1 00:00:06,416 --> 00:00:09,791 Mira, no quería ser media sangre. 2 00:00:12,208 --> 00:00:14,291 Ser media sangre es peligroso. 3 00:00:14,875 --> 00:00:16,416 Da miedo. 4 00:00:17,166 --> 00:00:22,708 La mayoría de las veces, hace que te maten de maneras dolorosas y desagradables. 5 00:00:25,333 --> 00:00:28,916 Si crees que podrías ser uno de nosotros, mi consejo es: 6 00:00:29,291 --> 00:00:30,958 aléjate mientras puedas, 7 00:00:31,791 --> 00:00:33,458 porque una vez que sabes lo que eres... 8 00:00:35,041 --> 00:00:38,500 ellos también se darán cuenta y vendrán por ti. 9 00:00:40,625 --> 00:00:42,750 No digas que no te lo advertí. 10 00:00:47,583 --> 00:00:54,041 PERCY JACKSON Y LOS DIOSES DEL OLIMPO 11 00:00:54,041 --> 00:00:57,166 Mi nombre es Percy Jackson. Tengo 12 años. 12 00:00:58,541 --> 00:01:00,291 ¿Soy un niño con problemas? 13 00:01:02,250 --> 00:01:04,250 Sí, se podría decir. 14 00:01:04,875 --> 00:01:08,458 Malas calificaciones, hostigamiento, lo normal. 15 00:01:10,416 --> 00:01:12,333 Y luego están las otras cosas. 16 00:01:13,958 --> 00:01:16,791 Algunas cosas que quizá no sean tan normales. 17 00:01:27,916 --> 00:01:32,458 Ese soy yo, en segundo grado. ¿Por qué estaba allá arriba? 18 00:01:33,708 --> 00:01:35,291 Vi algo. 19 00:01:36,375 --> 00:01:40,458 Al menos, podría haber jurado que vi algo. 20 00:01:44,791 --> 00:01:48,333 Cuando dices algo así, terminas en la oficina de este tipo. 21 00:01:48,958 --> 00:01:52,375 Buenas noticias, dice que no hay nada de qué preocuparse. 22 00:01:52,916 --> 00:01:55,125 Todo está en mi imaginación, 23 00:01:55,791 --> 00:01:58,291 pero si pasa de nuevo, debo contárselo a alguien. 24 00:02:02,125 --> 00:02:03,166 Volvió a pasar. 25 00:02:04,708 --> 00:02:07,625 Estas cosas imposibles que parecían salir 26 00:02:07,750 --> 00:02:09,791 de las historias que mamá siempre me contaba. 27 00:02:10,666 --> 00:02:14,458 Tan reales por un momento, y luego... 28 00:02:16,125 --> 00:02:17,500 Qué perdedor. 29 00:02:18,458 --> 00:02:21,666 Hola, amigos, ¿quieren oír sobre las cosas imaginarias que veo? 30 00:02:22,166 --> 00:02:25,250 No es algo que uno quiera andar diciendo, a nadie, 31 00:02:25,750 --> 00:02:26,875 así que no lo hice. 32 00:02:28,333 --> 00:02:30,958 Luego... algo cambió. 33 00:02:32,916 --> 00:02:33,916 MINOTAURO 34 00:02:33,916 --> 00:02:35,333 Conocí a Grover. 35 00:02:36,125 --> 00:02:37,791 Teníamos mucho en común. 36 00:02:37,958 --> 00:02:39,250 Solo que él... 37 00:02:43,083 --> 00:02:46,041 Y no solo porque ambos estábamos al final de la cadena alimentaria. 38 00:02:47,041 --> 00:02:48,125 ¿Y saben qué? 39 00:02:48,125 --> 00:02:50,666 Me sentí bien al hablar de estas cosas con Grover. 40 00:02:50,958 --> 00:02:53,125 Casi podía creer que eran imaginarias. 41 00:02:53,791 --> 00:02:56,208 Extrañas, pero inofensivas. 42 00:02:58,583 --> 00:03:00,458 Hasta el día en que eso también cambió. 43 00:03:03,666 --> 00:03:06,125 Hasta el día en que uno de ellos decidió venir por mí. 44 00:03:07,666 --> 00:03:10,041 {\an8}MUSEO METROPOLITANO DE ARTE 45 00:03:15,791 --> 00:03:19,666 Lo que ven aquí no es ficción. 46 00:03:20,625 --> 00:03:22,916 No son fantasías. 47 00:03:24,000 --> 00:03:29,250 Lo que ven aquí son las partes más verdaderas y profundas 48 00:03:29,375 --> 00:03:30,625 de ustedes mismos. 49 00:03:32,208 --> 00:03:35,458 Amigos... los dioses... 50 00:03:36,666 --> 00:03:42,000 los monstruos, los héroes que ven en esta sala 51 00:03:42,833 --> 00:03:46,541 son recordatorios de lo que somos capaces. 52 00:03:47,875 --> 00:03:49,708 Ahora bien, en sus hojas, 53 00:03:49,916 --> 00:03:52,333 quiero que escojan uno de los temas... 54 00:03:52,458 --> 00:03:53,875 ¡EXCURSIÓN AL MUSEO! - ¡HISTORIA GRIEGA! 55 00:03:54,125 --> 00:03:56,000 ...que ven aquí y lo describan. 