1
00:00:06,416 --> 00:00:09,750
Pozrite, ja som nechcel byť poloboh.
2
00:00:12,208 --> 00:00:14,125
Byť polobohom je nebezpečné.
3
00:00:15,000 --> 00:00:16,041
A strašidelné.
4
00:00:17,166 --> 00:00:22,708
Väčšinou vás to zabije bolestivým
a odporným spôsobom.
5
00:00:25,333 --> 00:00:29,041
Ak si myslíte,
že ste možno jedným z nás, radím vám,
6
00:00:29,291 --> 00:00:30,958
aby ste sa vrátili, kým môžete,
7
00:00:31,791 --> 00:00:33,458
pretože keď zistíte, čo ste...
8
00:00:35,041 --> 00:00:38,500
ony to vycítia tiež a prídu si po vás.
9
00:00:40,625 --> 00:00:42,750
Nehovorte, že som vás nevaroval.
10
00:00:47,583 --> 00:00:54,041
PERCY JACKSON A BOHOVIA OLYMPU
11
00:00:54,041 --> 00:00:57,166
Moje meno je Percy Jackson.
Mám 12 rokov.
12
00:00:58,541 --> 00:01:00,125
Som problémové dieťa?
13
00:01:02,250 --> 00:01:08,458
Dalo by sa to tak povedať.
Zlé známky, šikanovanie, taká normálka.
14
00:01:10,416 --> 00:01:12,333
Ale potom je tu ešte niečo extra.
15
00:01:13,958 --> 00:01:16,791
Niečo, čo nie je úplne normálne.
16
00:01:27,916 --> 00:01:32,458
To som bol ja v druháku.
Prečo som tam hore bol?
17
00:01:33,708 --> 00:01:35,291
Niečo som videl.
18
00:01:36,375 --> 00:01:40,458
Aspoň... by som prisahal,
že som niečo videl.
19
00:01:44,791 --> 00:01:48,333
Keď niečo také poviete,
skončíte v kancelárii tohto chlapíka.
20
00:01:48,958 --> 00:01:52,375
Dobrá správa je, že hovorí,
že sa niet čoho obávať.
21
00:01:52,916 --> 00:01:55,125
Že je to len moja predstavivosť,
22
00:01:55,791 --> 00:01:58,291
ale ak sa to stane znova,
mám to niekomu povedať.
23
00:02:02,125 --> 00:02:03,166
Stalo sa to znova.
24
00:02:04,708 --> 00:02:07,625
Tie nemožné veci, ktoré akoby vyšli
25
00:02:07,750 --> 00:02:09,791
z príbehov, čo mi rozprávala moja mama.
26
00:02:10,666 --> 00:02:14,458
V jednej chvíli tak skutočné a potom...
27
00:02:16,125 --> 00:02:17,500
To je chudák, kámo.
28
00:02:18,458 --> 00:02:21,458
Hej, kamoši, chcete počuť
o vymyslených veciach, ktoré vidím?
29
00:02:22,166 --> 00:02:25,250
Nie je to vec,
ktorú by ste chceli niekomu povedať,
30
00:02:25,750 --> 00:02:26,875
takže som mlčal.
31
00:02:28,333 --> 00:02:30,958
Potom... sa čosi zmenilo.
32
00:02:34,000 --> 00:02:35,333
Stretol som Grovera.
33
00:02:36,125 --> 00:02:37,875
Mali sme veľa spoločného.
34
00:02:37,875 --> 00:02:39,250
Lenže...
35
00:02:43,083 --> 00:02:46,041
Nielen preto, že sme boli obaja
na konci potravinového reťazca.
36
00:02:47,041 --> 00:02:48,125
A viete čo?
37
00:02:48,125 --> 00:02:50,666
Rád som sa o týchto veciach
s Groverom rozprával.
38
00:02:50,958 --> 00:02:53,125
Takmer by som uveril, že sú vymyslené.
39
00:02:53,791 --> 00:02:56,208
Čudné, ale neškodné.
40
00:02:58,583 --> 00:03:00,458
Do dňa, kým sa nezmenilo aj to.
41
00:03:03,666 --> 00:03:06,125
Do dňa, kým sa jeden z nich
nerozhodol prísť si po mňa.
42
00:03:07,666 --> 00:03:14,541
{\an8}METROPOLITNÉ MÚZEUM UMENIA
43
00:03:15,791 --> 00:03:19,666
To, čo tu vidíte, nie sú výmysly.
44
00:03:20,625 --> 00:03:22,916
Nie sú to výplody fantázie.
45
00:03:24,000 --> 00:03:30,625
To, čo tu vidíte, sú najpravdivejšie
a najhlbšie časti vás samých.
46
00:03:32,208 --> 00:03:35,458
Priatelia... bohovia...
47
00:03:36,666 --> 00:03:42,000
monštrá, hrdinovia,
ktorých vidíte v tejto miestnosti,
48
00:03:42,833 --> 00:03:46,541
sú pripomienkou toho, čoho sme schopní.
49
00:03:47,875 --> 00:03:49,708
Teraz si vyberte jeden z objektov,
50
00:03:49,916 --> 00:03:52,375
čo tu vidíte
a na pracovných listoch
51
00:03:52,375 --> 00:03:53,875
AKADÉMIA YANCY
ŠKOLSKÝ VÝLET
52
00:03:54,000 --> 00:03:55,958
...ho opíšte.
53
00:03:56,625 --> 00:03:58,833
Nie len to ako vyzerá...
