1
00:00:06,416 --> 00:00:09,791
Uite ce e, eu n-am vrut să fiu semizeu.
2
00:00:12,208 --> 00:00:14,125
Să fii semizeu e periculos.
3
00:00:15,000 --> 00:00:16,416
E înfricoșător.
4
00:00:17,166 --> 00:00:22,708
De cele mai multe ori,
îți aduce o moarte urâtă și în chinuri.
5
00:00:25,333 --> 00:00:30,958
Dacă crezi că faci parte dintre noi,
sfatul meu e să renunți cât mai poți,
6
00:00:31,791 --> 00:00:33,458
pentru că, odată ce știi ce ești...
7
00:00:35,041 --> 00:00:38,500
vor simți și ei și vor veni după tine.
8
00:00:40,625 --> 00:00:42,750
Să nu spui că nu ți-am zis!
9
00:00:47,583 --> 00:00:54,041
PERCY JACKSON ȘI OLIMPIENII
10
00:00:54,041 --> 00:00:57,166
Mă numesc Percy Jackson și am 12 ani.
11
00:00:58,541 --> 00:01:00,291
Sunt un copil cu probleme?
12
00:01:02,250 --> 00:01:08,458
S-ar putea spune.
Note proaste, bătăuși, chestii normale.
13
00:01:10,416 --> 00:01:12,333
Dar mai sunt și alte chestii.
14
00:01:13,958 --> 00:01:16,791
Care nu sunt tocmai normale.
15
00:01:27,916 --> 00:01:32,458
Ăsta sunt eu în clasa a II-a.
Ce căutam acolo?
16
00:01:33,708 --> 00:01:35,291
Văzusem ceva.
17
00:01:36,375 --> 00:01:40,458
Cel puțin... puteam să jur că am văzut ceva.
18
00:01:44,791 --> 00:01:48,333
Când spui că ai văzut așa ceva,
ajungi în biroul lui.
19
00:01:48,958 --> 00:01:52,375
Vești bune!
Spune că n-am de ce să-mi fac griji.
20
00:01:52,916 --> 00:01:55,125
Mi-am imaginat totul.
21
00:01:55,791 --> 00:01:58,291
Dar dacă se mai întâmplă, să spun.
22
00:02:02,125 --> 00:02:03,208
Și s-a mai întâmplat.
23
00:02:04,708 --> 00:02:09,791
Lucruri imposibile, care păreau ieșite
din poveștile pe care mi le spunea mama.
24
00:02:10,666 --> 00:02:14,458
Păreau așa reale, dar, în clipa următoare...
25
00:02:16,125 --> 00:02:17,500
Ce fraier!
26
00:02:18,458 --> 00:02:21,666
Băieți, vreți să vă povestesc
chestiile imaginare pe care le văd?
27
00:02:22,166 --> 00:02:25,250
E o chestie
pe care nu e bine s-o spui nimănui.
28
00:02:25,750 --> 00:02:26,875
Așa că n-am spus-o.
29
00:02:28,333 --> 00:02:30,958
Apoi... ceva s-a schimbat.
30
00:02:32,875 --> 00:02:33,916
MINOTAURUL
31
00:02:33,916 --> 00:02:35,333
L-am cunoscut pe Grover.
32
00:02:36,125 --> 00:02:37,791
Aveam multe în comun.
33
00:02:37,958 --> 00:02:39,250
Doar el...
34
00:02:43,083 --> 00:02:46,041
Și nu doar pentru că eram
printre ratații școlii.
35
00:02:47,041 --> 00:02:50,666
Și știți ceva? Era plăcut să vorbesc
despre lucrurile astea cu Grover.
36
00:02:50,958 --> 00:02:53,125
Aproape îmi venea să cred
că sunt imaginare.
37
00:02:53,791 --> 00:02:56,208
Ciudate, dar inofensive.
38
00:02:58,583 --> 00:03:00,750
Până-n ziua când și asta s-a schimbat.
39
00:03:03,666 --> 00:03:06,125
Ziua când unul dintre ei m-a atacat.
40
00:03:07,666 --> 00:03:11,000
{\an8}MUZEUL METROPOLITAN DE ARTĂ
41
00:03:15,791 --> 00:03:19,666
Lucrurile pe care le vedeți aici
nu sunt „povești”.
42
00:03:20,625 --> 00:03:22,916
Nu sunt închipuiri.
43
00:03:24,000 --> 00:03:30,625
Ceea ce vedeți aici
sunt cele mai profunde părți din voi.
44
00:03:32,208 --> 00:03:35,458
Prieteni... zeii...
45
00:03:36,666 --> 00:03:42,000
monștrii, eroii
pe care-i vedeți în această sală
46
00:03:42,833 --> 00:03:46,541
ne amintesc de ce suntem capabili noi.
47
00:03:47,875 --> 00:03:49,708
Pe fișele voastre,
48
00:03:49,916 --> 00:03:52,375
vreau să alegeți unul dintre subiectele...
49
00:03:52,375 --> 00:03:53,875
EXCURSIE LA MUZEU
ISTORIA GREACĂ
50
00:03:54,000 --> 00:03:55,875
...pe care le vedeți și să-l descrieți.
