1 00:00:06,416 --> 00:00:09,750 Pozrite, ja som nechcel byť poloboh. 2 00:00:12,208 --> 00:00:14,125 Byť polobohom je nebezpečné. 3 00:00:15,000 --> 00:00:16,041 A strašidelné. 4 00:00:17,166 --> 00:00:22,708 Väčšinou vás to zabije bolestivým a odporným spôsobom. 5 00:00:25,333 --> 00:00:29,041 Ak si myslíte, že ste možno jedným z nás, radím vám, 6 00:00:29,291 --> 00:00:30,958 aby ste sa vrátili, kým môžete, 7 00:00:31,791 --> 00:00:33,458 pretože keď zistíte, čo ste... 8 00:00:35,041 --> 00:00:38,500 ony to vycítia tiež a prídu si po vás. 9 00:00:40,625 --> 00:00:42,750 Nehovorte, že som vás nevaroval. 10 00:00:47,583 --> 00:00:54,041 PERCY JACKSON A BOHOVIA OLYMPU 11 00:00:54,041 --> 00:00:57,166 Moje meno je Percy Jackson. Mám 12 rokov. 12 00:00:58,541 --> 00:01:00,125 Som problémové dieťa? 13 00:01:02,250 --> 00:01:08,458 Dalo by sa to tak povedať. Zlé známky, šikanovanie, taká normálka. 14 00:01:10,416 --> 00:01:12,333 Ale potom je tu ešte niečo extra. 15 00:01:13,958 --> 00:01:16,791 Niečo, čo nie je úplne normálne. 16 00:01:27,916 --> 00:01:32,458 To som bol ja v druháku. Prečo som tam hore bol? 17 00:01:33,708 --> 00:01:35,291 Niečo som videl. 18 00:01:36,375 --> 00:01:40,458 Aspoň... by som prisahal, že som niečo videl. 19 00:01:44,791 --> 00:01:48,333 Keď niečo také poviete, skončíte v kancelárii tohto chlapíka. 20 00:01:48,958 --> 00:01:52,375 Dobrá správa je, že hovorí, že sa niet čoho obávať. 21 00:01:52,916 --> 00:01:55,125 Že je to len moja predstavivosť, 22 00:01:55,791 --> 00:01:58,291 ale ak sa to stane znova, mám to niekomu povedať. 23 00:02:02,125 --> 00:02:03,166 Stalo sa to znova. 24 00:02:04,708 --> 00:02:07,625 Tie nemožné veci, ktoré akoby vyšli 25 00:02:07,750 --> 00:02:09,791 z príbehov, čo mi rozprávala moja mama. 26 00:02:10,666 --> 00:02:14,458 V jednej chvíli tak skutočné a potom... 27 00:02:16,125 --> 00:02:17,500 To je chudák, kámo. 28 00:02:18,458 --> 00:02:21,458 Hej, kamoši, chcete počuť o vymyslených veciach, ktoré vidím? 29 00:02:22,166 --> 00:02:25,250 Nie je to vec, ktorú by ste chceli niekomu povedať, 30 00:02:25,750 --> 00:02:26,875 takže som mlčal. 31 00:02:28,333 --> 00:02:30,958 Potom... sa čosi zmenilo. 32 00:02:34,000 --> 00:02:35,333 Stretol som Grovera. 33 00:02:36,125 --> 00:02:37,875 Mali sme veľa spoločného. 34 00:02:37,875 --> 00:02:39,250 Lenže... 35 00:02:43,083 --> 00:02:46,041 Nielen preto, že sme boli obaja na konci potravinového reťazca. 36 00:02:47,041 --> 00:02:48,125 A viete čo? 37 00:02:48,125 --> 00:02:50,666 Rád som sa o týchto veciach s Groverom rozprával. 38 00:02:50,958 --> 00:02:53,125 Takmer by som uveril, že sú vymyslené. 39 00:02:53,791 --> 00:02:56,208 Čudné, ale neškodné. 40 00:02:58,583 --> 00:03:00,458 Do dňa, kým sa nezmenilo aj to. 41 00:03:03,666 --> 00:03:06,125 Do dňa, kým sa jeden z nich nerozhodol prísť si po mňa. 42 00:03:07,666 --> 00:03:14,541 {\an8}METROPOLITNÉ MÚZEUM UMENIA 43 00:03:15,791 --> 00:03:19,666 To, čo tu vidíte, nie sú výmysly. 44 00:03:20,625 --> 00:03:22,916 Nie sú to výplody fantázie. 45 00:03:24,000 --> 00:03:30,625 To, čo tu vidíte, sú najpravdivejšie a najhlbšie časti vás samých. 46 00:03:32,208 --> 00:03:35,458 Priatelia... bohovia... 47 00:03:36,666 --> 00:03:42,000 monštrá, hrdinovia, ktorých vidíte v tejto miestnosti, 48 00:03:42,833 --> 00:03:46,541 sú pripomienkou toho, čoho sme schopní. 49 00:03:47,875 --> 00:03:49,708 Teraz si vyberte jeden z objektov, 50 00:03:49,916 --> 00:03:52,375 čo tu vidíte a na pracovných listoch 51 00:03:52,375 --> 00:03:53,875 AKADÉMIA YANCY ŠKOLSKÝ VÝLET 52 00:03:54,000 --> 00:03:55,958 ...ho opíšte. 