56 00:03:56,500 --> 00:03:58,833 No solo cómo se ve... 57 00:04:01,041 --> 00:04:02,666 sino cómo los hace sentir. 58 00:04:04,500 --> 00:04:05,666 Bien, vamos. 59 00:04:15,708 --> 00:04:16,875 ¿Qué ves? 60 00:04:21,041 --> 00:04:22,250 Perseo. 61 00:04:24,041 --> 00:04:25,208 Ese soy yo. 62 00:04:26,208 --> 00:04:28,041 Por él se te puso tu nombre. 63 00:04:29,916 --> 00:04:31,791 ¿Es por él que me llamaste así? 64 00:04:33,125 --> 00:04:34,750 ¿Porque fue un héroe? 65 00:04:35,166 --> 00:04:37,208 ¿Por qué piensas que fue un héroe? 66 00:04:38,500 --> 00:04:40,291 Porque mató monstruos. 67 00:04:41,166 --> 00:04:44,000 ¿Por qué piensas que ella era un monstruo? 68 00:04:44,458 --> 00:04:45,500 Mamá... 69 00:04:47,250 --> 00:04:50,083 No todo aquel que parece un héroe es un héroe, 70 00:04:50,500 --> 00:04:53,541 y no todo el que parece un monstruo es un monstruo. 71 00:04:55,458 --> 00:04:59,166 Te puse su nombre porque cuando él era un niño pequeño, 72 00:04:59,625 --> 00:05:02,166 los metieron a él y a su madre en un arca de madera 73 00:05:02,291 --> 00:05:06,125 y un rey muy enojado los arrojó al mar. 74 00:05:06,583 --> 00:05:12,291 Solos, asustados. Y en la noche, su madre le susurraba al oído: 75 00:05:13,250 --> 00:05:15,375 "Sujétate, Perseo. 76 00:05:15,875 --> 00:05:19,375 Hazle frente a la tempestad destinada a acabar con nosotros, 77 00:05:19,375 --> 00:05:21,125 porque somos invencibles 78 00:05:21,250 --> 00:05:23,166 mientras nos tengamos el uno al otro". 79 00:05:24,708 --> 00:05:28,416 Y contra todo pronóstico, él... 80 00:05:28,791 --> 00:05:31,541 encontró la manera de ser feliz. 81 00:05:37,083 --> 00:05:39,166 -¿Percy? -¿Mamá? 82 00:05:39,875 --> 00:05:43,041 Estoy aquí, cariño. ¡Mami está aquí! 83 00:05:45,083 --> 00:05:46,333 Sr. Jackson, 84 00:05:47,000 --> 00:05:49,458 tendrá que aprender a controlarse, ¿comprende? 85 00:05:49,583 --> 00:05:51,750 -¿Yo? -¿Comprende? 86 00:05:51,875 --> 00:05:55,583 No puede evitarlo, Sra. Dodds. Percy es especial. 87 00:05:56,625 --> 00:05:58,208 Suficiente. 88 00:06:01,250 --> 00:06:02,750 Ignóralos. 89 00:06:05,083 --> 00:06:08,458 Cuando estés preparado para oír lo que los dioses tienen guardado para ti, 90 00:06:09,208 --> 00:06:10,416 te lo dirán. 91 00:06:11,041 --> 00:06:16,291 Creo en ti. Y creo que necesitarás esto. 92 00:06:19,000 --> 00:06:20,166 Consérvalo. 93 00:06:20,958 --> 00:06:22,458 Es un instrumento poderoso. 94 00:06:33,916 --> 00:06:36,666 Hay muchas escuelas filosóficas sobre lo que impulsa ese tipo de acoso, 95 00:06:36,666 --> 00:06:38,916 traumas de la infancia, sentimientos de insuficiencia... 96 00:06:38,916 --> 00:06:40,958 Mira, entiendo que Nancy tenga problemas, 97 00:06:40,958 --> 00:06:43,291 pero estoy cansado de que se desquite conmigo. 98 00:06:44,000 --> 00:06:47,583 Siento que es hora de hacer algo al respecto. 99 00:06:48,041 --> 00:06:50,541 Podrías hacer una cita con el Sr. Kane. Es bueno para hablar... 100 00:06:50,541 --> 00:06:53,666 Pensaba más bien en empujar a Nancy al contenedor de basura más cercano. 101 00:06:56,708 --> 00:06:59,083 Ay, no. No, no, no, no, no, no, no. 102 00:06:59,208 --> 00:07:01,208 No, si hay algo que sé sobre los acosadores, 103 00:07:01,375 --> 00:07:03,625 es que nunca debes enfrentarlos. 104 00:07:04,708 --> 00:07:06,125 Eso no suena bien. 105 00:07:07,750 --> 00:07:11,208 Mira, sé que este lugar es duro para gente como nosotros. 106 00:07:11,833 --> 00:07:15,625 Pero no estaremos aquí para siempre. Hay mejores lugares afuera. 107 00:07:17,375 --> 00:07:18,625 Ups. 108 00:07:20,750 --> 00:07:21,875 Percy... 109 00:07:22,916 --> 00:07:24,125 ¡No, no lo hagas! 110 00:07:25,458 --> 00:07:27,750 -¡Dios mío! -¡Nancy! 111 00:07:28,916 --> 00:07:30,583 ¡Percy me empujó! 