1 00:00:06,416 --> 00:00:09,791 Sai, non ho scelto di essere un mezzosangue. 2 00:00:12,208 --> 00:00:14,125 Essere un mezzosangue è pericoloso. 3 00:00:15,083 --> 00:00:16,166 È inquietante. 4 00:00:17,166 --> 00:00:22,708 Di solito, finisci per essere ammazzato in modo orribile e crudele. 5 00:00:25,333 --> 00:00:29,083 Se ti sfiora il pensiero di essere uno di noi, il mio consiglio è: 6 00:00:29,291 --> 00:00:30,958 allontanalo, finché sei in tempo, 7 00:00:31,791 --> 00:00:33,458 perché quando saprai che cosa sei... 8 00:00:35,041 --> 00:00:38,500 lo percepiranno anche loro e verranno a cercarti. 9 00:00:40,625 --> 00:00:42,750 Non dire che non ti avevo avvertito. 10 00:00:47,583 --> 00:00:54,041 PERCY JACKSON E GLI DEI DELL'OLIMPO 11 00:00:54,041 --> 00:00:57,166 Mi chiamo Percy Jackson e ho 12 anni. 12 00:00:58,541 --> 00:01:00,291 Se sono un ragazzo problematico? 13 00:01:02,250 --> 00:01:08,458 Diciamo di sì. Brutti voti, bulli, le solite cose. 14 00:01:10,416 --> 00:01:12,333 Poi, ci sono le cose insolite. 15 00:01:13,958 --> 00:01:16,791 Cose che non sono tanto normali. 16 00:01:27,916 --> 00:01:32,458 Questo ero io in seconda elementare. Perché ero lassù? 17 00:01:33,708 --> 00:01:35,291 Avevo visto qualcosa. 18 00:01:36,375 --> 00:01:40,458 Perlomeno, avrei giurato di avere visto qualcosa. 19 00:01:44,791 --> 00:01:48,333 Se dici una cosa del genere, ti ritrovi nello studio di questo tizio. 20 00:01:48,958 --> 00:01:52,375 La cosa buona è che sta dicendo che non è niente di preoccupante. 21 00:01:52,916 --> 00:01:55,125 È tutto frutto della mia immaginazione, 22 00:01:55,791 --> 00:01:58,291 ma se dovesse succedere ancora, bisognerà dirlo a qualcuno. 23 00:02:02,125 --> 00:02:03,166 Successe ancora. 24 00:02:04,708 --> 00:02:07,625 Quelle cose impossibili che sembravano uscire 25 00:02:07,750 --> 00:02:09,791 dalle storie che mi raccontava mia madre. 26 00:02:10,666 --> 00:02:14,458 Un attimo così reali e quello dopo... 27 00:02:16,125 --> 00:02:17,500 Che sfigato. 28 00:02:18,458 --> 00:02:21,666 Ehi, gente, volete sentire le cose immaginarie che vedo? 29 00:02:22,166 --> 00:02:25,250 Non è una cosa che vorresti dire, a nessuno, 30 00:02:25,750 --> 00:02:26,875 così non lo dissi. 31 00:02:28,333 --> 00:02:30,958 Poi... qualcosa cambiò. 32 00:02:32,916 --> 00:02:33,916 MINOTAURO 33 00:02:33,916 --> 00:02:35,333 Conobbi Grover. 34 00:02:36,125 --> 00:02:37,791 Avevamo molto in comune. 35 00:02:37,958 --> 00:02:39,250 Solo lui... 36 00:02:43,083 --> 00:02:46,041 Non solo perché tutti e due eravamo emarginati. 37 00:02:47,041 --> 00:02:48,125 E sai una cosa? 38 00:02:48,125 --> 00:02:50,666 Era bello parlare di queste cose con Grover. 39 00:02:50,958 --> 00:02:53,125 Riuscivo quasi a credere che fossero fantasie. 40 00:02:53,791 --> 00:02:56,208 Strane, ma innocue. 41 00:02:58,583 --> 00:03:00,458 Fino al giorno in cui anche questo cambiò. 42 00:03:03,666 --> 00:03:06,125 E una di queste fantasie decise di prendersela con me. 43 00:03:07,666 --> 00:03:10,083 {\an8}IL MET 44 00:03:15,791 --> 00:03:19,666 Ciò che vedete qui non sono storielle. 45 00:03:20,625 --> 00:03:22,916 Non sono fantasticherie. 46 00:03:24,000 --> 00:03:30,625 Sono le parti più vere e profonde di voi stessi. 47 00:03:32,208 --> 00:03:35,458 Ragazzi... gli dèi... 48 00:03:36,666 --> 00:03:42,000 i mostri, gli eroi che vedete in questa stanza 49 00:03:42,833 --> 00:03:46,541 ci ricordano ciò di cui siamo capaci. 50 00:03:47,875 --> 00:03:49,708 Scegliete uno dei soggetti 51 00:03:49,916 --> 00:03:52,333 che vedete qui... 52 00:03:52,458 --> 00:03:53,875 VISITA AL MET! STORIA GRECA! 53 00:03:54,000 --> 00:03:55,875 e descrivetelo sui vostri fogli. 