53 00:03:56,625 --> 00:03:58,833 Nie len to ako vyzerá... 54 00:04:01,041 --> 00:04:02,666 ale aj aký máte z neho pocit. 55 00:04:04,500 --> 00:04:05,666 Dobre, tak do toho. 56 00:04:15,708 --> 00:04:16,875 Čo vidíš? 57 00:04:21,041 --> 00:04:22,250 Perzea. 58 00:04:24,041 --> 00:04:25,208 To som ja. 59 00:04:26,208 --> 00:04:28,041 Po ňom si pomenovaný. 60 00:04:29,916 --> 00:04:31,791 Preto si ma pomenovala po ňom? 61 00:04:33,125 --> 00:04:34,750 Pretože bol hrdina? 62 00:04:35,166 --> 00:04:37,208 Prečo si myslíš, že bol hrdina? 63 00:04:38,500 --> 00:04:40,291 Pretože zabíja príšery. 64 00:04:41,166 --> 00:04:44,000 Prečo si myslíš, že bola príšera? 65 00:04:44,458 --> 00:04:45,500 Mami... 66 00:04:47,250 --> 00:04:50,083 Nie každý, kto vyzerá ako hrdina, je hrdina, 67 00:04:50,500 --> 00:04:53,541 a nie každý, kto vyzerá ako netvor, je netvor. 68 00:04:55,458 --> 00:04:59,166 Pomenovala som ťa po ňom, pretože keď bol ešte veľmi malý chlapec, 69 00:04:59,625 --> 00:05:02,166 jeden nahnevaný kráľ ho aj s jeho matkou vložil 70 00:05:02,291 --> 00:05:06,125 do drevenej truhlice a hodil do mora. 71 00:05:06,583 --> 00:05:12,291 Boli osamelí a vystrašení. A v noci mu matka šepkala do ucha: 72 00:05:13,250 --> 00:05:15,375 „Vydrž, Perzeus. 73 00:05:15,875 --> 00:05:21,125 „Odolaj búrke, ktorá nás mala zlomiť, pretože nás nezlomí nikto, 74 00:05:21,250 --> 00:05:23,166 „kým máme jeden druhého.“ 75 00:05:24,708 --> 00:05:28,416 A napriek všetkému sa mu... 76 00:05:28,791 --> 00:05:31,541 podarilo nájsť cestu k šťastnému koncu. 77 00:05:37,083 --> 00:05:39,166 - Percy? - Mami? 78 00:05:39,875 --> 00:05:43,041 Som tu, zlatíčko! Mamička je tu! 79 00:05:45,083 --> 00:05:46,333 Pán Jackson, 80 00:05:47,000 --> 00:05:49,458 naučíte sa ovládať, rozumiete mi? 81 00:05:49,583 --> 00:05:51,750 - Ja? - Rozumiete mi? 82 00:05:51,875 --> 00:05:55,583 Nevie si pomôcť, pani Doddsová. Percy je špeciálny. 83 00:05:56,625 --> 00:05:58,208 A dosť. 84 00:06:01,250 --> 00:06:02,750 Nevšímaj si ich. 85 00:06:05,083 --> 00:06:08,458 Keď budeš pripravený počuť, čo pre teba bohovia pripravili, 86 00:06:09,208 --> 00:06:10,416 povedia ti to. 87 00:06:11,041 --> 00:06:16,291 Verím v teba. A verím, že toto budeš potrebovať. 88 00:06:19,000 --> 00:06:20,166 Stráž si to. 89 00:06:20,958 --> 00:06:22,458 Je to mocný nástroj. 90 00:06:33,916 --> 00:06:36,666 Existujú rôzne názory na to, čo vedie k šikanovaniu, 91 00:06:36,666 --> 00:06:38,916 traumy z detstva, pocity nedostatočnosti... 92 00:06:38,916 --> 00:06:40,958 Chápem, že Nancy má problémy, 93 00:06:40,958 --> 00:06:43,291 len ma unavuje, že si ich vybíja na mne. 94 00:06:44,000 --> 00:06:47,583 Mám pocit, že je možno načase s tým niečo urobiť. 95 00:06:48,041 --> 00:06:50,541 Dohodni si stretnutie s pánom Kaneom, rozprávanie mu ide. 96 00:06:50,541 --> 00:06:53,666 Myslel som skôr na to, že Nancy strčím do kontajnera. 97 00:06:56,708 --> 00:06:59,083 Ale nie. Nie. 98 00:06:59,208 --> 00:07:01,208 Nie, ak niečo viem o tyranoch, 99 00:07:01,375 --> 00:07:03,625 tak to, že by si sa im nikdy nemal postaviť. 100 00:07:04,708 --> 00:07:06,125 To sa mi nezdá. 101 00:07:07,750 --> 00:07:11,208 Viem, že toto miesto je pre ľudí ako my hrozné. 102 00:07:11,833 --> 00:07:15,625 Ale nebudeme tu navždy. Existujú aj lepšie miesta. 103 00:07:17,375 --> 00:07:18,625 Hups. 104 00:07:20,750 --> 00:07:21,875 Percy... 105 00:07:22,916 --> 00:07:24,125 Nerob to! 106 00:07:25,458 --> 00:07:27,750 - Preboha! - Nancy 107 00:07:28,916 --> 00:07:30,583 Percy ma strčil! 108 00:07:30,750 --> 00:07:32,041 - Nancy, si v pohode? - Strčil ju! 109 00:07:40,458 --> 00:07:43,291 Tak tu si. 110 00:07:44,208 --> 00:07:47,791 Nie sme žiadni hlupáci, Percy Jackson. 