kecske a nadrágodban?
323
00:23:59,375 --> 00:24:00,416
Hát, az csak...
324
00:24:03,458 --> 00:24:05,166
Egek, nem mondta el...
325
00:24:06,458 --> 00:24:09,166
- Nem beszélt neki rólam?
- Korán jöttél.
326
00:24:12,916 --> 00:24:14,875
A fő, hogy ne essünk pánikba!
327
00:24:15,208 --> 00:24:17,291
Az autóban folytatjuk. Menjünk!
328
00:24:24,375 --> 00:24:27,000
Az volt a dolgom, hogy segítselek
eddig a pillanatig.
329
00:24:27,333 --> 00:24:30,166
A fiatal félistenek élete
érzelmi hullámvasút,
330
00:24:30,166 --> 00:24:32,791
- ezért a támogatás mindig nagyon...
- Ki vagy te?
331
00:24:33,583 --> 00:24:37,458
- Grover, a legjobb barátod, és...
- Mi vagy te?
332
00:24:40,875 --> 00:24:44,208
Szatír vagyok. Én védelmezlek.
333
00:24:44,458 --> 00:24:45,875
Védelmezel?
334
00:24:46,333 --> 00:24:47,958
Ha nem rúgatlak ki a suliból,
335
00:24:47,958 --> 00:24:49,541
nem éled túl azt az éjszakát.
336
00:24:49,750 --> 00:24:52,125
Ami üldöz minket,
ott könnyen rád talált volna.
337
00:24:56,041 --> 00:24:57,250
Sajnálom.
338
00:24:58,958 --> 00:25:02,000
Általában egy kilométerről megérzem
a veszélyt, de ezúttal...
339
00:25:02,666 --> 00:25:04,375
Senki sem vette észre Dodge-ot.
340
00:25:05,958 --> 00:25:07,333
Szóval tudtad.
341
00:25:07,958 --> 00:25:10,791
Amikor Dodds átváltozott, te láttad?
342
00:25:11,416 --> 00:25:13,708
- Miért nem szóltál semmit?
- Részben láttam.
343
00:25:14,458 --> 00:25:17,500
A Köd előlünk is elrejtette,
amíg túl késő nem lett.
344
00:25:17,666 --> 00:25:19,458
Köd? Milyen köd?
345
00:25:20,250 --> 00:25:24,625
A Köd. Olyan fátyol, amely elrejti
a mágikus világot az emberek elől.
346
00:25:24,791 --> 00:25:28,958
A lábamat. Dodds szárnyát.
Még Dodds eltűnését is,
347
00:25:29,166 --> 00:25:31,125
bár előlem elvileg nem kéne elrejtenie.
348
00:25:31,125 --> 00:25:34,291
Ilyesmi nem történhet.
Hatalmas erők munkálkodnak.
349
00:25:34,500 --> 00:25:36,958
Minél előbb a táborba érsz,
annál jobb lesz...
350
00:25:37,916 --> 00:25:41,416
- Ugye beszélt neki a táborról?
- Nem, még nem.
351
00:25:42,041 --> 00:25:44,875
A tábor a félvérek menedéke.
352
00:25:44,875 --> 00:25:47,708
Biztonságos hely,
ahol megtudhatod, ki vagy, és milyen
353
00:25:47,833 --> 00:25:49,208
a világ a Köd túloldalán.
354
00:25:49,500 --> 00:25:52,416
Már nincs messze,
kicsivel azon a kanyaron túl lesz.
355
00:25:53,041 --> 00:25:55,041
Anyu, miről nem beszéltél még?
356
00:25:57,333 --> 00:25:58,875
Mit nem mondtál még el?
357
00:26:03,708 --> 00:26:04,750
Az ott Minótaurusz?
358
00:26:05,125 --> 00:26:08,875
Ha egyszer megtámad, sosem adja fel.
Dodds csak a kezdet volt.
359
00:26:09,166 --> 00:26:11,833
Ő a következő. Brutális. Kérlelhetetlen.
360
00:26:11,833 --> 00:26:13,583
Alsógatyát visel.
361
00:26:18,250 --> 00:26:20,250
A mitomágikus kártya edzés volt.
362
00:26:20,375 --> 00:26:22,541
Minden arra készített fel, ami rád vár.
363
00:26:22,541 --> 00:26:23,875
Mi vár rám?
364
00:26:23,875 --> 00:26:25,000
- Srácok?
- Igen?
365
00:26:25,000 --> 00:26:27,458
- Én igazából 24 vagyok.
- Kapaszkodjatok!
366
00:27:46,125 --> 00:27:47,416
Mindenki jól van?
367
00:27:47,625 --> 00:27:50,125
- Igen. Én jól vagyok.
- Rendben.
368
00:27:55,958 --> 00:27:57,083
Erre!
369
00:28:08,958 --> 00:28:14,041
Itt vagyunk. Az ott a határ.
Egyetlen szörny sem lépheti át.
370
00:28:15,541 --> 00:28:17,375
Percy biztonságban lesz odaát.