51
00:03:56,708 --> 00:03:58,833
Nu doar cum arată...
52
00:04:01,041 --> 00:04:02,666
ci și ce vă face să simțiți.
53
00:04:04,500 --> 00:04:05,666
Haideți încoace!
54
00:04:15,708 --> 00:04:16,875
Ce vezi?
55
00:04:21,041 --> 00:04:22,250
Pe Perseu...
56
00:04:24,041 --> 00:04:25,208
adică eu!
57
00:04:26,208 --> 00:04:28,041
Porți numele lui, așa e.
58
00:04:29,916 --> 00:04:31,791
De-aia mi-ai dat numele lui?
59
00:04:33,125 --> 00:04:34,750
Pentru că a fost un erou?
60
00:04:35,166 --> 00:04:37,208
Ce te face să crezi că a fost erou?
61
00:04:38,500 --> 00:04:40,291
Pentru că omoară monștri.
62
00:04:41,166 --> 00:04:44,000
Ce te face să crezi că ea era un monstru?
63
00:04:44,458 --> 00:04:45,500
Mamă...
64
00:04:47,250 --> 00:04:50,083
Nu toți cei care arată a eroi sunt eroi
65
00:04:50,500 --> 00:04:53,541
și nu toți cei care arată a monștri
sunt monștri.
66
00:04:55,458 --> 00:04:59,166
Ți-am dat numele lui
pentru că, atunci când era mic,
67
00:04:59,625 --> 00:05:02,166
el și mama lui au fost puși
într-o ladă de lemn
68
00:05:02,291 --> 00:05:06,125
și aruncați în mare de un rege furios.
69
00:05:06,583 --> 00:05:12,291
Singuri, înfricoșați... Și noaptea,
mama lui îi șoptea la ureche:
70
00:05:13,250 --> 00:05:15,375
„Ține-te tare, Perseu!
71
00:05:15,875 --> 00:05:21,125
„Înfruntă furtuna menită să ne distrugă,
pentru că suntem indestructibili
72
00:05:21,250 --> 00:05:23,166
„câtă vreme ne avem unul pe altul.”
73
00:05:24,708 --> 00:05:28,416
Și, în ciuda tuturor obstacolelor...
74
00:05:28,791 --> 00:05:31,541
povestea lui are un final fericit.
75
00:05:37,083 --> 00:05:39,166
- Percy?
- Mamă?
76
00:05:39,875 --> 00:05:43,041
Sunt aici, puișor! Mami e aici!
77
00:05:45,083 --> 00:05:46,333
Domnule Jackson,
78
00:05:47,000 --> 00:05:49,458
trebuie să înveți să te controlezi,
mă înțelegi?
79
00:05:49,583 --> 00:05:51,750
- Eu?
- Mă înțelegi?
80
00:05:51,875 --> 00:05:55,583
Nu se poate abține, doamnă Dodds!
Percy e special.
81
00:05:56,625 --> 00:05:58,208
Ajunge!
82
00:06:01,250 --> 00:06:02,750
Nu le băga în seamă.
83
00:06:05,083 --> 00:06:08,458
Când ești pregătit să auzi
ce-ți rezervă zeii,
84
00:06:09,208 --> 00:06:10,416
îți vor spune.
85
00:06:11,041 --> 00:06:16,291
Cred în tine!
Și cred că o să ai nevoie de ăsta.
86
00:06:19,000 --> 00:06:20,166
Păstrează-l!
87
00:06:20,958 --> 00:06:22,458
E un instrument puternic.
88
00:06:33,916 --> 00:06:36,666
Există tot soiul de concepții
referitoare la cauzele hărțuirii:
89
00:06:36,666 --> 00:06:38,916
traume din copilărie,
complexe de inferioritate...
90
00:06:38,916 --> 00:06:40,958
Înțeleg că Nancy are frustrări,
91
00:06:40,958 --> 00:06:43,291
dar m-am săturat să și le verse pe mine.
92
00:06:44,000 --> 00:06:47,583
Poate a venit timpul să fac ceva.
93
00:06:48,041 --> 00:06:50,541
Poți să stai de vorbă cu domnul Kane,
se pricepe...
94
00:06:50,541 --> 00:06:53,666
Mă gândeam s-o bag pe Nancy
în cel mai apropiat tomberon.
95
00:06:56,708 --> 00:06:59,083
Nu!
96
00:06:59,208 --> 00:07:03,625
Un lucru știu despre agresori:
niciodată nu trebuie să te pui cu ei!
97
00:07:04,708 --> 00:07:06,125
Nu sună corect.
98
00:07:07,750 --> 00:07:11,208
Știu că ălora ca noi le e greu aici.
99
00:07:11,833 --> 00:07:15,625
Dar n-o să fim aici veșnic.
Sunt locuri mai bune!
100
00:07:20,750 --> 00:07:21,875
Percy...
101
00:07:22,916 --> 00:07:24,125
Nu!
102
00:07:25,458 --> 00:07:27,750
- Doamne, Dumnezeule!
- Nancy!
103
00:07:28,916 --> 00:07:30,583
Percy m-a împins!
