1
00:00:06,416 --> 00:00:09,791
Mira, no quería ser media sangre.
2
00:00:12,208 --> 00:00:14,291
Ser media sangre es peligroso.
3
00:00:14,875 --> 00:00:16,416
Da miedo.
4
00:00:17,166 --> 00:00:22,708
La mayoría de las veces, hace que te maten
de maneras dolorosas y desagradables.
5
00:00:25,333 --> 00:00:28,916
Si crees que podrías ser uno de nosotros,
mi consejo es:
6
00:00:29,291 --> 00:00:30,958
aléjate mientras puedas,
7
00:00:31,791 --> 00:00:33,458
porque una vez que sabes lo que eres...
8
00:00:35,041 --> 00:00:38,500
ellos también se darán cuenta
y vendrán por ti.
9
00:00:40,625 --> 00:00:42,750
No digas que no te lo advertí.
10
00:00:47,583 --> 00:00:54,041
PERCY JACKSON
Y LOS DIOSES DEL OLIMPO
11
00:00:54,041 --> 00:00:57,166
Mi nombre es Percy Jackson.
Tengo 12 años.
12
00:00:58,541 --> 00:01:00,291
¿Soy un niño con problemas?
13
00:01:02,250 --> 00:01:04,250
Sí, se podría decir.
14
00:01:04,875 --> 00:01:08,458
Malas calificaciones,
hostigamiento, lo normal.
15
00:01:10,416 --> 00:01:12,333
Y luego están las otras cosas.
16
00:01:13,958 --> 00:01:16,791
Algunas cosas
que quizá no sean tan normales.
17
00:01:27,916 --> 00:01:32,458
Ese soy yo, en segundo grado.
¿Por qué estaba allá arriba?
18
00:01:33,708 --> 00:01:35,291
Vi algo.
19
00:01:36,375 --> 00:01:40,458
Al menos, podría haber jurado que vi algo.
20
00:01:44,791 --> 00:01:48,333
Cuando dices algo así,
terminas en la oficina de este tipo.
21
00:01:48,958 --> 00:01:52,375
Buenas noticias, dice que no hay nada
de qué preocuparse.
22
00:01:52,916 --> 00:01:55,125
Todo está en mi imaginación,
23
00:01:55,791 --> 00:01:58,291
pero si pasa de nuevo,
debo contárselo a alguien.
24
00:02:02,125 --> 00:02:03,166
Volvió a pasar.
25
00:02:04,708 --> 00:02:07,625
Estas cosas imposibles que parecían salir
26
00:02:07,750 --> 00:02:09,791
de las historias
que mamá siempre me contaba.
27
00:02:10,666 --> 00:02:14,458
Tan reales por un momento, y luego...
28
00:02:16,125 --> 00:02:17,500
Qué perdedor.
29
00:02:18,458 --> 00:02:21,666
Hola, amigos, ¿quieren oír
sobre las cosas imaginarias que veo?
30
00:02:22,166 --> 00:02:25,250
No es algo que uno quiera andar diciendo,
a nadie,
31
00:02:25,750 --> 00:02:26,875
así que no lo hice.
32
00:02:28,333 --> 00:02:30,958
Luego... algo cambió.
33
00:02:32,916 --> 00:02:33,916
MINOTAURO
34
00:02:33,916 --> 00:02:35,333
Conocí a Grover.
35
00:02:36,125 --> 00:02:37,791
Teníamos mucho en común.
36
00:02:37,958 --> 00:02:39,250
Solo que él...
37
00:02:43,083 --> 00:02:46,041
Y no solo porque ambos estábamos
al final de la cadena alimentaria.
38
00:02:47,041 --> 00:02:48,125
¿Y saben qué?
39
00:02:48,125 --> 00:02:50,666
Me sentí bien al hablar
de estas cosas con Grover.
40
00:02:50,958 --> 00:02:53,125
Casi podía creer que eran imaginarias.
41
00:02:53,791 --> 00:02:56,208
Extrañas, pero inofensivas.
42
00:02:58,583 --> 00:03:00,458
Hasta el día en que eso también cambió.
43
00:03:03,666 --> 00:03:06,125
Hasta el día en que uno de ellos
decidió venir por mí.
44
00:03:07,666 --> 00:03:10,041
{\an8}MUSEO METROPOLITANO DE ARTE
45
00:03:15,791 --> 00:03:19,666
Lo que ven aquí no es ficción.
46
00:03:20,625 --> 00:03:22,916
No son fantasías.
47
00:03:24,000 --> 00:03:29,250
Lo que ven aquí son las partes
más verdaderas y profundas
48
00:03:29,375 --> 00:03:30,625
de ustedes mismos.
49
00:03:32,208 --> 00:03:35,458
Amigos... los dioses...
50
00:03:36,666 --> 00:03:42,000
los monstruos,
los héroes que ven en esta sala
51
00:03:42,833 --> 00:03:46,541
son recordatorios de lo que somos capaces.
52
00:03:47,875 --> 00:03:49,708
Ahora bien, en sus hojas,
53
00:03:49,916 --> 00:03:52,333
quiero que escojan uno de los temas...
54
00:03:52,458 --> 00:03:53,875
¡EXCURSIÓN AL MUSEO! - ¡HISTORIA GRIEGA!
55
00:03:54,125 --> 00:03:56,000
...que ven aquí y lo describan.