54 00:03:56,708 --> 00:03:58,833 Non solo il suo aspetto... 55 00:04:01,041 --> 00:04:02,666 ma anche come vi fa sentire. 56 00:04:03,708 --> 00:04:05,666 D'accordo? Ok, forza. 57 00:04:15,708 --> 00:04:16,875 Che cosa vedi? 58 00:04:21,041 --> 00:04:22,250 Perseo... 59 00:04:24,041 --> 00:04:25,208 Sono io. 60 00:04:26,208 --> 00:04:28,041 Ti ho chiamato come lui. 61 00:04:29,916 --> 00:04:31,791 È per questo che mi hai chiamato come lui? 62 00:04:33,125 --> 00:04:34,750 Perché era un eroe? 63 00:04:35,166 --> 00:04:37,208 Cosa ti fa pensare che fosse un eroe? 64 00:04:38,500 --> 00:04:40,291 Perché uccide i mostri. 65 00:04:41,166 --> 00:04:44,000 Cosa ti fa pensare che lei fosse un mostro? 66 00:04:44,458 --> 00:04:45,500 Mamma... 67 00:04:47,250 --> 00:04:50,083 Non tutti quelli che sembrano eroi lo sono 68 00:04:50,500 --> 00:04:53,541 e non tutti quelli che sembrano mostri lo sono. 69 00:04:55,458 --> 00:04:59,166 Ti ho chiamato come lui, perché quando era piccolo, 70 00:04:59,625 --> 00:05:02,166 un re furibondo lo rinchiuse in una cassa di legno 71 00:05:02,291 --> 00:05:06,125 con sua madre e lo gettò in mare. 72 00:05:06,583 --> 00:05:12,291 Era solo, spaventato. Di notte, sua madre gli sussurrava all'orecchio: 73 00:05:13,250 --> 00:05:15,375 "Resta saldo, Perseo. 74 00:05:15,875 --> 00:05:21,125 "Affronta la tempesta creata per abbatterci, perché siamo imbattibili, 75 00:05:21,250 --> 00:05:23,166 "finché restiamo uniti". 76 00:05:24,708 --> 00:05:28,416 E contro ogni probabilità, lui... 77 00:05:28,791 --> 00:05:31,541 riuscì a trovare la strada verso il lieto fine. 78 00:05:37,083 --> 00:05:39,166 - Percy? - Mamma? 79 00:05:39,875 --> 00:05:43,041 Sono qui, tesoro! La mamma è qui! 80 00:05:45,083 --> 00:05:46,333 Signor Jackson, 81 00:05:47,000 --> 00:05:49,458 impari a controllarsi, sono stata chiara? 82 00:05:49,583 --> 00:05:51,750 - Io? - Sono stata chiara? 83 00:05:51,875 --> 00:05:55,583 Non può farci niente, prof.ssa Dodds. Percy è speciale. 84 00:05:56,625 --> 00:05:58,208 Ora basta. 85 00:06:01,250 --> 00:06:02,750 Non badare a loro. 86 00:06:05,083 --> 00:06:08,458 Quando sarai pronto a sentire ciò che gli dèi hanno in serbo per te, 87 00:06:09,208 --> 00:06:10,416 te lo diranno. 88 00:06:11,041 --> 00:06:16,291 Credo in te. E credo che avrai bisogno di questa. 89 00:06:19,000 --> 00:06:20,166 Tienila stretta. 90 00:06:20,958 --> 00:06:22,458 È uno strumento potente. 91 00:06:33,916 --> 00:06:36,666 Ci sono varie opinioni sulle cause del bullismo: 92 00:06:36,666 --> 00:06:38,916 traumi infantili, senso di inadeguatezza... 93 00:06:38,916 --> 00:06:40,958 Senti, so che Nancy ha problemi, 94 00:06:40,958 --> 00:06:43,291 ma non ne posso più che se la prenda con me. 95 00:06:44,000 --> 00:06:47,583 Credo che sia ora di fare qualcosa. 96 00:06:48,041 --> 00:06:50,541 Fissa un incontro con il signor Kane. È bravo a parlare... 97 00:06:50,541 --> 00:06:53,666 Pensavo più a spingere Nancy in un cassonetto. 98 00:06:56,708 --> 00:06:59,083 Oh, no. 99 00:06:59,208 --> 00:07:01,208 No, se c'è una cosa che so sui bulli 100 00:07:01,375 --> 00:07:03,625 è che non devi mai reagire. 101 00:07:04,708 --> 00:07:06,125 Non mi sembra giusto. 102 00:07:07,750 --> 00:07:11,208 Senti, so che qui è dura per quelli come noi, 103 00:07:11,833 --> 00:07:15,625 ma non staremo qui per sempre. Ci sono posti migliori. 104 00:07:17,375 --> 00:07:18,625 Ups. 105 00:07:20,750 --> 00:07:21,875 Percy... 106 00:07:22,916 --> 00:07:24,125 No, non farlo! 107 00:07:25,458 --> 00:07:27,750 - Oh, mio Dio! - Nancy! 108 00:07:28,916 --> 00:07:30,583 Percy mi ha spinto! 109 00:07:30,750 --> 00:07:33,083 - Nancy, tutto ok? - Ha appena spinto Nancy! 