104
00:07:30,750 --> 00:07:33,083
- Nancy, ești bine?
- A împins-o pe Nancy!
105
00:07:40,458 --> 00:07:43,250
Aici erai!
106
00:07:44,208 --> 00:07:47,791
Nu suntem proști, Percy Jackson.
107
00:07:48,208 --> 00:07:51,041
Doamnă Dodds, sunteți bine?
108
00:07:51,916 --> 00:07:55,416
Găsirea ta era doar o chestiune de timp.
109
00:08:03,916 --> 00:08:06,625
Unde e, corcitură?
110
00:08:07,416 --> 00:08:09,541
Unde e?
111
00:08:31,125 --> 00:08:32,833
- E teafăr?
- E mort?
112
00:08:32,958 --> 00:08:35,041
- Cred că doarme.
- Da, uită-te la ochii lui!
113
00:08:35,166 --> 00:08:37,500
- Faceți-i puțin loc, vă rog!
- Bine.
114
00:08:41,041 --> 00:08:42,291
Ce s-a întâmplat?
115
00:08:43,625 --> 00:08:45,000
Unde e doamna Dodds?
116
00:08:45,208 --> 00:08:47,041
Nu i-am făcut nimic!
117
00:08:47,208 --> 00:08:49,500
- M-a împins!
- Mergeți înapoi și mâncați!
118
00:08:49,750 --> 00:08:52,083
E-n regulă,
Percy are nevoie de un pic de timp.
119
00:08:53,458 --> 00:08:56,166
Nu înțeleg... Chiar n-a văzut nimeni?
120
00:08:57,250 --> 00:08:58,375
Unde e doamna Dodds?
121
00:09:01,166 --> 00:09:04,916
Percy, nu e nicio doamnă Dodds aici.
122
00:09:07,208 --> 00:09:11,291
Gata, copii,
mergeți și terminați-vă prânzul!
123
00:09:16,375 --> 00:09:20,625
Adevărul... poate fi greu de aflat,
124
00:09:21,958 --> 00:09:25,500
dar, în acest caz, pare greu de negat.
125
00:09:27,375 --> 00:09:32,291
Domnule Jackson, câțiva dintre colegii tăi
v-au văzut pe tine și domnul Underwood
126
00:09:32,416 --> 00:09:34,416
certându-vă cu domnișoara Bobofit.
127
00:09:34,625 --> 00:09:38,625
Totuși, nu ne-ai explicat în niciun fel
cum a ajuns în fântână
128
00:09:39,208 --> 00:09:40,541
în afară de...
129
00:09:42,916 --> 00:09:44,750
„N-am atins-o pe Nancy.”
130
00:09:46,666 --> 00:09:51,250
Nu mai vrei să spui nimic în apărarea ta?
131
00:09:53,791 --> 00:09:55,416
N-am atins-o pe Nancy.
132
00:09:57,583 --> 00:09:58,666
Bine.
133
00:10:00,208 --> 00:10:03,500
Domnule Underwood, ai ceva de adăugat?
134
00:10:08,791 --> 00:10:09,916
Da.
135
00:10:11,708 --> 00:10:12,750
Am.
136
00:10:14,541 --> 00:10:15,583
Spune!
137
00:10:17,958 --> 00:10:21,541
Percy îmi spusese mai devreme
că vrea să se răzbune pe Nancy
138
00:10:21,541 --> 00:10:23,541
- ...pentru tot ce ne-a făcut.
- Grover?
139
00:10:24,000 --> 00:10:26,375
Și nu v-a zis
tot ce s-a întâmplat la fântână.
140
00:10:26,375 --> 00:10:27,750
- Grover!
- Mă scuzi...
141
00:10:28,083 --> 00:10:32,416
Vrei să spui că l-ai văzut pe dl Jackson
atacând-o pe dra Bobofit?
142
00:10:40,291 --> 00:10:42,625
Da, l-am văzut.
143
00:10:52,500 --> 00:10:54,000
Nimic din toate astea nu e ușor.
144
00:10:55,708 --> 00:10:58,541
Nici pentru tine,
nici pentru noi, ceilalți.
145
00:10:59,541 --> 00:11:01,416
Îmi fac griji pentru tine, Percy.
146
00:11:02,000 --> 00:11:05,875
- Am văzut ce s-a întâmplat la muzeu.
- N-am atins-o pe Nancy.
147
00:11:06,083 --> 00:11:07,958
Știu că n-ai atins-o.
148
00:11:09,833 --> 00:11:13,666
Cel puțin știu că așa crezi.
149
00:11:16,250 --> 00:11:19,166
Vrei să-mi spui ce crezi că s-a întâmplat?
150
00:11:20,291 --> 00:11:23,166
Poți să-mi spui, s-ar putea să înțeleg.
151
00:11:23,625 --> 00:11:24,791
Punem pariu?
152
00:11:26,458 --> 00:11:27,500
Percy...
153
00:11:28,625 --> 00:11:32,791
Am văzut mulți copii
trecând prin așa ceva.
154
00:11:33,750 --> 00:11:36,333
Dar, dintre toți, cred că...