56
00:03:56,500 --> 00:03:58,833
No solo cómo se ve...
57
00:04:01,041 --> 00:04:02,666
sino cómo los hace sentir.
58
00:04:04,500 --> 00:04:05,666
Bien, vamos.
59
00:04:15,708 --> 00:04:16,875
¿Qué ves?
60
00:04:21,041 --> 00:04:22,250
Perseo.
61
00:04:24,041 --> 00:04:25,208
Ese soy yo.
62
00:04:26,208 --> 00:04:28,041
Por él se te puso tu nombre.
63
00:04:29,916 --> 00:04:31,791
¿Es por él que me llamaste así?
64
00:04:33,125 --> 00:04:34,750
¿Porque fue un héroe?
65
00:04:35,166 --> 00:04:37,208
¿Por qué piensas que fue un héroe?
66
00:04:38,500 --> 00:04:40,291
Porque mató monstruos.
67
00:04:41,166 --> 00:04:44,000
¿Por qué piensas que ella era un monstruo?
68
00:04:44,458 --> 00:04:45,500
Mamá...
69
00:04:47,250 --> 00:04:50,083
No todo aquel que parece un héroe
es un héroe,
70
00:04:50,500 --> 00:04:53,541
y no todo el que parece
un monstruo es un monstruo.
71
00:04:55,458 --> 00:04:59,166
Te puse su nombre
porque cuando él era un niño pequeño,
72
00:04:59,625 --> 00:05:02,166
los metieron a él y a su madre
en un arca de madera
73
00:05:02,291 --> 00:05:06,125
y un rey muy enojado los arrojó al mar.
74
00:05:06,583 --> 00:05:12,291
Solos, asustados. Y en la noche,
su madre le susurraba al oído:
75
00:05:13,250 --> 00:05:15,375
"Sujétate, Perseo.
76
00:05:15,875 --> 00:05:19,375
Hazle frente a la tempestad
destinada a acabar con nosotros,
77
00:05:19,375 --> 00:05:21,125
porque somos invencibles
78
00:05:21,250 --> 00:05:23,166
mientras nos tengamos el uno al otro".
79
00:05:24,708 --> 00:05:28,416
Y contra todo pronóstico, él...
80
00:05:28,791 --> 00:05:31,541
encontró la manera de ser feliz.
81
00:05:37,083 --> 00:05:39,166
-¿Percy?
-¿Mamá?
82
00:05:39,875 --> 00:05:43,041
Estoy aquí, cariño. ¡Mami está aquí!
83
00:05:45,083 --> 00:05:46,333
Sr. Jackson,
84
00:05:47,000 --> 00:05:49,458
tendrá que aprender a controlarse,
¿comprende?
85
00:05:49,583 --> 00:05:51,750
-¿Yo?
-¿Comprende?
86
00:05:51,875 --> 00:05:55,583
No puede evitarlo, Sra. Dodds.
Percy es especial.
87
00:05:56,625 --> 00:05:58,208
Suficiente.
88
00:06:01,250 --> 00:06:02,750
Ignóralos.
89
00:06:05,083 --> 00:06:08,458
Cuando estés preparado para oír
lo que los dioses tienen guardado para ti,
90
00:06:09,208 --> 00:06:10,416
te lo dirán.
91
00:06:11,041 --> 00:06:16,291
Creo en ti. Y creo que necesitarás esto.
92
00:06:19,000 --> 00:06:20,166
Consérvalo.
93
00:06:20,958 --> 00:06:22,458
Es un instrumento poderoso.
94
00:06:33,916 --> 00:06:36,666
Hay muchas escuelas filosóficas
sobre lo que impulsa ese tipo de acoso,
95
00:06:36,666 --> 00:06:38,916
traumas de la infancia,
sentimientos de insuficiencia...
96
00:06:38,916 --> 00:06:40,958
Mira, entiendo que Nancy tenga problemas,
97
00:06:40,958 --> 00:06:43,291
pero estoy cansado
de que se desquite conmigo.
98
00:06:44,000 --> 00:06:47,583
Siento que es hora
de hacer algo al respecto.
99
00:06:48,041 --> 00:06:50,541
Podrías hacer una cita con el Sr. Kane.
Es bueno para hablar...
100
00:06:50,541 --> 00:06:53,666
Pensaba más bien en empujar a Nancy
al contenedor de basura más cercano.
101
00:06:56,708 --> 00:06:59,083
Ay, no. No, no, no, no, no, no, no.
102
00:06:59,208 --> 00:07:01,208
No, si hay algo que sé
sobre los acosadores,
103
00:07:01,375 --> 00:07:03,625
es que nunca debes enfrentarlos.
104
00:07:04,708 --> 00:07:06,125
Eso no suena bien.
105
00:07:07,750 --> 00:07:11,208
Mira, sé que este lugar es duro
para gente como nosotros.
106
00:07:11,833 --> 00:07:15,625
Pero no estaremos aquí para siempre.
Hay mejores lugares afuera.
107
00:07:17,375 --> 00:07:18,625
Ups.
108
00:07:20,750 --> 00:07:21,875
Percy...
109
00:07:22,916 --> 00:07:24,125
¡No, no lo hagas!
110
00:07:25,458 --> 00:07:27,750
-¡Dios mío!
-¡Nancy!
111
00:07:28,916 --> 00:07:30,583
¡Percy me empujó!
112
00:07:30,750 --> 00:07:33,125
- Oye, ¿estás bien?