112 00:07:30,750 --> 00:07:33,125 - Oye, ¿estás bien? - ¡Él empujó a Nancy! 113 00:07:40,458 --> 00:07:42,750 Ahí estás. 114 00:07:44,250 --> 00:07:47,833 No somos tontos, Percy Jackson. 115 00:07:48,250 --> 00:07:51,083 Sra. Dodds, ¿está usted bien? 116 00:07:51,958 --> 00:07:55,458 Era solo cuestión de tiempo para que te encontráramos. 117 00:08:03,916 --> 00:08:06,625 ¿Dónde está, media sangre? 118 00:08:07,375 --> 00:08:09,500 ¿Dónde está? 119 00:08:31,083 --> 00:08:32,791 -¿Está bien? -¿Está muerto? 120 00:08:32,916 --> 00:08:35,000 - Creo que está dormido. - Sí, mírenle los ojos. 121 00:08:35,125 --> 00:08:36,708 - Un poco de espacio, por favor. - Bien. 122 00:08:41,000 --> 00:08:42,250 ¿Qué ocurrió? 123 00:08:43,583 --> 00:08:44,958 ¿Dónde está la Sra. Dodds? 124 00:08:45,208 --> 00:08:47,041 ¡No le hice nada! 125 00:08:47,208 --> 00:08:49,500 - Él me empujó. - Todos, regresen a sus almuerzos. 126 00:08:49,750 --> 00:08:52,083 Todo está bien. Percy necesita un momento, es todo. 127 00:08:53,458 --> 00:08:56,166 No comprendo. ¿Nadie vio eso? 128 00:08:57,208 --> 00:08:58,333 ¿Dónde está la Sra. Dodds? 129 00:09:01,125 --> 00:09:04,875 Percy, no hay nadie aquí con ese nombre. 130 00:09:07,166 --> 00:09:11,250 Muy bien, clase, avancen. Vamos. Terminen el almuerzo. 131 00:09:16,333 --> 00:09:20,583 La verdad... puede ser muy difícil de determinar, 132 00:09:21,916 --> 00:09:25,458 pero en este caso, la verdad parece muy difícil de negar. 133 00:09:27,333 --> 00:09:32,250 Sr. Jackson, varios de sus compañeros los vieron a usted y al Sr. Underwood 134 00:09:32,375 --> 00:09:34,375 discutiendo con la Srta. Bobofit, 135 00:09:34,583 --> 00:09:38,583 y aún no ha explicado cómo es que ella terminó en esa fuente, 136 00:09:39,166 --> 00:09:40,500 más que... 137 00:09:42,875 --> 00:09:44,708 "No toqué a Nancy". 138 00:09:46,666 --> 00:09:51,250 Ahora, ¿no hay algo más que quiera decir por usted mismo? 139 00:09:53,791 --> 00:09:55,416 No toqué a Nancy. 140 00:09:57,583 --> 00:09:58,666 Bien. 141 00:10:00,208 --> 00:10:03,500 ¿Señor Underwood? ¿Tiene algo que agregar? 142 00:10:08,791 --> 00:10:09,916 Sí. 143 00:10:11,708 --> 00:10:12,750 Así es. 144 00:10:14,541 --> 00:10:15,583 Continúe. 145 00:10:17,958 --> 00:10:21,541 Hoy temprano, Percy me dijo que quería vengarse de Nancy 146 00:10:21,541 --> 00:10:23,541 - por todo lo que ella nos había hecho. -¿Grover? 147 00:10:24,000 --> 00:10:26,375 Y no está siendo honesto sobre lo que pasó en la fuente. 148 00:10:26,375 --> 00:10:27,750 -¡Grover! - Disculpe. 149 00:10:28,083 --> 00:10:32,416 ¿Está diciendo que vio al Sr. Jackson agredir a la Srta. Bobofit? 150 00:10:40,291 --> 00:10:42,625 Sí, lo vi. 151 00:10:52,500 --> 00:10:53,875 Esto no es fácil. 152 00:10:55,708 --> 00:10:58,541 Ni para ti ni para ninguno de nosotros. 153 00:10:59,541 --> 00:11:01,416 Estoy muy preocupado por ti, Percy. 154 00:11:02,000 --> 00:11:05,875 - Vi lo que ocurrió en el museo. - No toqué a Nancy. 155 00:11:06,083 --> 00:11:07,958 Sé que no lo hiciste. 156 00:11:09,833 --> 00:11:13,666 Al menos sé que tú piensas que no lo hiciste. 157 00:11:16,250 --> 00:11:19,166 ¿Quieres decirme lo que crees que ocurrió? 158 00:11:20,291 --> 00:11:23,166 Puedes decírmelo. Quizá lo entienda. 159 00:11:23,625 --> 00:11:24,791 ¿Quiere apostar? 160 00:11:26,458 --> 00:11:27,500 Percy... 161 00:11:28,625 --> 00:11:32,791 He visto a muchos jóvenes pasar por este tipo de cosas, 162 00:11:33,750 --> 00:11:36,333 pero, de todos ellos, sospecho que... 163 00:11:37,458 --> 00:11:39,791 tú tienes el camino más difícil. 164 00:11:40,625 --> 00:11:43,875 Creo que eres especial. 165 00:11:44,500 --> 00:11:48,541 - Mucho más de lo que crees. - Basta. 