111 00:07:48,208 --> 00:07:50,958 Pani Doddsová, ste v poriadku? 112 00:07:51,833 --> 00:07:55,416 Bolo len otázkou času, kedy ťa nájdeme. 113 00:08:03,916 --> 00:08:06,625 Kde to je, polokrvný? 114 00:08:07,375 --> 00:08:09,500 Kde to je? 115 00:08:31,083 --> 00:08:32,791 - Je v poriadku? - Je mŕtvy? 116 00:08:32,916 --> 00:08:35,000 - Myslím, že spí. - Hej, pozri na jeho oči. 117 00:08:35,125 --> 00:08:36,708 - Urobte mu priestor, prosím. - Dobre, dobre. 118 00:08:41,000 --> 00:08:42,250 Čo sa stalo? 119 00:08:43,583 --> 00:08:44,958 Kde je pani Doddsová? 120 00:08:45,208 --> 00:08:47,041 Nič som mu neurobila! 121 00:08:47,208 --> 00:08:49,500 - Strčil ma. - Vráťte sa k svojim obedom. 122 00:08:49,750 --> 00:08:52,083 Je to v poriadku. Percy len potrebuje chvíľu. 123 00:08:53,458 --> 00:08:56,166 Nerozumiem tomu. To nikto nič nevidel? 124 00:08:57,250 --> 00:08:58,375 Kde je pani Doddsová? 125 00:09:01,166 --> 00:09:04,916 Percy, nikto taký tu nie je. 126 00:09:07,208 --> 00:09:11,291 Dobre, trieda, poďme ďalej. Poďme. Dojedzte si obedy. 127 00:09:16,375 --> 00:09:20,625 Pravdu... môže byť veľmi ťažké určiť, 128 00:09:21,958 --> 00:09:25,500 ale v tomto prípade sa zdá, že pravdu je veľmi ťažké poprieť. 129 00:09:27,375 --> 00:09:32,291 Pán Jackson, vaši spolužiaci videli, ako ste sa s pánom Underwoodom 130 00:09:32,416 --> 00:09:34,416 hádali so slečnou Bobofitovou, 131 00:09:34,625 --> 00:09:38,625 ale neponúkli ste žiadne vysvetlenie, prečo skončila v tej fontáne. 132 00:09:39,208 --> 00:09:40,541 Povedali ste len: 133 00:09:42,916 --> 00:09:44,750 „Ani som sa Nancy nedotkol.“ 134 00:09:46,666 --> 00:09:51,250 Nechcete na svoju obhajobu povedať ešte niečo? 135 00:09:53,791 --> 00:09:55,416 Ja som sa Nancy nedotkol. 136 00:09:57,583 --> 00:09:58,666 Dobre. 137 00:10:00,208 --> 00:10:03,500 Pán Underwood? Chcete niečo dodať? 138 00:10:08,791 --> 00:10:09,916 Áno. 139 00:10:11,708 --> 00:10:12,750 Chcem. 140 00:10:14,541 --> 00:10:15,583 Pokračujte. 141 00:10:17,958 --> 00:10:21,541 Percy mi predtým povedal, že sa chce Nancy pomstiť 142 00:10:21,541 --> 00:10:23,541 - za všetko, čo nám urobila. - Grover? 143 00:10:24,000 --> 00:10:26,375 A o tom, čo sa stalo pri fontáne, nehovorí pravdu. 144 00:10:26,375 --> 00:10:27,750 - Grover! - Prepáčte. 145 00:10:28,083 --> 00:10:32,416 Tvrdíte, že ste videli, ako pán Jackson napadol slečnu Bobofitovú? 146 00:10:40,291 --> 00:10:42,625 Áno, videl. 147 00:10:52,500 --> 00:10:53,875 Nie je to jednoduché. 148 00:10:55,708 --> 00:10:58,541 Ani pre vás, ani pre nikoho z nás. 149 00:10:59,541 --> 00:11:01,416 Mám o teba veľké obavy, Percy. 150 00:11:02,000 --> 00:11:05,875 - Videl som, čo sa stalo v múzeu. - Nancy som sa ani nedotkol. 151 00:11:06,083 --> 00:11:07,958 Viem, že nie. 152 00:11:09,833 --> 00:11:13,666 Aspoň viem, že si myslíš, že nie. 153 00:11:16,250 --> 00:11:19,166 Chceš mi povedať, čo sa podľa teba stalo? 154 00:11:20,291 --> 00:11:23,166 Môžeš mi to povedať. Možno to pochopím. 155 00:11:23,625 --> 00:11:24,791 Stavíte sa? 156 00:11:26,458 --> 00:11:27,500 Percy... 157 00:11:28,625 --> 00:11:32,791 Videl som veľa mladých ľudí, ktorí si prešli takýmito vecami, 158 00:11:33,750 --> 00:11:36,333 ale zo všetkých z nich, mám podozrenie, že... 159 00:11:37,458 --> 00:11:39,791 máš tú najťažšiu cestu. 160 00:11:40,625 --> 00:11:43,875 Mám podozrenie, že si výnimočný. 161 00:11:44,500 --> 00:11:48,541 - Oveľa viac, ako si myslíš. - Radšej prestaňte. 162 00:11:49,291 --> 00:11:54,291 Dobre? Nepotrebujem viac príbehov o tom, že si neuvedomujem, aký som výnimočný. 