54
00:04:01,041 --> 00:04:02,666
ale aj aký máte z neho pocit.
55
00:04:04,500 --> 00:04:05,666
Dobre, tak do toho.
56
00:04:15,708 --> 00:04:16,875
Čo vidíš?
57
00:04:21,041 --> 00:04:22,250
Perzea.
58
00:04:24,041 --> 00:04:25,208
To som ja.
59
00:04:26,208 --> 00:04:28,041
Po ňom si pomenovaný.
60
00:04:29,916 --> 00:04:31,791
Preto si ma pomenovala po ňom?
61
00:04:33,125 --> 00:04:34,750
Pretože bol hrdina?
62
00:04:35,166 --> 00:04:37,208
Prečo si myslíš, že bol hrdina?
63
00:04:38,500 --> 00:04:40,291
Pretože zabíja príšery.
64
00:04:41,166 --> 00:04:44,000
Prečo si myslíš, že bola príšera?
65
00:04:44,458 --> 00:04:45,500
Mami...
66
00:04:47,250 --> 00:04:50,083
Nie každý, kto vyzerá ako hrdina,
je hrdina,
67
00:04:50,500 --> 00:04:53,541
a nie každý,
kto vyzerá ako netvor, je netvor.
68
00:04:55,458 --> 00:04:59,166
Pomenovala som ťa po ňom,
pretože keď bol ešte veľmi malý chlapec,
69
00:04:59,625 --> 00:05:02,166
jeden nahnevaný kráľ ho
aj s jeho matkou vložil
70
00:05:02,291 --> 00:05:06,125
do drevenej truhlice a hodil do mora.
71
00:05:06,583 --> 00:05:12,291
Boli osamelí a vystrašení.
A v noci mu matka šepkala do ucha:
72
00:05:13,250 --> 00:05:15,375
„Vydrž, Perzeus.
73
00:05:15,875 --> 00:05:21,125
„Odolaj búrke, ktorá nás mala zlomiť,
pretože nás nezlomí nikto,
74
00:05:21,250 --> 00:05:23,166
„kým máme jeden druhého.“
75
00:05:24,708 --> 00:05:28,416
A napriek všetkému sa mu...
76
00:05:28,791 --> 00:05:31,541
podarilo nájsť cestu k šťastnému koncu.
77
00:05:37,083 --> 00:05:39,166
- Percy?
- Mami?
78
00:05:39,875 --> 00:05:43,041
Som tu, zlatíčko! Mamička je tu!
79
00:05:45,083 --> 00:05:46,333
Pán Jackson,
80
00:05:47,000 --> 00:05:49,458
naučíte sa ovládať, rozumiete mi?
81
00:05:49,583 --> 00:05:51,750
- Ja?
- Rozumiete mi?
82
00:05:51,875 --> 00:05:55,583
Nevie si pomôcť, pani Doddsová.
Percy je špeciálny.
83
00:05:56,625 --> 00:05:58,208
A dosť.
84
00:06:01,250 --> 00:06:02,750
Nevšímaj si ich.
85
00:06:05,083 --> 00:06:08,458
Keď budeš pripravený počuť,
čo pre teba bohovia pripravili,
86
00:06:09,208 --> 00:06:10,416
povedia ti to.
87
00:06:11,041 --> 00:06:16,291
Verím v teba.
A verím, že toto budeš potrebovať.
88
00:06:19,000 --> 00:06:20,166
Stráž si to.
89
00:06:20,958 --> 00:06:22,458
Je to mocný nástroj.
90
00:06:33,916 --> 00:06:36,666
Existujú rôzne názory na to,
čo vedie k šikanovaniu,
91
00:06:36,666 --> 00:06:38,916
traumy z detstva,
pocity nedostatočnosti...
92
00:06:38,916 --> 00:06:40,958
Chápem, že Nancy má problémy,
93
00:06:40,958 --> 00:06:43,291
len ma unavuje,
že si ich vybíja na mne.
94
00:06:44,000 --> 00:06:47,583
Mám pocit, že je možno načase
s tým niečo urobiť.
95
00:06:48,041 --> 00:06:50,541
Dohodni si stretnutie s pánom Kaneom,
rozprávanie mu ide.
96
00:06:50,541 --> 00:06:53,666
Myslel som skôr na to,
že Nancy strčím do kontajnera.
97
00:06:56,708 --> 00:06:59,083
Ale nie. Nie.
98
00:06:59,208 --> 00:07:01,208
Nie, ak niečo viem o tyranoch,
99
00:07:01,375 --> 00:07:03,625
tak to, že by si sa im nikdy
nemal postaviť.
100
00:07:04,708 --> 00:07:06,125
To sa mi nezdá.
101
00:07:07,750 --> 00:07:11,208
Viem, že toto miesto
je pre ľudí ako my hrozné.
102
00:07:11,833 --> 00:07:15,625
Ale nebudeme tu navždy.
Existujú aj lepšie miesta.
103
00:07:17,375 --> 00:07:18,625
Hups.
104
00:07:20,750 --> 00:07:21,875
Percy...
105
00:07:22,916 --> 00:07:24,125
Nerob to!
106
00:07:25,458 --> 00:07:27,750
- Preboha!
- Nancy
107
00:07:28,916 --> 00:07:30,583
Percy ma strčil!
108
00:07:30,750 --> 00:07:32,041
- Nancy, si v pohode?
- Strčil ju!
109
00:07:40,458 --> 00:07:43,291
Tak tu si.