- ¡Él empujó a Nancy!
113
00:07:40,458 --> 00:07:42,750
Ahí estás.
114
00:07:44,250 --> 00:07:47,833
No somos tontos, Percy Jackson.
115
00:07:48,250 --> 00:07:51,083
Sra. Dodds, ¿está usted bien?
116
00:07:51,958 --> 00:07:55,458
Era solo cuestión de tiempo
para que te encontráramos.
117
00:08:03,916 --> 00:08:06,625
¿Dónde está, media sangre?
118
00:08:07,375 --> 00:08:09,500
¿Dónde está?
119
00:08:31,083 --> 00:08:32,791
-¿Está bien?
-¿Está muerto?
120
00:08:32,916 --> 00:08:35,000
- Creo que está dormido.
- Sí, mírenle los ojos.
121
00:08:35,125 --> 00:08:36,708
- Un poco de espacio, por favor.
- Bien.
122
00:08:41,000 --> 00:08:42,250
¿Qué ocurrió?
123
00:08:43,583 --> 00:08:44,958
¿Dónde está la Sra. Dodds?
124
00:08:45,208 --> 00:08:47,041
¡No le hice nada!
125
00:08:47,208 --> 00:08:49,500
- Él me empujó.
- Todos, regresen a sus almuerzos.
126
00:08:49,750 --> 00:08:52,083
Todo está bien.
Percy necesita un momento, es todo.
127
00:08:53,458 --> 00:08:56,166
No comprendo. ¿Nadie vio eso?
128
00:08:57,208 --> 00:08:58,333
¿Dónde está la Sra. Dodds?
129
00:09:01,125 --> 00:09:04,875
Percy, no hay nadie aquí con ese nombre.
130
00:09:07,166 --> 00:09:11,250
Muy bien, clase, avancen.
Vamos. Terminen el almuerzo.
131
00:09:16,333 --> 00:09:20,583
La verdad...
puede ser muy difícil de determinar,
132
00:09:21,916 --> 00:09:25,458
pero en este caso,
la verdad parece muy difícil de negar.
133
00:09:27,333 --> 00:09:32,250
Sr. Jackson, varios de sus compañeros
los vieron a usted y al Sr. Underwood
134
00:09:32,375 --> 00:09:34,375
discutiendo con la Srta. Bobofit,
135
00:09:34,583 --> 00:09:38,583
y aún no ha explicado
cómo es que ella terminó en esa fuente,
136
00:09:39,166 --> 00:09:40,500
más que...
137
00:09:42,875 --> 00:09:44,708
"No toqué a Nancy".
138
00:09:46,666 --> 00:09:51,250
Ahora, ¿no hay algo más
que quiera decir por usted mismo?
139
00:09:53,791 --> 00:09:55,416
No toqué a Nancy.
140
00:09:57,583 --> 00:09:58,666
Bien.
141
00:10:00,208 --> 00:10:03,500
¿Señor Underwood? ¿Tiene algo que agregar?
142
00:10:08,791 --> 00:10:09,916
Sí.
143
00:10:11,708 --> 00:10:12,750
Así es.
144
00:10:14,541 --> 00:10:15,583
Continúe.
145
00:10:17,958 --> 00:10:21,541
Hoy temprano, Percy me dijo
que quería vengarse de Nancy
146
00:10:21,541 --> 00:10:23,541
- por todo lo que ella nos había hecho.
-¿Grover?
147
00:10:24,000 --> 00:10:26,375
Y no está siendo honesto
sobre lo que pasó en la fuente.
148
00:10:26,375 --> 00:10:27,750
-¡Grover!
- Disculpe.
149
00:10:28,083 --> 00:10:32,416
¿Está diciendo que vio
al Sr. Jackson agredir a la Srta. Bobofit?
150
00:10:40,291 --> 00:10:42,625
Sí, lo vi.
151
00:10:52,500 --> 00:10:53,875
Esto no es fácil.
152
00:10:55,708 --> 00:10:58,541
Ni para ti ni para ninguno de nosotros.
153
00:10:59,541 --> 00:11:01,416
Estoy muy preocupado por ti, Percy.
154
00:11:02,000 --> 00:11:05,875
- Vi lo que ocurrió en el museo.
- No toqué a Nancy.
155
00:11:06,083 --> 00:11:07,958
Sé que no lo hiciste.
156
00:11:09,833 --> 00:11:13,666
Al menos sé que tú piensas
que no lo hiciste.
157
00:11:16,250 --> 00:11:19,166
¿Quieres decirme lo que crees que ocurrió?
158
00:11:20,291 --> 00:11:23,166
Puedes decírmelo. Quizá lo entienda.
159
00:11:23,625 --> 00:11:24,791
¿Quiere apostar?
160
00:11:26,458 --> 00:11:27,500
Percy...
161
00:11:28,625 --> 00:11:32,791
He visto a muchos jóvenes
pasar por este tipo de cosas,
162
00:11:33,750 --> 00:11:36,333
pero, de todos ellos, sospecho que...
163
00:11:37,458 --> 00:11:39,791
tú tienes el camino más difícil.
164
00:11:40,625 --> 00:11:43,875
Creo que eres especial.
165
00:11:44,500 --> 00:11:48,541
- Mucho más de lo que crees.
- Basta.
166
00:11:49,291 --> 00:11:54,291
No quiero más historias sobre lo especial
que no me doy cuenta que soy.