166 00:11:49,291 --> 00:11:54,291 No quiero más historias sobre lo especial que no me doy cuenta que soy. 167 00:11:54,666 --> 00:11:58,458 No ayudan. Vinieron por mí. Me voy a casa. 168 00:12:00,500 --> 00:12:02,250 ACADEMIA YANCY 169 00:12:18,541 --> 00:12:21,083 No hay nada malo con los caños en este edificio. 170 00:12:21,458 --> 00:12:24,625 - Quizá deberías ver a un médico. -¿Cómo sabes que no soy uno? 171 00:12:24,750 --> 00:12:26,333 ¿Por qué no comes más frutas? 172 00:12:26,458 --> 00:12:30,666 ¡Oye! Como muchas frutas. ¿Por qué no comes tú más frutas? 173 00:12:35,000 --> 00:12:36,125 Hola, Percy. 174 00:12:36,583 --> 00:12:38,333 Hola, Eddie, lamento eso. 175 00:12:38,916 --> 00:12:43,083 Yo me estoy yendo, tú llegando. Yo debería pedir disculpas. 176 00:12:54,500 --> 00:12:56,791 ¿Qué...? Diablos, hola. 177 00:12:58,041 --> 00:13:00,458 Bienvenido a casa, genio. 178 00:13:01,583 --> 00:13:05,083 -¿Mamá volvió del trabajo? -¿Es todo lo que tienes para decirme? 179 00:13:05,583 --> 00:13:08,708 -¿Luego de reprobar en la escuela? - No reprobé. 180 00:13:08,833 --> 00:13:10,958 El director llamó y eso es lo que dijo. 181 00:13:11,083 --> 00:13:12,500 Dijo que te expulsaron. 182 00:13:13,333 --> 00:13:14,916 Llamaron al celular de mamá. 183 00:13:15,458 --> 00:13:18,333 -¿Tú respondes su celular? - Yo respondo lo que sea que suene. 184 00:13:19,750 --> 00:13:21,208 Entonces, ¿por qué te expulsaron? 185 00:13:22,583 --> 00:13:24,750 Dice que agredí a una niña en una excursión. 186 00:13:27,083 --> 00:13:28,125 De acuerdo. 187 00:13:28,750 --> 00:13:32,000 Bueno. Pero si vas a vivir bajo mi techo, 188 00:13:32,833 --> 00:13:34,833 - debes vivir según mis reglas. -¿Tu techo? 189 00:13:34,958 --> 00:13:37,958 - Mi madre es la única con un empleo aquí. -¿Disculpa? 190 00:13:38,500 --> 00:13:41,500 Tengo un trabajo. ¿Qué parece que estoy haciendo ahora? 191 00:13:41,791 --> 00:13:43,958 Perdiendo en el póker imaginario. 192 00:13:44,291 --> 00:13:46,375 Piensas eso porque eres un niño 193 00:13:46,500 --> 00:13:48,916 - y no entenderías cosas como... -¿Dónde está mi madre? 194 00:13:49,125 --> 00:13:50,208 No lo sé. 195 00:13:50,208 --> 00:13:52,666 No sé dónde está tu madre. No soy Nostradamus. 196 00:13:53,250 --> 00:13:56,041 ¿Qué estamos haciendo, Percy? ¡Siempre! 197 00:13:57,083 --> 00:13:59,458 ¡Vaya! ¡Vaya! 198 00:14:19,208 --> 00:14:20,333 Mamá... 199 00:14:22,791 --> 00:14:25,708 Lo lamento. Lo intenté esta vez. Sabes lo mucho que lo intento, 200 00:14:25,708 --> 00:14:29,250 pero esta vez, no fue mi culpa. De veras, no fue mi culpa. 201 00:14:30,916 --> 00:14:32,125 Ahora estoy todo mojado. 202 00:14:32,583 --> 00:14:35,041 Lo siento, es que me alegra mucho verte. 203 00:14:35,791 --> 00:14:38,083 Lo encontré a Gabe al teléfono con el director. 204 00:14:38,250 --> 00:14:40,916 Me dijo lo que piensa que pasó con Nancy Bobofit. 205 00:14:41,208 --> 00:14:44,166 Le dije que yo le creo a mi hijo. Fue una llamada muy corta. 206 00:14:45,791 --> 00:14:48,875 Oye, solo importa que estás aquí, ¿sí? 207 00:14:49,666 --> 00:14:52,291 Y que tuve suficiente tiempo... 208 00:14:53,458 --> 00:14:55,250 para ir por tu regalo de bienvenida a casa. 209 00:15:04,666 --> 00:15:08,125 El Sr. Brunner también me llamó. Me contó sobre Grover. 210 00:15:09,791 --> 00:15:11,250 ¿Quieres hablar de eso? 211 00:15:15,333 --> 00:15:18,000 ¿Hay algo más de lo que quieras hablar? 212 00:15:21,500 --> 00:15:28,125 Algo me ocurrió. Algo... me ha estado pasando. 213 00:15:29,083 --> 00:15:33,416 Algo más que solo mi mente vagando, y empeoró y... 214 00:15:36,083 --> 00:15:37,250 tengo miedo. 215 00:15:40,833 --> 00:15:42,875 -¿Gabe? -¿Mamá? 216 00:15:45,000 --> 00:15:48,208 No entiendo cómo quieren que trabaje... 217 00:15:48,333 --> 00:15:50,625 Percy y yo nos vamos a Montauk. 218 00:15:50,750 --> 00:15:52,541 Regresaré el auto el domingo de mañana. 