1
00:00:06,416 --> 00:00:09,791
Sai, non ho scelto
di essere un mezzosangue.
2
00:00:12,208 --> 00:00:14,125
Essere un mezzosangue è pericoloso.
3
00:00:15,083 --> 00:00:16,166
È inquietante.
4
00:00:17,166 --> 00:00:22,708
Di solito, finisci per essere ammazzato
in modo orribile e crudele.
5
00:00:25,333 --> 00:00:29,083
Se ti sfiora il pensiero
di essere uno di noi, il mio consiglio è:
6
00:00:29,291 --> 00:00:30,958
allontanalo, finché sei in tempo,
7
00:00:31,791 --> 00:00:33,458
perché quando saprai che cosa sei...
8
00:00:35,041 --> 00:00:38,500
lo percepiranno anche loro
e verranno a cercarti.
9
00:00:40,625 --> 00:00:42,750
Non dire che non ti avevo avvertito.
10
00:00:47,583 --> 00:00:54,041
PERCY JACKSON E GLI DEI DELL'OLIMPO
11
00:00:54,041 --> 00:00:57,166
Mi chiamo Percy Jackson e ho 12 anni.
12
00:00:58,541 --> 00:01:00,291
Se sono un ragazzo problematico?
13
00:01:02,250 --> 00:01:08,458
Diciamo di sì.
Brutti voti, bulli, le solite cose.
14
00:01:10,416 --> 00:01:12,333
Poi, ci sono le cose insolite.
15
00:01:13,958 --> 00:01:16,791
Cose che non sono tanto normali.
16
00:01:27,916 --> 00:01:32,458
Questo ero io in seconda elementare.
Perché ero lassù?
17
00:01:33,708 --> 00:01:35,291
Avevo visto qualcosa.
18
00:01:36,375 --> 00:01:40,458
Perlomeno, avrei giurato
di avere visto qualcosa.
19
00:01:44,791 --> 00:01:48,333
Se dici una cosa del genere,
ti ritrovi nello studio di questo tizio.
20
00:01:48,958 --> 00:01:52,375
La cosa buona è che sta dicendo
che non è niente di preoccupante.
21
00:01:52,916 --> 00:01:55,125
È tutto frutto della mia immaginazione,
22
00:01:55,791 --> 00:01:58,291
ma se dovesse succedere ancora,
bisognerà dirlo a qualcuno.
23
00:02:02,125 --> 00:02:03,166
Successe ancora.
24
00:02:04,708 --> 00:02:07,625
Quelle cose impossibili
che sembravano uscire
25
00:02:07,750 --> 00:02:09,791
dalle storie che mi raccontava mia madre.
26
00:02:10,666 --> 00:02:14,458
Un attimo così reali e quello dopo...
27
00:02:16,125 --> 00:02:17,500
Che sfigato.
28
00:02:18,458 --> 00:02:21,666
Ehi, gente, volete sentire
le cose immaginarie che vedo?
29
00:02:22,166 --> 00:02:25,250
Non è una cosa
che vorresti dire, a nessuno,
30
00:02:25,750 --> 00:02:26,875
così non lo dissi.
31
00:02:28,333 --> 00:02:30,958
Poi... qualcosa cambiò.
32
00:02:32,916 --> 00:02:33,916
MINOTAURO
33
00:02:33,916 --> 00:02:35,333
Conobbi Grover.
34
00:02:36,125 --> 00:02:37,791
Avevamo molto in comune.
35
00:02:37,958 --> 00:02:39,250
Solo lui...
36
00:02:43,083 --> 00:02:46,041
Non solo perché tutti e due
eravamo emarginati.
37
00:02:47,041 --> 00:02:48,125
E sai una cosa?
38
00:02:48,125 --> 00:02:50,666
Era bello parlare
di queste cose con Grover.
39
00:02:50,958 --> 00:02:53,125
Riuscivo quasi a credere
che fossero fantasie.
40
00:02:53,791 --> 00:02:56,208
Strane, ma innocue.
41
00:02:58,583 --> 00:03:00,458
Fino al giorno in cui anche questo cambiò.
42
00:03:03,666 --> 00:03:06,125
E una di queste fantasie
decise di prendersela con me.
43
00:03:07,666 --> 00:03:10,083
{\an8}IL MET
44
00:03:15,791 --> 00:03:19,666
Ciò che vedete qui non sono storielle.
45
00:03:20,625 --> 00:03:22,916
Non sono fantasticherie.
46
00:03:24,000 --> 00:03:30,625
Sono le parti più vere
e profonde di voi stessi.
47
00:03:32,208 --> 00:03:35,458
Ragazzi... gli dèi...
48
00:03:36,666 --> 00:03:42,000
i mostri, gli eroi
che vedete in questa stanza
49
00:03:42,833 --> 00:03:46,541
ci ricordano ciò di cui siamo capaci.
50
00:03:47,875 --> 00:03:49,708
Scegliete uno dei soggetti
51
00:03:49,916 --> 00:03:52,333
che vedete qui...
52
00:03:52,458 --> 00:03:53,875
VISITA AL MET!
STORIA GRECA!
53
00:03:54,000 --> 00:03:55,875
e descrivetelo sui vostri fogli.