155
00:11:37,458 --> 00:11:39,791
tu s-ar putea să ai cel mai dificil drum.
156
00:11:40,625 --> 00:11:43,875
Cred că ești special.
157
00:11:44,500 --> 00:11:48,541
- Mai mult decât știi.
- Încetați!
158
00:11:49,291 --> 00:11:54,291
Nu mai am nevoie de povești
despre cât de special sunt.
159
00:11:54,666 --> 00:11:58,458
Nu mă ajută. A venit mașina, mă duc acasă.
160
00:12:00,500 --> 00:12:02,250
ACADEMIA YANCY
161
00:12:18,541 --> 00:12:21,083
Instalațiile din blocul ăsta n-au nimic.
162
00:12:21,458 --> 00:12:24,625
- Poate ar trebui să mergi la doctor.
- De unde știi că nu-s doctor?
163
00:12:24,750 --> 00:12:26,333
Te-ai gândit să mănânci mai multe fructe?
164
00:12:26,500 --> 00:12:30,666
Mănânc destule! Tu te-ai gândit?
165
00:12:35,000 --> 00:12:36,125
Bună, Percy!
166
00:12:36,583 --> 00:12:38,333
Bună, Eddie! Scuze...
167
00:12:38,916 --> 00:12:43,083
Eu ies, tu intri.
Eu ar trebui să-mi cer scuze.
168
00:12:54,500 --> 00:12:56,791
Măi să... Salutare!
169
00:12:58,041 --> 00:13:00,458
Bun-venit acasă, geniule!
170
00:13:01,583 --> 00:13:05,083
- Mama a venit de la muncă?
- Atâta ai să-mi spui?
171
00:13:05,583 --> 00:13:08,708
- După ce te-au exmatriculat?
- Nu m-au exmatriculat.
172
00:13:08,833 --> 00:13:10,958
A sunat directorul și asta a zis.
173
00:13:11,083 --> 00:13:12,500
A zis că te-au dat afară.
174
00:13:13,333 --> 00:13:14,916
A sunat pe telefonul mamei.
175
00:13:15,458 --> 00:13:18,333
- Răspunzi la telefonul mamei?
- Răspund la ce sună!
176
00:13:19,750 --> 00:13:21,208
Pentru ce te-au dat afară?
177
00:13:22,583 --> 00:13:24,750
A zis că am bătut un copil
într-o excursie.
178
00:13:27,083 --> 00:13:28,125
Bine.
179
00:13:28,750 --> 00:13:32,000
Bine, dacă...
Dar cât stai sub acoperișul meu,
180
00:13:32,833 --> 00:13:34,833
- ...respecți regulile mele.
- Acoperișul tău?
181
00:13:34,958 --> 00:13:37,958
- Mama e singura care lucrează.
- Poftim?
182
00:13:38,500 --> 00:13:41,500
Am și eu o slujbă!
Ce ți se pare că fac acum?
183
00:13:41,791 --> 00:13:43,958
Pierzi la pocher imaginar.
184
00:13:44,291 --> 00:13:46,375
Crezi așa pentru că ești copil
185
00:13:46,500 --> 00:13:48,916
- ...și nu înțelegi chestii ca...
- Unde e mama?
186
00:13:49,125 --> 00:13:50,208
Nu știu.
187
00:13:50,208 --> 00:13:52,666
Nu știu unde e maică-ta,
nu sunt Nostradamus.
188
00:13:53,250 --> 00:13:56,041
Ce facem, Percy? De fiecare dată!
189
00:14:19,208 --> 00:14:20,333
Mamă...
190
00:14:22,791 --> 00:14:25,708
Îmi pare tare rău, m-am străduit.
Știi cât de mult.
191
00:14:25,708 --> 00:14:29,250
Dar de data asta, n-a fost vina mea.
192
00:14:30,916 --> 00:14:32,125
M-ai udat...
193
00:14:32,583 --> 00:14:35,041
Îmi pare rău. Mă bucur mult că te văd.
194
00:14:35,791 --> 00:14:38,083
L-am găsit pe Gabe
la telefon cu directorul.
195
00:14:38,250 --> 00:14:40,916
Mi-a zis ce crede el că s-a întâmplat
cu Nancy Bobofit.
196
00:14:41,208 --> 00:14:44,166
Eu i-am spus că-mi cred copilul.
A fost o convorbire scurtă.
197
00:14:45,791 --> 00:14:48,875
Nu contează decât că ești aici, da?
198
00:14:49,666 --> 00:14:52,291
Și că am avut destul timp...
199
00:14:53,458 --> 00:14:55,250
să-ți iau cadoul de bun-venit.
200
00:15:04,666 --> 00:15:08,125
M-a sunat și domnul Brunner.
Mi-a zis de Grover.
201
00:15:09,791 --> 00:15:11,250
Vrei să vorbim despre asta?
202
00:15:15,333 --> 00:15:18,000
Despre altceva vrei să vorbim?
203
00:15:21,500 --> 00:15:28,125
Mi s-a întâmplat ceva.
Se întâmplă de ceva vreme.
204
00:15:29,083 --> 00:15:33,416
Nu doar că-mi fuge atenția.