110
00:07:44,208 --> 00:07:47,791
Nie sme žiadni hlupáci, Percy Jackson.
111
00:07:48,208 --> 00:07:50,958
Pani Doddsová, ste v poriadku?
112
00:07:51,833 --> 00:07:55,416
Bolo len otázkou času, kedy ťa nájdeme.
113
00:08:03,916 --> 00:08:06,625
Kde to je, polokrvný?
114
00:08:07,375 --> 00:08:09,500
Kde to je?
115
00:08:31,083 --> 00:08:32,791
- Je v poriadku?
- Je mŕtvy?
116
00:08:32,916 --> 00:08:35,000
- Myslím, že spí.
- Hej, pozri na jeho oči.
117
00:08:35,125 --> 00:08:36,708
- Urobte mu priestor, prosím.
- Dobre, dobre.
118
00:08:41,000 --> 00:08:42,250
Čo sa stalo?
119
00:08:43,583 --> 00:08:44,958
Kde je pani Doddsová?
120
00:08:45,208 --> 00:08:47,041
Nič som mu neurobila!
121
00:08:47,208 --> 00:08:49,500
- Strčil ma.
- Vráťte sa k svojim obedom.
122
00:08:49,750 --> 00:08:52,083
Je to v poriadku.
Percy len potrebuje chvíľu.
123
00:08:53,458 --> 00:08:56,166
Nerozumiem tomu.
To nikto nič nevidel?
124
00:08:57,250 --> 00:08:58,375
Kde je pani Doddsová?
125
00:09:01,166 --> 00:09:04,916
Percy, nikto taký tu nie je.
126
00:09:07,208 --> 00:09:11,291
Dobre, trieda, poďme ďalej.
Poďme. Dojedzte si obedy.
127
00:09:16,375 --> 00:09:20,625
Pravdu... môže byť veľmi ťažké určiť,
128
00:09:21,958 --> 00:09:25,500
ale v tomto prípade sa zdá,
že pravdu je veľmi ťažké poprieť.
129
00:09:27,375 --> 00:09:32,291
Pán Jackson, vaši spolužiaci videli,
ako ste sa s pánom Underwoodom
130
00:09:32,416 --> 00:09:34,416
hádali so slečnou Bobofitovou,
131
00:09:34,625 --> 00:09:38,625
ale neponúkli ste žiadne vysvetlenie,
prečo skončila v tej fontáne.
132
00:09:39,208 --> 00:09:40,541
Povedali ste len:
133
00:09:42,916 --> 00:09:44,750
„Ani som sa Nancy nedotkol.“
134
00:09:46,666 --> 00:09:51,250
Nechcete na svoju obhajobu
povedať ešte niečo?
135
00:09:53,791 --> 00:09:55,416
Ja som sa Nancy nedotkol.
136
00:09:57,583 --> 00:09:58,666
Dobre.
137
00:10:00,208 --> 00:10:03,500
Pán Underwood? Chcete niečo dodať?
138
00:10:08,791 --> 00:10:09,916
Áno.
139
00:10:11,708 --> 00:10:12,750
Chcem.
140
00:10:14,541 --> 00:10:15,583
Pokračujte.
141
00:10:17,958 --> 00:10:21,541
Percy mi predtým povedal,
že sa chce Nancy pomstiť
142
00:10:21,541 --> 00:10:23,541
- za všetko, čo nám urobila.
- Grover?
143
00:10:24,000 --> 00:10:26,375
A o tom, čo sa stalo pri fontáne,
nehovorí pravdu.
144
00:10:26,375 --> 00:10:27,750
- Grover!
- Prepáčte.
145
00:10:28,083 --> 00:10:32,416
Tvrdíte, že ste videli,
ako pán Jackson napadol slečnu Bobofitovú?
146
00:10:40,291 --> 00:10:42,625
Áno, videl.
147
00:10:52,500 --> 00:10:53,875
Nie je to jednoduché.
148
00:10:55,708 --> 00:10:58,541
Ani pre vás, ani pre nikoho z nás.
149
00:10:59,541 --> 00:11:01,416
Mám o teba veľké obavy, Percy.
150
00:11:02,000 --> 00:11:05,875
- Videl som, čo sa stalo v múzeu.
- Nancy som sa ani nedotkol.
151
00:11:06,083 --> 00:11:07,958
Viem, že nie.
152
00:11:09,833 --> 00:11:13,666
Aspoň viem, že si myslíš, že nie.
153
00:11:16,250 --> 00:11:19,166
Chceš mi povedať, čo sa podľa teba stalo?
154
00:11:20,291 --> 00:11:23,166
Môžeš mi to povedať. Možno to pochopím.
155
00:11:23,625 --> 00:11:24,791
Stavíte sa?
156
00:11:26,458 --> 00:11:27,500
Percy...
157
00:11:28,625 --> 00:11:32,791
Videl som veľa mladých ľudí,
ktorí si prešli takýmito vecami,
158
00:11:33,750 --> 00:11:36,333
ale zo všetkých z nich,
mám podozrenie, že...
159
00:11:37,458 --> 00:11:39,791
máš tú najťažšiu cestu.
160
00:11:40,625 --> 00:11:43,875
Mám podozrenie, že si výnimočný.
161
00:11:44,500 --> 00:11:48,541
- Oveľa viac, ako si myslíš.
- Radšej prestaňte.
