1 00:00:06,416 --> 00:00:09,791 Tudod, én nem akartam félvér lenni. 2 00:00:12,208 --> 00:00:14,125 Félvérnek lenni veszélyes. 3 00:00:15,000 --> 00:00:16,416 Ijesztő. 4 00:00:17,166 --> 00:00:22,708 Többnyire fájdalmas, ronda véget érsz miatta. 5 00:00:25,333 --> 00:00:29,041 Ha azt hiszed, közülünk való vagy, azt tanácsolom, 6 00:00:29,291 --> 00:00:30,958 menj el, amíg még teheted, 7 00:00:31,791 --> 00:00:33,458 mert amint megtudod, mi vagy... 8 00:00:35,041 --> 00:00:38,500 ők is megérzik majd, és akkor eljönnek érted. 9 00:00:40,625 --> 00:00:42,750 Ne mondd, hogy nem figyelmeztettelek! 10 00:00:47,583 --> 00:00:54,041 PERCY JACKSON ÉS AZ OLIMPOSZIAK 11 00:00:54,041 --> 00:00:57,166 A nevem Percy Jackson. Tizenkét éves vagyok. 12 00:00:58,541 --> 00:01:00,291 Problémás gyerek vagyok? 13 00:01:02,250 --> 00:01:08,458 Aha. Mondhatni. Rossz jegyek, zaklatók, a szokványos dolgok. 14 00:01:10,416 --> 00:01:12,333 De van más is. 15 00:01:13,958 --> 00:01:16,791 Néhány kevésbé szokványos dolog. 16 00:01:27,916 --> 00:01:32,458 Ez voltam én másodikban. Miért voltam odafent? 17 00:01:33,708 --> 00:01:35,291 Láttam valamit. 18 00:01:36,375 --> 00:01:40,458 Legalábbis meg mertem volna esküdni, hogy láttam. 19 00:01:44,791 --> 00:01:48,333 Ha az ember ilyesmit mond, ennek a pasasnak az irodájában végzi. 20 00:01:48,958 --> 00:01:52,375 Jó hír, hogy azt mondta, nincs miért aggódni. 21 00:01:52,916 --> 00:01:55,125 Az egészet csak képzeltem, 22 00:01:55,791 --> 00:01:58,291 de ha megint megtörténik, feltétlenül szóljak róla. 23 00:02:02,125 --> 00:02:03,166 Megint megtörtént. 24 00:02:04,708 --> 00:02:07,625 Ezek a hihetetlen dolgok olyanok, mintha egyenesen 25 00:02:07,750 --> 00:02:09,791 anyu meséiből léptek volna elő. 26 00:02:10,666 --> 00:02:14,458 Az egyik percben olyan valóságosnak tűnnek, aztán a következőben... 27 00:02:16,125 --> 00:02:17,500 Micsoda pancser! 28 00:02:18,458 --> 00:02:21,666 Hé, srácok, akartok hallani róla, mikről fantáziálok? 29 00:02:22,166 --> 00:02:25,250 Ez nem olyasmi, amit az ember el szeretne mondani valakinek. 30 00:02:25,750 --> 00:02:26,875 Szóval nem tettem. 31 00:02:28,333 --> 00:02:30,958 Aztán... valami megváltozott. 32 00:02:32,875 --> 00:02:33,916 MINÓTAURUSZ 33 00:02:33,916 --> 00:02:35,333 Találkoztam Groverrel. 34 00:02:36,125 --> 00:02:37,791 Sok közös volt bennünk. 35 00:02:37,958 --> 00:02:39,250 Csak ő... 36 00:02:43,083 --> 00:02:46,041 És nem csak mert mindketten a tápláléklánc alján voltunk. 37 00:02:47,041 --> 00:02:48,125 És tudjátok, mit? 38 00:02:48,125 --> 00:02:50,666 Jó érzés volt ilyesmikről beszélni Groverrel. 39 00:02:50,958 --> 00:02:53,125 Majdnem elhittem, hogy csak képzelem őket. 40 00:02:53,791 --> 00:02:56,208 Furcsa, de ártalmatlan dolog. 41 00:02:58,583 --> 00:03:00,458 Amíg egy napon ez is megváltozott. 42 00:03:03,666 --> 00:03:06,125 Amíg egy napon az egyikük eljött értem. 43 00:03:07,666 --> 00:03:13,583 {\an8}METROPOLITAN MÚZEUM 44 00:03:15,791 --> 00:03:19,666 Amit itt láttok, az nem kitaláció. 45 00:03:20,625 --> 00:03:22,916 Nem a fantázia műve. 46 00:03:24,000 --> 00:03:30,625 Itt saját magatok legigazibb és legbelsőbb valóját látjátok. 47 00:03:32,208 --> 00:03:35,458 Barátaim... az istenek, 48 00:03:36,666 --> 00:03:42,000 a szörnyek, a hősök, akiket ebben a teremben láttok, 49 00:03:42,833 --> 00:03:46,541 emlékeztetők, hogy mire vagyunk képesek. 50 00:03:47,875 --> 00:03:49,708 Nézzük a feladatlapot! 51 00:03:49,916 --> 00:03:52,333 Azt szeretném, ha választanátok egy műtárgyat... 52 00:03:52,458 --> 00:03:53,875 YANCY AKADÉMIA, KIRÁNDULÁS 53 00:03:54,000 --> 00:03:55,875 ...a múzeumból, és jellemeznétek. 