Acum e mai rău și...
205
00:15:36,083 --> 00:15:37,250
Mi-e frică.
206
00:15:40,833 --> 00:15:42,875
- Gabe?
- Mamă?
207
00:15:45,000 --> 00:15:48,208
Nu știu cum vă așteptați să muncesc...
208
00:15:48,333 --> 00:15:50,625
Eu și Percy mergem la Montauk.
209
00:15:50,750 --> 00:15:54,708
- Aduc mașina până duminică dimineață...
- Stai așa! De când te duci la Montauk?
210
00:15:54,708 --> 00:15:58,166
Am sunat să fac rezervare
imediat ce am vorbit cu Yancy.
211
00:15:58,333 --> 00:15:59,583
Cine-i Yancy?
212
00:16:00,458 --> 00:16:01,625
Școala.
213
00:16:02,833 --> 00:16:03,875
Bine.
214
00:16:05,041 --> 00:16:10,625
- Și de ce aș fi de acord?
- Pentru că în drum spre casă,
215
00:16:10,625 --> 00:16:13,416
mă opresc la D’Angelo’s
să iau sendvișuri înainte de meci.
216
00:16:13,583 --> 00:16:16,333
Dacă-mi faci zile fripte,
o să mă duc oricum
217
00:16:16,333 --> 00:16:20,416
și o să mănânc sendvișul meu și pe al tău
în timp ce ascult meciul la radio!
218
00:16:20,541 --> 00:16:22,958
- Nu vreau să mă uit singur la Knicks!
- Nici eu!
219
00:16:22,958 --> 00:16:25,791
Vezi să-mi pună ardei iute pe al meu,
te rog?
220
00:16:25,791 --> 00:16:28,375
- Nu dacă-mi ceri așa.
- Am zis „te rog”!
221
00:16:33,375 --> 00:16:37,916
Te rog, le zici să-mi pună ardei iute
pe sendviș?
222
00:16:38,041 --> 00:16:39,041
Sigur!
223
00:16:42,166 --> 00:16:44,458
Să te descalți
înainte să urci în mașina mea.
224
00:16:44,625 --> 00:16:45,666
M-ai înțeles?
225
00:16:47,791 --> 00:16:50,250
Avem multe de discutat, dar furtuna
226
00:16:50,375 --> 00:16:52,708
se întețește,
așa că hai să i-o luăm înainte
227
00:16:52,708 --> 00:16:56,666
și vorbim la plajă, da?
Fă-ți bagajul și hai!
228
00:17:23,333 --> 00:17:26,291
Cine ești?
229
00:17:28,958 --> 00:17:33,291
Așa de slab... Așa de speriat...
230
00:17:33,958 --> 00:17:36,250
Așa de trist...
231
00:17:37,125 --> 00:17:39,916
Fugi, micule erou,
232
00:17:40,458 --> 00:17:42,958
până nu pățești ceva!
233
00:17:51,583 --> 00:17:52,791
Am ajuns.
234
00:17:54,958 --> 00:17:56,041
La trei?
235
00:17:57,791 --> 00:17:58,833
Gata?
236
00:17:59,416 --> 00:18:03,000
Unu, doi, trei!
237
00:18:33,125 --> 00:18:36,125
Am găsit bezelele mișto,
de-alea care nu se ard ușor.
238
00:18:37,583 --> 00:18:41,291
Nu cred că din cauza bezelelor
nu eram eu atent.
239
00:18:53,958 --> 00:18:55,166
Mamă...
240
00:18:56,416 --> 00:18:58,125
Trebuie să-ți spun ceva.
241
00:19:06,083 --> 00:19:10,416
Sunt învățat să mă simt ciudat
și lumea să mi se pară ciudată.
242
00:19:10,916 --> 00:19:13,958
Ca un puzzle
cu jumătate din piese greșite.
243
00:19:16,041 --> 00:19:19,708
Încerc să fiu atent, chiar încerc, dar...
244
00:19:21,041 --> 00:19:24,166
Mă pierd în visare, nu pot să mă abțin.
245
00:19:27,250 --> 00:19:28,333
Dar, în ultima vreme...
246
00:19:29,291 --> 00:19:33,625
Nu par vise cu ochii deschiși, par...
247
00:19:34,625 --> 00:19:35,833
Nu știu.
248
00:19:36,541 --> 00:19:38,708
Mai reale, cred.
249
00:19:41,916 --> 00:19:43,583
Eram la muzeu și...
250
00:19:45,000 --> 00:19:46,333
Ai văzut ceva.
251
00:19:50,500 --> 00:19:55,541
Ceva care ți s-a părut real,
dar pe care nimeni nu-l mai vedea?
252
00:20:08,375 --> 00:20:09,916
Ce ți-a spus femeia?
253
00:20:13,875 --> 00:20:17,666
De unde ai știut că era o femeie?
254
00:20:22,083 --> 00:20:24,583
Știi de ce venim la cabana asta
în fiecare an?
255
00:20:24,708 --> 00:20:27,000
E lângă fosele septice, deci e ieftină.
256
00:20:27,000 --> 00:20:29,375
Mamă, de unde știi ce am văzut?