110 00:07:40,458 --> 00:07:43,291 Eccoti qua. 111 00:07:44,208 --> 00:07:47,791 Non siamo degli sciocchi, Percy Jackson. 112 00:07:48,208 --> 00:07:51,041 Prof.ssa Dodds, si sente bene? 113 00:07:51,916 --> 00:07:55,416 Era solo questione di tempo, prima che ti trovassimo. 114 00:08:03,916 --> 00:08:06,625 Dov'è, mezzosangue? 115 00:08:07,375 --> 00:08:09,500 Dov'è? 116 00:08:31,083 --> 00:08:32,791 - Sta bene? - È morto? 117 00:08:32,916 --> 00:08:35,000 - Credo stia dormendo. - Sì, guarda gli occhi. 118 00:08:35,125 --> 00:08:37,541 - Fategli spazio, per favore. - Ok. 119 00:08:41,000 --> 00:08:42,250 Che cosa è successo? 120 00:08:43,583 --> 00:08:44,958 Dov'è la prof.ssa Dodds? 121 00:08:45,208 --> 00:08:47,041 Non gli avevo fatto niente! 122 00:08:47,208 --> 00:08:49,500 - Mi ha spinto. - Voi, tornate a pranzare. 123 00:08:49,750 --> 00:08:52,083 Va tutto bene. Percy deve solo riprendersi, tutto qui. 124 00:08:53,458 --> 00:08:56,166 Non capisco. Nessuno l'ha visto? 125 00:08:57,250 --> 00:08:58,375 Dov'è la prof.ssa Dodds? 126 00:09:01,166 --> 00:09:04,916 Percy, non c'è nessuno qui che si chiami così. 127 00:09:07,208 --> 00:09:11,291 Ok, ragazzi, muoviamoci. Su. Finite il vostro pranzo. 128 00:09:16,375 --> 00:09:20,625 Può essere difficile... determinare la verità, 129 00:09:21,958 --> 00:09:25,500 ma in questo caso pare proprio difficile negarla. 130 00:09:27,375 --> 00:09:32,291 Signor Jackson, molti dei suoi compagni hanno visto lei e il signor Underwood 131 00:09:32,416 --> 00:09:34,416 discutere con la signorina Bobofit, 132 00:09:34,625 --> 00:09:38,625 eppure lei non ha dato spiegazioni su come sia finita nella fontana, 133 00:09:39,208 --> 00:09:40,541 se non... 134 00:09:42,916 --> 00:09:44,750 "Non ho toccato Nancy". 135 00:09:46,666 --> 00:09:51,250 C'è altro che vorrebbe dire in sua difesa? 136 00:09:53,791 --> 00:09:55,416 Non ho toccato Nancy. 137 00:09:57,583 --> 00:09:58,666 Va bene. 138 00:10:00,208 --> 00:10:03,500 Signor Underwood? Vuole aggiungere qualcosa? 139 00:10:08,791 --> 00:10:09,916 Sì. 140 00:10:11,708 --> 00:10:12,750 Voglio. 141 00:10:14,541 --> 00:10:15,583 Faccia pure. 142 00:10:17,958 --> 00:10:21,541 Percy oggi mi aveva detto che voleva farla pagare a Nancy 143 00:10:21,541 --> 00:10:23,541 - per tutto ciò che ci aveva fatto. - Grover? 144 00:10:24,000 --> 00:10:26,375 Ha mentito su ciò che è successo alla fontana. 145 00:10:26,375 --> 00:10:27,750 - Grover! - Scusi, 146 00:10:28,083 --> 00:10:32,416 sta dicendo che ha visto il signor Jackson aggredire la signorina Bobofit? 147 00:10:40,291 --> 00:10:42,625 Sì, è così. 148 00:10:52,500 --> 00:10:53,875 Non è facile. 149 00:10:55,708 --> 00:10:58,541 Né per te né per tutti noi. 150 00:10:59,541 --> 00:11:01,416 Sono molto preoccupato per te, Percy. 151 00:11:02,000 --> 00:11:05,875 - Ho visto ciò che è accaduto al museo. - Non ho toccato Nancy. 152 00:11:06,083 --> 00:11:07,958 Lo so. 153 00:11:09,833 --> 00:11:13,666 O meglio, so che pensi di non averla toccata. 154 00:11:16,250 --> 00:11:19,166 Vuoi dirmi che cosa pensi che sia successo? 155 00:11:20,291 --> 00:11:23,166 A me puoi dirlo. Potrei capire. 156 00:11:23,625 --> 00:11:24,791 Vuole scommettere? 157 00:11:26,458 --> 00:11:27,500 Percy... 158 00:11:28,625 --> 00:11:32,791 Ho visto tanti ragazzi vivere questo tipo di esperienza, in vita mia, 159 00:11:33,750 --> 00:11:36,333 ma ho l'impressione che, fra tutti... 160 00:11:37,458 --> 00:11:39,791 tu sei quello cui toccherà il cammino più difficile. 161 00:11:40,625 --> 00:11:43,875 Credo che tu sia speciale. 162 00:11:44,500 --> 00:11:48,541 - Molto più di quanto tu pensi. - La smetta. 