162
00:11:49,291 --> 00:11:54,291
Dobre? Nepotrebujem viac príbehov o tom,
že si neuvedomujem, aký som výnimočný.
163
00:11:54,666 --> 00:11:58,458
Vôbec nepomáhajú.
Je tu môj odvoz. Idem domov.
164
00:12:00,500 --> 00:12:02,250
AKADÉMIA YANCY
165
00:12:18,541 --> 00:12:21,083
S vodovodom v tejto budove nie je nič zlé.
166
00:12:21,458 --> 00:12:24,625
- Možno by si mal navštíviť lekára.
- Ako vieš, že nie som lekár, čo?
167
00:12:24,750 --> 00:12:26,333
Čo tak jesť viac ovocia?
168
00:12:26,458 --> 00:12:30,666
Hej! Jem veľa ovocia.
Čo keby si ty jedol viac ovocia?
169
00:12:35,000 --> 00:12:36,125
Ahoj, Percy.
170
00:12:36,583 --> 00:12:38,333
Ahoj, Eddie, za to sa ospravedlňujem.
171
00:12:38,916 --> 00:12:43,083
Ja idem a von ty dnu.
Ja by som sa ti mal ospravedlniť.
172
00:12:54,500 --> 00:12:56,791
No... Dopekla, čau.
173
00:12:58,041 --> 00:13:00,458
Vitaj doma, génius.
174
00:13:01,583 --> 00:13:05,083
- Je moja mama doma z práce?
- Viac mi povedať nechceš? Čo?
175
00:13:05,583 --> 00:13:08,708
- Potom, čo ťa vyhodili zo školy?
- Nevyhodili ma.
176
00:13:08,833 --> 00:13:10,958
Volal tvoj riaditeľ a presne to povedal.
177
00:13:11,083 --> 00:13:12,500
Povedal, že ťa vykopli.
178
00:13:13,333 --> 00:13:14,916
Volali na mobil mame.
179
00:13:15,458 --> 00:13:18,333
- Dvíhaš jej mobil?
- Dvíham všetko, čo zvoní.
180
00:13:19,750 --> 00:13:21,208
Tak za čo ťa vyhodili? Hm?
181
00:13:22,583 --> 00:13:24,750
Vraj som napadol iné dieťa na výlete.
182
00:13:27,083 --> 00:13:28,125
Dobre.
183
00:13:28,750 --> 00:13:32,000
Dobre... Ale aj tak,
kým žiješ pod mojou strechou,
184
00:13:32,833 --> 00:13:34,833
- budeš dodržiavať moje pravidlá.
- Tvoja strecha?
185
00:13:34,958 --> 00:13:37,958
- Moja mama je tu jediná zamestnaná.
- Prosím?
186
00:13:38,500 --> 00:13:41,500
Ja mám prácu.
Čo si myslíš, že práve robím?
187
00:13:41,791 --> 00:13:43,958
Prehrávaš v imaginárnom pokri.
188
00:13:44,291 --> 00:13:46,375
To si možno myslíš, keďže si dieťa
189
00:13:46,500 --> 00:13:48,916
- a nerozumieš veciam ako...
- Kde je moja mama?
190
00:13:49,125 --> 00:13:50,208
Neviem.
191
00:13:50,208 --> 00:13:52,666
Neviem, kde je tvoja mama.
Nie som Nostradamus.
192
00:13:53,250 --> 00:13:56,041
Čo to robíme, Percy? Zakaždým!
193
00:13:57,083 --> 00:13:59,458
Páni!
194
00:14:19,208 --> 00:14:20,333
Mami...
195
00:14:22,791 --> 00:14:25,708
Mrzí ma to. Snažil som sa.
Vieš, ako veľmi som sa snažil,
196
00:14:25,708 --> 00:14:29,250
ale tentoraz to naozaj nebola moja chyba.
197
00:14:30,916 --> 00:14:32,125
Teraz som celý mokrý.
198
00:14:32,583 --> 00:14:35,041
Prepáč. Som len veľmi rada, že ťa vidím.
199
00:14:35,791 --> 00:14:38,083
Gabe volal s riaditeľom.
200
00:14:38,250 --> 00:14:40,916
Povedal mi, čo si myslí,
že sa stalo s Nancy Bobofitovou.
201
00:14:41,208 --> 00:14:44,166
Povedala som mu, že svojmu dieťaťu verím.
Bol to veľmi krátky rozhovor.
202
00:14:45,791 --> 00:14:48,875
Hej, dôležité je len to, že si tu, dobre?
203
00:14:49,666 --> 00:14:52,291
A že som mala dosť času...
204
00:14:53,458 --> 00:14:55,250
vyzdvihnúť tvoj darček na uvítanie.
205
00:15:04,666 --> 00:15:08,125
Pán Brunner mi tiež zavolal.
Povedal mi o Groverovi.
206
00:15:09,791 --> 00:15:11,250
Chceš o tom hovoriť?
207
00:15:15,333 --> 00:15:18,000
Je tu niečo iné o čom chceš hovoriť?
208
00:15:21,500 --> 00:15:28,125
Niečo sa mi stalo. Niečo... sa mi deje.
209
00:15:29,083 --> 00:15:33,416
Nielen výplody mojej fantázie,
ale niečo horšie...
210
00:15:36,083 --> 00:15:37,250
Bojím sa.
211
00:15:40,833 --> 00:15:42,875
- Gabe?
- Mami?
212
00:15:45,000 --> 00:15:48,208
Neviem, ako niekto očakáva,
že mám pracovať...