167
00:11:54,666 --> 00:11:58,458
No ayudan. Vinieron por mí. Me voy a casa.
168
00:12:00,500 --> 00:12:02,250
ACADEMIA YANCY
169
00:12:18,541 --> 00:12:21,083
No hay nada malo
con los caños en este edificio.
170
00:12:21,458 --> 00:12:24,625
- Quizá deberías ver a un médico.
-¿Cómo sabes que no soy uno?
171
00:12:24,750 --> 00:12:26,333
¿Por qué no comes más frutas?
172
00:12:26,458 --> 00:12:30,666
¡Oye! Como muchas frutas.
¿Por qué no comes tú más frutas?
173
00:12:35,000 --> 00:12:36,125
Hola, Percy.
174
00:12:36,583 --> 00:12:38,333
Hola, Eddie, lamento eso.
175
00:12:38,916 --> 00:12:43,083
Yo me estoy yendo, tú llegando.
Yo debería pedir disculpas.
176
00:12:54,500 --> 00:12:56,791
¿Qué...? Diablos, hola.
177
00:12:58,041 --> 00:13:00,458
Bienvenido a casa, genio.
178
00:13:01,583 --> 00:13:05,083
-¿Mamá volvió del trabajo?
-¿Es todo lo que tienes para decirme?
179
00:13:05,583 --> 00:13:08,708
-¿Luego de reprobar en la escuela?
- No reprobé.
180
00:13:08,833 --> 00:13:10,958
El director llamó y eso es lo que dijo.
181
00:13:11,083 --> 00:13:12,500
Dijo que te expulsaron.
182
00:13:13,333 --> 00:13:14,916
Llamaron al celular de mamá.
183
00:13:15,458 --> 00:13:18,333
-¿Tú respondes su celular?
- Yo respondo lo que sea que suene.
184
00:13:19,750 --> 00:13:21,208
Entonces, ¿por qué te expulsaron?
185
00:13:22,583 --> 00:13:24,750
Dice que agredí
a una niña en una excursión.
186
00:13:27,083 --> 00:13:28,125
De acuerdo.
187
00:13:28,750 --> 00:13:32,000
Bueno. Pero si vas a vivir bajo mi techo,
188
00:13:32,833 --> 00:13:34,833
- debes vivir según mis reglas.
-¿Tu techo?
189
00:13:34,958 --> 00:13:37,958
- Mi madre es la única con un empleo aquí.
-¿Disculpa?
190
00:13:38,500 --> 00:13:41,500
Tengo un trabajo. ¿Qué parece
que estoy haciendo ahora?
191
00:13:41,791 --> 00:13:43,958
Perdiendo en el póker imaginario.
192
00:13:44,291 --> 00:13:46,375
Piensas eso porque eres un niño
193
00:13:46,500 --> 00:13:48,916
- y no entenderías cosas como...
-¿Dónde está mi madre?
194
00:13:49,125 --> 00:13:50,208
No lo sé.
195
00:13:50,208 --> 00:13:52,666
No sé dónde está tu madre.
No soy Nostradamus.
196
00:13:53,250 --> 00:13:56,041
¿Qué estamos haciendo, Percy? ¡Siempre!
197
00:13:57,083 --> 00:13:59,458
¡Vaya! ¡Vaya!
198
00:14:19,208 --> 00:14:20,333
Mamá...
199
00:14:22,791 --> 00:14:25,708
Lo lamento. Lo intenté esta vez.
Sabes lo mucho que lo intento,
200
00:14:25,708 --> 00:14:29,250
pero esta vez, no fue mi culpa.
De veras, no fue mi culpa.
201
00:14:30,916 --> 00:14:32,125
Ahora estoy todo mojado.
202
00:14:32,583 --> 00:14:35,041
Lo siento, es que me alegra mucho verte.
203
00:14:35,791 --> 00:14:38,083
Lo encontré a Gabe al teléfono
con el director.
204
00:14:38,250 --> 00:14:40,916
Me dijo lo que piensa
que pasó con Nancy Bobofit.
205
00:14:41,208 --> 00:14:44,166
Le dije que yo le creo a mi hijo.
Fue una llamada muy corta.
206
00:14:45,791 --> 00:14:48,875
Oye, solo importa que estás aquí, ¿sí?
207
00:14:49,666 --> 00:14:52,291
Y que tuve suficiente tiempo...
208
00:14:53,458 --> 00:14:55,250
para ir por tu regalo
de bienvenida a casa.
209
00:15:04,666 --> 00:15:08,125
El Sr. Brunner también me llamó.
Me contó sobre Grover.
210
00:15:09,791 --> 00:15:11,250
¿Quieres hablar de eso?
211
00:15:15,333 --> 00:15:18,000
¿Hay algo más de lo que quieras hablar?
212
00:15:21,500 --> 00:15:28,125
Algo me ocurrió.
Algo... me ha estado pasando.
213
00:15:29,083 --> 00:15:33,416
Algo más que solo mi mente vagando,
y empeoró y...
214
00:15:36,083 --> 00:15:37,250
tengo miedo.
215
00:15:40,833 --> 00:15:42,875
-¿Gabe?
-¿Mamá?
216
00:15:45,000 --> 00:15:48,208
No entiendo cómo quieren que trabaje...
217
00:15:48,333 --> 00:15:50,625
Percy y yo nos vamos a Montauk.