219 00:15:52,541 --> 00:15:54,708 ¿Cuándo decidiste ir a Montauk? 220 00:15:54,708 --> 00:15:58,166 Llamé para reservar el lugar en cuanto recibí la llamada de Yancy. 221 00:15:58,333 --> 00:15:59,583 ¿Quién es Yancy? 222 00:16:00,458 --> 00:16:01,625 La escuela. 223 00:16:02,833 --> 00:16:03,875 Bueno. 224 00:16:05,041 --> 00:16:08,791 ¿Y por qué estaría de acuerdo con esto? 225 00:16:08,791 --> 00:16:10,625 Porque cuando esté de regreso el domingo, 226 00:16:10,625 --> 00:16:13,416 pararé en D’Angelo’s y traeré sándwiches para el inicio del partido, 227 00:16:13,583 --> 00:16:16,333 pero si conviertes esto en un infierno, iré de todos modos 228 00:16:16,333 --> 00:16:19,791 y luego me comeré mi sándwich y el tuyo mientras escucho el partido 229 00:16:19,958 --> 00:16:21,416 - en la radio. - Sabes que odio mirar 230 00:16:21,416 --> 00:16:22,958 - a los Knicks solo. - Yo también. 231 00:16:22,958 --> 00:16:25,708 Pero asegúrate de que le pongan ají picante a mi sándwich, por favor... 232 00:16:25,875 --> 00:16:28,375 - No si lo pides así. - Dije: "Por favor". 233 00:16:33,375 --> 00:16:37,916 Por favor, ¿puedes pedirles que le pongan ají picante a mi sándwich? 234 00:16:38,041 --> 00:16:39,041 Claro. 235 00:16:42,166 --> 00:16:44,458 Quítate los zapatos antes de entrar a mi auto. 236 00:16:44,625 --> 00:16:45,666 ¿Me escuchaste? 237 00:16:47,791 --> 00:16:50,250 Tenemos mucho de qué hablar, pero esta tormenta afuera 238 00:16:50,375 --> 00:16:52,708 está empeorando, así que adelantémonos. 239 00:16:52,708 --> 00:16:56,666 Hablaremos en la playa, ¿bien? Haz tu maleta. Vamos. 240 00:17:23,333 --> 00:17:26,291 ¿Quién eres? 241 00:17:28,708 --> 00:17:33,291 Tan débil. Tan asustado. 242 00:17:33,958 --> 00:17:36,250 Tan triste. 243 00:17:37,125 --> 00:17:39,916 Huye, pequeño héroe, 244 00:17:40,458 --> 00:17:42,958 antes de que te lastimes. 245 00:17:51,583 --> 00:17:52,791 Estamos aquí. 246 00:17:54,958 --> 00:17:56,041 ¿En tres? 247 00:17:57,791 --> 00:17:58,833 ¿Listo? 248 00:17:59,416 --> 00:18:03,000 Uno, dos, ¡tres! 249 00:18:33,125 --> 00:18:36,125 Encontré unos buenos malvaviscos. De los que no se queman fácilmente. 250 00:18:37,583 --> 00:18:39,541 Creo que nunca fue culpa de los malvaviscos, 251 00:18:39,541 --> 00:18:41,291 yo no prestaba atención. 252 00:18:53,958 --> 00:18:55,166 Mamá... 253 00:18:56,416 --> 00:18:58,125 necesito hablarte de algo. 254 00:19:06,083 --> 00:19:10,416 Suelo sentirme raro. Siento que el mundo me resulta extraño. 255 00:19:10,916 --> 00:19:13,958 Como un rompecabezas con la mitad de las piezas equivocadas. 256 00:19:16,041 --> 00:19:19,708 Intento prestar atención. Realmente lo intento, pero... 257 00:19:21,041 --> 00:19:24,166 termino soñando despierto. No puedo evitarlo. 258 00:19:27,250 --> 00:19:28,333 Pero últimamente... 259 00:19:29,291 --> 00:19:33,625 no lo he sentido como soñar despierto. Lo siento como... 260 00:19:34,625 --> 00:19:35,833 No lo sé. 261 00:19:36,541 --> 00:19:38,708 Más real, quizá. 262 00:19:41,916 --> 00:19:43,583 Estábamos en el museo y... 263 00:19:45,000 --> 00:19:46,333 Viste algo. 264 00:19:50,500 --> 00:19:55,541 ¿Algo que te parecía real, pero que nadie podía ver? 265 00:20:08,375 --> 00:20:09,916 ¿Qué te dijo ella? 266 00:20:13,875 --> 00:20:17,666 ¿Ella? ¿Cómo sabes que fue ella? 267 00:20:22,083 --> 00:20:24,583 ¿Sabes por qué venimos a esta cabaña cada año? 268 00:20:24,708 --> 00:20:27,000 Porque está cerca de los tanques sépticos y es barato. 269 00:20:27,000 --> 00:20:29,375 Mamá, ¿cómo es que sabes lo que vi? 270 00:20:29,375 --> 00:20:31,000 Venimos a este lugar cada año 271 00:20:31,125 --> 00:20:33,166 porque aquí conocí a tu padre. 272 00:20:36,083 --> 00:20:39,583 ¿Mi papá? ¿Qué tiene que ver mi papá con esto? 273 00:20:47,708 --> 00:20:50,625 Hace mucho tiempo, yo... 274 00:20:52,083 --> 00:20:55,291 conocí a un hombre, aquí en la playa. 