213
00:15:48,333 --> 00:15:50,625
Percy a ja odchádzame do Montauku.
214
00:15:50,750 --> 00:15:52,541
V nedeľu ráno ti doveziem auto späť.
215
00:15:52,541 --> 00:15:54,708
Počkať. Odkedy sa chystáš do Montauku?
216
00:15:54,708 --> 00:15:58,166
Rezervovala som miesto hneď,
ako som dotelefonovala s Yancy.
217
00:15:58,333 --> 00:15:59,583
To je kto?
218
00:16:00,458 --> 00:16:01,625
Škola.
219
00:16:02,833 --> 00:16:03,875
Dobre.
220
00:16:05,041 --> 00:16:10,625
- A prečo mi to vlastne nevadí?
- Pretože sa v nedeľu cestou domov
221
00:16:10,625 --> 00:16:13,416
zastavím v D'Angelo's
a kúpim nám pred zápasom sendviče.
222
00:16:13,583 --> 00:16:16,333
A ak mi to znepríjemníš,
pôjdem tam aj tak,
223
00:16:16,333 --> 00:16:19,791
ale zjem oba sendviče,
zatiaľ čo budem počúvať zápas
224
00:16:19,958 --> 00:16:21,416
- v rádiu.
- Vieš, že neznášam
225
00:16:21,416 --> 00:16:22,958
- pozerať Knicks sám.
- Ja tiež.
226
00:16:22,958 --> 00:16:25,666
Uisti sa, že budem mať
v sendviči feferónky, prosím.
227
00:16:25,875 --> 00:16:28,375
- Nie, ak to vravíš takto.
- Povedal som, „Prosím“.
228
00:16:33,375 --> 00:16:37,916
Prosím ťa, mohla by si vypýtať feferónky
na môj sendvič?
229
00:16:38,041 --> 00:16:39,041
No vidíš.
230
00:16:42,166 --> 00:16:44,458
Skôr ako nastúpiš do môjho auta,
vyzuj si topánky.
231
00:16:44,625 --> 00:16:45,666
Rozumieš mi?
232
00:16:47,791 --> 00:16:50,250
Máme sa o čom rozprávať,
ale tá búrka
233
00:16:50,375 --> 00:16:52,708
je čoraz silnejšia, takže ju predbehnime.
234
00:16:52,708 --> 00:16:56,666
Porozprávame sa na pláži, dobre?
Zbaľ si veci. Ideme.
235
00:17:23,333 --> 00:17:26,291
Kto si?
236
00:17:28,958 --> 00:17:33,291
Tak slabý. Tak vystrašený.
237
00:17:34,125 --> 00:17:36,375
Tak smutný.
238
00:17:37,125 --> 00:17:39,916
Utekaj, malý hrdina,
239
00:17:40,458 --> 00:17:42,958
skôr než sa ti niečo stane.
240
00:17:51,583 --> 00:17:52,791
Sme tu.
241
00:17:54,958 --> 00:17:56,041
Na tri?
242
00:17:57,791 --> 00:17:58,833
Pripravený?
243
00:17:59,416 --> 00:18:03,000
Raz, dva, tri!
244
00:18:33,125 --> 00:18:35,791
Našla som tie dobré marshmallow,
čo sa tak ľahko nespália.
245
00:18:37,583 --> 00:18:39,541
Nemyslím si,
že to bola chyba marshmallows.
246
00:18:39,541 --> 00:18:40,875
Skôr som nedával pozor.
247
00:18:53,958 --> 00:18:55,166
Mami...
248
00:18:56,416 --> 00:18:58,125
Musím s tebou o niečom hovoriť.
249
00:19:06,083 --> 00:19:10,416
Zvykol som si cítiť sa divne.
Zvykol som si, že je svet ku mne divný.
250
00:19:10,916 --> 00:19:13,958
Ako puzzle
s polovicou nesprávnych dielikov.
251
00:19:16,041 --> 00:19:19,708
Snažím sa dávať pozor.
Naozaj sa snažím, ale...
252
00:19:21,041 --> 00:19:24,166
potom sa mi cez deň akoby sníva.
Nemôžem si pomôcť.
253
00:19:27,250 --> 00:19:28,333
Ale v poslednej dobe...
254
00:19:29,291 --> 00:19:33,625
to nebolo ako snívanie.
Cítil som akoby...
255
00:19:34,625 --> 00:19:35,833
Neviem.
256
00:19:36,541 --> 00:19:38,708
Akoby to bolo skutočné.
257
00:19:41,916 --> 00:19:43,583
A potom sme boli v múzeu a...
258
00:19:45,000 --> 00:19:46,333
Niečo si videl.
259
00:19:50,500 --> 00:19:55,541
Niečo, čo ti pripadalo skutočné,
ale nikto iný to nevidel?
260
00:20:08,375 --> 00:20:09,916
Čo ti povedala?
261
00:20:13,875 --> 00:20:17,500
Ona? Ako vieš, že to bola ona?
262
00:20:22,083 --> 00:20:24,583
Vieš, prečo chodíme
na túto chatu každý rok?
263
00:20:24,708 --> 00:20:27,000
Lebo je to blízko septikov,
takže je to lacné.
264
00:20:27,000 --> 00:20:29,375
Mami, ako si vedela o tom,
čo som videl?
265
00:20:29,375 --> 00:20:31,541
Na toto miesto chodíme každý rok, lebo tu
266
00:20:31,541 --> 00:20:33,000
som stretla tvojho otca.