54
00:03:56,708 --> 00:03:58,833
Non solo il suo aspetto...
55
00:04:01,041 --> 00:04:02,666
ma anche come vi fa sentire.
56
00:04:03,708 --> 00:04:05,666
D'accordo? Ok, forza.
57
00:04:15,708 --> 00:04:16,875
Che cosa vedi?
58
00:04:21,041 --> 00:04:22,250
Perseo...
59
00:04:24,041 --> 00:04:25,208
Sono io.
60
00:04:26,208 --> 00:04:28,041
Ti ho chiamato come lui.
61
00:04:29,916 --> 00:04:31,791
È per questo che mi hai chiamato come lui?
62
00:04:33,125 --> 00:04:34,750
Perché era un eroe?
63
00:04:35,166 --> 00:04:37,208
Cosa ti fa pensare che fosse un eroe?
64
00:04:38,500 --> 00:04:40,291
Perché uccide i mostri.
65
00:04:41,166 --> 00:04:44,000
Cosa ti fa pensare
che lei fosse un mostro?
66
00:04:44,458 --> 00:04:45,500
Mamma...
67
00:04:47,250 --> 00:04:50,083
Non tutti quelli che sembrano eroi lo sono
68
00:04:50,500 --> 00:04:53,541
e non tutti quelli
che sembrano mostri lo sono.
69
00:04:55,458 --> 00:04:59,166
Ti ho chiamato come lui,
perché quando era piccolo,
70
00:04:59,625 --> 00:05:02,166
un re furibondo lo rinchiuse
in una cassa di legno
71
00:05:02,291 --> 00:05:06,125
con sua madre e lo gettò in mare.
72
00:05:06,583 --> 00:05:12,291
Era solo, spaventato. Di notte,
sua madre gli sussurrava all'orecchio:
73
00:05:13,250 --> 00:05:15,375
"Resta saldo, Perseo.
74
00:05:15,875 --> 00:05:21,125
"Affronta la tempesta creata
per abbatterci, perché siamo imbattibili,
75
00:05:21,250 --> 00:05:23,166
"finché restiamo uniti".
76
00:05:24,708 --> 00:05:28,416
E contro ogni probabilità, lui...
77
00:05:28,791 --> 00:05:31,541
riuscì a trovare la strada
verso il lieto fine.
78
00:05:37,083 --> 00:05:39,166
- Percy?
- Mamma?
79
00:05:39,875 --> 00:05:43,041
Sono qui, tesoro! La mamma è qui!
80
00:05:45,083 --> 00:05:46,333
Signor Jackson,
81
00:05:47,000 --> 00:05:49,458
impari a controllarsi, sono stata chiara?
82
00:05:49,583 --> 00:05:51,750
- Io?
- Sono stata chiara?
83
00:05:51,875 --> 00:05:55,583
Non può farci niente,
prof.ssa Dodds. Percy è speciale.
84
00:05:56,625 --> 00:05:58,208
Ora basta.
85
00:06:01,250 --> 00:06:02,750
Non badare a loro.
86
00:06:05,083 --> 00:06:08,458
Quando sarai pronto a sentire
ciò che gli dèi hanno in serbo per te,
87
00:06:09,208 --> 00:06:10,416
te lo diranno.
88
00:06:11,041 --> 00:06:16,291
Credo in te.
E credo che avrai bisogno di questa.
89
00:06:19,000 --> 00:06:20,166
Tienila stretta.
90
00:06:20,958 --> 00:06:22,458
È uno strumento potente.
91
00:06:33,916 --> 00:06:36,666
Ci sono varie opinioni
sulle cause del bullismo:
92
00:06:36,666 --> 00:06:38,916
traumi infantili, senso di inadeguatezza...
93
00:06:38,916 --> 00:06:40,958
Senti, so che Nancy ha problemi,
94
00:06:40,958 --> 00:06:43,291
ma non ne posso più
che se la prenda con me.
95
00:06:44,000 --> 00:06:47,583
Credo che sia ora di fare qualcosa.
96
00:06:48,041 --> 00:06:50,541
Fissa un incontro
con il signor Kane. È bravo a parlare...
97
00:06:50,541 --> 00:06:53,666
Pensavo più a spingere Nancy
in un cassonetto.
98
00:06:56,708 --> 00:06:59,083
Oh, no.
99
00:06:59,208 --> 00:07:01,208
No, se c'è una cosa che so sui bulli
100
00:07:01,375 --> 00:07:03,625
è che non devi mai reagire.
101
00:07:04,708 --> 00:07:06,125
Non mi sembra giusto.
102
00:07:07,750 --> 00:07:11,208
Senti, so che qui
è dura per quelli come noi,
103
00:07:11,833 --> 00:07:15,625
ma non staremo qui per sempre.
Ci sono posti migliori.
104
00:07:17,375 --> 00:07:18,625
Ups.
105
00:07:20,750 --> 00:07:21,875
Percy...
106
00:07:22,916 --> 00:07:24,125
No, non farlo!
107
00:07:25,458 --> 00:07:27,750
- Oh, mio Dio!
- Nancy!
108
00:07:28,916 --> 00:07:30,583
Percy mi ha spinto!
109
00:07:30,750 --> 00:07:33,083
- Nancy, tutto ok?
- Ha appena spinto Nancy!