54 00:03:56,708 --> 00:03:58,833 Nem csak a külsejét... 55 00:04:01,041 --> 00:04:02,666 de azt is, milyen érzést kelt. 56 00:04:04,500 --> 00:04:05,666 Rendben. Menjetek! 57 00:04:15,708 --> 00:04:16,875 Kit látsz? 58 00:04:21,041 --> 00:04:22,250 Perszeuszt... 59 00:04:24,041 --> 00:04:25,208 Az én vagyok. 60 00:04:26,208 --> 00:04:28,041 Róla kaptad a nevedet. 61 00:04:29,916 --> 00:04:31,791 Azért neveztél el róla? 62 00:04:33,125 --> 00:04:34,750 Mert hős volt? 63 00:04:35,166 --> 00:04:37,208 Miből gondolod, hogy hős volt? 64 00:04:38,500 --> 00:04:40,291 Hiszen szörnyeket öl. 65 00:04:41,166 --> 00:04:44,000 Miből gondolod, hogy az a nő szörnyeteg volt? 66 00:04:44,458 --> 00:04:45,500 Anyu... 67 00:04:47,250 --> 00:04:50,083 Nem mindenki hős, aki hősnek látszik, 68 00:04:50,500 --> 00:04:53,541 és nem minden szörny, ami szörnynek látszik. 69 00:04:55,458 --> 00:04:59,166 Azért neveztelek el róla, mert amikor még nagyon kicsi volt, 70 00:04:59,625 --> 00:05:02,166 őt és az anyukáját egy nagyon mérges király 71 00:05:02,291 --> 00:05:06,125 faládába zárva a tengerbe dobta. 72 00:05:06,583 --> 00:05:12,291 Magányos volt, és félt. És éjszaka az anyukája a fülébe súgta: 73 00:05:13,250 --> 00:05:15,375 „Tarts ki, Perszeusz! 74 00:05:15,875 --> 00:05:21,125 „Dacolj a viharral, amely elpusztítana minket, mert elpusztíthatatlanok vagyunk, 75 00:05:21,250 --> 00:05:23,166 „amíg itt vagyunk egymásnak.” 76 00:05:24,708 --> 00:05:28,416 És minden nehézség ellenére 77 00:05:28,791 --> 00:05:31,541 végül megkapta a boldog befejezést. 78 00:05:37,083 --> 00:05:39,166 - Percy? - Anyu? 79 00:05:39,875 --> 00:05:43,041 Itt vagyok, édesem! Anyu itt van! 80 00:05:45,083 --> 00:05:46,333 Mr. Jackson, 81 00:05:47,000 --> 00:05:49,458 tanulja meg visszafogni magát, megértette? 82 00:05:49,583 --> 00:05:51,750 - Én? - Megértette? 83 00:05:51,875 --> 00:05:55,583 Nem tehet róla, Mrs. Dodds. Percy különleges. 84 00:05:56,625 --> 00:05:58,208 Ebből elég! 85 00:06:01,250 --> 00:06:02,750 Ne is figyelj rájuk! 86 00:06:05,083 --> 00:06:08,458 Ha készen állsz, hogy halld, mit tartogatnak számodra az istenek, 87 00:06:09,208 --> 00:06:10,416 el fogják árulni neked. 88 00:06:11,041 --> 00:06:16,291 Hiszek benned. És azt hiszem, erre szükséged lesz. 89 00:06:19,000 --> 00:06:20,166 Vigyázz rá! 90 00:06:20,958 --> 00:06:22,458 Nagy hatalmú eszköz. 91 00:06:33,916 --> 00:06:36,666 Vannak elméletek, miért lesz valakiből zaklató. 92 00:06:36,666 --> 00:06:38,916 Gyerekkori trauma érte, kevésnek érzi magát... 93 00:06:38,916 --> 00:06:40,958 Tudom, hogy Nancynek gondjai vannak. 94 00:06:40,958 --> 00:06:43,291 Csak belefáradtam, hogy rajtam vezeti le. 95 00:06:44,000 --> 00:06:47,583 Úgy érzem, talán itt az ideje, hogy tegyek valamit. 96 00:06:48,041 --> 00:06:50,541 Kérj időpontot Mr. Kane-től. Vele nagyon jól lehet... 97 00:06:50,541 --> 00:06:53,666 Inkább arra gondoltam, belököm Nancyt a legközelebbi kukába. 98 00:06:56,708 --> 00:06:59,083 Jaj, ne! Ne! 99 00:06:59,208 --> 00:07:01,208 Nem. Egy dolgot tudok a bántalmazókról. 100 00:07:01,375 --> 00:07:03,625 Sosem szabad szembeszállnod velük. 101 00:07:04,708 --> 00:07:06,125 Ez nem hangzik helyesnek. 102 00:07:07,750 --> 00:07:11,208 Nézd, tudom, hogy nehéz itt a magunkfajtáknak. 103 00:07:11,833 --> 00:07:15,625 De nem leszünk mindig itt. Jobb helyek várnak. 104 00:07:17,375 --> 00:07:18,625 Hoppá! 105 00:07:20,750 --> 00:07:21,875 Percy... 106 00:07:22,916 --> 00:07:24,125 Ne, ne csináld! 107 00:07:25,458 --> 00:07:27,750 - Istenem! - Nancy! 