163 00:11:54,666 --> 00:11:58,458 Vôbec nepomáhajú. Je tu môj odvoz. Idem domov. 164 00:12:00,500 --> 00:12:02,250 AKADÉMIA YANCY 165 00:12:18,541 --> 00:12:21,083 S vodovodom v tejto budove nie je nič zlé. 166 00:12:21,458 --> 00:12:24,625 - Možno by si mal navštíviť lekára. - Ako vieš, že nie som lekár, čo? 167 00:12:24,750 --> 00:12:26,333 Čo tak jesť viac ovocia? 168 00:12:26,458 --> 00:12:30,666 Hej! Jem veľa ovocia. Čo keby si ty jedol viac ovocia? 169 00:12:35,000 --> 00:12:36,125 Ahoj, Percy. 170 00:12:36,583 --> 00:12:38,333 Ahoj, Eddie, za to sa ospravedlňujem. 171 00:12:38,916 --> 00:12:43,083 Ja idem a von ty dnu. Ja by som sa ti mal ospravedlniť. 172 00:12:54,500 --> 00:12:56,791 No... Dopekla, čau. 173 00:12:58,041 --> 00:13:00,458 Vitaj doma, génius. 174 00:13:01,583 --> 00:13:05,083 - Je moja mama doma z práce? - Viac mi povedať nechceš? Čo? 175 00:13:05,583 --> 00:13:08,708 - Potom, čo ťa vyhodili zo školy? - Nevyhodili ma. 176 00:13:08,833 --> 00:13:10,958 Volal tvoj riaditeľ a presne to povedal. 177 00:13:11,083 --> 00:13:12,500 Povedal, že ťa vykopli. 178 00:13:13,333 --> 00:13:14,916 Volali na mobil mame. 179 00:13:15,458 --> 00:13:18,333 - Dvíhaš jej mobil? - Dvíham všetko, čo zvoní. 180 00:13:19,750 --> 00:13:21,208 Tak za čo ťa vyhodili? Hm? 181 00:13:22,583 --> 00:13:24,750 Vraj som napadol iné dieťa na výlete. 182 00:13:27,083 --> 00:13:28,125 Dobre. 183 00:13:28,750 --> 00:13:32,000 Dobre... Ale aj tak, kým žiješ pod mojou strechou, 184 00:13:32,833 --> 00:13:34,833 - budeš dodržiavať moje pravidlá. - Tvoja strecha? 185 00:13:34,958 --> 00:13:37,958 - Moja mama je tu jediná zamestnaná. - Prosím? 186 00:13:38,500 --> 00:13:41,500 Ja mám prácu. Čo si myslíš, že práve robím? 187 00:13:41,791 --> 00:13:43,958 Prehrávaš v imaginárnom pokri. 188 00:13:44,291 --> 00:13:46,375 To si možno myslíš, keďže si dieťa 189 00:13:46,500 --> 00:13:48,916 - a nerozumieš veciam ako... - Kde je moja mama? 190 00:13:49,125 --> 00:13:50,208 Neviem. 191 00:13:50,208 --> 00:13:52,666 Neviem, kde je tvoja mama. Nie som Nostradamus. 192 00:13:53,250 --> 00:13:56,041 Čo to robíme, Percy? Zakaždým! 193 00:13:57,083 --> 00:13:59,458 Páni! 194 00:14:19,208 --> 00:14:20,333 Mami... 195 00:14:22,791 --> 00:14:25,708 Mrzí ma to. Snažil som sa. Vieš, ako veľmi som sa snažil, 196 00:14:25,708 --> 00:14:29,250 ale tentoraz to naozaj nebola moja chyba. 197 00:14:30,916 --> 00:14:32,125 Teraz som celý mokrý. 198 00:14:32,583 --> 00:14:35,041 Prepáč. Som len veľmi rada, že ťa vidím. 199 00:14:35,791 --> 00:14:38,083 Gabe volal s riaditeľom. 200 00:14:38,250 --> 00:14:40,916 Povedal mi, čo si myslí, že sa stalo s Nancy Bobofitovou. 201 00:14:41,208 --> 00:14:44,166 Povedala som mu, že svojmu dieťaťu verím. Bol to veľmi krátky rozhovor. 202 00:14:45,791 --> 00:14:48,875 Hej, dôležité je len to, že si tu, dobre? 203 00:14:49,666 --> 00:14:52,291 A že som mala dosť času... 204 00:14:53,458 --> 00:14:55,250 vyzdvihnúť tvoj darček na uvítanie. 205 00:15:04,666 --> 00:15:08,125 Pán Brunner mi tiež zavolal. Povedal mi o Groverovi. 206 00:15:09,791 --> 00:15:11,250 Chceš o tom hovoriť? 207 00:15:15,333 --> 00:15:18,000 Je tu niečo iné o čom chceš hovoriť? 208 00:15:21,500 --> 00:15:28,125 Niečo sa mi stalo. Niečo... sa mi deje. 209 00:15:29,083 --> 00:15:33,416 Nielen výplody mojej fantázie, ale niečo horšie... 210 00:15:36,083 --> 00:15:37,250 Bojím sa. 211 00:15:40,833 --> 00:15:42,875 - Gabe? - Mami? 212 00:15:45,000 --> 00:15:48,208 Neviem, ako niekto očakáva, že mám pracovať... 213 00:15:48,333 --> 00:15:50,625 Percy a ja odchádzame do Montauku. 