163 00:11:49,291 --> 00:11:54,291 Non mi serve sentirmi raccontare ancora che non mi accorgo di quanto sia speciale. 164 00:11:54,666 --> 00:11:58,458 Non mi è di aiuto. Sono venuti a prendermi. Vado a casa. 165 00:12:18,541 --> 00:12:21,083 Le tubature dell'edificio sono a posto. 166 00:12:21,458 --> 00:12:24,625 - Dovresti andare dal dottore. - Che ne sai che non sono un dottore, eh? 167 00:12:24,750 --> 00:12:26,333 Allora, mangia più frutta. 168 00:12:26,458 --> 00:12:30,666 Ehi! Mangio un sacco di frutta. Perché non ne mangi di più tu? 169 00:12:35,000 --> 00:12:36,125 Ciao, Percy. 170 00:12:36,583 --> 00:12:38,333 Ciao, Eddie, scusa per il disturbo. 171 00:12:38,916 --> 00:12:43,083 Sono io a dovermi scusare con te: io esco, tu entri. 172 00:12:54,500 --> 00:12:56,791 Ma... Ehi! Ciao. 173 00:12:58,041 --> 00:13:00,458 Bentornato, genio. 174 00:13:01,583 --> 00:13:05,083 - La mamma è tornata dal lavoro? - Oh, hai da dire solo questo? Eh? 175 00:13:05,583 --> 00:13:08,708 - Dopo essere stato cacciato da scuola? - Non mi hanno cacciato. 176 00:13:08,833 --> 00:13:10,958 Il preside ha chiamato e ha detto così. 177 00:13:11,083 --> 00:13:12,500 Che sei stato espulso. 178 00:13:13,333 --> 00:13:14,916 Ha telefonato alla mamma. 179 00:13:15,458 --> 00:13:18,333 - Rispondi al telefono della mamma? - Rispondo a quello che squilla. 180 00:13:19,750 --> 00:13:21,833 Per cosa ti hanno espulso? Eh? 181 00:13:22,583 --> 00:13:24,750 Ha detto che ho aggredito una ragazza durante la gita. 182 00:13:27,083 --> 00:13:28,125 Molto bene. 183 00:13:28,750 --> 00:13:32,000 Va bene... Ma, se vuoi vivere in casa mia, 184 00:13:32,833 --> 00:13:34,833 - devi stare alle mie regole. - Casa tua? 185 00:13:34,958 --> 00:13:37,958 - Mia mamma è l'unica che lavora, qui. - Come, scusa? 186 00:13:38,500 --> 00:13:41,500 Io ho un lavoro. Che cosa ti sembra che stia facendo, adesso? 187 00:13:41,791 --> 00:13:43,958 Perdendo al poker immaginario. 188 00:13:44,291 --> 00:13:46,375 La pensi così, perché sei un bambino 189 00:13:46,500 --> 00:13:48,916 - e non capisci cose come... - Dov'è mia mamma? 190 00:13:49,125 --> 00:13:50,208 Non lo so. 191 00:13:50,208 --> 00:13:52,666 Non so dove sia tua mamma. Non sono Nostradamus. 192 00:13:53,250 --> 00:13:56,041 Cosa facciamo, Percy? Ogni volta! 193 00:13:57,083 --> 00:13:59,458 Bravo! Complimenti! 194 00:14:19,208 --> 00:14:20,333 Mamma... 195 00:14:22,791 --> 00:14:25,708 Mi dispiace. Ci ho provato. Sai che ce la metto tutta, 196 00:14:25,708 --> 00:14:29,250 non è stata colpa mia, stavolta, davvero. 197 00:14:30,916 --> 00:14:32,125 Ora sono tutto bagnato. 198 00:14:32,583 --> 00:14:35,041 Scusami. Sono solo contenta di vederti. 199 00:14:35,791 --> 00:14:38,083 Ho trovato Gabe al telefono con il preside, 200 00:14:38,250 --> 00:14:40,916 mi ha detto cosa pensa sia successo con Nancy Bobofit. 201 00:14:41,208 --> 00:14:44,166 Gli ho detto che credo a mio figlio. È stata una telefonata molto breve. 202 00:14:45,791 --> 00:14:48,875 Ehi, l'unica cosa che importa è che tu sia qui, ok? 203 00:14:49,666 --> 00:14:52,291 E che ho avuto abbastanza tempo... 204 00:14:53,458 --> 00:14:55,250 per prenderti un regalo di bentornato. 205 00:15:04,666 --> 00:15:08,125 Mi ha chiamato anche il signor Brunner. Mi ha detto di Grover. 206 00:15:09,791 --> 00:15:11,250 Vuoi che ne parliamo? 207 00:15:15,333 --> 00:15:18,000 Vuoi parlare di qualcos'altro? 208 00:15:21,500 --> 00:15:28,125 Mi è successo qualcosa. Mi sta... succedendo qualcosa. 209 00:15:29,083 --> 00:15:33,416 Non è solo la mente che vaga, ed è peggiorata, e... 210 00:15:36,083 --> 00:15:37,250 sono spaventato. 211 00:15:40,833 --> 00:15:42,875 - Gabe? - Mamma? 212 00:15:45,000 --> 00:15:48,208 Non capisco come ci si aspetti da me che io lavori... 