1 00:00:02,708 --> 00:00:07,291 我跟你說過關於希臘諸神與英雄 2 00:00:07,291 --> 00:00:09,083 還有怪物的故事,那都是真的 3 00:00:09,375 --> 00:00:14,416 你是混血人,混血人在這世界並不安全 4 00:00:14,958 --> 00:00:19,833 到了一定的年齡 他們開始明白自己的身分 5 00:00:20,333 --> 00:00:22,541 惡勢力想取得先機 6 00:00:22,708 --> 00:00:25,375 在他們有能力反擊之前傷害他們 7 00:00:26,041 --> 00:00:29,000 傑克森太太,別擔心 波西在混血營裡會很安全 8 00:00:29,000 --> 00:00:30,583 - 向我發誓 - 我發誓 9 00:00:32,291 --> 00:00:33,791 媽! 10 00:00:41,291 --> 00:00:45,750 波西傑克森,歡迎來到混血營 你終於來了 11 00:00:48,375 --> 00:00:54,208 波西傑克森 12 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 我在哪裡? 13 00:01:09,291 --> 00:01:10,916 你睡覺時會流口水 14 00:01:30,458 --> 00:01:33,166 別擔心,你很安全 15 00:01:41,916 --> 00:01:42,916 原來那不是一場夢 16 00:01:44,833 --> 00:01:46,708 能殺死那種怪獸很了不起 17 00:01:46,708 --> 00:01:48,541 - 所以我想讓大家知道... - 你有看到嗎? 18 00:01:50,291 --> 00:01:51,791 你有看到我媽的遭遇嗎? 19 00:01:52,791 --> 00:01:53,791 有 20 00:01:55,541 --> 00:01:58,125 很抱歉...發生了... 21 00:02:00,000 --> 00:02:01,000 那些事 22 00:02:02,500 --> 00:02:05,083 我的職責是保護你,讓你平安來到這裡 23 00:02:06,541 --> 00:02:08,375 要是我早點告訴你真相 24 00:02:08,375 --> 00:02:11,791 - 也許你媽就不會... - 拜託,別說了 25 00:02:13,083 --> 00:02:15,166 我知道你很難過,但我想跟你談這件事 26 00:02:15,333 --> 00:02:16,333 我不想 27 00:02:22,250 --> 00:02:23,833 你的工作是讓我活著來到這裡 28 00:02:25,083 --> 00:02:26,291 所以你的工作已經完成了 29 00:02:29,458 --> 00:02:30,458 你要去哪裡? 30 00:02:34,083 --> 00:02:36,625 既然你們因為我爸爸是天神 才帶我來這裡 31 00:02:38,375 --> 00:02:39,625 所以我要去找他 32 00:02:42,166 --> 00:02:44,833 我懂,但沒那麼...簡單 33 00:03:20,000 --> 00:03:23,416 不好意思,我是波西傑克森 我是新來的 34 00:03:25,625 --> 00:03:27,583 彼得強森來了 35 00:03:28,583 --> 00:03:34,291 那不是我的名字 我想知道辦公室在哪裡 36 00:03:34,416 --> 00:03:37,291 - 或是找這裡的負責人... - 等等...等等 37 00:03:37,416 --> 00:03:42,333 等一下,波西,這是戴先生 他是營地輔導員 38 00:03:43,125 --> 00:03:44,958 戴先生,這是波西傑克森 39 00:03:45,208 --> 00:03:47,125 格羅佛,我知道 他剛才說的時候我就聽到了 40 00:03:47,291 --> 00:03:48,750 - 你真的有聽到嗎? - 好 41 00:03:49,166 --> 00:03:51,000 不要惹這個傢伙 42 00:03:51,541 --> 00:03:55,458 - 是他先惹我的 - 波西,戴先生是指戴奧尼修斯 43 00:03:56,625 --> 00:03:57,916 祂是戴奧尼修斯 44 00:03:58,791 --> 00:04:00,250 什麼戴奧尼修斯? 