214 00:15:50,750 --> 00:15:52,541 V nedeľu ráno ti doveziem auto späť. 215 00:15:52,541 --> 00:15:54,708 Počkať. Odkedy sa chystáš do Montauku? 216 00:15:54,708 --> 00:15:58,166 Rezervovala som miesto hneď, ako som dotelefonovala s Yancy. 217 00:15:58,333 --> 00:15:59,583 To je kto? 218 00:16:00,458 --> 00:16:01,625 Škola. 219 00:16:02,833 --> 00:16:03,875 Dobre. 220 00:16:05,041 --> 00:16:10,625 - A prečo mi to vlastne nevadí? - Pretože sa v nedeľu cestou domov 221 00:16:10,625 --> 00:16:13,416 zastavím v D'Angelo's a kúpim nám pred zápasom sendviče. 222 00:16:13,583 --> 00:16:16,333 A ak mi to znepríjemníš, pôjdem tam aj tak, 223 00:16:16,333 --> 00:16:19,791 ale zjem oba sendviče, zatiaľ čo budem počúvať zápas 224 00:16:19,958 --> 00:16:21,416 - v rádiu. - Vieš, že neznášam 225 00:16:21,416 --> 00:16:22,958 - pozerať Knicks sám. - Ja tiež. 226 00:16:22,958 --> 00:16:25,666 Uisti sa, že budem mať v sendviči feferónky, prosím. 227 00:16:25,875 --> 00:16:28,375 - Nie, ak to vravíš takto. - Povedal som, „Prosím“. 228 00:16:33,375 --> 00:16:37,916 Prosím ťa, mohla by si vypýtať feferónky na môj sendvič? 229 00:16:38,041 --> 00:16:39,041 No vidíš. 230 00:16:42,166 --> 00:16:44,458 Skôr ako nastúpiš do môjho auta, vyzuj si topánky. 231 00:16:44,625 --> 00:16:45,666 Rozumieš mi? 232 00:16:47,791 --> 00:16:50,250 Máme sa o čom rozprávať, ale tá búrka 233 00:16:50,375 --> 00:16:52,708 je čoraz silnejšia, takže ju predbehnime. 234 00:16:52,708 --> 00:16:56,666 Porozprávame sa na pláži, dobre? Zbaľ si veci. Ideme. 235 00:17:23,333 --> 00:17:26,291 Kto si? 236 00:17:28,958 --> 00:17:33,291 Tak slabý. Tak vystrašený. 237 00:17:34,125 --> 00:17:36,375 Tak smutný. 238 00:17:37,125 --> 00:17:39,916 Utekaj, malý hrdina, 239 00:17:40,458 --> 00:17:42,958 skôr než sa ti niečo stane. 240 00:17:51,583 --> 00:17:52,791 Sme tu. 241 00:17:54,958 --> 00:17:56,041 Na tri? 242 00:17:57,791 --> 00:17:58,833 Pripravený? 243 00:17:59,416 --> 00:18:03,000 Raz, dva, tri! 244 00:18:33,125 --> 00:18:35,791 Našla som tie dobré marshmallow, čo sa tak ľahko nespália. 245 00:18:37,583 --> 00:18:39,541 Nemyslím si, že to bola chyba marshmallows. 246 00:18:39,541 --> 00:18:40,875 Skôr som nedával pozor. 247 00:18:53,958 --> 00:18:55,166 Mami... 248 00:18:56,416 --> 00:18:58,125 Musím s tebou o niečom hovoriť. 249 00:19:06,083 --> 00:19:10,416 Zvykol som si cítiť sa divne. Zvykol som si, že je svet ku mne divný. 250 00:19:10,916 --> 00:19:13,958 Ako puzzle s polovicou nesprávnych dielikov. 251 00:19:16,041 --> 00:19:19,708 Snažím sa dávať pozor. Naozaj sa snažím, ale... 252 00:19:21,041 --> 00:19:24,166 potom sa mi cez deň akoby sníva. Nemôžem si pomôcť. 253 00:19:27,250 --> 00:19:28,333 Ale v poslednej dobe... 254 00:19:29,291 --> 00:19:33,625 to nebolo ako snívanie. Cítil som akoby... 255 00:19:34,625 --> 00:19:35,833 Neviem. 256 00:19:36,541 --> 00:19:38,708 Akoby to bolo skutočné. 257 00:19:41,916 --> 00:19:43,583 A potom sme boli v múzeu a... 258 00:19:45,000 --> 00:19:46,333 Niečo si videl. 259 00:19:50,500 --> 00:19:55,541 Niečo, čo ti pripadalo skutočné, ale nikto iný to nevidel? 260 00:20:08,375 --> 00:20:09,916 Čo ti povedala? 261 00:20:13,875 --> 00:20:17,500 Ona? Ako vieš, že to bola ona? 262 00:20:22,083 --> 00:20:24,583 Vieš, prečo chodíme na túto chatu každý rok? 263 00:20:24,708 --> 00:20:27,000 Lebo je to blízko septikov, takže je to lacné. 264 00:20:27,000 --> 00:20:29,375 Mami, ako si vedela o tom, čo som videl? 265 00:20:29,375 --> 00:20:31,541 Na toto miesto chodíme každý rok, lebo tu 266 00:20:31,541 --> 00:20:33,000 som stretla tvojho otca. 267 00:20:36,083 --> 00:20:39,583 Môjho otca? Čo s tým má môj otec spoločné? 