218
00:15:50,750 --> 00:15:52,541
Regresaré el auto el domingo de mañana.
219
00:15:52,541 --> 00:15:54,708
¿Cuándo decidiste ir a Montauk?
220
00:15:54,708 --> 00:15:58,166
Llamé para reservar el lugar
en cuanto recibí la llamada de Yancy.
221
00:15:58,333 --> 00:15:59,583
¿Quién es Yancy?
222
00:16:00,458 --> 00:16:01,625
La escuela.
223
00:16:02,833 --> 00:16:03,875
Bueno.
224
00:16:05,041 --> 00:16:08,791
¿Y por qué estaría de acuerdo con esto?
225
00:16:08,791 --> 00:16:10,625
Porque cuando esté de regreso el domingo,
226
00:16:10,625 --> 00:16:13,416
pararé en D’Angelo’s y traeré sándwiches
para el inicio del partido,
227
00:16:13,583 --> 00:16:16,333
pero si conviertes esto en un infierno,
iré de todos modos
228
00:16:16,333 --> 00:16:19,791
y luego me comeré mi sándwich
y el tuyo mientras escucho el partido
229
00:16:19,958 --> 00:16:21,416
- en la radio.
- Sabes que odio mirar
230
00:16:21,416 --> 00:16:22,958
- a los Knicks solo.
- Yo también.
231
00:16:22,958 --> 00:16:25,708
Pero asegúrate de que le pongan
ají picante a mi sándwich, por favor...
232
00:16:25,875 --> 00:16:28,375
- No si lo pides así.
- Dije: "Por favor".
233
00:16:33,375 --> 00:16:37,916
Por favor, ¿puedes pedirles
que le pongan ají picante a mi sándwich?
234
00:16:38,041 --> 00:16:39,041
Claro.
235
00:16:42,166 --> 00:16:44,458
Quítate los zapatos
antes de entrar a mi auto.
236
00:16:44,625 --> 00:16:45,666
¿Me escuchaste?
237
00:16:47,791 --> 00:16:50,250
Tenemos mucho de qué hablar,
pero esta tormenta afuera
238
00:16:50,375 --> 00:16:52,708
está empeorando, así que adelantémonos.
239
00:16:52,708 --> 00:16:56,666
Hablaremos en la playa, ¿bien?
Haz tu maleta. Vamos.
240
00:17:23,333 --> 00:17:26,291
¿Quién eres?
241
00:17:28,708 --> 00:17:33,291
Tan débil. Tan asustado.
242
00:17:33,958 --> 00:17:36,250
Tan triste.
243
00:17:37,125 --> 00:17:39,916
Huye, pequeño héroe,
244
00:17:40,458 --> 00:17:42,958
antes de que te lastimes.
245
00:17:51,583 --> 00:17:52,791
Estamos aquí.
246
00:17:54,958 --> 00:17:56,041
¿En tres?
247
00:17:57,791 --> 00:17:58,833
¿Listo?
248
00:17:59,416 --> 00:18:03,000
Uno, dos, ¡tres!
249
00:18:33,125 --> 00:18:36,125
Encontré unos buenos malvaviscos.
De los que no se queman fácilmente.
250
00:18:37,583 --> 00:18:39,541
Creo que nunca fue culpa
de los malvaviscos,
251
00:18:39,541 --> 00:18:41,291
yo no prestaba atención.
252
00:18:53,958 --> 00:18:55,166
Mamá...
253
00:18:56,416 --> 00:18:58,125
necesito hablarte de algo.
254
00:19:06,083 --> 00:19:10,416
Suelo sentirme raro. Siento
que el mundo me resulta extraño.
255
00:19:10,916 --> 00:19:13,958
Como un rompecabezas
con la mitad de las piezas equivocadas.
256
00:19:16,041 --> 00:19:19,708
Intento prestar atención.
Realmente lo intento, pero...
257
00:19:21,041 --> 00:19:24,166
termino soñando despierto.
No puedo evitarlo.
258
00:19:27,250 --> 00:19:28,333
Pero últimamente...
259
00:19:29,291 --> 00:19:33,625
no lo he sentido como soñar despierto.
Lo siento como...
260
00:19:34,625 --> 00:19:35,833
No lo sé.
261
00:19:36,541 --> 00:19:38,708
Más real, quizá.
262
00:19:41,916 --> 00:19:43,583
Estábamos en el museo y...
263
00:19:45,000 --> 00:19:46,333
Viste algo.
264
00:19:50,500 --> 00:19:55,541
¿Algo que te parecía real,
pero que nadie podía ver?
265
00:20:08,375 --> 00:20:09,916
¿Qué te dijo ella?
266
00:20:13,875 --> 00:20:17,666
¿Ella? ¿Cómo sabes que fue ella?
267
00:20:22,083 --> 00:20:24,583
¿Sabes por qué venimos
a esta cabaña cada año?
268
00:20:24,708 --> 00:20:27,000
Porque está cerca de los tanques sépticos
y es barato.
269
00:20:27,000 --> 00:20:29,375
Mamá, ¿cómo es que sabes lo que vi?
270
00:20:29,375 --> 00:20:31,000
Venimos a este lugar cada año
271
00:20:31,125 --> 00:20:33,166
porque aquí conocí a tu padre.
272
00:20:36,083 --> 00:20:39,583
¿Mi papá?
¿Qué tiene que ver mi papá con esto?