110
00:07:40,458 --> 00:07:43,291
Eccoti qua.
111
00:07:44,208 --> 00:07:47,791
Non siamo degli sciocchi, Percy Jackson.
112
00:07:48,208 --> 00:07:51,041
Prof.ssa Dodds, si sente bene?
113
00:07:51,916 --> 00:07:55,416
Era solo questione di tempo,
prima che ti trovassimo.
114
00:08:03,916 --> 00:08:06,625
Dov'è, mezzosangue?
115
00:08:07,375 --> 00:08:09,500
Dov'è?
116
00:08:31,083 --> 00:08:32,791
- Sta bene?
- È morto?
117
00:08:32,916 --> 00:08:35,000
- Credo stia dormendo.
- Sì, guarda gli occhi.
118
00:08:35,125 --> 00:08:37,541
- Fategli spazio, per favore.
- Ok.
119
00:08:41,000 --> 00:08:42,250
Che cosa è successo?
120
00:08:43,583 --> 00:08:44,958
Dov'è la prof.ssa Dodds?
121
00:08:45,208 --> 00:08:47,041
Non gli avevo fatto niente!
122
00:08:47,208 --> 00:08:49,500
- Mi ha spinto.
- Voi, tornate a pranzare.
123
00:08:49,750 --> 00:08:52,083
Va tutto bene.
Percy deve solo riprendersi, tutto qui.
124
00:08:53,458 --> 00:08:56,166
Non capisco. Nessuno l'ha visto?
125
00:08:57,250 --> 00:08:58,375
Dov'è la prof.ssa Dodds?
126
00:09:01,166 --> 00:09:04,916
Percy, non c'è nessuno qui
che si chiami così.
127
00:09:07,208 --> 00:09:11,291
Ok, ragazzi, muoviamoci.
Su. Finite il vostro pranzo.
128
00:09:16,375 --> 00:09:20,625
Può essere difficile...
determinare la verità,
129
00:09:21,958 --> 00:09:25,500
ma in questo caso
pare proprio difficile negarla.
130
00:09:27,375 --> 00:09:32,291
Signor Jackson, molti dei suoi compagni
hanno visto lei e il signor Underwood
131
00:09:32,416 --> 00:09:34,416
discutere con la signorina Bobofit,
132
00:09:34,625 --> 00:09:38,625
eppure lei non ha dato spiegazioni
su come sia finita nella fontana,
133
00:09:39,208 --> 00:09:40,541
se non...
134
00:09:42,916 --> 00:09:44,750
"Non ho toccato Nancy".
135
00:09:46,666 --> 00:09:51,250
C'è altro che vorrebbe dire in sua difesa?
136
00:09:53,791 --> 00:09:55,416
Non ho toccato Nancy.
137
00:09:57,583 --> 00:09:58,666
Va bene.
138
00:10:00,208 --> 00:10:03,500
Signor Underwood?
Vuole aggiungere qualcosa?
139
00:10:08,791 --> 00:10:09,916
Sì.
140
00:10:11,708 --> 00:10:12,750
Voglio.
141
00:10:14,541 --> 00:10:15,583
Faccia pure.
142
00:10:17,958 --> 00:10:21,541
Percy oggi mi aveva detto
che voleva farla pagare a Nancy
143
00:10:21,541 --> 00:10:23,541
- per tutto ciò che ci aveva fatto.
- Grover?
144
00:10:24,000 --> 00:10:26,375
Ha mentito su ciò
che è successo alla fontana.
145
00:10:26,375 --> 00:10:27,750
- Grover!
- Scusi,
146
00:10:28,083 --> 00:10:32,416
sta dicendo che ha visto il signor Jackson
aggredire la signorina Bobofit?
147
00:10:40,291 --> 00:10:42,625
Sì, è così.
148
00:10:52,500 --> 00:10:53,875
Non è facile.
149
00:10:55,708 --> 00:10:58,541
Né per te né per tutti noi.
150
00:10:59,541 --> 00:11:01,416
Sono molto preoccupato per te, Percy.
151
00:11:02,000 --> 00:11:05,875
- Ho visto ciò che è accaduto al museo.
- Non ho toccato Nancy.
152
00:11:06,083 --> 00:11:07,958
Lo so.
153
00:11:09,833 --> 00:11:13,666
O meglio, so che pensi
di non averla toccata.
154
00:11:16,250 --> 00:11:19,166
Vuoi dirmi che cosa pensi
che sia successo?
155
00:11:20,291 --> 00:11:23,166
A me puoi dirlo. Potrei capire.
156
00:11:23,625 --> 00:11:24,791
Vuole scommettere?
157
00:11:26,458 --> 00:11:27,500
Percy...
158
00:11:28,625 --> 00:11:32,791
Ho visto tanti ragazzi vivere
questo tipo di esperienza, in vita mia,
159
00:11:33,750 --> 00:11:36,333
ma ho l'impressione che, fra tutti...
160
00:11:37,458 --> 00:11:39,791
tu sei quello cui toccherà
il cammino più difficile.
161
00:11:40,625 --> 00:11:43,875
Credo che tu sia speciale.
162
00:11:44,500 --> 00:11:48,541
- Molto più di quanto tu pensi.
- La smetta.