213 00:15:48,333 --> 00:15:50,625 Percy e io partiamo per Montauk. 214 00:15:50,750 --> 00:15:52,541 Io... riporterò l'auto domenica mattina. 215 00:15:52,541 --> 00:15:54,708 Aspetta. Da quando vai a Montauk? 216 00:15:54,708 --> 00:15:58,166 Ho chiamato per prenotare, appena chiusa la telefonata con la Yancy. 217 00:15:58,333 --> 00:15:59,583 Chi è Yancy? 218 00:16:00,458 --> 00:16:01,625 L’accademia. 219 00:16:02,833 --> 00:16:03,875 Va bene. 220 00:16:05,041 --> 00:16:10,625 - E perché dovrebbe andarmi bene? - Perché domenica, sulla via del ritorno, 221 00:16:10,625 --> 00:16:13,416 prenderò i panini da D’Angelo in tempo per la partita di basket, 222 00:16:13,583 --> 00:16:16,333 ma se fai storie, andrò lo stesso 223 00:16:16,333 --> 00:16:19,791 e mangerò il mio panino e il tuo, mentre ascolto la partita 224 00:16:19,958 --> 00:16:21,416 - alla radio. - Sai che odio guardare 225 00:16:21,416 --> 00:16:22,958 - i Knicks da solo. - Anch'io. 226 00:16:22,958 --> 00:16:25,666 Beh, fai mettere i peperoni piccanti nel mio panino, per favore... 227 00:16:25,875 --> 00:16:28,375 - Non se lo chiedi così. - Ho detto: "Per favore". 228 00:16:33,375 --> 00:16:37,916 Per favore, faresti mettere i peperoni piccanti nel mio panino? 229 00:16:38,041 --> 00:16:39,041 Sarà fatto. 230 00:16:42,166 --> 00:16:44,458 Togliti le scarpe, prima di salire sulla mia auto. 231 00:16:44,625 --> 00:16:45,666 Siamo intesi? 232 00:16:47,791 --> 00:16:50,250 Abbiamo molto di cui parlare, ma il temporale 233 00:16:50,375 --> 00:16:52,708 sta peggiorando, lasciamocelo alle spalle, 234 00:16:52,708 --> 00:16:56,666 parleremo in spiaggia, ok? Fai i bagagli. Andiamo. 235 00:17:23,333 --> 00:17:26,291 Chi sei? 236 00:17:29,000 --> 00:17:33,291 Così debole. Così spaventato. 237 00:17:33,958 --> 00:17:36,250 Così triste. 238 00:17:37,125 --> 00:17:39,916 Scappa via, piccolo eroe, 239 00:17:40,458 --> 00:17:42,958 prima che tu ti faccia del male. 240 00:17:51,583 --> 00:17:52,791 Ci siamo. 241 00:17:54,958 --> 00:17:56,041 Al tre? 242 00:17:57,791 --> 00:17:58,833 Sei pronto? 243 00:17:59,416 --> 00:18:03,000 Uno, due, tre! 244 00:18:33,125 --> 00:18:36,125 Ho trovato i marshmallow buoni, che non bruciano subito. 245 00:18:37,583 --> 00:18:39,541 Non è mai stata colpa dei marshmallow, 246 00:18:39,541 --> 00:18:41,291 non stavo attento. 247 00:18:53,958 --> 00:18:55,166 Mamma... 248 00:18:56,416 --> 00:18:58,125 Devo dirti una cosa. 249 00:19:06,083 --> 00:19:10,416 Sono abituato a sentirmi strano e al fatto che il mondo mi sembri strano. 250 00:19:10,916 --> 00:19:13,958 Come un puzzle con la metà dei pezzi sbagliati. 251 00:19:16,041 --> 00:19:19,708 Cerco di fare attenzione, davvero, ma... 252 00:19:21,041 --> 00:19:24,166 poi sogno a occhi aperti, è più forte di me. 253 00:19:27,250 --> 00:19:28,333 Ma ultimamente... 254 00:19:29,291 --> 00:19:33,625 non sembravano sogni a occhi aperti, piuttosto... 255 00:19:34,625 --> 00:19:35,833 non so. 256 00:19:36,541 --> 00:19:38,708 Più reali, forse. 257 00:19:41,916 --> 00:19:43,583 Poi siamo stati al museo e... 258 00:19:45,000 --> 00:19:46,333 Hai visto qualcosa. 259 00:19:50,500 --> 00:19:55,541 Una cosa che a te sembrava reale, ma che nessun altro vedeva? 260 00:20:08,375 --> 00:20:09,916 Lei che cosa ti ha detto? 261 00:20:13,875 --> 00:20:17,666 Lei? Come fai a sapere che era una lei? 262 00:20:22,083 --> 00:20:24,583 Sai perché veniamo in questo bungalow ogni anno? 263 00:20:24,708 --> 00:20:27,000 È vicino alla fossa biologica, costa poco. 264 00:20:27,000 --> 00:20:29,375 Mamma, come fai a sapere cosa ho visto? 