108 00:07:28,916 --> 00:07:30,583 Percy belökött! 109 00:07:30,750 --> 00:07:32,041 - Nancy, jól vagy? - Meglökte Nancyt! 110 00:07:40,416 --> 00:07:42,708 Lám csak! 111 00:07:44,250 --> 00:07:47,833 Nem vagyunk ostobák, Percy Jackson. 112 00:07:48,250 --> 00:07:51,083 Mrs. Dodds, minden rendben? 113 00:07:51,958 --> 00:07:55,458 Csak idő kérdése volt, hogy rád találjunk. 114 00:08:03,875 --> 00:08:06,583 Hol van, félvér? 115 00:08:07,375 --> 00:08:09,500 Hová dugtad? 116 00:08:31,083 --> 00:08:32,791 - Jól van? - Meghalt? 117 00:08:32,916 --> 00:08:35,000 - Szerintem alszik. - Igen, nézzétek a szemét! 118 00:08:35,125 --> 00:08:36,708 - Kérek egy kis helyet! - Jól van. 119 00:08:41,000 --> 00:08:42,250 Mi történt? 120 00:08:43,583 --> 00:08:44,958 Hol van Mrs. Dodds? 121 00:08:45,208 --> 00:08:47,041 Nem csináltam vele semmit! 122 00:08:47,208 --> 00:08:49,500 - Ő lökött bele. - Mindenki menjen enni! 123 00:08:49,750 --> 00:08:52,083 Semmi baj. Percynek kell egy perc, ez minden. 124 00:08:53,458 --> 00:08:56,166 Ezt nem értem. Senki sem látta? 125 00:08:57,250 --> 00:08:58,375 Hol van Mrs. Dodds? 126 00:09:01,166 --> 00:09:04,916 Percy, itt senkit sem hívnak így. 127 00:09:07,208 --> 00:09:11,291 Jól van, gyerekek, menjetek tovább! Gyerünk! Egyetek! 128 00:09:16,375 --> 00:09:20,625 Az igazságot néha... nagyon nehéz megállapítani, 129 00:09:21,958 --> 00:09:25,500 de ebben az esetben nehéz lenne letagadni. 130 00:09:27,375 --> 00:09:32,291 Mr. Jackson, több osztálytársuk is látta, hogy ön és Mr. Underwood 131 00:09:32,416 --> 00:09:34,416 vitába keveredik Ms. Bobofittel. 132 00:09:34,625 --> 00:09:38,625 Azt azonban nem magyarázta meg, hogyan végezte a hölgy a szökőkútban. 133 00:09:39,208 --> 00:09:40,541 Attól eltekintve, hogy... 134 00:09:42,916 --> 00:09:44,750 „Hozzá sem értem Nancyhez.” 135 00:09:46,666 --> 00:09:51,250 Nos, nem óhajt valami egyebet felhozni a mentségére? 136 00:09:53,791 --> 00:09:55,416 Hozzá sem értem Nancyhez. 137 00:09:57,583 --> 00:09:58,666 Értem. 138 00:10:00,208 --> 00:10:03,500 Mr. Underwood? Szeretne hozzáfűzni valamit? 139 00:10:08,791 --> 00:10:09,916 Igen. 140 00:10:11,708 --> 00:10:12,750 Szeretnék. 141 00:10:14,541 --> 00:10:15,583 Folytassa! 142 00:10:17,958 --> 00:10:21,541 Percy korábban azt mondta, vissza akar vágni Nancynek 143 00:10:21,541 --> 00:10:23,541 - azért, amit velünk tett. - Grover? 144 00:10:24,000 --> 00:10:26,375 És nem őszinte a szökőkúttal kapcsolatban. 145 00:10:26,375 --> 00:10:27,750 - Grover! - Elnézést. 146 00:10:28,083 --> 00:10:32,416 Azt állítja, hogy Mr. Jackson megtámadta Ms. Bobofitet? 147 00:10:40,291 --> 00:10:42,625 Igen, azt. 148 00:10:52,500 --> 00:10:53,875 Ez nem könnyű. 149 00:10:55,708 --> 00:10:58,541 Sem neked, sem nekünk. 150 00:10:59,541 --> 00:11:01,416 Nagyon aggódom miattad, Percy. 151 00:11:02,000 --> 00:11:05,875 - Láttam, mi történt a múzeumnál. - Hozzá sem értem Nancyhez. 152 00:11:06,083 --> 00:11:07,958 Tudom. 153 00:11:09,833 --> 00:11:13,666 Legalább tudom, hogy így gondolod. 154 00:11:16,250 --> 00:11:19,166 Nem akarod elmondani, szerinted mi történt? 155 00:11:20,291 --> 00:11:23,166 Elmondhatod. Talán meg is értem. 156 00:11:23,625 --> 00:11:24,791 Fogadjunk? 157 00:11:26,458 --> 00:11:27,500 Percy... 158 00:11:28,625 --> 00:11:32,791 Életem során sok fiatalt láttam ilyesmin keresztülmenni. 159 00:11:33,750 --> 00:11:36,333 De gyanítom, hogy mind közül... 160 00:11:37,458 --> 00:11:39,791 rád vár a legrögösebb út. 161 00:11:40,625 --> 00:11:43,875 Azt gyanítom, különleges vagy. 162 00:11:44,500 --> 00:11:48,541 - Sokkal inkább, mint hinnéd. - Hagyja abba! 163 00:11:49,291 --> 00:11:54,291 Jó? Nem kell több mese arról, hogy nem is tudom, milyen különleges vagyok. 