163
00:11:49,291 --> 00:11:54,291
Non mi serve sentirmi raccontare ancora
che non mi accorgo di quanto sia speciale.
164
00:11:54,666 --> 00:11:58,458
Non mi è di aiuto.
Sono venuti a prendermi. Vado a casa.
165
00:12:18,541 --> 00:12:21,083
Le tubature dell'edificio sono a posto.
166
00:12:21,458 --> 00:12:24,625
- Dovresti andare dal dottore.
- Che ne sai che non sono un dottore, eh?
167
00:12:24,750 --> 00:12:26,333
Allora, mangia più frutta.
168
00:12:26,458 --> 00:12:30,666
Ehi! Mangio un sacco di frutta.
Perché non ne mangi di più tu?
169
00:12:35,000 --> 00:12:36,125
Ciao, Percy.
170
00:12:36,583 --> 00:12:38,333
Ciao, Eddie, scusa per il disturbo.
171
00:12:38,916 --> 00:12:43,083
Sono io a dovermi scusare con te:
io esco, tu entri.
172
00:12:54,500 --> 00:12:56,791
Ma... Ehi! Ciao.
173
00:12:58,041 --> 00:13:00,458
Bentornato, genio.
174
00:13:01,583 --> 00:13:05,083
- La mamma è tornata dal lavoro?
- Oh, hai da dire solo questo? Eh?
175
00:13:05,583 --> 00:13:08,708
- Dopo essere stato cacciato da scuola?
- Non mi hanno cacciato.
176
00:13:08,833 --> 00:13:10,958
Il preside ha chiamato e ha detto così.
177
00:13:11,083 --> 00:13:12,500
Che sei stato espulso.
178
00:13:13,333 --> 00:13:14,916
Ha telefonato alla mamma.
179
00:13:15,458 --> 00:13:18,333
- Rispondi al telefono della mamma?
- Rispondo a quello che squilla.
180
00:13:19,750 --> 00:13:21,833
Per cosa ti hanno espulso? Eh?
181
00:13:22,583 --> 00:13:24,750
Ha detto che ho aggredito
una ragazza durante la gita.
182
00:13:27,083 --> 00:13:28,125
Molto bene.
183
00:13:28,750 --> 00:13:32,000
Va bene... Ma,
se vuoi vivere in casa mia,
184
00:13:32,833 --> 00:13:34,833
- devi stare alle mie regole.
- Casa tua?
185
00:13:34,958 --> 00:13:37,958
- Mia mamma è l'unica che lavora, qui.
- Come, scusa?
186
00:13:38,500 --> 00:13:41,500
Io ho un lavoro. Che cosa ti sembra
che stia facendo, adesso?
187
00:13:41,791 --> 00:13:43,958
Perdendo al poker immaginario.
188
00:13:44,291 --> 00:13:46,375
La pensi così, perché sei un bambino
189
00:13:46,500 --> 00:13:48,916
- e non capisci cose come...
- Dov'è mia mamma?
190
00:13:49,125 --> 00:13:50,208
Non lo so.
191
00:13:50,208 --> 00:13:52,666
Non so dove sia tua mamma.
Non sono Nostradamus.
192
00:13:53,250 --> 00:13:56,041
Cosa facciamo, Percy? Ogni volta!
193
00:13:57,083 --> 00:13:59,458
Bravo! Complimenti!
194
00:14:19,208 --> 00:14:20,333
Mamma...
195
00:14:22,791 --> 00:14:25,708
Mi dispiace. Ci ho provato.
Sai che ce la metto tutta,
196
00:14:25,708 --> 00:14:29,250
non è stata colpa mia, stavolta, davvero.
197
00:14:30,916 --> 00:14:32,125
Ora sono tutto bagnato.
198
00:14:32,583 --> 00:14:35,041
Scusami. Sono solo contenta di vederti.
199
00:14:35,791 --> 00:14:38,083
Ho trovato Gabe
al telefono con il preside,
200
00:14:38,250 --> 00:14:40,916
mi ha detto cosa pensa
sia successo con Nancy Bobofit.
201
00:14:41,208 --> 00:14:44,166
Gli ho detto che credo a mio figlio.
È stata una telefonata molto breve.
202
00:14:45,791 --> 00:14:48,875
Ehi, l'unica cosa che importa
è che tu sia qui, ok?
203
00:14:49,666 --> 00:14:52,291
E che ho avuto abbastanza tempo...
204
00:14:53,458 --> 00:14:55,250
per prenderti un regalo di bentornato.
205
00:15:04,666 --> 00:15:08,125
Mi ha chiamato anche il signor Brunner.
Mi ha detto di Grover.
206
00:15:09,791 --> 00:15:11,250
Vuoi che ne parliamo?
207
00:15:15,333 --> 00:15:18,000
Vuoi parlare di qualcos'altro?
208
00:15:21,500 --> 00:15:28,125
Mi è successo qualcosa.
Mi sta... succedendo qualcosa.
209
00:15:29,083 --> 00:15:33,416
Non è solo la mente che vaga,
ed è peggiorata, e...
210
00:15:36,083 --> 00:15:37,250
sono spaventato.
211
00:15:40,833 --> 00:15:42,875
- Gabe?
- Mamma?