275 00:20:55,291 --> 00:20:59,666 Era sabio, valiente, amable y... 276 00:21:00,583 --> 00:21:01,625 noble. 277 00:21:02,250 --> 00:21:05,791 Desde el momento en que lo vi, supe que... 278 00:21:07,791 --> 00:21:12,291 que nunca había conocido a alguien como él antes. 279 00:21:13,125 --> 00:21:19,958 Y luego me di cuenta de que era diferente a cualquier hombre que haya conocido... 280 00:21:22,708 --> 00:21:28,625 porque... él no era un hombre en absoluto. Era un dios. 281 00:21:35,375 --> 00:21:38,375 ¿Te enamoraste de Dios? Como... 282 00:21:39,666 --> 00:21:41,041 como... ¿como Jesús? 283 00:21:42,250 --> 00:21:46,000 No Dios. Un dios. Percy... 284 00:21:49,000 --> 00:21:50,250 las historias... 285 00:21:51,083 --> 00:21:54,083 que te he contado acerca de dioses griegos 286 00:21:54,083 --> 00:21:56,333 y héroes y monstruos, son reales. 287 00:21:56,458 --> 00:21:58,791 - Mamá... - En esas historias, te he contado 288 00:21:58,916 --> 00:22:01,583 sobre cómo dioses y mortales a veces tenían hijos juntos... 289 00:22:01,583 --> 00:22:03,958 - Mamá, por favor, para. ¡Ma! - ...niños llamados "semidioses" 290 00:22:03,958 --> 00:22:07,041 y a veces son conocidos como media sangre. 291 00:22:09,666 --> 00:22:13,166 Así me llamó el monstruo. Mamá, ¿qué está pasando? 292 00:22:13,166 --> 00:22:14,625 Eres un media sangre. 293 00:22:16,583 --> 00:22:20,041 Y los media sangre no están a salvo en este mundo. 294 00:22:21,333 --> 00:22:24,666 Cuando llegan a cierta edad y comienzan... 295 00:22:26,125 --> 00:22:28,375 a entender lo que son, 296 00:22:28,625 --> 00:22:31,333 fuerzas terribles son atraídas hacia ellos. 297 00:22:31,458 --> 00:22:33,500 Impulsadas para lastimarlos antes de poder ser 298 00:22:33,500 --> 00:22:35,416 lo suficientemente fuertes para defenderse. 299 00:22:35,625 --> 00:22:39,416 Eso es lo que has estado sintiendo. 300 00:22:39,875 --> 00:22:43,625 Siempre ha sido parte de quien eres, en algún momento iba a ocurrir, yo solo... 301 00:22:43,750 --> 00:22:46,708 -¿Por qué me dices esto? - Percy, sé que es difícil 302 00:22:46,708 --> 00:22:49,666 de entender, pero debes creerme. Esto es real. 303 00:22:49,791 --> 00:22:55,875 No, esto es una locura. No soy un dios. Hay algo mal en mi cerebro. 304 00:22:56,041 --> 00:22:59,250 Sé que soy raro, créeme, lo entiendo, 305 00:22:59,708 --> 00:23:01,958 pero me temo que realmente estoy dañado ahora. 306 00:23:01,958 --> 00:23:04,875 - Ay, cariño, no... - Y ahora me cuentas estas historias, 307 00:23:05,000 --> 00:23:06,750 ¿como si lo fuera a arreglar? 308 00:23:06,958 --> 00:23:10,166 Bueno, ¡no soy un bebé! Sé que no existen los monstruos, 309 00:23:10,166 --> 00:23:13,583 sé que no existen los dioses y estoy seguro 310 00:23:13,833 --> 00:23:16,500 de que no existen los semidioses. 311 00:23:17,708 --> 00:23:18,875 ¿Quién está ahí? 312 00:23:19,333 --> 00:23:21,416 -¿Señora Jackson? Soy Grover. -¿Grover? 313 00:23:21,416 --> 00:23:24,291 Es un poco urgente. ¿Podría alguien abrir la puerta? 314 00:23:24,291 --> 00:23:28,000 ¿Qué hace él aquí? No quiero verlo. Espera, mamá... 315 00:23:28,541 --> 00:23:30,833 Reservé la noche, me dijiste que podríamos irnos en la mañana. 316 00:23:30,833 --> 00:23:33,125 Lo siento, vine antes, pero no tuve alternativa. 317 00:23:33,291 --> 00:23:35,750 Las cosas cambiaron, todo se está desarrollando mucho más rápido 318 00:23:35,750 --> 00:23:37,708 - de lo que esperábamos. -¿Antes? 319 00:23:38,291 --> 00:23:40,791 Debiste haber preguntado antes de... Lo que sea que vayas a decir, 320 00:23:40,791 --> 00:23:43,958 - no quiero oírlo, Grover. - Percy... 321 00:23:44,500 --> 00:23:46,500 - Bien, algo está en camino... - Grover. 322 00:23:46,625 --> 00:23:48,166 - ...y sé que suena mal... -¿Grover? 