164 00:11:54,666 --> 00:11:58,458 Ez nem segít. Megjött a fuvar. Hazamegyek. 165 00:12:00,500 --> 00:12:02,250 YANCY AKADÉMIA 166 00:12:18,541 --> 00:12:21,083 Nincs semmi baj a csatornával az épületben. 167 00:12:21,458 --> 00:12:24,625 - Nézesse meg magát egy orvossal! - Honnan tudja, hogy nem vagyok az? 168 00:12:24,750 --> 00:12:26,333 Több gyümölcsöt kéne ennie. 169 00:12:26,458 --> 00:12:30,666 Hé! Elég gyümölcsöt eszem. Egyen maga több gyümölcsöt! 170 00:12:35,000 --> 00:12:36,125 Szia, Percy! 171 00:12:36,583 --> 00:12:38,333 Helló, Eddie, ne haragudjon emiatt! 172 00:12:38,916 --> 00:12:43,083 Én elsétálok, te meg bemész. Nekem kéne bocsánatot kérnem. 173 00:12:54,500 --> 00:12:56,791 Nos... Hé! Helló! 174 00:12:58,041 --> 00:13:00,458 Üdv itthon, zsenikém! 175 00:13:01,583 --> 00:13:05,083 - Anyu hazajött már a munkából? - Ez minden, amit mondani akarsz? He? 176 00:13:05,583 --> 00:13:08,708 - Miután kibuktál a suliból? - Nem buktam meg. 177 00:13:08,833 --> 00:13:10,958 Az igazgató hívott, ő ezt állította. 178 00:13:11,083 --> 00:13:12,500 Azt mondta, kirúgtak. 179 00:13:13,333 --> 00:13:14,916 Anyu mobilját hívták. 180 00:13:15,458 --> 00:13:18,333 - Te veszed fel anyu mobilját? - Felveszem, ami csörög. 181 00:13:19,750 --> 00:13:21,208 Szóval, miért rúgtak ki? 182 00:13:22,583 --> 00:13:24,958 Azt mondta, megtámadtam egy gyereket a kiránduláson. 183 00:13:27,083 --> 00:13:28,125 Oké. 184 00:13:28,750 --> 00:13:32,000 Nem baj, ha... De akkor is, míg az én házamban élsz, 185 00:13:32,833 --> 00:13:34,833 - betartod a szabályaimat. - A te házad? 186 00:13:34,958 --> 00:13:37,958 - Itt anyám az egyetlen kenyérkereső. - Már elnézést. 187 00:13:38,500 --> 00:13:41,500 Van munkám. Szerinted most épp mit csinálok? 188 00:13:41,791 --> 00:13:43,958 Képzeletbeli pókeren veszítesz. 189 00:13:44,291 --> 00:13:46,375 Azért gondolod így, mert gyerek vagy, 190 00:13:46,500 --> 00:13:48,916 - és nem érted az efféle... - Hol van anyu? 191 00:13:49,125 --> 00:13:50,208 Gőzöm sincs. 192 00:13:50,208 --> 00:13:52,666 Nem tudom, hol van. Nem vagyok Nostradamus. 193 00:13:53,250 --> 00:13:56,041 Mit művelünk, Percy? Minden egyes alkalommal. 194 00:13:57,083 --> 00:13:59,458 Azta! 195 00:14:19,208 --> 00:14:20,333 Anyu! 196 00:14:22,791 --> 00:14:25,708 Tényleg sajnálom. Most megpróbáltam. Nagyon igyekeztem, 197 00:14:25,708 --> 00:14:29,250 de ezúttal nem az én hibám volt. Tényleg nem az enyém. 198 00:14:30,916 --> 00:14:32,125 Csupa víz vagyok. 199 00:14:32,583 --> 00:14:35,041 Sajnálom. Csak annyira örülök, hogy látlak. 200 00:14:35,791 --> 00:14:38,083 Gabe vette fel, amikor az igazgató hívott. 201 00:14:38,250 --> 00:14:40,916 Elmondta, mit gondol, mi történt Nancy Bobofittel. 202 00:14:41,208 --> 00:14:44,166 Mondtam, hogy én a gyerekemnek hiszek. Rövid hívás volt. 203 00:14:45,791 --> 00:14:48,875 Hé! Csak az számít, hogy itthon vagy, érted? 204 00:14:49,666 --> 00:14:52,291 Meg az, hogy volt rá időm... 205 00:14:53,458 --> 00:14:55,250 és hoztam neked üdvözlő ajándékot. 206 00:15:04,666 --> 00:15:08,125 Mr. Brunner is hívott. Mesélt Groverről. 207 00:15:09,791 --> 00:15:11,250 Szeretnél beszélgetni róla? 208 00:15:15,333 --> 00:15:18,000 Van valami más, amiről szeretnél beszélni? 209 00:15:21,500 --> 00:15:28,125 Valami történt velem. Valami... történik velem. 210 00:15:29,083 --> 00:15:33,416 Nem csak elkalandoznak a gondolataim, ez egyre rosszabb, és... 211 00:15:36,083 --> 00:15:37,250 félek. 