212
00:15:45,000 --> 00:15:48,208
Non capisco come ci si aspetti
da me che io lavori...
213
00:15:48,333 --> 00:15:50,625
Percy e io partiamo per Montauk.
214
00:15:50,750 --> 00:15:52,541
Io... riporterò l'auto domenica mattina.
215
00:15:52,541 --> 00:15:54,708
Aspetta. Da quando vai a Montauk?
216
00:15:54,708 --> 00:15:58,166
Ho chiamato per prenotare,
appena chiusa la telefonata con la Yancy.
217
00:15:58,333 --> 00:15:59,583
Chi è Yancy?
218
00:16:00,458 --> 00:16:01,625
L’accademia.
219
00:16:02,833 --> 00:16:03,875
Va bene.
220
00:16:05,041 --> 00:16:10,625
- E perché dovrebbe andarmi bene?
- Perché domenica, sulla via del ritorno,
221
00:16:10,625 --> 00:16:13,416
prenderò i panini da D’Angelo
in tempo per la partita di basket,
222
00:16:13,583 --> 00:16:16,333
ma se fai storie, andrò lo stesso
223
00:16:16,333 --> 00:16:19,791
e mangerò il mio panino e il tuo,
mentre ascolto la partita
224
00:16:19,958 --> 00:16:21,416
- alla radio.
- Sai che odio guardare
225
00:16:21,416 --> 00:16:22,958
- i Knicks da solo.
- Anch'io.
226
00:16:22,958 --> 00:16:25,666
Beh, fai mettere i peperoni piccanti
nel mio panino, per favore...
227
00:16:25,875 --> 00:16:28,375
- Non se lo chiedi così.
- Ho detto: "Per favore".
228
00:16:33,375 --> 00:16:37,916
Per favore, faresti mettere
i peperoni piccanti nel mio panino?
229
00:16:38,041 --> 00:16:39,041
Sarà fatto.
230
00:16:42,166 --> 00:16:44,458
Togliti le scarpe,
prima di salire sulla mia auto.
231
00:16:44,625 --> 00:16:45,666
Siamo intesi?
232
00:16:47,791 --> 00:16:50,250
Abbiamo molto di cui parlare,
ma il temporale
233
00:16:50,375 --> 00:16:52,708
sta peggiorando, lasciamocelo alle spalle,
234
00:16:52,708 --> 00:16:56,666
parleremo in spiaggia, ok?
Fai i bagagli. Andiamo.
235
00:17:23,333 --> 00:17:26,291
Chi sei?
236
00:17:29,000 --> 00:17:33,291
Così debole. Così spaventato.
237
00:17:33,958 --> 00:17:36,250
Così triste.
238
00:17:37,125 --> 00:17:39,916
Scappa via, piccolo eroe,
239
00:17:40,458 --> 00:17:42,958
prima che tu ti faccia del male.
240
00:17:51,583 --> 00:17:52,791
Ci siamo.
241
00:17:54,958 --> 00:17:56,041
Al tre?
242
00:17:57,791 --> 00:17:58,833
Sei pronto?
243
00:17:59,416 --> 00:18:03,000
Uno, due, tre!
244
00:18:33,125 --> 00:18:36,125
Ho trovato i marshmallow buoni,
che non bruciano subito.
245
00:18:37,583 --> 00:18:39,541
Non è mai stata colpa dei marshmallow,
246
00:18:39,541 --> 00:18:41,291
non stavo attento.
247
00:18:53,958 --> 00:18:55,166
Mamma...
248
00:18:56,416 --> 00:18:58,125
Devo dirti una cosa.
249
00:19:06,083 --> 00:19:10,416
Sono abituato a sentirmi strano e al fatto
che il mondo mi sembri strano.
250
00:19:10,916 --> 00:19:13,958
Come un puzzle
con la metà dei pezzi sbagliati.
251
00:19:16,041 --> 00:19:19,708
Cerco di fare attenzione, davvero, ma...
252
00:19:21,041 --> 00:19:24,166
poi sogno a occhi aperti,
è più forte di me.
253
00:19:27,250 --> 00:19:28,333
Ma ultimamente...
254
00:19:29,291 --> 00:19:33,625
non sembravano sogni
a occhi aperti, piuttosto...
255
00:19:34,625 --> 00:19:35,833
non so.
256
00:19:36,541 --> 00:19:38,708
Più reali, forse.
257
00:19:41,916 --> 00:19:43,583
Poi siamo stati al museo e...
258
00:19:45,000 --> 00:19:46,333
Hai visto qualcosa.
259
00:19:50,500 --> 00:19:55,541
Una cosa che a te sembrava reale,
ma che nessun altro vedeva?
260
00:20:08,375 --> 00:20:09,916
Lei che cosa ti ha detto?
261
00:20:13,875 --> 00:20:17,666
Lei? Come fai a sapere che era una lei?
262
00:20:22,083 --> 00:20:24,583
Sai perché veniamo
in questo bungalow ogni anno?
263
00:20:24,708 --> 00:20:27,000
È vicino alla fossa biologica, costa poco.
264
00:20:27,000 --> 00:20:29,375
Mamma, come fai a sapere cosa ho visto?