265 00:20:29,375 --> 00:20:31,541 Veniamo qui ogni anno, perché è il luogo 266 00:20:31,541 --> 00:20:33,166 in cui ho incontrato tuo padre. 267 00:20:36,083 --> 00:20:39,583 Mio padre? Che cosa c'entra lui? 268 00:20:47,708 --> 00:20:50,625 Tanto tempo fa... 269 00:20:52,083 --> 00:20:55,291 incontrai un uomo, qui sulla spiaggia. 270 00:20:55,291 --> 00:20:59,666 Era coraggioso, saggio e gentile, e... 271 00:21:00,583 --> 00:21:01,625 nobile. 272 00:21:02,250 --> 00:21:05,791 Nel momento in cui lo vidi, seppi che... 273 00:21:07,791 --> 00:21:12,291 che non avevo mai incontrato un uomo così. 274 00:21:13,125 --> 00:21:19,958 Poi capii che era diverso da tutti gli uomini che avevo incontrato... 275 00:21:22,708 --> 00:21:28,625 perché lui... non era un uomo, era un dio. 276 00:21:35,375 --> 00:21:38,375 Ti sei innamorata di Dio? Tipo... 277 00:21:39,666 --> 00:21:41,041 tipo... Gesù? 278 00:21:42,250 --> 00:21:46,000 Non Dio. Un dio... Percy... 279 00:21:49,000 --> 00:21:50,250 le storie... 280 00:21:51,083 --> 00:21:56,333 che ti ho raccontato sugli dèi, sugli eroi e sui mostri greci sono vere. 281 00:21:56,458 --> 00:21:58,791 - Mamma... - In quelle storie, ti ho raccontato 282 00:21:58,916 --> 00:22:01,583 di come dèi e mortali, a volte, avessero dei figli... 283 00:22:01,583 --> 00:22:03,833 - Mamma, ti prego, basta! - ...detti "semidei", 284 00:22:03,833 --> 00:22:07,041 talvolta noti come mezzosangue. 285 00:22:09,666 --> 00:22:13,166 È come mi ha chiamato il mostro. Mamma, che succede? 286 00:22:13,166 --> 00:22:14,625 Tu sei un mezzosangue. 287 00:22:16,583 --> 00:22:20,041 E i mezzosangue non sono al sicuro nel mondo. 288 00:22:21,333 --> 00:22:24,666 Quando raggiungono una certa età e iniziano... 289 00:22:26,125 --> 00:22:31,333 a capire cosa sono, forze terribili sono attratte da loro, 290 00:22:31,458 --> 00:22:33,500 spinte a ucciderli prima che diventino 291 00:22:33,500 --> 00:22:35,416 tanto forti da opporsi. 292 00:22:35,625 --> 00:22:39,416 È quello che senti. 293 00:22:39,875 --> 00:22:43,625 È sempre stato parte di ciò che sei, doveva succedere, io stavo... 294 00:22:43,750 --> 00:22:46,708 - Perché mi dici così? - Percy, so che è difficile 295 00:22:46,708 --> 00:22:49,666 da capire, ma credimi, è vero. 296 00:22:49,791 --> 00:22:55,875 No. È assurdo, ok? Non sono un dio. Il mio cervello ha qualcosa che non va. 297 00:22:56,041 --> 00:22:59,250 So di essere strano, fidati. L'ho capito, 298 00:22:59,708 --> 00:23:01,958 ma temo che ora qualcosa non funzioni più. 299 00:23:01,958 --> 00:23:04,875 - Oh, piccolo, no... - E... adesso mi racconti storie, 300 00:23:05,000 --> 00:23:06,750 per fare sembrare che sia tutto ok? 301 00:23:06,958 --> 00:23:10,166 Beh, non sono un bambino! So che non ci sono i mostri, 302 00:23:10,166 --> 00:23:13,583 So che non ci sono gli dèi e so per certo 303 00:23:13,833 --> 00:23:16,500 che non ci sono semidei. 304 00:23:17,708 --> 00:23:18,875 Chi è? 305 00:23:19,333 --> 00:23:21,416 - Signora Jackson? Sono Grover. - Grover? 306 00:23:21,416 --> 00:23:24,291 È piuttosto urgente. Potete aprire la porta? 307 00:23:24,291 --> 00:23:27,791 Che ci fa qui? Non voglio vederlo. Aspetta, mamma! 308 00:23:28,541 --> 00:23:30,791 Volevo una notte, hai detto che saremmo partiti al mattino. 309 00:23:30,916 --> 00:23:33,125 Scusi, sono in anticipo, ma non avevo scelta. 310 00:23:33,291 --> 00:23:35,416 Le cose sono cambiate, si evolvono più in fretta 311 00:23:35,416 --> 00:23:37,708 - di quanto pensassimo. - In anticipo? 312 00:23:38,291 --> 00:23:40,625 Bisognava chiedermelo, prima di... Qualsiasi cosa tu dirai, 313 00:23:40,625 --> 00:23:43,958 - non voglio sentirla, Grover... - Percy... 314 00:23:44,500 --> 00:23:46,500 - Ok, sta arrivando qualcosa... - Grover. 