268 00:20:47,708 --> 00:20:50,625 Kedysi dávno som... 269 00:20:52,083 --> 00:20:55,291 tu na pláži stretla muža. 270 00:20:55,291 --> 00:20:59,666 Bol múdry, odvážny, láskavý a... 271 00:21:00,583 --> 00:21:01,625 vznešený. 272 00:21:02,250 --> 00:21:05,791 Od chvíle, keď som ho prvýkrát uvidela, som vedela, že... 273 00:21:07,791 --> 00:21:11,791 Nikdy predtým som nestretla muža, ako je on. 274 00:21:13,125 --> 00:21:19,958 A potom som si uvedomila, že nie je ako nikto, koho som doteraz stretla... 275 00:21:22,708 --> 00:21:28,625 pretože on... on vôbec nebol muž. Bol to boh. 276 00:21:35,375 --> 00:21:38,375 Zamilovala si sa do Boha? Akože... 277 00:21:39,666 --> 00:21:41,041 akože... do Ježiša? 278 00:21:42,250 --> 00:21:46,000 Nie ten Boh. Ale boh, Percy... 279 00:21:49,000 --> 00:21:50,250 Príbehy... 280 00:21:51,083 --> 00:21:56,333 ktoré som ti rozprávala o gréckych bohoch, hrdinoch a príšerách, sú skutočné. 281 00:21:56,458 --> 00:21:58,791 - Mami... - V tých príbehoch som ti rozprávala 282 00:21:58,916 --> 00:22:01,583 o tom, ako mali občas bohovia a smrteľníci spolu deti... 283 00:22:01,583 --> 00:22:03,833 - Mami, prosím, prestaň! - ...nazývané „polobohovia“. 284 00:22:03,833 --> 00:22:07,041 Niekedy sú známi aj ako polokrvní. 285 00:22:09,666 --> 00:22:13,166 Tak ma volala tá príšera. Mami, čo sa deje? 286 00:22:13,166 --> 00:22:14,625 Si poloboh. 287 00:22:16,583 --> 00:22:20,041 A polobohovia nie sú na tomto svete v bezpečí. 288 00:22:21,333 --> 00:22:24,666 Keď dosiahnu určitý vek a začnú... 289 00:22:26,125 --> 00:22:31,333 chápať, čo sú, začnú priťahovať aj strašné sily, 290 00:22:31,458 --> 00:22:33,500 ktoré im chcú ublížiť skôr, 291 00:22:33,500 --> 00:22:35,416 než sa stanú tak silní, že sa vedia brániť. 292 00:22:35,625 --> 00:22:39,416 To je to, čo prežívaš. 293 00:22:39,875 --> 00:22:43,625 Vždy to bolo tvojou súčasťou, vždy to malo prísť, ale som... 294 00:22:43,750 --> 00:22:46,708 - Prečo mi to hovoríš teraz? - Percy, viem, že je to ťažké pochopiť, 295 00:22:46,708 --> 00:22:49,666 ale musíš mi veriť, že je to skutočné. 296 00:22:49,791 --> 00:22:55,875 Ale toto je šialené, jasné? Nie som boh. Môj mozog má nejaké problémy. 297 00:22:56,041 --> 00:22:59,250 Chápem, že som divný, ver mi, chápem to, 298 00:22:59,708 --> 00:23:01,958 ale obávam sa, že je vo mne vážne čosi pokazené. 299 00:23:01,958 --> 00:23:04,875 - Zlatíčko, nie... - A... teraz mi rozprávaš takéto príbehy. 300 00:23:05,000 --> 00:23:06,750 Myslíš si, že to pomôže? 301 00:23:06,958 --> 00:23:10,166 Už nie som dieťa! Viem, že nič také ako príšery neexistuje. 302 00:23:10,166 --> 00:23:13,583 Viem, že neexistujú bohovia, a s istotou viem, 303 00:23:13,833 --> 00:23:16,500 že neexistujú ani polobohovia. 304 00:23:17,708 --> 00:23:18,875 Kto je tam? 305 00:23:19,333 --> 00:23:21,416 - Pani Jacksonová? To je Grover. - Grover? 306 00:23:21,416 --> 00:23:24,291 Nemáme veľa času. Mohol by niekto otvoriť dvere? 307 00:23:24,291 --> 00:23:27,791 Čo tu robí? Nechcem ho vidieť. Počkaj, mami! 308 00:23:28,541 --> 00:23:30,916 Chcela som jedinú noc. Vravel si, že môžeme odísť ráno. 309 00:23:30,916 --> 00:23:32,750 Prepáčte, že som tu skoro, ale nemal som na výber. 310 00:23:33,291 --> 00:23:35,416 Veci sa zmenili, všetko sa vyvíja oveľa rýchlejšie, 311 00:23:35,416 --> 00:23:37,541 - ako sme predpokladali. - Skoro? 312 00:23:38,291 --> 00:23:40,625 Mala si sa ma spýtať skôr, ako si... Nech povieš čokoľvek, 313 00:23:40,625 --> 00:23:43,958 - Nechcem to počuť, Grover... - Percy... 