212 00:15:40,833 --> 00:15:42,875 - Gabe? - Anyu? 213 00:15:45,000 --> 00:15:48,208 Nem tudom, hogy várjátok el tőlem, hogy dolgozzak, ha... 214 00:15:48,333 --> 00:15:50,625 Percyvel Montaukba megyünk. 215 00:15:50,750 --> 00:15:52,541 Hétfő reggelre itt lesz a kocsi. 216 00:15:52,541 --> 00:15:54,708 Hé! Mióta akarsz te Montaukba menni? 217 00:15:54,708 --> 00:15:58,166 Lefoglaltam a szállást, amint letettem a telefont a Yancyvel. 218 00:15:58,333 --> 00:15:59,583 Ki az a Yancy? 219 00:16:00,458 --> 00:16:01,625 Az iskola. 220 00:16:02,833 --> 00:16:03,875 Jó. 221 00:16:05,041 --> 00:16:10,625 - De miért is jó ez nekem? - Mert vasárnap, hazafelé jövet beugrok 222 00:16:10,625 --> 00:16:13,416 a D'Angelóba, és hozok szendvicset a kosármeccs előtt. 223 00:16:13,583 --> 00:16:16,333 De ha nyavalyogsz miatta, akkor is elmegyek, 224 00:16:16,333 --> 00:16:19,791 csak akkor a te szendvicsed is megeszem, miközben meccset hallgatok 225 00:16:19,958 --> 00:16:21,416 - a rádióban. - Utálom egyedül 226 00:16:21,416 --> 00:16:22,958 - nézni a Knickset. - Dettó. 227 00:16:22,958 --> 00:16:25,666 De aztán tetess rá erős paprikát is! 228 00:16:25,875 --> 00:16:28,375 - Ha így kéred, biztos nem. - Mondom: „kérlek”. 229 00:16:33,375 --> 00:16:37,916 Kérlek, tetetnél paprikát a szendvicsemre? 230 00:16:38,041 --> 00:16:39,041 Meglesz. 231 00:16:42,166 --> 00:16:44,458 Vedd le a cipőd, mielőtt beszállsz a kocsimba! 232 00:16:44,625 --> 00:16:45,666 Értve vagyok? 233 00:16:47,791 --> 00:16:50,250 Sok megbeszélni valónk van, de a vihar 234 00:16:50,375 --> 00:16:52,708 egyre erősödik. Szóval próbáljuk meg lehagyni, 235 00:16:52,708 --> 00:16:56,666 és majd a parton beszélgetünk, jó? Csomagolj! Indulás! 236 00:17:23,333 --> 00:17:26,291 Ki vagy te? 237 00:17:28,958 --> 00:17:33,291 Milyen gyenge! Hogy retteg! 238 00:17:33,958 --> 00:17:36,250 Milyen szomorú! 239 00:17:37,125 --> 00:17:39,916 Menekülj, kicsi hős, 240 00:17:40,458 --> 00:17:42,958 mielőtt még bajod esne. 241 00:17:51,583 --> 00:17:52,791 Megjöttünk. 242 00:17:54,958 --> 00:17:56,041 Háromra? 243 00:17:57,791 --> 00:17:58,833 Készen állsz? 244 00:17:59,416 --> 00:18:03,000 Egy, kettő, három! 245 00:18:33,125 --> 00:18:36,125 Jófajta pillecukrot találtam. Ez nem ég meg olyan könnyen. 246 00:18:37,583 --> 00:18:39,541 Szerintem nem a pillecukor a hibás. 247 00:18:39,541 --> 00:18:41,291 Én nem figyeltem eléggé. 248 00:18:53,958 --> 00:18:55,166 Anyu! 249 00:18:56,416 --> 00:18:58,125 Mondanom kell valamit. 250 00:19:06,083 --> 00:19:10,416 Megszoktam, hogy furának érzem magam. Hogy a világ furcsának tűnik. 251 00:19:10,916 --> 00:19:13,958 Mint ha egy kirakós darabkáinak a fele rossz lenne. 252 00:19:16,041 --> 00:19:19,708 Próbálok odafigyelni, tényleg próbálok, de... 253 00:19:21,041 --> 00:19:24,166 aztán elkalandozom. Nem tehetek róla. 254 00:19:27,250 --> 00:19:28,333 De mostanában... 255 00:19:29,291 --> 00:19:33,625 nem olyan volt, mintha elkalandoztam volna. Inkább... 256 00:19:34,625 --> 00:19:35,833 nem is tudom. 257 00:19:36,541 --> 00:19:38,708 Sokkal valóságosabb, azt hiszem. 258 00:19:41,916 --> 00:19:43,583 Aztán a múzeumban... 259 00:19:45,000 --> 00:19:46,333 Láttál valamit. 260 00:19:50,500 --> 00:19:55,541 Olyasmit, ami valósnak tűnt, mégsem látta senki más? 261 00:20:08,375 --> 00:20:09,916 Mit mondott neked az a nő? 262 00:20:13,875 --> 00:20:17,666 Nő? Honnan tudod, hogy nő volt? 263 00:20:22,083 --> 00:20:24,583 Tudod, miért szállunk meg minden évben itt? 264 00:20:24,708 --> 00:20:27,000 Mert közel van az emésztőgödörhöz, és olcsó. 265 00:20:27,000 --> 00:20:29,375 Anyu, honnan tudsz az izéről, amit láttam? 