315 00:23:46,625 --> 00:23:48,166 - ...e so che sembra terribile... - Grover? 316 00:23:48,166 --> 00:23:49,750 ...ma l'importante è non agitarsi. 317 00:23:49,750 --> 00:23:50,833 Non sono agitata. 318 00:23:50,833 --> 00:23:53,583 - Grover! - Bene! Neanch'io sono agitato. 319 00:23:53,583 --> 00:23:55,333 Finora, stiamo andando bene... 320 00:23:55,333 --> 00:23:56,666 - Grover! - Cosa? 321 00:23:56,958 --> 00:23:59,250 Perché c'è mezza capra nei tuoi pantaloni? 322 00:23:59,375 --> 00:24:00,416 Oh, è... 323 00:24:03,458 --> 00:24:05,166 Oh, cavoli, non ti ha detto di... 324 00:24:06,458 --> 00:24:09,166 - Non le ha detto di me? - Sei in anticipo. 325 00:24:12,916 --> 00:24:14,875 Dunque, l'importante è non agitarsi. 326 00:24:15,208 --> 00:24:17,291 Continueremo in auto. Andiamo. 327 00:24:24,375 --> 00:24:27,000 Il mio compito era di guidarti a questo momento. 328 00:24:27,333 --> 00:24:30,166 I giovani semidei provano sempre una girandola di emozioni, 329 00:24:30,166 --> 00:24:32,791 - fornire un supporto è davvero... - Chi sei tu? 330 00:24:33,583 --> 00:24:37,458 - Sono Grover. Il tuo migliore amico e... - Che cosa sei? 331 00:24:40,875 --> 00:24:44,208 Sono un satiro. E sono il tuo custode. 332 00:24:44,458 --> 00:24:45,875 Tu sei il mio custode? 333 00:24:46,333 --> 00:24:47,958 Se non ti avessi fatto espellere, 334 00:24:47,958 --> 00:24:49,541 non avresti superato la notte. 335 00:24:49,750 --> 00:24:52,125 E ciò che ci sta inseguendo ora là ti avrebbe trovato subito. 336 00:24:56,041 --> 00:24:57,250 Mi dispiace. 337 00:24:58,958 --> 00:25:02,000 Di solito, sento il pericolo lontano un miglio, ma stavolta... 338 00:25:02,500 --> 00:25:04,500 Nessuno di noi ha visto arrivare la prof.ssa Dodds. 339 00:25:05,958 --> 00:25:07,333 Così, lo sapevi. 340 00:25:07,958 --> 00:25:10,791 Quella cosa in cui la prof.ssa Dodds si è trasformata, l'hai vista? 341 00:25:11,416 --> 00:25:13,708 - Perché non hai detto niente? - Ho visto qualcosa. 342 00:25:14,458 --> 00:25:17,500 La Foschia ce l'ha tenuta nascosta, finché è stato troppo tardi. 343 00:25:17,666 --> 00:25:19,458 Foschia? Che foschia? 344 00:25:20,250 --> 00:25:24,625 La Foschia. È il velo che nasconde il mondo magico da quello umano. 345 00:25:24,791 --> 00:25:28,958 Le mie gambe, le ali della prof.ssa Dodds, persino la sua assenza, 346 00:25:29,166 --> 00:25:31,125 ma non dovrebbe nascondere niente a me. 347 00:25:31,125 --> 00:25:34,291 Non succede mai. È in atto qualcosa di potente. 348 00:25:34,500 --> 00:25:36,958 Prima ti portiamo al Campo, meglio è per te... 349 00:25:37,916 --> 00:25:41,416 - Gli ha detto del Campo, vero? - No, non ancora. 350 00:25:42,041 --> 00:25:44,875 Il Campo è un rifugio per i mezzosangue. 351 00:25:44,875 --> 00:25:47,708 Un posto sicuro in cui imparare chi sei e com'è il mondo 352 00:25:47,833 --> 00:25:49,208 al di là della Foschia. 353 00:25:49,500 --> 00:25:52,416 Non è lontano, un po' oltre la curva laggiù. 354 00:25:53,041 --> 00:25:55,041 Mamma, cos'altro non ci siamo detti? 355 00:25:57,333 --> 00:25:58,875 Cos'altro non mi hai detto? 356 00:26:03,708 --> 00:26:04,750 È il minotauro? 357 00:26:05,125 --> 00:26:08,875 Quando gli attacchi partono, non smettono. La prof.ssa Dodds era solo l'inizio. 358 00:26:09,166 --> 00:26:11,958 Lui è il prossimo. È feroce. È spietato. 359 00:26:12,083 --> 00:26:13,583 Però indossa le mutande. 360 00:26:18,250 --> 00:26:20,250 Le carte di Mitomagia erano un addestramento. 361 00:26:20,375 --> 00:26:22,541 Tutto è stato una preparazione per ciò che ti aspetta. 362 00:26:22,541 --> 00:26:23,875 Che cosa mi aspetta? 363 00:26:23,875 --> 00:26:25,000 - Ragazzi... - Sì? 364 00:26:25,000 --> 00:26:27,458 - In realtà, ho 24 anni. - Reggetevi. 