314 00:23:44,500 --> 00:23:46,500 - Dobre, niečo sa chystá... - Grover. 315 00:23:46,625 --> 00:23:48,166 - ...viem, že to znie zle... - Grover? 316 00:23:48,166 --> 00:23:49,750 ...ale dôležité je nepanikáriť. 317 00:23:49,750 --> 00:23:50,833 Ja nepanikárim. 318 00:23:50,833 --> 00:23:53,583 - Grover! - Skvelé! Ja rozhodne tiež nepanikárim. 319 00:23:53,583 --> 00:23:55,333 Zatiaľ mám z toho dobrý pocit. 320 00:23:55,333 --> 00:23:56,666 - Grover! - Čo? 321 00:23:56,958 --> 00:23:59,250 Grover, prečo máš v nohaviciach polovicu kozy? 322 00:23:59,375 --> 00:24:00,416 To... 323 00:24:03,458 --> 00:24:05,166 Och nie, nepovedala ti o... 324 00:24:06,458 --> 00:24:08,916 - Vy si mu o mne nepovedali? - Si tu skoro. 325 00:24:12,916 --> 00:24:14,875 Dôležité je nepanikáriť. 326 00:24:15,208 --> 00:24:17,291 Pokračovať budeme v aute. Poďme. 327 00:24:24,375 --> 00:24:27,000 Mojou úlohou bolo doviesť ťa k tomuto momentu. 328 00:24:27,333 --> 00:24:29,833 Pre mladého poloboha je to vždy emocionálna horská dráha, 329 00:24:30,000 --> 00:24:32,791 - takže poskytnúť mu podporný systém je... - Kto si? 330 00:24:33,583 --> 00:24:37,458 - Som Grover. Tvoj najlepší priateľ a... - Čo si? 331 00:24:40,875 --> 00:24:44,208 Som satyr. A tvoj ochranca. 332 00:24:44,458 --> 00:24:45,875 Si môj ochranca? 333 00:24:46,333 --> 00:24:47,958 Keby ťa nevyhodili zo školy, 334 00:24:47,958 --> 00:24:49,541 nikdy by si tú noc neprežil. 335 00:24:49,750 --> 00:24:52,125 A to, čo nás teraz prenasleduje, by ťa tam ľahko našlo. 336 00:24:56,041 --> 00:24:57,250 Prepáč. 337 00:24:58,958 --> 00:25:02,000 Zvyčajne vycítim nebezpečenstvo na míle ďaleko, ale tentoraz... 338 00:25:02,666 --> 00:25:04,375 Nikto z nás nečakal, že sa zjaví Doddsová. 339 00:25:05,958 --> 00:25:07,333 Takže si to vedel. 340 00:25:07,958 --> 00:25:10,791 Tá vec, na ktorú sa Doddsová zmenila, videl si to? 341 00:25:11,416 --> 00:25:13,708 - Prečo si nič nepovedal? - Videl som niečo. 342 00:25:14,458 --> 00:25:17,500 Hmla ju skrývala aj pred nami, kým nebolo neskoro. 343 00:25:17,666 --> 00:25:19,458 Hmla? Aká hmla? 344 00:25:20,250 --> 00:25:24,625 Hmla. Ten závoj, čo skrýva magický svet pred svetom ľudí. 345 00:25:24,791 --> 00:25:28,958 Veci ako moje nohy, Doddsovej krídla, dokonca jej zmiznutie. 346 00:25:29,083 --> 00:25:31,125 Ale predo mnou by veci skrývať nemala. 347 00:25:31,125 --> 00:25:34,291 To sa nikdy nestáva. Určite v tom má prsty niečo mocné. 348 00:25:34,500 --> 00:25:36,958 Čím skôr ťa do tábora dostaneme, tým lepšie pre... 349 00:25:37,916 --> 00:25:41,416 - Povedali ste mu o tábore, však? - Ešte nie. 350 00:25:42,041 --> 00:25:44,875 Tábor je útočiskom pre polokrvných. 351 00:25:44,875 --> 00:25:47,708 Bezpečný priestor, kde sa dozvieš, kto si a ako vyzerá svet 352 00:25:47,833 --> 00:25:49,208 na druhej strane Hmly. 353 00:25:49,500 --> 00:25:52,125 Vlastne to nie je ďaleko, len kúsok za zákrutou. 354 00:25:53,041 --> 00:25:55,041 Mami, o čom sme ešte nehovorili? 355 00:25:57,333 --> 00:25:58,875 Čo si mi ešte nepovedala? 356 00:26:03,708 --> 00:26:04,750 To je Minotaurus? 357 00:26:05,125 --> 00:26:08,875 Keď sa útoky začnú, nikdy neprestávajú. Dobre? Doddsová bola len začiatok. 358 00:26:09,166 --> 00:26:11,833 Teraz je na rade on. Je brutálny. Je neúprosný. 359 00:26:11,833 --> 00:26:13,583 Má na sebe len spodky. 360 00:26:18,250 --> 00:26:20,250 Mýtomagické karty boli tréningom. 361 00:26:20,375 --> 00:26:22,541 Všetko bolo tréningom na to, čo ťa ešte čaká. 362 00:26:22,541 --> 00:26:23,875 Čo ma čaká? 363 00:26:23,875 --> 00:26:25,000 - Chlapci... - Áno? 364 00:26:25,000 --> 00:26:27,458 - V skutočnosti mám 24. - Držte sa, prosím. 