257
00:20:29,375 --> 00:20:33,166
Venim pentru că aici
l-am cunoscut pe tatăl tău.
258
00:20:36,083 --> 00:20:39,583
Pe tata? Ce legătură are tata?
259
00:20:47,708 --> 00:20:50,625
Demult, am...
260
00:20:52,083 --> 00:20:55,291
Am cunoscut un bărbat aici, pe plajă.
261
00:20:55,291 --> 00:20:59,666
Era înțelept și curajos și blând și...
262
00:21:00,583 --> 00:21:01,625
nobil.
263
00:21:02,250 --> 00:21:05,791
Din clipa când l-am văzut, am știut că...
264
00:21:07,791 --> 00:21:12,291
nu mai întâlnisem pe nimeni ca el.
265
00:21:13,125 --> 00:21:19,958
Și apoi am înțeles că era diferit
de toți bărbații pe care-i cunoscusem...
266
00:21:22,708 --> 00:21:28,625
pentru că... nu era om. Era zeu.
267
00:21:35,375 --> 00:21:38,375
Te-ai îndrăgostit de Dumnezeu?
268
00:21:39,666 --> 00:21:41,041
Adică... de Isus sau ceva?
269
00:21:42,250 --> 00:21:46,000
Nu de Dumnezeu. De un zeu. Percy...
270
00:21:49,000 --> 00:21:50,250
Poveștile...
271
00:21:51,083 --> 00:21:56,333
pe care ți le-am spus despre zei greci,
eroi și monștri... sunt adevărate.
272
00:21:56,458 --> 00:21:58,791
- Mamă...
- În poveștile alea, ți-am spus
273
00:21:58,916 --> 00:22:01,583
că, uneori, zeii și muritorii aveau copii...
274
00:22:01,583 --> 00:22:03,833
- Mamă, te rog, termină!
- ...numiți semizei,
275
00:22:03,833 --> 00:22:07,041
cărora, uneori, li se spune corcituri.
276
00:22:09,666 --> 00:22:13,166
Așa mi-a spus monstrul ăla.
Mamă, ce se întâmplă?
277
00:22:13,166 --> 00:22:14,625
Ești semizeu.
278
00:22:16,583 --> 00:22:20,041
Și semizeii nu sunt în siguranță în lume.
279
00:22:21,333 --> 00:22:24,666
Ajunși la o anumită vârstă, încep...
280
00:22:26,125 --> 00:22:31,333
să înțeleagă ce sunt
și forțe îngrozitoare sunt atrase spre ei
281
00:22:31,458 --> 00:22:35,416
și vor să le facă rău înainte să devină
suficient de puternici să riposteze.
282
00:22:35,625 --> 00:22:39,416
Asta ai simțit tu.
283
00:22:39,875 --> 00:22:43,625
A fost întotdeauna parte din tine,
era inevitabil, dar...
284
00:22:43,750 --> 00:22:46,708
- De ce-mi spui chestia asta?
- Percy, știu că ți-e greu
285
00:22:46,708 --> 00:22:49,666
să înțelegi, dar trebuie să mă crezi,
e adevărat.
286
00:22:49,791 --> 00:22:55,875
Dar e aiurea, da? Eu nu sunt zeu.
E ceva în neregulă cu creierul meu!
287
00:22:56,041 --> 00:22:59,250
Înțeleg că sunt ciudat, serios,
288
00:22:59,708 --> 00:23:01,958
dar mă tem că de data asta
ceva e defect rău.
289
00:23:01,958 --> 00:23:04,875
- Nu, scumpule...
- Și tu îmi spui povești,
290
00:23:05,000 --> 00:23:06,750
de parcă o să rezolve tot?
291
00:23:06,958 --> 00:23:10,166
Nu sunt copil mic!
Știu că nu există monștri,
292
00:23:10,166 --> 00:23:13,583
știu că nu există zei și știu sigur
293
00:23:13,833 --> 00:23:16,500
că nu există semizei!
294
00:23:17,708 --> 00:23:18,875
Cine-i acolo?
295
00:23:19,333 --> 00:23:21,416
- Doamnă Jackson? Sunt Grover.
- Grover?
296
00:23:21,416 --> 00:23:24,291
E destul de urgent,
poate cineva să deschidă ușa?
297
00:23:24,291 --> 00:23:27,791
Ce caută aici? Nu vreau să-l văd.
Stai, mamă...
298
00:23:28,541 --> 00:23:30,791
Am cerut seara asta,
să plecăm în zori cu toții!
299
00:23:30,916 --> 00:23:33,125
Scuze că am venit devreme,
n-am avut de ales.
300
00:23:33,291 --> 00:23:35,416
Situația s-a schimbat,
lucrurile merg mai repede
301
00:23:35,416 --> 00:23:37,708
- ...decât anticipasem.
- „Devreme”?
302
00:23:38,291 --> 00:23:40,625
Trebuia să mă întrebi... Orice vrei să spui,
303
00:23:40,625 --> 00:23:43,958
- ...nu vreau să aud, Grover.
- Percy...
304
00:23:44,500 --> 00:23:46,500
- Bun, deci vine ceva...
- Grover!