273
00:20:47,708 --> 00:20:50,625
Hace mucho tiempo, yo...
274
00:20:52,083 --> 00:20:55,291
conocí a un hombre, aquí en la playa.
275
00:20:55,291 --> 00:20:59,666
Era sabio, valiente, amable y...
276
00:21:00,583 --> 00:21:01,625
noble.
277
00:21:02,250 --> 00:21:05,791
Desde el momento en que lo vi, supe que...
278
00:21:07,791 --> 00:21:12,291
que nunca había conocido
a alguien como él antes.
279
00:21:13,125 --> 00:21:19,958
Y luego me di cuenta de que era diferente
a cualquier hombre que haya conocido...
280
00:21:22,708 --> 00:21:28,625
porque... él no era un hombre en absoluto.
Era un dios.
281
00:21:35,375 --> 00:21:38,375
¿Te enamoraste de Dios? Como...
282
00:21:39,666 --> 00:21:41,041
como... ¿como Jesús?
283
00:21:42,250 --> 00:21:46,000
No Dios. Un dios. Percy...
284
00:21:49,000 --> 00:21:50,250
las historias...
285
00:21:51,083 --> 00:21:54,083
que te he contado acerca de dioses griegos
286
00:21:54,083 --> 00:21:56,333
y héroes y monstruos, son reales.
287
00:21:56,458 --> 00:21:58,791
- Mamá...
- En esas historias, te he contado
288
00:21:58,916 --> 00:22:01,583
sobre cómo dioses y mortales
a veces tenían hijos juntos...
289
00:22:01,583 --> 00:22:03,958
- Mamá, por favor, para. ¡Ma!
- ...niños llamados "semidioses"
290
00:22:03,958 --> 00:22:07,041
y a veces son conocidos como media sangre.
291
00:22:09,666 --> 00:22:13,166
Así me llamó el monstruo.
Mamá, ¿qué está pasando?
292
00:22:13,166 --> 00:22:14,625
Eres un media sangre.
293
00:22:16,583 --> 00:22:20,041
Y los media sangre
no están a salvo en este mundo.
294
00:22:21,333 --> 00:22:24,666
Cuando llegan a cierta edad y comienzan...
295
00:22:26,125 --> 00:22:28,375
a entender lo que son,
296
00:22:28,625 --> 00:22:31,333
fuerzas terribles
son atraídas hacia ellos.
297
00:22:31,458 --> 00:22:33,500
Impulsadas para lastimarlos
antes de poder ser
298
00:22:33,500 --> 00:22:35,416
lo suficientemente fuertes
para defenderse.
299
00:22:35,625 --> 00:22:39,416
Eso es lo que has estado sintiendo.
300
00:22:39,875 --> 00:22:43,625
Siempre ha sido parte de quien eres,
en algún momento iba a ocurrir, yo solo...
301
00:22:43,750 --> 00:22:46,708
-¿Por qué me dices esto?
- Percy, sé que es difícil
302
00:22:46,708 --> 00:22:49,666
de entender, pero debes creerme.
Esto es real.
303
00:22:49,791 --> 00:22:55,875
No, esto es una locura. No soy un dios.
Hay algo mal en mi cerebro.
304
00:22:56,041 --> 00:22:59,250
Sé que soy raro, créeme, lo entiendo,
305
00:22:59,708 --> 00:23:01,958
pero me temo
que realmente estoy dañado ahora.
306
00:23:01,958 --> 00:23:04,875
- Ay, cariño, no...
- Y ahora me cuentas estas historias,
307
00:23:05,000 --> 00:23:06,750
¿como si lo fuera a arreglar?
308
00:23:06,958 --> 00:23:10,166
Bueno, ¡no soy un bebé!
Sé que no existen los monstruos,
309
00:23:10,166 --> 00:23:13,583
sé que no existen los dioses
y estoy seguro
310
00:23:13,833 --> 00:23:16,500
de que no existen los semidioses.
311
00:23:17,708 --> 00:23:18,875
¿Quién está ahí?
312
00:23:19,333 --> 00:23:21,416
-¿Señora Jackson? Soy Grover.
-¿Grover?
313
00:23:21,416 --> 00:23:24,291
Es un poco urgente.
¿Podría alguien abrir la puerta?
314
00:23:24,291 --> 00:23:28,000
¿Qué hace él aquí?
No quiero verlo. Espera, mamá...
315
00:23:28,541 --> 00:23:30,833
Reservé la noche, me dijiste
que podríamos irnos en la mañana.
316
00:23:30,833 --> 00:23:33,125
Lo siento, vine antes,
pero no tuve alternativa.
317
00:23:33,291 --> 00:23:35,750
Las cosas cambiaron, todo
se está desarrollando mucho más rápido
318
00:23:35,750 --> 00:23:37,708
- de lo que esperábamos.
-¿Antes?
319
00:23:38,291 --> 00:23:40,791
Debiste haber preguntado antes de...
Lo que sea que vayas a decir,
320
00:23:40,791 --> 00:23:43,958
- no quiero oírlo, Grover.
- Percy...
321
00:23:44,500 --> 00:23:46,500
- Bien, algo está en camino...
- Grover.
322
00:23:46,625 --> 00:23:48,166
- ...y sé que suena mal...
-¿Grover?
323
00:23:48,166 --> 00:23:49,708
...pero no entremos en pánico.