265
00:20:29,375 --> 00:20:31,541
Veniamo qui ogni anno, perché è il luogo
266
00:20:31,541 --> 00:20:33,166
in cui ho incontrato tuo padre.
267
00:20:36,083 --> 00:20:39,583
Mio padre? Che cosa c'entra lui?
268
00:20:47,708 --> 00:20:50,625
Tanto tempo fa...
269
00:20:52,083 --> 00:20:55,291
incontrai un uomo, qui sulla spiaggia.
270
00:20:55,291 --> 00:20:59,666
Era coraggioso, saggio e gentile, e...
271
00:21:00,583 --> 00:21:01,625
nobile.
272
00:21:02,250 --> 00:21:05,791
Nel momento in cui lo vidi, seppi che...
273
00:21:07,791 --> 00:21:12,291
che non avevo mai incontrato un uomo così.
274
00:21:13,125 --> 00:21:19,958
Poi capii che era diverso
da tutti gli uomini che avevo incontrato...
275
00:21:22,708 --> 00:21:28,625
perché lui... non era un uomo, era un dio.
276
00:21:35,375 --> 00:21:38,375
Ti sei innamorata di Dio? Tipo...
277
00:21:39,666 --> 00:21:41,041
tipo... Gesù?
278
00:21:42,250 --> 00:21:46,000
Non Dio. Un dio... Percy...
279
00:21:49,000 --> 00:21:50,250
le storie...
280
00:21:51,083 --> 00:21:56,333
che ti ho raccontato sugli dèi,
sugli eroi e sui mostri greci sono vere.
281
00:21:56,458 --> 00:21:58,791
- Mamma...
- In quelle storie, ti ho raccontato
282
00:21:58,916 --> 00:22:01,583
di come dèi e mortali,
a volte, avessero dei figli...
283
00:22:01,583 --> 00:22:03,833
- Mamma, ti prego, basta!
- ...detti "semidei",
284
00:22:03,833 --> 00:22:07,041
talvolta noti come mezzosangue.
285
00:22:09,666 --> 00:22:13,166
È come mi ha chiamato
il mostro. Mamma, che succede?
286
00:22:13,166 --> 00:22:14,625
Tu sei un mezzosangue.
287
00:22:16,583 --> 00:22:20,041
E i mezzosangue
non sono al sicuro nel mondo.
288
00:22:21,333 --> 00:22:24,666
Quando raggiungono una certa età
e iniziano...
289
00:22:26,125 --> 00:22:31,333
a capire cosa sono,
forze terribili sono attratte da loro,
290
00:22:31,458 --> 00:22:33,500
spinte a ucciderli prima che diventino
291
00:22:33,500 --> 00:22:35,416
tanto forti da opporsi.
292
00:22:35,625 --> 00:22:39,416
È quello che senti.
293
00:22:39,875 --> 00:22:43,625
È sempre stato parte di ciò che sei,
doveva succedere, io stavo...
294
00:22:43,750 --> 00:22:46,708
- Perché mi dici così?
- Percy, so che è difficile
295
00:22:46,708 --> 00:22:49,666
da capire, ma credimi, è vero.
296
00:22:49,791 --> 00:22:55,875
No. È assurdo, ok? Non sono un dio.
Il mio cervello ha qualcosa che non va.
297
00:22:56,041 --> 00:22:59,250
So di essere strano, fidati. L'ho capito,
298
00:22:59,708 --> 00:23:01,958
ma temo che ora qualcosa non funzioni più.
299
00:23:01,958 --> 00:23:04,875
- Oh, piccolo, no...
- E... adesso mi racconti storie,
300
00:23:05,000 --> 00:23:06,750
per fare sembrare che sia tutto ok?
301
00:23:06,958 --> 00:23:10,166
Beh, non sono un bambino!
So che non ci sono i mostri,
302
00:23:10,166 --> 00:23:13,583
So che non ci sono gli dèi e so per certo
303
00:23:13,833 --> 00:23:16,500
che non ci sono semidei.
304
00:23:17,708 --> 00:23:18,875
Chi è?
305
00:23:19,333 --> 00:23:21,416
- Signora Jackson? Sono Grover.
- Grover?
306
00:23:21,416 --> 00:23:24,291
È piuttosto urgente.
Potete aprire la porta?
307
00:23:24,291 --> 00:23:27,791
Che ci fa qui?
Non voglio vederlo. Aspetta, mamma!
308
00:23:28,541 --> 00:23:30,791
Volevo una notte, hai detto
che saremmo partiti al mattino.
309
00:23:30,916 --> 00:23:33,125
Scusi, sono in anticipo,
ma non avevo scelta.
310
00:23:33,291 --> 00:23:35,416
Le cose sono cambiate,
si evolvono più in fretta
311
00:23:35,416 --> 00:23:37,708
- di quanto pensassimo.
- In anticipo?
312
00:23:38,291 --> 00:23:40,625
Bisognava chiedermelo, prima di...
Qualsiasi cosa tu dirai,
313
00:23:40,625 --> 00:23:43,958
- non voglio sentirla, Grover...
- Percy...
314
00:23:44,500 --> 00:23:46,500
- Ok, sta arrivando qualcosa...
- Grover.
315
00:23:46,625 --> 00:23:48,166
- ...e so che sembra terribile...
- Grover?