267
00:20:36,083 --> 00:20:39,583
Môjho otca? Čo s tým má môj otec spoločné?
268
00:20:47,708 --> 00:20:50,625
Kedysi dávno som...
269
00:20:52,083 --> 00:20:55,291
tu na pláži stretla muža.
270
00:20:55,291 --> 00:20:59,666
Bol múdry, odvážny, láskavý a...
271
00:21:00,583 --> 00:21:01,625
vznešený.
272
00:21:02,250 --> 00:21:05,791
Od chvíle, keď som ho prvýkrát uvidela,
som vedela, že...
273
00:21:07,791 --> 00:21:11,791
Nikdy predtým som nestretla muža,
ako je on.
274
00:21:13,125 --> 00:21:19,958
A potom som si uvedomila, že nie je
ako nikto, koho som doteraz stretla...
275
00:21:22,708 --> 00:21:28,625
pretože on... on vôbec nebol muž.
Bol to boh.
276
00:21:35,375 --> 00:21:38,375
Zamilovala si sa do Boha? Akože...
277
00:21:39,666 --> 00:21:41,041
akože... do Ježiša?
278
00:21:42,250 --> 00:21:46,000
Nie ten Boh. Ale boh, Percy...
279
00:21:49,000 --> 00:21:50,250
Príbehy...
280
00:21:51,083 --> 00:21:56,333
ktoré som ti rozprávala o gréckych bohoch,
hrdinoch a príšerách, sú skutočné.
281
00:21:56,458 --> 00:21:58,791
- Mami...
- V tých príbehoch som ti rozprávala
282
00:21:58,916 --> 00:22:01,583
o tom, ako mali občas bohovia
a smrteľníci spolu deti...
283
00:22:01,583 --> 00:22:03,833
- Mami, prosím, prestaň!
- ...nazývané „polobohovia“.
284
00:22:03,833 --> 00:22:07,041
Niekedy sú známi aj ako polokrvní.
285
00:22:09,666 --> 00:22:13,166
Tak ma volala tá príšera.
Mami, čo sa deje?
286
00:22:13,166 --> 00:22:14,625
Si poloboh.
287
00:22:16,583 --> 00:22:20,041
A polobohovia nie sú
na tomto svete v bezpečí.
288
00:22:21,333 --> 00:22:24,666
Keď dosiahnu určitý vek a začnú...
289
00:22:26,125 --> 00:22:31,333
chápať, čo sú,
začnú priťahovať aj strašné sily,
290
00:22:31,458 --> 00:22:33,500
ktoré im chcú ublížiť skôr,
291
00:22:33,500 --> 00:22:35,416
než sa stanú tak silní,
že sa vedia brániť.
292
00:22:35,625 --> 00:22:39,416
To je to, čo prežívaš.
293
00:22:39,875 --> 00:22:43,625
Vždy to bolo tvojou súčasťou,
vždy to malo prísť, ale som...
294
00:22:43,750 --> 00:22:46,708
- Prečo mi to hovoríš teraz?
- Percy, viem, že je to ťažké pochopiť,
295
00:22:46,708 --> 00:22:49,666
ale musíš mi veriť, že je to skutočné.
296
00:22:49,791 --> 00:22:55,875
Ale toto je šialené, jasné? Nie som boh.
Môj mozog má nejaké problémy.
297
00:22:56,041 --> 00:22:59,250
Chápem, že som divný, ver mi, chápem to,
298
00:22:59,708 --> 00:23:01,958
ale obávam sa,
že je vo mne vážne čosi pokazené.
299
00:23:01,958 --> 00:23:04,875
- Zlatíčko, nie...
- A... teraz mi rozprávaš takéto príbehy.
300
00:23:05,000 --> 00:23:06,750
Myslíš si, že to pomôže?
301
00:23:06,958 --> 00:23:10,166
Už nie som dieťa!
Viem, že nič také ako príšery neexistuje.
302
00:23:10,166 --> 00:23:13,583
Viem, že neexistujú bohovia,
a s istotou viem,
303
00:23:13,833 --> 00:23:16,500
že neexistujú ani polobohovia.
304
00:23:17,708 --> 00:23:18,875
Kto je tam?
305
00:23:19,333 --> 00:23:21,416
- Pani Jacksonová? To je Grover.
- Grover?
306
00:23:21,416 --> 00:23:24,291
Nemáme veľa času.
Mohol by niekto otvoriť dvere?
307
00:23:24,291 --> 00:23:27,791
Čo tu robí?
Nechcem ho vidieť. Počkaj, mami!
308
00:23:28,541 --> 00:23:30,916
Chcela som jedinú noc.
Vravel si, že môžeme odísť ráno.
309
00:23:30,916 --> 00:23:32,750
Prepáčte, že som tu skoro,
ale nemal som na výber.
310
00:23:33,291 --> 00:23:35,416
Veci sa zmenili,
všetko sa vyvíja oveľa rýchlejšie,
311
00:23:35,416 --> 00:23:37,541
- ako sme predpokladali.
- Skoro?
312
00:23:38,291 --> 00:23:40,625
Mala si sa ma spýtať skôr, ako si...
Nech povieš čokoľvek,
313
00:23:40,625 --> 00:23:43,958
- Nechcem to počuť, Grover...
- Percy...
314
00:23:44,500 --> 00:23:46,500
- Dobre, niečo sa chystá...
- Grover.
315
00:23:46,625 --> 00:23:48,166
- ...viem, že to znie zle...