365 00:27:46,125 --> 00:27:47,416 Ste v poriadku? 366 00:27:47,625 --> 00:27:50,125 - Áno, som v poriadku. - Dobre. 367 00:27:55,958 --> 00:27:57,083 Tadiaľto! 368 00:28:08,958 --> 00:28:14,041 Sme tu. To je hranica. Príšery ju nemôžu prekročiť. 369 00:28:15,541 --> 00:28:17,375 Percy bude na druhej strane v bezpečí. 370 00:28:18,291 --> 00:28:21,291 „Percy bude...“ Ale nebudeme všetci v bezpečí? 371 00:28:26,125 --> 00:28:31,958 Grover, zverujem ti ochranu svojho syna, svojho jediného dieťaťa. 372 00:28:31,958 --> 00:28:35,416 Nebojte sa, pani Jacksonová, Percy bude v tábore v úplnom bezpečí... 373 00:28:35,416 --> 00:28:36,500 Prisahaj. 374 00:28:37,583 --> 00:28:40,166 - Čo sa deje? - Prisahaj, Grover! 375 00:28:40,625 --> 00:28:43,125 Chráň ho pred kýmkoľvek a čímkoľvek, čo si poňho príde, 376 00:28:43,125 --> 00:28:46,583 čo mu chce ublížiť, čo sa naňho zle pozerá. 377 00:28:46,583 --> 00:28:49,208 - Rozumieš mi? - Prisahám! 378 00:29:00,500 --> 00:29:03,916 - Musím už ísť, zlatíčko. - Ísť? Čo myslíš tým ísť? 379 00:29:03,916 --> 00:29:05,416 Nemôžem ísť s vami. 380 00:29:06,500 --> 00:29:07,583 Prečo? 381 00:29:08,208 --> 00:29:09,458 Je človek. 382 00:29:15,916 --> 00:29:17,458 Teraz musíš byť odvážny. 383 00:29:18,625 --> 00:29:22,083 Pamätaj si, čo som ťa naučila. Spomeň si na všetky príbehy z detstva. 384 00:29:22,083 --> 00:29:23,750 - Najmä na príbehy, oni... - Nie. Určite nie! 385 00:29:23,916 --> 00:29:25,208 - ...ti všetko povedia. - Neopustím ťa! 386 00:29:25,375 --> 00:29:28,208 Perzeus! Počúvaj ma. 387 00:29:29,583 --> 00:29:30,625 Ty... 388 00:29:31,875 --> 00:29:33,750 nie si pokazený. 389 00:29:36,083 --> 00:29:37,666 Si jedinečný. 390 00:29:39,333 --> 00:29:40,750 Si zázrak. 391 00:29:43,041 --> 00:29:44,708 Si môj syn. 392 00:29:48,833 --> 00:29:50,291 Vydrž to. 393 00:29:52,583 --> 00:29:54,291 Vydrž tú búrku. 394 00:29:56,958 --> 00:29:58,166 Milujem ťa. 395 00:30:04,166 --> 00:30:05,333 Musíme ísť. 396 00:30:06,041 --> 00:30:08,750 - Daj mi kabát. - Prečo? Čo chceš robiť? 397 00:30:08,875 --> 00:30:10,833 Cíti vôňu poloboha, to je to, čo sleduje, nie? 398 00:30:11,208 --> 00:30:13,541 - Áno. - Ak ťa bude cítiť na dvoch miestach, 399 00:30:13,541 --> 00:30:16,666 možno ho zmätiem a získam nám trochu času, aby sme sa dostali preč. 400 00:30:16,666 --> 00:30:18,458 - Mami, prosím, nie... - Hej! 401 00:30:19,708 --> 00:30:20,958 Bude to v poriadku. 402 00:30:42,166 --> 00:30:43,583 Choďte! Hneď! 403 00:31:01,000 --> 00:31:03,041 Hej! Tu dole! 404 00:31:06,041 --> 00:31:08,583 No tak. 405 00:31:15,666 --> 00:31:18,541 Nie. 406 00:31:21,250 --> 00:31:22,416 Mami! 407 00:31:25,875 --> 00:31:27,416 Mami! 408 00:31:54,125 --> 00:31:56,833 Percy, nie! 409 00:33:14,958 --> 00:33:16,083 Je v poriadku? 410 00:33:16,083 --> 00:33:17,458 - Už ide, pozrite. - Netuším. 411 00:33:17,583 --> 00:33:19,166 - Sám? - Ako je to možné? 412 00:33:19,166 --> 00:33:20,541 - Áno. - Je v poriadku. 413 00:33:20,541 --> 00:33:21,875 Musí to byť on. 414 00:33:22,708 --> 00:33:24,083 Ticho, Annabeth. 415 00:33:25,208 --> 00:33:28,958 Prebúdza sa. Nechajte ho chvíľu, prosím. 416 00:33:31,083 --> 00:33:33,875 Vitaj v tábore, Percy Jackson. 417 00:33:35,625 --> 00:33:37,208 Očakávali sme ťa. 418 00:35:12,916 --> 00:35:18,958 PERCY JACKSON A BOHOVIA OLYMPU 419 00:35:27,416 --> 00:35:28,833 Nech hra započne! 420 00:35:34,916 --> 00:35:37,375 Bolo tak dôležité, aby som sa sem dostal, lebo môj otec je boh. 421 00:35:38,333 --> 00:35:39,541 Takže ho pôjdem nájsť. 422 00:37:07,458 --> 00:37:09,458 Preklad titulkov: Ivana Shariat Laskova