266 00:20:29,375 --> 00:20:31,541 Azért jövünk minden évben ide, mert 267 00:20:31,541 --> 00:20:33,166 itt találkoztam apáddal. 268 00:20:36,083 --> 00:20:39,583 Apámmal? Mi köze ehhez apámnak? 269 00:20:47,708 --> 00:20:50,625 Egyszer régen... 270 00:20:52,083 --> 00:20:55,291 megismertem egy férfit itt, a tengerparton. 271 00:20:55,291 --> 00:20:59,666 Bölcs volt, bátor, kedves és... 272 00:21:00,583 --> 00:21:01,625 nemes. 273 00:21:02,250 --> 00:21:05,791 Az első pillanattól fogva tudtam... 274 00:21:07,791 --> 00:21:12,291 hogy még sosem találkoztam hozzá fogható emberrel. 275 00:21:13,125 --> 00:21:19,958 Aztán ráébredtem, hogy azért nem láttam még hozzá fogható embert... 276 00:21:22,708 --> 00:21:28,625 mert ő... nem is ember volt. Hanem isten. 277 00:21:35,375 --> 00:21:38,375 Beleszerettél Istenbe? Úgy mint... 278 00:21:39,666 --> 00:21:41,041 mint... mint Jézusba? 279 00:21:42,250 --> 00:21:46,000 Nem Istenbe. „Egy” istenbe. Percy... 280 00:21:49,000 --> 00:21:50,250 A történetek... 281 00:21:51,083 --> 00:21:56,333 A görög istenekről, hősökről és szörnyekről szóló meséim mind igazak. 282 00:21:56,458 --> 00:21:58,791 - Anyu... - Arról is meséltem, 283 00:21:58,916 --> 00:22:01,583 hogy isteneknek és halandóknak néha gyermekük lesz... 284 00:22:01,583 --> 00:22:03,833 - Anyu, hagyd abba! - ...ők a „félistenek”. 285 00:22:03,833 --> 00:22:07,041 Bár olykor félvérnek is nevezik őket. 286 00:22:09,666 --> 00:22:13,166 Így hívtak engem a szörnyek. Anyu, mi folyik itt? 287 00:22:13,166 --> 00:22:14,625 Félvér vagy, 288 00:22:16,583 --> 00:22:20,041 és a félvérek számára a világ nem biztonságos. 289 00:22:21,333 --> 00:22:24,666 Amint elérnek egy bizonyos életkort, és elkezdik... 290 00:22:26,125 --> 00:22:31,333 felfogni, mik is ők, szörnyű erőket vonzanak magukhoz. 291 00:22:31,458 --> 00:22:33,500 És ezek ártani akarnak nekik, mielőtt 292 00:22:33,500 --> 00:22:35,416 elég erőssé válnának a harchoz. 293 00:22:35,625 --> 00:22:39,416 Ezt érezted mostanában. 294 00:22:39,875 --> 00:22:43,625 Mindig is a részed volt, mindig is várható volt, csak én... 295 00:22:43,750 --> 00:22:46,708 - Miért mondod ezt nekem? - Percy, tudom, hogy nehéz 296 00:22:46,708 --> 00:22:49,666 megérteni, de el kell hinned, hogy ez igaz. 297 00:22:49,791 --> 00:22:55,875 De ez őrültség! Nem vagyok isten. Valami baj van a fejemben. 298 00:22:56,041 --> 00:22:59,250 Világos, hogy fura vagyok. Hidd el, értem én. 299 00:22:59,708 --> 00:23:01,958 De félek, hogy most valami tényleg elromlott. 300 00:23:01,958 --> 00:23:04,875 - Jaj, kicsim, ne... - Erre te mesékkel jössz nekem, 301 00:23:05,000 --> 00:23:06,750 és azt hiszed, ettől jobb lesz? 302 00:23:06,958 --> 00:23:10,166 Nem vagyok kisgyerek. Tudom, hogy nincsenek szörnyek. 303 00:23:10,166 --> 00:23:13,583 Tudom, hogy nincsenek istenek, és azt biztosan tudom, 304 00:23:13,833 --> 00:23:16,500 hogy félistenek sincsenek. 305 00:23:17,708 --> 00:23:18,875 Ki az? 306 00:23:19,333 --> 00:23:21,416 - Mrs. Jackson? Grover vagyok. - Grover? 307 00:23:21,416 --> 00:23:24,291 Sürget az idő. Kinyitná valaki az ajtót? 308 00:23:24,291 --> 00:23:28,000 Mit keres ő itt? Nem akarom látni. Várj, anyu! 309 00:23:28,541 --> 00:23:30,791 Egy estét kértem, azt mondtad, reggel indulunk. 310 00:23:30,916 --> 00:23:33,125 Bocs, hogy korábban jöttem, de muszáj volt. 311 00:23:33,291 --> 00:23:35,416 Megváltozott a helyzet, a vártnál minden 312 00:23:35,416 --> 00:23:37,708 - gyorsabban történik. - Korábban? 313 00:23:38,291 --> 00:23:40,625 Szólhattál volna, mielőtt... Bármit mondanál, 314 00:23:40,625 --> 00:23:43,958 - nem akarom hallani, Grover... - Percy! 