- Grover?
316
00:23:48,166 --> 00:23:49,750
...ale dôležité je nepanikáriť.
317
00:23:49,750 --> 00:23:50,833
Ja nepanikárim.
318
00:23:50,833 --> 00:23:53,583
- Grover!
- Skvelé! Ja rozhodne tiež nepanikárim.
319
00:23:53,583 --> 00:23:55,333
Zatiaľ mám z toho dobrý pocit.
320
00:23:55,333 --> 00:23:56,666
- Grover!
- Čo?
321
00:23:56,958 --> 00:23:59,250
Grover, prečo máš v nohaviciach
polovicu kozy?
322
00:23:59,375 --> 00:24:00,416
To...
323
00:24:03,458 --> 00:24:05,166
Och nie, nepovedala ti o...
324
00:24:06,458 --> 00:24:08,916
- Vy si mu o mne nepovedali?
- Si tu skoro.
325
00:24:12,916 --> 00:24:14,875
Dôležité je nepanikáriť.
326
00:24:15,208 --> 00:24:17,291
Pokračovať budeme v aute. Poďme.
327
00:24:24,375 --> 00:24:27,000
Mojou úlohou bolo doviesť ťa
k tomuto momentu.
328
00:24:27,333 --> 00:24:29,833
Pre mladého poloboha
je to vždy emocionálna horská dráha,
329
00:24:30,000 --> 00:24:32,791
- takže poskytnúť mu podporný systém je...
- Kto si?
330
00:24:33,583 --> 00:24:37,458
- Som Grover. Tvoj najlepší priateľ a...
- Čo si?
331
00:24:40,875 --> 00:24:44,208
Som satyr. A tvoj ochranca.
332
00:24:44,458 --> 00:24:45,875
Si môj ochranca?
333
00:24:46,333 --> 00:24:47,958
Keby ťa nevyhodili zo školy,
334
00:24:47,958 --> 00:24:49,541
nikdy by si tú noc neprežil.
335
00:24:49,750 --> 00:24:52,125
A to, čo nás teraz prenasleduje,
by ťa tam ľahko našlo.
336
00:24:56,041 --> 00:24:57,250
Prepáč.
337
00:24:58,958 --> 00:25:02,000
Zvyčajne vycítim nebezpečenstvo
na míle ďaleko, ale tentoraz...
338
00:25:02,666 --> 00:25:04,375
Nikto z nás nečakal, že sa zjaví Doddsová.
339
00:25:05,958 --> 00:25:07,333
Takže si to vedel.
340
00:25:07,958 --> 00:25:10,791
Tá vec, na ktorú sa Doddsová zmenila,
videl si to?
341
00:25:11,416 --> 00:25:13,708
- Prečo si nič nepovedal?
- Videl som niečo.
342
00:25:14,458 --> 00:25:17,500
Hmla ju skrývala aj pred nami,
kým nebolo neskoro.
343
00:25:17,666 --> 00:25:19,458
Hmla? Aká hmla?
344
00:25:20,250 --> 00:25:24,625
Hmla. Ten závoj, čo skrýva magický svet
pred svetom ľudí.
345
00:25:24,791 --> 00:25:28,958
Veci ako moje nohy, Doddsovej krídla,
dokonca jej zmiznutie.
346
00:25:29,083 --> 00:25:31,125
Ale predo mnou by veci skrývať nemala.
347
00:25:31,125 --> 00:25:34,291
To sa nikdy nestáva.
Určite v tom má prsty niečo mocné.
348
00:25:34,500 --> 00:25:36,958
Čím skôr ťa do tábora dostaneme,
tým lepšie pre...
349
00:25:37,916 --> 00:25:41,416
- Povedali ste mu o tábore, však?
- Ešte nie.
350
00:25:42,041 --> 00:25:44,875
Tábor je útočiskom pre polokrvných.
351
00:25:44,875 --> 00:25:47,708
Bezpečný priestor,
kde sa dozvieš, kto si a ako vyzerá svet
352
00:25:47,833 --> 00:25:49,208
na druhej strane Hmly.
353
00:25:49,500 --> 00:25:52,125
Vlastne to nie je ďaleko,
len kúsok za zákrutou.
354
00:25:53,041 --> 00:25:55,041
Mami, o čom sme ešte nehovorili?
355
00:25:57,333 --> 00:25:58,875
Čo si mi ešte nepovedala?
356
00:26:03,708 --> 00:26:04,750
To je Minotaurus?
357
00:26:05,125 --> 00:26:08,875
Keď sa útoky začnú, nikdy neprestávajú.
Dobre? Doddsová bola len začiatok.
358
00:26:09,166 --> 00:26:11,833
Teraz je na rade on.
Je brutálny. Je neúprosný.
359
00:26:11,833 --> 00:26:13,583
Má na sebe len spodky.
360
00:26:18,250 --> 00:26:20,250
Mýtomagické karty boli tréningom.
361
00:26:20,375 --> 00:26:22,541
Všetko bolo tréningom na to,
čo ťa ešte čaká.
362
00:26:22,541 --> 00:26:23,875
Čo ma čaká?
363
00:26:23,875 --> 00:26:25,000
- Chlapci...
- Áno?
364
00:26:25,000 --> 00:26:27,458
- V skutočnosti mám 24.
- Držte sa, prosím.
365
00:27:46,125 --> 00:27:47,416
Ste v poriadku?
366
00:27:47,625 --> 00:27:50,125
- Áno, som v poriadku.