323 00:23:48,166 --> 00:23:49,708 ...pero no entremos en pánico. 324 00:23:49,833 --> 00:23:50,833 No entré en pánico. 325 00:23:50,833 --> 00:23:53,583 -¡Grover! -¡Genial! Sin duda, yo tampoco. 326 00:23:53,583 --> 00:23:55,333 Me siento bien con cómo vamos hasta ahora. 327 00:23:55,333 --> 00:23:56,666 -¡Grover! -¿Qué? 328 00:23:56,958 --> 00:23:59,291 ¿Por qué tienes la mitad de una cabra en tus pantalones? 329 00:23:59,291 --> 00:24:00,416 Ay, es... 330 00:24:03,458 --> 00:24:05,166 Vaya, ella no te ha dicho sobre... 331 00:24:06,458 --> 00:24:09,166 -¿No le habló de mí? - Llegaste temprano. 332 00:24:12,916 --> 00:24:14,875 Entonces, lo importante es no entrar en pánico. 333 00:24:15,208 --> 00:24:17,291 Seguiremos con esto en el auto. Vamos. 334 00:24:24,375 --> 00:24:27,000 Mi trabajo ha sido guiarte hasta este momento. 335 00:24:27,333 --> 00:24:30,166 Siempre es una montaña rusa emocional para un joven semidiós, 336 00:24:30,166 --> 00:24:32,791 - y brindar un sistema de apoyo es muy... -¿Quién eres? 337 00:24:33,583 --> 00:24:37,458 - Soy Grover. Soy tu mejor amigo y... -¿Qué eres? 338 00:24:40,875 --> 00:24:44,208 Soy un sátiro. Y soy tu protector. 339 00:24:44,458 --> 00:24:45,875 ¿Eres mi protector? 340 00:24:46,333 --> 00:24:48,041 Si no hubiera hecho que te expulsaran, 341 00:24:48,041 --> 00:24:49,541 nunca habrías sobrevivido la noche. 342 00:24:49,750 --> 00:24:52,125 Y lo que nos persigue ahora nos hubiese encontrado fácilmente. 343 00:24:56,041 --> 00:24:57,250 Lo siento. 344 00:24:58,958 --> 00:25:02,000 Generalmente, puedo percibir el peligro a la legua, pero esta vez... 345 00:25:02,666 --> 00:25:04,375 Bueno, ninguno de nosotros vio venir a Dodds. 346 00:25:05,958 --> 00:25:07,333 Entonces, lo sabías. 347 00:25:07,958 --> 00:25:10,791 La cosa en la que se convirtió Dodds, ¿tú lo viste? 348 00:25:11,416 --> 00:25:13,708 -¿Por qué no dijiste nada? - Solo vi algo. 349 00:25:14,458 --> 00:25:17,500 La Niebla la mantuvo fuera de nuestra vista hasta que fue muy tarde. 350 00:25:17,666 --> 00:25:19,458 ¿Niebla? ¿Qué es una niebla? 351 00:25:20,250 --> 00:25:24,625 La Niebla. Es el velo que oculta al mundo mágico del mundo humano. 352 00:25:24,791 --> 00:25:28,958 Mis piernas. Las alas de Dodds. Hasta la ausencia de Dodds, 353 00:25:29,166 --> 00:25:31,125 pero no se supone que me oculte cosas a mí. 354 00:25:31,125 --> 00:25:34,291 Eso nunca ocurre. Hay algo poderoso trabajando ahora. 355 00:25:34,500 --> 00:25:36,958 Cuanto antes lleguemos al campamento, mejor estarán... 356 00:25:37,916 --> 00:25:39,583 Le ha contado sobre el campamento, ¿cierto? 357 00:25:39,791 --> 00:25:41,416 No, aún no. 358 00:25:42,041 --> 00:25:44,875 El campamento es un santuario para los media sangre. 359 00:25:44,875 --> 00:25:47,708 Un lugar seguro donde puedes aprender quién eres y cómo es el mundo 360 00:25:47,833 --> 00:25:49,208 del otro lado de la Niebla. 361 00:25:49,500 --> 00:25:52,416 No es lejos, en realidad, un poco después de esa curva. 362 00:25:53,041 --> 00:25:55,041 Mamá, ¿de qué más no hemos hablado? 363 00:25:57,333 --> 00:25:58,875 ¿Qué más no me has contado? 364 00:26:03,708 --> 00:26:04,750 ¿Es ese el Minotauro? 365 00:26:05,125 --> 00:26:08,875 Una vez que comienzan los ataques, nunca paran. Dodds fue solo el comienzo. 366 00:26:09,166 --> 00:26:11,833 Es el próximo. Es despiadado. Es implacable. 367 00:26:11,833 --> 00:26:13,583 Aún usa calzoncillos. 368 00:26:18,250 --> 00:26:20,250 Las cartas de Mitomagia fueron para entrenarte. 369 00:26:20,375 --> 00:26:22,541 Todo ha sido un entrenamiento para lo que está por venir. 370 00:26:22,541 --> 00:26:23,875 ¿Lo que está por venir? 371 00:26:23,875 --> 00:26:25,000 - Chicos... -¿Sí? 372 00:26:25,000 --> 00:26:27,458 - En realidad, tengo 24 años. - Agárrense, por favor. 