316
00:23:48,166 --> 00:23:49,750
...ma l'importante è non agitarsi.
317
00:23:49,750 --> 00:23:50,833
Non sono agitata.
318
00:23:50,833 --> 00:23:53,583
- Grover!
- Bene! Neanch'io sono agitato.
319
00:23:53,583 --> 00:23:55,333
Finora, stiamo andando bene...
320
00:23:55,333 --> 00:23:56,666
- Grover!
- Cosa?
321
00:23:56,958 --> 00:23:59,250
Perché c'è mezza capra nei tuoi pantaloni?
322
00:23:59,375 --> 00:24:00,416
Oh, è...
323
00:24:03,458 --> 00:24:05,166
Oh, cavoli, non ti ha detto di...
324
00:24:06,458 --> 00:24:09,166
- Non le ha detto di me?
- Sei in anticipo.
325
00:24:12,916 --> 00:24:14,875
Dunque, l'importante è non agitarsi.
326
00:24:15,208 --> 00:24:17,291
Continueremo in auto. Andiamo.
327
00:24:24,375 --> 00:24:27,000
Il mio compito
era di guidarti a questo momento.
328
00:24:27,333 --> 00:24:30,166
I giovani semidei provano sempre
una girandola di emozioni,
329
00:24:30,166 --> 00:24:32,791
- fornire un supporto è davvero...
- Chi sei tu?
330
00:24:33,583 --> 00:24:37,458
- Sono Grover. Il tuo migliore amico e...
- Che cosa sei?
331
00:24:40,875 --> 00:24:44,208
Sono un satiro. E sono il tuo custode.
332
00:24:44,458 --> 00:24:45,875
Tu sei il mio custode?
333
00:24:46,333 --> 00:24:47,958
Se non ti avessi fatto espellere,
334
00:24:47,958 --> 00:24:49,541
non avresti superato la notte.
335
00:24:49,750 --> 00:24:52,125
E ciò che ci sta inseguendo ora
là ti avrebbe trovato subito.
336
00:24:56,041 --> 00:24:57,250
Mi dispiace.
337
00:24:58,958 --> 00:25:02,000
Di solito, sento il pericolo
lontano un miglio, ma stavolta...
338
00:25:02,500 --> 00:25:04,500
Nessuno di noi ha visto arrivare
la prof.ssa Dodds.
339
00:25:05,958 --> 00:25:07,333
Così, lo sapevi.
340
00:25:07,958 --> 00:25:10,791
Quella cosa in cui la prof.ssa Dodds
si è trasformata, l'hai vista?
341
00:25:11,416 --> 00:25:13,708
- Perché non hai detto niente?
- Ho visto qualcosa.
342
00:25:14,458 --> 00:25:17,500
La Foschia ce l'ha tenuta nascosta,
finché è stato troppo tardi.
343
00:25:17,666 --> 00:25:19,458
Foschia? Che foschia?
344
00:25:20,250 --> 00:25:24,625
La Foschia. È il velo che nasconde
il mondo magico da quello umano.
345
00:25:24,791 --> 00:25:28,958
Le mie gambe, le ali della prof.ssa Dodds,
persino la sua assenza,
346
00:25:29,166 --> 00:25:31,125
ma non dovrebbe nascondere niente a me.
347
00:25:31,125 --> 00:25:34,291
Non succede mai.
È in atto qualcosa di potente.
348
00:25:34,500 --> 00:25:36,958
Prima ti portiamo al Campo,
meglio è per te...
349
00:25:37,916 --> 00:25:41,416
- Gli ha detto del Campo, vero?
- No, non ancora.
350
00:25:42,041 --> 00:25:44,875
Il Campo è un rifugio per i mezzosangue.
351
00:25:44,875 --> 00:25:47,708
Un posto sicuro in cui imparare
chi sei e com'è il mondo
352
00:25:47,833 --> 00:25:49,208
al di là della Foschia.
353
00:25:49,500 --> 00:25:52,416
Non è lontano,
un po' oltre la curva laggiù.
354
00:25:53,041 --> 00:25:55,041
Mamma, cos'altro non ci siamo detti?
355
00:25:57,333 --> 00:25:58,875
Cos'altro non mi hai detto?
356
00:26:03,708 --> 00:26:04,750
È il minotauro?
357
00:26:05,125 --> 00:26:08,875
Quando gli attacchi partono, non smettono.
La prof.ssa Dodds era solo l'inizio.
358
00:26:09,166 --> 00:26:11,958
Lui è il prossimo. È feroce. È spietato.
359
00:26:12,083 --> 00:26:13,583
Però indossa le mutande.
360
00:26:18,250 --> 00:26:20,250
Le carte di Mitomagia
erano un addestramento.
361
00:26:20,375 --> 00:26:22,541
Tutto è stato una preparazione
per ciò che ti aspetta.
362
00:26:22,541 --> 00:26:23,875
Che cosa mi aspetta?
363
00:26:23,875 --> 00:26:25,000
- Ragazzi...
- Sì?
364
00:26:25,000 --> 00:26:27,458
- In realtà, ho 24 anni.
- Reggetevi.
365
00:27:46,125 --> 00:27:47,416
State tutti bene?
366
00:27:47,625 --> 00:27:50,125
- Sì, sto bene.
- Bene.