- Dobre.
367
00:27:55,958 --> 00:27:57,083
Tadiaľto!
368
00:28:08,958 --> 00:28:14,041
Sme tu. To je hranica.
Príšery ju nemôžu prekročiť.
369
00:28:15,541 --> 00:28:17,375
Percy bude na druhej strane v bezpečí.
370
00:28:18,291 --> 00:28:21,291
„Percy bude...“
Ale nebudeme všetci v bezpečí?
371
00:28:26,125 --> 00:28:31,958
Grover, zverujem ti ochranu svojho syna,
svojho jediného dieťaťa.
372
00:28:31,958 --> 00:28:35,416
Nebojte sa, pani Jacksonová,
Percy bude v tábore v úplnom bezpečí...
373
00:28:35,416 --> 00:28:36,500
Prisahaj.
374
00:28:37,583 --> 00:28:40,166
- Čo sa deje?
- Prisahaj, Grover!
375
00:28:40,625 --> 00:28:43,125
Chráň ho pred kýmkoľvek a čímkoľvek,
čo si poňho príde,
376
00:28:43,125 --> 00:28:46,583
čo mu chce ublížiť,
čo sa naňho zle pozerá.
377
00:28:46,583 --> 00:28:49,208
- Rozumieš mi?
- Prisahám!
378
00:29:00,500 --> 00:29:03,916
- Musím už ísť, zlatíčko.
- Ísť? Čo myslíš tým ísť?
379
00:29:03,916 --> 00:29:05,416
Nemôžem ísť s vami.
380
00:29:06,500 --> 00:29:07,583
Prečo?
381
00:29:08,208 --> 00:29:09,458
Je človek.
382
00:29:15,916 --> 00:29:17,458
Teraz musíš byť odvážny.
383
00:29:18,625 --> 00:29:22,083
Pamätaj si, čo som ťa naučila.
Spomeň si na všetky príbehy z detstva.
384
00:29:22,083 --> 00:29:23,750
- Najmä na príbehy, oni...
- Nie. Určite nie!
385
00:29:23,916 --> 00:29:25,208
- ...ti všetko povedia.
- Neopustím ťa!
386
00:29:25,375 --> 00:29:28,208
Perzeus! Počúvaj ma.
387
00:29:29,583 --> 00:29:30,625
Ty...
388
00:29:31,875 --> 00:29:33,750
nie si pokazený.
389
00:29:36,083 --> 00:29:37,666
Si jedinečný.
390
00:29:39,333 --> 00:29:40,750
Si zázrak.
391
00:29:43,041 --> 00:29:44,708
Si môj syn.
392
00:29:48,833 --> 00:29:50,291
Vydrž to.
393
00:29:52,583 --> 00:29:54,291
Vydrž tú búrku.
394
00:29:56,958 --> 00:29:58,166
Milujem ťa.
395
00:30:04,166 --> 00:30:05,333
Musíme ísť.
396
00:30:06,041 --> 00:30:08,750
- Daj mi kabát.
- Prečo? Čo chceš robiť?
397
00:30:08,875 --> 00:30:10,833
Cíti vôňu poloboha,
to je to, čo sleduje, nie?
398
00:30:11,208 --> 00:30:13,541
- Áno.
- Ak ťa bude cítiť na dvoch miestach,
399
00:30:13,541 --> 00:30:16,666
možno ho zmätiem a získam nám trochu času,
aby sme sa dostali preč.
400
00:30:16,666 --> 00:30:18,458
- Mami, prosím, nie...
- Hej!
401
00:30:19,708 --> 00:30:20,958
Bude to v poriadku.
402
00:30:42,166 --> 00:30:43,583
Choďte! Hneď!
403
00:31:01,000 --> 00:31:03,041
Hej! Tu dole!
404
00:31:06,041 --> 00:31:08,583
No tak.
405
00:31:15,666 --> 00:31:18,541
Nie.
406
00:31:21,250 --> 00:31:22,416
Mami!
407
00:31:25,875 --> 00:31:27,416
Mami!
408
00:31:54,125 --> 00:31:56,833
Percy, nie!
409
00:33:14,958 --> 00:33:16,083
Je v poriadku?
410
00:33:16,083 --> 00:33:17,458
- Už ide, pozrite.
- Netuším.
411
00:33:17,583 --> 00:33:19,166
- Sám?
- Ako je to možné?
412
00:33:19,166 --> 00:33:20,541
- Áno.
- Je v poriadku.
413
00:33:20,541 --> 00:33:21,875
Musí to byť on.
414
00:33:22,708 --> 00:33:24,083
Ticho, Annabeth.
415
00:33:25,208 --> 00:33:28,958
Prebúdza sa.
Nechajte ho chvíľu, prosím.
416
00:33:31,083 --> 00:33:33,875
Vitaj v tábore, Percy Jackson.
417
00:33:35,625 --> 00:33:37,208
Očakávali sme ťa.
418
00:35:12,916 --> 00:35:18,958
PERCY JACKSON A BOHOVIA OLYMPU
419
00:35:27,416 --> 00:35:28,833
Nech hra započne!
420
00:35:34,916 --> 00:35:37,375
Bolo tak dôležité, aby som sa sem dostal,
lebo môj otec je boh.
421
00:35:38,333 --> 00:35:39,541
Takže ho pôjdem nájsť.
422
00:37:07,458 --> 00:37:09,458
Preklad titulkov: Ivana Shariat Laskova