315 00:23:44,500 --> 00:23:46,500 - Szóval, valami közeledik... - Grover! 316 00:23:46,625 --> 00:23:48,166 - ...tudom, rosszul hangzik... - Grover! 317 00:23:48,166 --> 00:23:49,750 A fő, hogy ne essünk pánikba. 318 00:23:49,750 --> 00:23:50,833 Nem estem pánikba. 319 00:23:50,833 --> 00:23:53,583 - Grover! - Remek. Én sem estem pánikba. 320 00:23:53,583 --> 00:23:55,333 Szerintem eddig jól haladunk... 321 00:23:55,333 --> 00:23:56,666 - Grover! - Mi van? 322 00:23:56,958 --> 00:23:59,250 Miért van egy fél kecske a nadrágodban? 323 00:23:59,375 --> 00:24:00,416 Hát, az csak... 324 00:24:03,458 --> 00:24:05,166 Egek, nem mondta el... 325 00:24:06,458 --> 00:24:09,166 - Nem beszélt neki rólam? - Korán jöttél. 326 00:24:12,916 --> 00:24:14,875 A fő, hogy ne essünk pánikba! 327 00:24:15,208 --> 00:24:17,291 Az autóban folytatjuk. Menjünk! 328 00:24:24,375 --> 00:24:27,000 Az volt a dolgom, hogy segítselek eddig a pillanatig. 329 00:24:27,333 --> 00:24:30,166 A fiatal félistenek élete érzelmi hullámvasút, 330 00:24:30,166 --> 00:24:32,791 - ezért a támogatás mindig nagyon... - Ki vagy te? 331 00:24:33,583 --> 00:24:37,458 - Grover, a legjobb barátod, és... - Mi vagy te? 332 00:24:40,875 --> 00:24:44,208 Szatír vagyok. Én védelmezlek. 333 00:24:44,458 --> 00:24:45,875 Védelmezel? 334 00:24:46,333 --> 00:24:47,958 Ha nem rúgatlak ki a suliból, 335 00:24:47,958 --> 00:24:49,541 nem éled túl azt az éjszakát. 336 00:24:49,750 --> 00:24:52,125 Ami üldöz minket, ott könnyen rád talált volna. 337 00:24:56,041 --> 00:24:57,250 Sajnálom. 338 00:24:58,958 --> 00:25:02,000 Általában egy kilométerről megérzem a veszélyt, de ezúttal... 339 00:25:02,666 --> 00:25:04,375 Senki sem vette észre Dodge-ot. 340 00:25:05,958 --> 00:25:07,333 Szóval tudtad. 341 00:25:07,958 --> 00:25:10,791 Amikor Dodds átváltozott, te láttad? 342 00:25:11,416 --> 00:25:13,708 - Miért nem szóltál semmit? - Részben láttam. 343 00:25:14,458 --> 00:25:17,500 A Köd előlünk is elrejtette, amíg túl késő nem lett. 344 00:25:17,666 --> 00:25:19,458 Köd? Milyen köd? 345 00:25:20,250 --> 00:25:24,625 A Köd. Olyan fátyol, amely elrejti a mágikus világot az emberek elől. 346 00:25:24,791 --> 00:25:28,958 A lábamat. Dodds szárnyát. Még Dodds eltűnését is, 347 00:25:29,166 --> 00:25:31,125 bár előlem elvileg nem kéne elrejtenie. 348 00:25:31,125 --> 00:25:34,291 Ilyesmi nem történhet. Hatalmas erők munkálkodnak. 349 00:25:34,500 --> 00:25:36,958 Minél előbb a táborba érsz, annál jobb lesz... 350 00:25:37,916 --> 00:25:41,416 - Ugye beszélt neki a táborról? - Nem, még nem. 351 00:25:42,041 --> 00:25:44,875 A tábor a félvérek menedéke. 352 00:25:44,875 --> 00:25:47,708 Biztonságos hely, ahol megtudhatod, ki vagy, és milyen 353 00:25:47,833 --> 00:25:49,208 a világ a Köd túloldalán. 354 00:25:49,500 --> 00:25:52,416 Már nincs messze, kicsivel azon a kanyaron túl lesz. 355 00:25:53,041 --> 00:25:55,041 Anyu, miről nem beszéltél még? 356 00:25:57,333 --> 00:25:58,875 Mit nem mondtál még el? 357 00:26:03,708 --> 00:26:04,750 Az ott Minótaurusz? 358 00:26:05,125 --> 00:26:08,875 Ha egyszer megtámad, sosem adja fel. Dodds csak a kezdet volt. 359 00:26:09,166 --> 00:26:11,833 Ő a következő. Brutális. Kérlelhetetlen. 360 00:26:11,833 --> 00:26:13,583 Alsógatyát visel. 361 00:26:18,250 --> 00:26:20,250 A mitomágikus kártya edzés volt. 362 00:26:20,375 --> 00:26:22,541 Minden arra készített fel, ami rád vár. 363 00:26:22,541 --> 00:26:23,875 Mi vár rám? 364 00:26:23,875 --> 00:26:25,000 - Srácok? - Igen? 365 00:26:25,000 --> 00:26:27,458 - Én igazából 24 vagyok. - Kapaszkodjatok! 