371
00:28:18,291 --> 00:28:21,291
„Percy biztonságban lesz...”
Nem mindannyian?
372
00:28:26,125 --> 00:28:31,958
Grover, rád bízom a fiam,
az egyetlen gyermekem védelmét.
373
00:28:31,958 --> 00:28:35,416
Ne aggódjon, Mrs. Jackson!
Percy biztonságban lesz a táborban.
374
00:28:35,416 --> 00:28:36,500
Esküdj meg rá!
375
00:28:37,583 --> 00:28:40,166
- Most mi van?
- Esküdj meg, Grover!
376
00:28:40,625 --> 00:28:43,125
Óvd meg mindentől
és mindenkitől, aki ellene tör.
377
00:28:43,125 --> 00:28:46,583
aki bántani akarja,
vagy aki csúnyán néz rá.
378
00:28:46,583 --> 00:28:49,208
- Megértetted?
- Esküszöm.
379
00:29:00,500 --> 00:29:03,916
- Most mennem kell, édesem.
- Menned? Hogy érted, hogy menni?
380
00:29:03,916 --> 00:29:05,416
Nem jöhetek veled.
381
00:29:06,500 --> 00:29:07,583
Miért nem?
382
00:29:08,208 --> 00:29:09,458
Mert ember.
383
00:29:15,916 --> 00:29:17,458
Most bátornak kell lenned.
384
00:29:18,625 --> 00:29:22,083
Emlékezz, mit tanítottam!
Emlékezz a mesékre, amiket mondtam!
385
00:29:22,083 --> 00:29:23,750
- Azokban mindent...
- Ne! Nem!
386
00:29:23,916 --> 00:29:25,208
- ...megtalálsz.
- Anya, nem hagylak itt!
387
00:29:25,375 --> 00:29:28,208
Perszeusz! Hallgass rám!
388
00:29:29,583 --> 00:29:30,625
Veled...
389
00:29:31,875 --> 00:29:33,875
nincs semmi baj.
390
00:29:36,083 --> 00:29:37,666
Egyedülálló vagy.
391
00:29:39,333 --> 00:29:40,750
Egy csoda.
392
00:29:43,041 --> 00:29:44,708
És az én fiam.
393
00:29:48,833 --> 00:29:50,291
Tarts ki!
394
00:29:52,583 --> 00:29:54,291
Dacolj a viharral!
395
00:29:56,958 --> 00:29:58,166
Szeretlek.
396
00:30:04,166 --> 00:30:05,333
Mennünk kell.
397
00:30:06,041 --> 00:30:08,750
- Kérem a kabátodat.
- Miért? Mit akarsz tenni?
398
00:30:08,875 --> 00:30:10,833
Félvér szaga van. Azt követik, nem?
399
00:30:11,208 --> 00:30:13,541
- De.
- Ha két irányból érzi a szagot,
400
00:30:13,541 --> 00:30:16,666
talán összezavarhatom, és lesz
egy kis időnk a menekülésre.
401
00:30:16,666 --> 00:30:18,458
- Anyu, kérlek, ne...
- Hé!
402
00:30:19,708 --> 00:30:20,958
Nem lesz semmi baj.
403
00:30:42,166 --> 00:30:43,583
Menjetek! Most!
404
00:31:01,000 --> 00:31:03,041
Hé! Idenézz!
405
00:31:06,041 --> 00:31:09,166
Gyere csak!
406
00:31:15,666 --> 00:31:18,541
Ne!
407
00:31:21,250 --> 00:31:22,416
Anyu!
408
00:31:25,875 --> 00:31:27,416
Anyu!
409
00:31:54,125 --> 00:31:56,833
Per... Percy! Percy, ne!
410
00:33:14,958 --> 00:33:16,083
Jól van?
411
00:33:16,083 --> 00:33:17,250
- Nézd, jön!
- Nem tudom.
412
00:33:17,583 --> 00:33:19,166
- Egyedül?
- Hogy lehet ez?
413
00:33:19,166 --> 00:33:20,541
- Igen.
- Jól van.
414
00:33:20,541 --> 00:33:21,875
Biztosan ő az.
415
00:33:22,708 --> 00:33:24,083
Csitt, Annabeth!
416
00:33:25,208 --> 00:33:28,958
Ébredezik. Menjetek ki egy kicsit, kérlek!
417
00:33:31,083 --> 00:33:34,208
Üdv a táborban, Percy Jackson!
418
00:33:35,625 --> 00:33:37,458
Már vártunk.
419
00:35:12,208 --> 00:35:18,958
PERCY JACKSON ÉS AZ OLIMPOSZIAK
420
00:35:27,416 --> 00:35:29,166
Kezdődjék a játék!
421
00:35:34,541 --> 00:35:37,416
Muszáj volt idejönni, mert apám isten.
422
00:35:38,208 --> 00:35:39,416
Akkor most megkeresem.
423
00:37:07,375 --> 00:37:09,458
A feliratot fordította: Kőműves Erika