373 00:27:46,125 --> 00:27:47,416 ¿Están bien? 374 00:27:47,625 --> 00:27:50,125 - Sí, estoy bien. - Bien. 375 00:27:55,958 --> 00:27:57,083 ¡Por aquí! 376 00:28:08,958 --> 00:28:14,041 Estamos aquí. Esa es la frontera. Ningún monstruo puede cruzarla. 377 00:28:15,541 --> 00:28:17,375 Percy estará a salvo del otro lado. 378 00:28:18,291 --> 00:28:21,291 "Percy estará...". Pero ¿no todos nosotros estaremos a salvo? 379 00:28:26,125 --> 00:28:31,958 Grover, te estoy confiando que protejas a mi hijo, mi único hijo. 380 00:28:31,958 --> 00:28:35,416 No se preocupe, Sra. Jackson, Percy estará a salvo en el campamento. 381 00:28:35,416 --> 00:28:36,500 Prométemelo. 382 00:28:37,583 --> 00:28:40,166 -¿Qué ocurre? -¡Prométemelo, Grover! 383 00:28:40,625 --> 00:28:43,125 Protégelo de cualquiera o de cualquier cosa que vaya tras él, 384 00:28:43,125 --> 00:28:46,583 que quiera hacerle daño, que lo mire mal. 385 00:28:46,583 --> 00:28:49,208 -¿Me entiendes? -¡Lo prometo! 386 00:29:00,500 --> 00:29:03,916 - Tengo que irme ahora, cariño. -¿Irte? ¿Cómo que irte? 387 00:29:03,916 --> 00:29:05,416 No puedo ir contigo. 388 00:29:06,500 --> 00:29:07,583 ¿Por qué no puedes? 389 00:29:08,208 --> 00:29:09,458 Es humana. 390 00:29:15,916 --> 00:29:17,458 Tendrás que ser valiente ahora. 391 00:29:18,625 --> 00:29:22,083 Recuerda lo que te enseñé. Recuerda las historias que te conté. 392 00:29:22,083 --> 00:29:23,833 - En especial las historias. -¡Ni hablar! 393 00:29:23,833 --> 00:29:25,208 - Te dirán todo. -¡No voy a dejarte! 394 00:29:25,375 --> 00:29:28,208 ¡Perseo! Escúchame. 395 00:29:29,583 --> 00:29:30,625 Tú... 396 00:29:31,875 --> 00:29:33,875 no estás dañado. 397 00:29:36,083 --> 00:29:37,666 Eres único. 398 00:29:39,333 --> 00:29:40,750 Eres un milagro. 399 00:29:43,041 --> 00:29:44,708 Y eres mi hijo. 400 00:29:48,833 --> 00:29:50,291 Sujétate. 401 00:29:52,583 --> 00:29:54,291 Hazle frente a la tempestad. 402 00:29:56,958 --> 00:29:58,166 Te amo. 403 00:30:04,166 --> 00:30:05,333 Debemos irnos. 404 00:30:06,041 --> 00:30:08,750 - Dame tu abrigo. -¿Por qué? ¿Qué harás? 405 00:30:08,875 --> 00:30:11,041 Huele a los media sangre, eso es lo que rastrea, ¿no? 406 00:30:11,208 --> 00:30:13,708 - Sí. - Si te huele en dos direcciones a la vez 407 00:30:13,708 --> 00:30:16,666 quizá pueda confundirlo y ganar un poco de tiempo para escapar. 408 00:30:16,666 --> 00:30:18,458 - Mamá, por favor, no... -¡Oye! 409 00:30:19,708 --> 00:30:20,958 Estaré bien. 410 00:30:42,166 --> 00:30:43,583 ¡Vayan! ¡Ahora! 411 00:31:01,000 --> 00:31:03,041 ¡Oye! ¡Mira! 412 00:31:06,041 --> 00:31:09,166 Vamos. Vamos. 413 00:31:15,666 --> 00:31:18,541 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no. 414 00:31:21,250 --> 00:31:22,416 ¡Mamá! 415 00:31:25,875 --> 00:31:27,416 ¡Mamá! 416 00:31:54,125 --> 00:31:56,833 Per... ¡Percy! Percy, ¡no! 417 00:33:14,958 --> 00:33:16,083 ¿Él está bien? 418 00:33:16,083 --> 00:33:17,250 - Miren, ahí viene. - No lo sé. 419 00:33:17,583 --> 00:33:19,166 -¿Solo? -¿Cómo es posible? 420 00:33:19,166 --> 00:33:20,541 - Sí. - Sí, está bien. 421 00:33:20,541 --> 00:33:21,875 Debe ser el elegido. 422 00:33:22,708 --> 00:33:24,083 Guarda silencio, Annabeth. 423 00:33:25,208 --> 00:33:28,958 Se está despertando. Todos, hagan espacio, por favor. 424 00:33:31,083 --> 00:33:34,208 Bienvenido al campamento, Percy Jackson. 425 00:33:35,625 --> 00:33:37,458 Te hemos estado esperando. 426 00:35:12,208 --> 00:35:18,958 PERCY JACKSON Y LOS DIOSES DEL OLIMPO 427 00:35:27,375 --> 00:35:29,125 ¡Que comiencen los juegos! 428 00:35:34,458 --> 00:35:37,333 Era muy importante que llegara aquí porque mi padre es un dios. 429 00:35:38,291 --> 00:35:39,500 Así que lo encontraré. 430 00:37:07,291 --> 00:37:09,458 Subtítulos: Claudia Robbiano