305
00:23:46,625 --> 00:23:48,166
- Știu că sună rău...
- Grover?
306
00:23:48,166 --> 00:23:50,833
- Important e să nu ne panicăm.
- Nu mă panichez.
307
00:23:50,833 --> 00:23:53,583
- Grover!
- Super! Nici eu nu mă panichez.
308
00:23:53,583 --> 00:23:55,333
Până acum ne descurcăm bine...
309
00:23:55,333 --> 00:23:56,666
- Grover!
- Ce?
310
00:23:56,958 --> 00:23:59,250
De ce ai jumătate de capră în pantaloni?
311
00:23:59,375 --> 00:24:00,416
A, păi...
312
00:24:03,458 --> 00:24:05,166
Nu ți-a spus de...
313
00:24:06,458 --> 00:24:09,166
- Nu i-ați spus de mine?
- Ai ajuns devreme.
314
00:24:12,916 --> 00:24:14,875
Important e să nu ne panicăm.
315
00:24:15,208 --> 00:24:17,291
Mai vorbim în mașină. Hai!
316
00:24:24,375 --> 00:24:27,000
Misiunea mea a fost să te ghidez
către momentul ăsta.
317
00:24:27,333 --> 00:24:30,166
Tinerii semizei
au întotdeauna un parcurs dificil.
318
00:24:30,166 --> 00:24:32,791
- Să te susțin emoțional e...
- Cine ești?
319
00:24:33,583 --> 00:24:37,458
- Grover, cel mai bun prieten al tău și...
- Ce ești?
320
00:24:40,875 --> 00:24:44,208
Sunt satir. Și Protectorul tău.
321
00:24:44,458 --> 00:24:45,875
Protectorul meu?
322
00:24:46,333 --> 00:24:49,541
Dacă nu făceam să fii dat afară
din școală, n-apucai ziua de mâine.
323
00:24:49,750 --> 00:24:52,125
Chestia care ne urmărește
te-ar fi găsit ușor.
324
00:24:56,041 --> 00:24:57,250
Îmi pare rău.
325
00:24:58,958 --> 00:25:02,000
De obicei simt pericolul de la o poștă,
dar de data asta...
326
00:25:02,666 --> 00:25:04,375
Nimeni n-a intuit ce avea să facă Dodds.
327
00:25:05,958 --> 00:25:07,333
Deci știai!
328
00:25:07,958 --> 00:25:10,791
Ai văzut în ce s-a transformat Dodds?
329
00:25:11,416 --> 00:25:13,708
- De ce n-ai spus nimic?
- Am văzut o parte.
330
00:25:14,458 --> 00:25:17,500
Ceața a ascuns-o chiar și de noi
până a fost prea târziu.
331
00:25:17,666 --> 00:25:19,458
Ceața? Cum adică „ceața”?
332
00:25:20,250 --> 00:25:24,625
Ceața, vălul care ascunde lumea magică
de lumea oamenilor.
333
00:25:24,791 --> 00:25:28,958
Picioarele mele, aripile doamnei Dodds...
Până și absența lui Dodds.
334
00:25:29,166 --> 00:25:31,125
Dar n-ar trebui să ascundă nimic de mine.
335
00:25:31,125 --> 00:25:34,291
Așa ceva nu se întâmplă.
Asta e opera unei forțe deosebite.
336
00:25:34,500 --> 00:25:36,958
Cu cât te ducem mai repede în tabără,
cu atât mai...
337
00:25:37,916 --> 00:25:41,416
- I-ați spus de tabără, nu?
- Încă nu.
338
00:25:42,041 --> 00:25:44,875
Tabăra e un sanctuar pentru semizei.
339
00:25:44,875 --> 00:25:47,708
Un loc sigur unde poți afla
cine ești și cum e lumea
340
00:25:47,833 --> 00:25:49,208
de cealaltă parte a Ceții.
341
00:25:49,500 --> 00:25:52,416
Nu e departe, mai mergem puțin după curbă.
342
00:25:53,041 --> 00:25:55,041
Mamă, despre ce altceva n-am vorbit?
343
00:25:57,333 --> 00:25:58,875
Ce altceva nu mi-ai spus?
344
00:26:03,708 --> 00:26:04,750
Ăla e Minotaurul?
345
00:26:05,125 --> 00:26:08,875
Odată ce încep, atacurile nu se opresc.
Dodds a fost doar începutul.
346
00:26:09,166 --> 00:26:11,833
El e următorul. E fioros. E neabătut.
347
00:26:11,833 --> 00:26:13,583
Are chiloți pe el!
348
00:26:18,250 --> 00:26:20,250
Cărțile Mitomagice erau un antrenament.
349
00:26:20,375 --> 00:26:22,541
Totul a fost antrenament
pentru ce te așteaptă.
350
00:26:22,541 --> 00:26:23,875
Ce mă așteaptă?
351
00:26:23,875 --> 00:26:25,000
- Băieți...
- Da?
352
00:26:25,000 --> 00:26:27,458
- De fapt, am 24 de ani.
- Țineți-vă bine!
353
00:27:46,125 --> 00:27:47,416
Toată lumea e teafără?