365 00:27:46,125 --> 00:27:47,416 State tutti bene? 366 00:27:47,625 --> 00:27:50,125 - Sì, sto bene. - Bene. 367 00:27:55,958 --> 00:27:57,083 Per di qua! 368 00:28:08,958 --> 00:28:14,041 Ci siamo. È il limite. I mostri non possono oltrepassarlo. 369 00:28:15,541 --> 00:28:17,375 Percy sarà al sicuro là. 370 00:28:18,291 --> 00:28:21,291 "Percy sarà..." Non saremo tutti al sicuro? 371 00:28:26,125 --> 00:28:31,958 Grover, ti affido mio figlio per proteggerlo, il mio unico figlio. 372 00:28:31,958 --> 00:28:35,416 Stia tranquilla, signora Jackson, Percy sarà al sicuro al Campo. 373 00:28:35,416 --> 00:28:36,500 Giuralo. 374 00:28:37,583 --> 00:28:40,166 - Che succede? - Giuralo! 375 00:28:40,625 --> 00:28:43,125 Tienilo al sicuro da chiunque e da qualunque cosa lo insegua, 376 00:28:43,125 --> 00:28:46,583 voglia fargli del male, lo guardi nel modo sbagliato. 377 00:28:46,583 --> 00:28:49,208 - È chiaro? - Lo giuro! 378 00:29:00,500 --> 00:29:03,916 - Devo andare, tesoro. - Andare? Cosa intendi con "andare"? 379 00:29:03,916 --> 00:29:05,416 Non posso venire con te. 380 00:29:06,500 --> 00:29:07,583 Perché non puoi? 381 00:29:08,208 --> 00:29:09,458 È umana. 382 00:29:15,916 --> 00:29:17,458 Dovrai essere coraggioso, ora. 383 00:29:18,625 --> 00:29:22,083 Ricorda ciò che ti ho insegnato. Ricorda le storie che ti ho raccontato. 384 00:29:22,083 --> 00:29:23,750 - Soprattutto quelle... - No. Non esiste! 385 00:29:23,916 --> 00:29:25,208 - ... ti diranno tutto. - Non ti lascio! 386 00:29:25,375 --> 00:29:28,208 Perseo! Ascolta. 387 00:29:29,583 --> 00:29:30,625 Tu... 388 00:29:31,875 --> 00:29:33,875 non sei sbagliato. 389 00:29:36,083 --> 00:29:37,666 Sei straordinario. 390 00:29:39,333 --> 00:29:40,750 Sei un miracolo. 391 00:29:43,041 --> 00:29:44,708 E sei mio figlio. 392 00:29:48,833 --> 00:29:50,291 Resta saldo. 393 00:29:52,583 --> 00:29:54,291 Affronta la tempesta. 394 00:29:56,958 --> 00:29:58,166 Ti voglio bene. 395 00:30:04,166 --> 00:30:05,333 Dobbiamo muoverci. 396 00:30:06,041 --> 00:30:08,750 - Dammi la tua giacca. - Perché? Cosa vuoi fare? 397 00:30:08,875 --> 00:30:10,833 Sente l'odore dei mezzosangue, segue quello, no? 398 00:30:11,208 --> 00:30:13,541 - Giusto. - Se lo sentirà in due direzioni, 399 00:30:13,541 --> 00:30:16,666 forse riuscirò a confonderlo e guadagneremo tempo per scappare. 400 00:30:16,666 --> 00:30:18,458 - Mamma. per favore, non... - Ehi! 401 00:30:19,708 --> 00:30:20,958 Me la caverò. 402 00:30:42,166 --> 00:30:43,583 Andate! Ora! 403 00:31:01,000 --> 00:31:03,041 Ehi! Guarda! 404 00:31:06,041 --> 00:31:09,166 Dai. Su. 405 00:31:15,666 --> 00:31:18,541 No. 406 00:31:21,250 --> 00:31:22,416 Mamma! 407 00:31:25,875 --> 00:31:27,416 Mamma! 408 00:31:54,125 --> 00:31:56,833 Per... Percy! No! 409 00:33:14,958 --> 00:33:16,083 Sta bene? 410 00:33:16,083 --> 00:33:17,500 - Si sta svegliando. - Non lo so. 411 00:33:17,500 --> 00:33:19,166 - Da solo? - Come ha fatto? 412 00:33:19,166 --> 00:33:20,541 - Sì. - Sta bene. 413 00:33:20,541 --> 00:33:21,875 Deve essere lui. 414 00:33:22,708 --> 00:33:24,083 Zitta, Annabeth. 415 00:33:25,208 --> 00:33:28,958 Si sta svegliando. Spostatevi, per favore. 416 00:33:31,083 --> 00:33:34,208 Benvenuto al Campo, Percy Jackson. 417 00:33:35,625 --> 00:33:37,458 Ti stavamo aspettando. 418 00:35:12,916 --> 00:35:18,958 PERCY JACKSON E GLI DEI DELL'OLIMPO 419 00:35:27,375 --> 00:35:28,958 Che i giochi abbiano inizio! 420 00:35:34,875 --> 00:35:37,333 Era importante arrivare qui, perché mio padre è un dio. 421 00:35:38,333 --> 00:35:39,541 Perciò andrò a cercarlo. 422 00:37:07,416 --> 00:37:09,416 Sottotitoli: Alessia Bianchi