367
00:27:55,958 --> 00:27:57,083
Per di qua!
368
00:28:08,958 --> 00:28:14,041
Ci siamo. È il limite.
I mostri non possono oltrepassarlo.
369
00:28:15,541 --> 00:28:17,375
Percy sarà al sicuro là.
370
00:28:18,291 --> 00:28:21,291
"Percy sarà..."
Non saremo tutti al sicuro?
371
00:28:26,125 --> 00:28:31,958
Grover, ti affido mio figlio
per proteggerlo, il mio unico figlio.
372
00:28:31,958 --> 00:28:35,416
Stia tranquilla, signora Jackson,
Percy sarà al sicuro al Campo.
373
00:28:35,416 --> 00:28:36,500
Giuralo.
374
00:28:37,583 --> 00:28:40,166
- Che succede?
- Giuralo!
375
00:28:40,625 --> 00:28:43,125
Tienilo al sicuro da chiunque
e da qualunque cosa lo insegua,
376
00:28:43,125 --> 00:28:46,583
voglia fargli del male,
lo guardi nel modo sbagliato.
377
00:28:46,583 --> 00:28:49,208
- È chiaro?
- Lo giuro!
378
00:29:00,500 --> 00:29:03,916
- Devo andare, tesoro.
- Andare? Cosa intendi con "andare"?
379
00:29:03,916 --> 00:29:05,416
Non posso venire con te.
380
00:29:06,500 --> 00:29:07,583
Perché non puoi?
381
00:29:08,208 --> 00:29:09,458
È umana.
382
00:29:15,916 --> 00:29:17,458
Dovrai essere coraggioso, ora.
383
00:29:18,625 --> 00:29:22,083
Ricorda ciò che ti ho insegnato.
Ricorda le storie che ti ho raccontato.
384
00:29:22,083 --> 00:29:23,750
- Soprattutto quelle...
- No. Non esiste!
385
00:29:23,916 --> 00:29:25,208
- ... ti diranno tutto.
- Non ti lascio!
386
00:29:25,375 --> 00:29:28,208
Perseo! Ascolta.
387
00:29:29,583 --> 00:29:30,625
Tu...
388
00:29:31,875 --> 00:29:33,875
non sei sbagliato.
389
00:29:36,083 --> 00:29:37,666
Sei straordinario.
390
00:29:39,333 --> 00:29:40,750
Sei un miracolo.
391
00:29:43,041 --> 00:29:44,708
E sei mio figlio.
392
00:29:48,833 --> 00:29:50,291
Resta saldo.
393
00:29:52,583 --> 00:29:54,291
Affronta la tempesta.
394
00:29:56,958 --> 00:29:58,166
Ti voglio bene.
395
00:30:04,166 --> 00:30:05,333
Dobbiamo muoverci.
396
00:30:06,041 --> 00:30:08,750
- Dammi la tua giacca.
- Perché? Cosa vuoi fare?
397
00:30:08,875 --> 00:30:10,833
Sente l'odore dei mezzosangue,
segue quello, no?
398
00:30:11,208 --> 00:30:13,541
- Giusto.
- Se lo sentirà in due direzioni,
399
00:30:13,541 --> 00:30:16,666
forse riuscirò a confonderlo
e guadagneremo tempo per scappare.
400
00:30:16,666 --> 00:30:18,458
- Mamma. per favore, non...
- Ehi!
401
00:30:19,708 --> 00:30:20,958
Me la caverò.
402
00:30:42,166 --> 00:30:43,583
Andate! Ora!
403
00:31:01,000 --> 00:31:03,041
Ehi! Guarda!
404
00:31:06,041 --> 00:31:09,166
Dai. Su.
405
00:31:15,666 --> 00:31:18,541
No.
406
00:31:21,250 --> 00:31:22,416
Mamma!
407
00:31:25,875 --> 00:31:27,416
Mamma!
408
00:31:54,125 --> 00:31:56,833
Per... Percy! No!
409
00:33:14,958 --> 00:33:16,083
Sta bene?
410
00:33:16,083 --> 00:33:17,500
- Si sta svegliando.
- Non lo so.
411
00:33:17,500 --> 00:33:19,166
- Da solo?
- Come ha fatto?
412
00:33:19,166 --> 00:33:20,541
- Sì.
- Sta bene.
413
00:33:20,541 --> 00:33:21,875
Deve essere lui.
414
00:33:22,708 --> 00:33:24,083
Zitta, Annabeth.
415
00:33:25,208 --> 00:33:28,958
Si sta svegliando. Spostatevi, per favore.
416
00:33:31,083 --> 00:33:34,208
Benvenuto al Campo, Percy Jackson.
417
00:33:35,625 --> 00:33:37,458
Ti stavamo aspettando.
418
00:35:12,916 --> 00:35:18,958
PERCY JACKSON E GLI DEI DELL'OLIMPO
419
00:35:27,375 --> 00:35:28,958
Che i giochi abbiano inizio!
420
00:35:34,875 --> 00:35:37,333
Era importante arrivare qui,
perché mio padre è un dio.
421
00:35:38,333 --> 00:35:39,541
Perciò andrò a cercarlo.
422
00:37:07,416 --> 00:37:09,416
Sottotitoli: Alessia Bianchi