354
00:27:47,625 --> 00:27:50,125
- Da. Eu sunt bine.
- Bun.
355
00:27:55,958 --> 00:27:57,083
Pe aici!
356
00:28:08,958 --> 00:28:14,041
Am ajuns. Acela e hotarul,
niciun monstru nu-l poate trece.
357
00:28:15,541 --> 00:28:17,375
Percy va fi în siguranță dincolo.
358
00:28:18,291 --> 00:28:21,291
„Percy va fi...”
N-o să fim cu toții în siguranță?
359
00:28:26,125 --> 00:28:31,958
Grover, ți-l încredințez pe fiul meu,
unicul meu copil.
360
00:28:31,958 --> 00:28:35,416
Nicio grijă, doamnă Jackson,
Percy va fi în siguranță în tabără.
361
00:28:35,416 --> 00:28:36,500
Jură!
362
00:28:37,583 --> 00:28:40,166
- Ce se întâmplă?
- Jură, Grover!
363
00:28:40,625 --> 00:28:46,583
Apără-l de oricine și de orice îl atacă,
vrea să-i facă rău ori se uită urât la el!
364
00:28:46,583 --> 00:28:49,208
- M-ai înțeles?
- Jur!
365
00:29:00,500 --> 00:29:03,916
- Eu trebuie să plec, dragul meu.
- Să pleci? Unde să pleci?
366
00:29:03,916 --> 00:29:05,416
Nu pot veni cu tine.
367
00:29:06,500 --> 00:29:07,583
De ce?
368
00:29:08,208 --> 00:29:09,458
E om.
369
00:29:15,916 --> 00:29:17,458
Trebuie să fii curajos.
370
00:29:18,625 --> 00:29:22,083
Amintește-ți ce te-am învățat.
Poveștile pe care ți le-am spus.
371
00:29:22,083 --> 00:29:25,208
- Mai ales poveștile, îți vor spune tot.
- Nu! Mamă, nu te las...
372
00:29:25,375 --> 00:29:28,208
Perseu! Ascultă-mă!
373
00:29:29,583 --> 00:29:30,625
Tu...
374
00:29:31,875 --> 00:29:33,875
Nu ești defect.
375
00:29:36,083 --> 00:29:37,666
Ești deosebit.
376
00:29:39,333 --> 00:29:40,750
Ești un miracol.
377
00:29:43,041 --> 00:29:44,708
Și ești fiul meu.
378
00:29:48,833 --> 00:29:50,291
Ține-te tare!
379
00:29:52,583 --> 00:29:54,291
Înfruntă furtuna!
380
00:29:56,958 --> 00:29:58,166
Te iubesc.
381
00:30:04,166 --> 00:30:05,333
Trebuie să mergem.
382
00:30:06,041 --> 00:30:08,750
- Dă-mi geaca!
- De ce? Ce vrei să faci?
383
00:30:08,875 --> 00:30:10,833
Se ține după mirosul de semizeu, așa-i?
384
00:30:11,208 --> 00:30:13,541
- Așa e.
- Dacă te miroase din două direcții,
385
00:30:13,541 --> 00:30:16,666
poate îl derutăm și câștigăm amândoi timp,
să putem scăpa.
386
00:30:16,666 --> 00:30:18,458
- Mamă, te rog, nu...
- Hei!
387
00:30:19,708 --> 00:30:20,958
O să fie bine.
388
00:30:42,166 --> 00:30:43,583
Fugi! Acum!
389
00:31:01,000 --> 00:31:03,041
Uite-aici!
390
00:31:06,041 --> 00:31:09,166
Hai...
391
00:31:15,666 --> 00:31:18,541
Nu!
392
00:31:21,250 --> 00:31:22,416
Mamă!
393
00:31:25,875 --> 00:31:27,416
Mamă!
394
00:31:54,125 --> 00:31:56,833
Per... Percy! Percy, nu!
395
00:33:14,958 --> 00:33:16,083
E teafăr?
396
00:33:16,083 --> 00:33:17,250
- Uite, își revine!
- Nu știu.
397
00:33:17,583 --> 00:33:19,166
- Singur?
- Cum e posibil?
398
00:33:19,166 --> 00:33:20,541
- Da.
- E teafăr.
399
00:33:20,541 --> 00:33:21,875
El trebuie să fie.
400
00:33:22,708 --> 00:33:24,083
Taci, Annabeth!
401
00:33:25,208 --> 00:33:28,958
Se trezește. Faceți-i puțin loc!
402
00:33:31,083 --> 00:33:34,208
Bun-venit în tabără, Percy Jackson!
403
00:33:35,625 --> 00:33:37,458
Te așteptam.
404
00:35:13,083 --> 00:35:18,958
PERCY JACKSON ȘI OLIMPIENII
405
00:35:27,375 --> 00:35:29,125
Să înceapă jocurile!
406
00:35:34,875 --> 00:35:37,333
Era așa important să ajung aici
fiindcă tata e zeu.
407
00:35:38,333 --> 00:35:39,541
Așa că mă duc să-l caut.
408
00:37:07,416 --> 00:37:09,416
Subtitrarea: Vasile Dimitriu