366 00:27:46,125 --> 00:27:47,416 Mindenki jól van? 367 00:27:47,625 --> 00:27:50,125 - Igen. Én jól vagyok. - Rendben. 368 00:27:55,958 --> 00:27:57,083 Erre! 369 00:28:08,958 --> 00:28:14,041 Itt vagyunk. Az ott a határ. Egyetlen szörny sem lépheti át. 370 00:28:15,541 --> 00:28:17,375 Percy biztonságban lesz odaát. 371 00:28:18,291 --> 00:28:21,291 „Percy biztonságban lesz...” Nem mindannyian? 372 00:28:26,125 --> 00:28:31,958 Grover, rád bízom a fiam, az egyetlen gyermekem védelmét. 373 00:28:31,958 --> 00:28:35,416 Ne aggódjon, Mrs. Jackson! Percy biztonságban lesz a táborban. 374 00:28:35,416 --> 00:28:36,500 Esküdj meg rá! 375 00:28:37,583 --> 00:28:40,166 - Most mi van? - Esküdj meg, Grover! 376 00:28:40,625 --> 00:28:43,125 Óvd meg mindentől és mindenkitől, aki ellene tör. 377 00:28:43,125 --> 00:28:46,583 aki bántani akarja, vagy aki csúnyán néz rá. 378 00:28:46,583 --> 00:28:49,208 - Megértetted? - Esküszöm. 379 00:29:00,500 --> 00:29:03,916 - Most mennem kell, édesem. - Menned? Hogy érted, hogy menni? 380 00:29:03,916 --> 00:29:05,416 Nem jöhetek veled. 381 00:29:06,500 --> 00:29:07,583 Miért nem? 382 00:29:08,208 --> 00:29:09,458 Mert ember. 383 00:29:15,916 --> 00:29:17,458 Most bátornak kell lenned. 384 00:29:18,625 --> 00:29:22,083 Emlékezz, mit tanítottam! Emlékezz a mesékre, amiket mondtam! 385 00:29:22,083 --> 00:29:23,750 - Azokban mindent... - Ne! Nem! 386 00:29:23,916 --> 00:29:25,208 - ...megtalálsz. - Anya, nem hagylak itt! 387 00:29:25,375 --> 00:29:28,208 Perszeusz! Hallgass rám! 388 00:29:29,583 --> 00:29:30,625 Veled... 389 00:29:31,875 --> 00:29:33,875 nincs semmi baj. 390 00:29:36,083 --> 00:29:37,666 Egyedülálló vagy. 391 00:29:39,333 --> 00:29:40,750 Egy csoda. 392 00:29:43,041 --> 00:29:44,708 És az én fiam. 393 00:29:48,833 --> 00:29:50,291 Tarts ki! 394 00:29:52,583 --> 00:29:54,291 Dacolj a viharral! 395 00:29:56,958 --> 00:29:58,166 Szeretlek. 396 00:30:04,166 --> 00:30:05,333 Mennünk kell. 397 00:30:06,041 --> 00:30:08,750 - Kérem a kabátodat. - Miért? Mit akarsz tenni? 398 00:30:08,875 --> 00:30:10,833 Félvér szaga van. Azt követik, nem? 399 00:30:11,208 --> 00:30:13,541 - De. - Ha két irányból érzi a szagot, 400 00:30:13,541 --> 00:30:16,666 talán összezavarhatom, és lesz egy kis időnk a menekülésre. 401 00:30:16,666 --> 00:30:18,458 - Anyu, kérlek, ne... - Hé! 402 00:30:19,708 --> 00:30:20,958 Nem lesz semmi baj. 403 00:30:42,166 --> 00:30:43,583 Menjetek! Most! 404 00:31:01,000 --> 00:31:03,041 Hé! Idenézz! 405 00:31:06,041 --> 00:31:09,166 Gyere csak! 406 00:31:15,666 --> 00:31:18,541 Ne! 407 00:31:21,250 --> 00:31:22,416 Anyu! 408 00:31:25,875 --> 00:31:27,416 Anyu! 409 00:31:54,125 --> 00:31:56,833 Per... Percy! Percy, ne! 410 00:33:14,958 --> 00:33:16,083 Jól van? 411 00:33:16,083 --> 00:33:17,250 - Nézd, jön! - Nem tudom. 412 00:33:17,583 --> 00:33:19,166 - Egyedül? - Hogy lehet ez? 413 00:33:19,166 --> 00:33:20,541 - Igen. - Jól van. 414 00:33:20,541 --> 00:33:21,875 Biztosan ő az. 415 00:33:22,708 --> 00:33:24,083 Csitt, Annabeth! 416 00:33:25,208 --> 00:33:28,958 Ébredezik. Menjetek ki egy kicsit, kérlek! 417 00:33:31,083 --> 00:33:34,208 Üdv a táborban, Percy Jackson! 418 00:33:35,625 --> 00:33:37,458 Már vártunk. 419 00:35:12,208 --> 00:35:18,958 PERCY JACKSON ÉS AZ OLIMPOSZIAK 420 00:35:27,416 --> 00:35:29,166 Kezdődjék a játék! 421 00:35:34,541 --> 00:35:37,416 Muszáj volt idejönni, mert apám isten. 422 00:35:38,208 --> 00:35:39,416 Akkor most megkeresem. 423 00:37:07,375 --> 00:37:09,458 A feliratot fordította: Kőműves Erika