324
00:23:49,833 --> 00:23:50,833
No entré en pánico.
325
00:23:50,833 --> 00:23:53,583
-¡Grover!
-¡Genial! Sin duda, yo tampoco.
326
00:23:53,583 --> 00:23:55,333
Me siento bien con cómo vamos hasta ahora.
327
00:23:55,333 --> 00:23:56,666
-¡Grover!
-¿Qué?
328
00:23:56,958 --> 00:23:59,291
¿Por qué tienes
la mitad de una cabra en tus pantalones?
329
00:23:59,291 --> 00:24:00,416
Ay, es...
330
00:24:03,458 --> 00:24:05,166
Vaya, ella no te ha dicho sobre...
331
00:24:06,458 --> 00:24:09,166
-¿No le habló de mí?
- Llegaste temprano.
332
00:24:12,916 --> 00:24:14,875
Entonces, lo importante
es no entrar en pánico.
333
00:24:15,208 --> 00:24:17,291
Seguiremos con esto en el auto. Vamos.
334
00:24:24,375 --> 00:24:27,000
Mi trabajo ha sido
guiarte hasta este momento.
335
00:24:27,333 --> 00:24:30,166
Siempre es una montaña rusa emocional
para un joven semidiós,
336
00:24:30,166 --> 00:24:32,791
- y brindar un sistema de apoyo es muy...
-¿Quién eres?
337
00:24:33,583 --> 00:24:37,458
- Soy Grover. Soy tu mejor amigo y...
-¿Qué eres?
338
00:24:40,875 --> 00:24:44,208
Soy un sátiro. Y soy tu protector.
339
00:24:44,458 --> 00:24:45,875
¿Eres mi protector?
340
00:24:46,333 --> 00:24:48,041
Si no hubiera hecho que te expulsaran,
341
00:24:48,041 --> 00:24:49,541
nunca habrías sobrevivido la noche.
342
00:24:49,750 --> 00:24:52,125
Y lo que nos persigue ahora
nos hubiese encontrado fácilmente.
343
00:24:56,041 --> 00:24:57,250
Lo siento.
344
00:24:58,958 --> 00:25:02,000
Generalmente, puedo percibir el peligro
a la legua, pero esta vez...
345
00:25:02,666 --> 00:25:04,375
Bueno, ninguno de nosotros
vio venir a Dodds.
346
00:25:05,958 --> 00:25:07,333
Entonces, lo sabías.
347
00:25:07,958 --> 00:25:10,791
La cosa en la que se convirtió Dodds,
¿tú lo viste?
348
00:25:11,416 --> 00:25:13,708
-¿Por qué no dijiste nada?
- Solo vi algo.
349
00:25:14,458 --> 00:25:17,500
La Niebla la mantuvo fuera
de nuestra vista hasta que fue muy tarde.
350
00:25:17,666 --> 00:25:19,458
¿Niebla? ¿Qué es una niebla?
351
00:25:20,250 --> 00:25:24,625
La Niebla. Es el velo que oculta
al mundo mágico del mundo humano.
352
00:25:24,791 --> 00:25:28,958
Mis piernas. Las alas de Dodds.
Hasta la ausencia de Dodds,
353
00:25:29,166 --> 00:25:31,125
pero no se supone
que me oculte cosas a mí.
354
00:25:31,125 --> 00:25:34,291
Eso nunca ocurre.
Hay algo poderoso trabajando ahora.
355
00:25:34,500 --> 00:25:36,958
Cuanto antes lleguemos al campamento,
mejor estarán...
356
00:25:37,916 --> 00:25:39,583
Le ha contado
sobre el campamento, ¿cierto?
357
00:25:39,791 --> 00:25:41,416
No, aún no.
358
00:25:42,041 --> 00:25:44,875
El campamento es un santuario
para los media sangre.
359
00:25:44,875 --> 00:25:47,708
Un lugar seguro donde puedes aprender
quién eres y cómo es el mundo
360
00:25:47,833 --> 00:25:49,208
del otro lado de la Niebla.
361
00:25:49,500 --> 00:25:52,416
No es lejos, en realidad,
un poco después de esa curva.
362
00:25:53,041 --> 00:25:55,041
Mamá, ¿de qué más no hemos hablado?
363
00:25:57,333 --> 00:25:58,875
¿Qué más no me has contado?
364
00:26:03,708 --> 00:26:04,750
¿Es ese el Minotauro?
365
00:26:05,125 --> 00:26:08,875
Una vez que comienzan los ataques,
nunca paran. Dodds fue solo el comienzo.
366
00:26:09,166 --> 00:26:11,833
Es el próximo.
Es despiadado. Es implacable.
367
00:26:11,833 --> 00:26:13,583
Aún usa calzoncillos.
368
00:26:18,250 --> 00:26:20,250
Las cartas de Mitomagia
fueron para entrenarte.
369
00:26:20,375 --> 00:26:22,541
Todo ha sido un entrenamiento
para lo que está por venir.
370
00:26:22,541 --> 00:26:23,875
¿Lo que está por venir?
371
00:26:23,875 --> 00:26:25,000
- Chicos...
-¿Sí?
372
00:26:25,000 --> 00:26:27,458
- En realidad, tengo 24 años.
- Agárrense, por favor.
373
00:27:46,125 --> 00:27:47,416
¿Están bien?
374
00:27:47,625 --> 00:27:50,125
- Sí, estoy bien.
- Bien.
375
00:27:55,958 --> 00:27:57,083
¡Por aquí!
376
00:28:08,958 --> 00:28:14,041
Estamos aquí. Esa es la frontera.
Ningún monstruo puede cruzarla.
377
00:28:15,541 --> 00:28:17,375
Percy estará a salvo del otro lado.
378
00:28:18,291 --> 00:28:21,291
"Percy estará...".
Pero ¿no todos nosotros estaremos a salvo?
379
00:28:26,125 --> 00:28:31,958
Grover, te estoy confiando
que protejas a mi hijo, mi único hijo.
380
00:28:31,958 --> 00:28:35,416
No se preocupe, Sra. Jackson,
Percy estará a salvo en el campamento.
381
00:28:35,416 --> 00:28:36,500
Prométemelo.
382
00:28:37,583 --> 00:28:40,166
-¿Qué ocurre?
-¡Prométemelo, Grover!
383
00:28:40,625 --> 00:28:43,125
Protégelo de cualquiera
o de cualquier cosa que vaya tras él,
384
00:28:43,125 --> 00:28:46,583
que quiera hacerle daño, que lo mire mal.
385
00:28:46,583 --> 00:28:49,208
-¿Me entiendes?
-¡Lo prometo!
386
00:29:00,500 --> 00:29:03,916
- Tengo que irme ahora, cariño.
-¿Irte? ¿Cómo que irte?
387
00:29:03,916 --> 00:29:05,416
No puedo ir contigo.
388
00:29:06,500 --> 00:29:07,583
¿Por qué no puedes?
389
00:29:08,208 --> 00:29:09,458
Es humana.
390
00:29:15,916 --> 00:29:17,458
Tendrás que ser valiente ahora.
391
00:29:18,625 --> 00:29:22,083
Recuerda lo que te enseñé.
Recuerda las historias que te conté.
392
00:29:22,083 --> 00:29:23,833
- En especial las historias.
-¡Ni hablar!
393
00:29:23,833 --> 00:29:25,208
- Te dirán todo.
-¡No voy a dejarte!
394
00:29:25,375 --> 00:29:28,208
¡Perseo! Escúchame.
395
00:29:29,583 --> 00:29:30,625
Tú...
396
00:29:31,875 --> 00:29:33,875
no estás dañado.
397
00:29:36,083 --> 00:29:37,666
Eres único.
398
00:29:39,333 --> 00:29:40,750
Eres un milagro.
399
00:29:43,041 --> 00:29:44,708
Y eres mi hijo.
400
00:29:48,833 --> 00:29:50,291
Sujétate.
401
00:29:52,583 --> 00:29:54,291
Hazle frente a la tempestad.
402
00:29:56,958 --> 00:29:58,166
Te amo.
403
00:30:04,166 --> 00:30:05,333
Debemos irnos.
404
00:30:06,041 --> 00:30:08,750
- Dame tu abrigo.
-¿Por qué? ¿Qué harás?
405
00:30:08,875 --> 00:30:11,041
Huele a los media sangre,
eso es lo que rastrea, ¿no?
406
00:30:11,208 --> 00:30:13,708
- Sí.
- Si te huele en dos direcciones a la vez
407
00:30:13,708 --> 00:30:16,666
quizá pueda confundirlo
y ganar un poco de tiempo para escapar.
408
00:30:16,666 --> 00:30:18,458
- Mamá, por favor, no...
-¡Oye!
409
00:30:19,708 --> 00:30:20,958
Estaré bien.
410
00:30:42,166 --> 00:30:43,583
¡Vayan! ¡Ahora!
411
00:31:01,000 --> 00:31:03,041
¡Oye! ¡Mira!
412
00:31:06,041 --> 00:31:09,166
Vamos. Vamos.
413
00:31:15,666 --> 00:31:18,541
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no.
414
00:31:21,250 --> 00:31:22,416
¡Mamá!
415
00:31:25,875 --> 00:31:27,416
¡Mamá!
416
00:31:54,125 --> 00:31:56,833
Per... ¡Percy! Percy, ¡no!
417
00:33:14,958 --> 00:33:16,083
¿Él está bien?
418
00:33:16,083 --> 00:33:17,250
- Miren, ahí viene.
- No lo sé.
419
00:33:17,583 --> 00:33:19,166
-¿Solo?
-¿Cómo es posible?
420
00:33:19,166 --> 00:33:20,541
- Sí.
- Sí, está bien.
421
00:33:20,541 --> 00:33:21,875
Debe ser el elegido.
422
00:33:22,708 --> 00:33:24,083
Guarda silencio, Annabeth.
423
00:33:25,208 --> 00:33:28,958
Se está despertando.
Todos, hagan espacio, por favor.
424
00:33:31,083 --> 00:33:34,208
Bienvenido al campamento, Percy Jackson.
425
00:33:35,625 --> 00:33:37,458
Te hemos estado esperando.
426
00:35:12,208 --> 00:35:18,958
PERCY JACKSON Y LOS DIOSES DEL OLIMPO
427
00:35:27,375 --> 00:35:29,125
¡Que comiencen los juegos!
428
00:35:34,458 --> 00:35:37,333
Era muy importante que llegara aquí
porque mi padre es un dios.
429
00:35:38,291 --> 00:35:39,500
Así que lo encontraré.
430
00:37:07,291 --> 00:37:09,458
Subtítulos: Claudia Robbiano