45 00:04:00,791 --> 00:04:03,041 - 你是說酒神戴奧尼修斯? - 對 46 00:04:03,750 --> 00:04:05,416 - 不可能 - 真的 47 00:04:12,125 --> 00:04:13,333 天神陛下,不好意思 48 00:04:16,666 --> 00:04:19,125 我爸爸應該在這裡 49 00:04:22,125 --> 00:04:25,500 我不知道怎麼去找他 我連他叫什麼都不知道 50 00:04:27,458 --> 00:04:29,666 但我覺得我應該跟他見面,我只是... 51 00:04:32,541 --> 00:04:34,083 現在真的很需要見他 52 00:04:36,750 --> 00:04:37,791 祢能幫我嗎? 53 00:04:40,833 --> 00:04:41,833 事實上... 54 00:04:45,750 --> 00:04:46,875 我應該可以幫忙... 55 00:04:49,791 --> 00:04:50,791 兒子 56 00:04:51,333 --> 00:04:52,916 - 爸? - 是的,彼得 57 00:04:53,375 --> 00:04:54,666 - 我叫波西 - 沒錯 58 00:04:54,833 --> 00:04:58,375 在我們認識彼此之前 59 00:04:58,833 --> 00:05:03,625 我需要你幫我做一件 很重要的事,好嗎? 60 00:05:05,541 --> 00:05:06,583 廚房裡 61 00:05:06,791 --> 00:05:12,708 有一瓶1985年的歐布里昂堡葡萄酒 62 00:05:13,125 --> 00:05:14,416 你可以拿來給我嗎? 63 00:05:15,500 --> 00:05:17,208 你只想對我說這些嗎? 64 00:05:17,208 --> 00:05:21,625 - 戴先生,就算波西是你的... - 格羅佛,麻煩你別說話 65 00:05:21,625 --> 00:05:23,708 別破壞這個美好時光 66 00:05:23,958 --> 00:05:25,333 廚房就在那裡 67 00:05:25,458 --> 00:05:29,166 把酒拿過來,你想聊什麼都行 68 00:05:29,166 --> 00:05:34,666 就...你跟我,那不重要 69 00:05:55,958 --> 00:05:57,750 - 波西 - 布魯納老師? 70 00:05:58,500 --> 00:06:01,625 布魯納老師的本名叫奇戎 71 00:06:02,250 --> 00:06:05,958 他是營地活動主任,永生不死 負責訓練英雄,他... 72 00:06:05,958 --> 00:06:08,166 格羅佛,謝謝你,接下來就交給我 73 00:06:09,291 --> 00:06:12,333 波西,你一定還在消化這一切 74 00:06:12,500 --> 00:06:15,666 不會,沒事的,顯然你是一匹馬 75 00:06:16,250 --> 00:06:18,750 我爸爸要我給他酒喝才願意跟我說話 76 00:06:18,750 --> 00:06:20,041 一切都很正常 77 00:06:20,041 --> 00:06:22,083 - 也很合理 - 不...不 78 00:06:23,000 --> 00:06:24,458 戴先生不是你的父親 79 00:06:25,541 --> 00:06:27,375 - 我可以是啊 - 但祢是嗎? 80 00:06:28,041 --> 00:06:30,125 幹嘛老愛掃興? 81 00:06:31,333 --> 00:06:36,208 戴先生知道宙斯不准祂喝酒 82 00:06:36,541 --> 00:06:39,500 但半神半人可以為天神做那些 83 00:06:39,500 --> 00:06:41,333 自己被禁止的事情 84 00:06:41,333 --> 00:06:44,458 戴先生想利用這點請你幫忙 85 00:06:48,041 --> 00:06:49,041 波西 86 00:06:49,916 --> 00:06:52,083 我們散個步,重新認識彼此 87 00:06:55,750 --> 00:06:58,333 格羅佛,請讓我們獨處一下 88 00:07:05,708 --> 00:07:06,958 感覺很不對勁 89 00:07:07,500 --> 00:07:08,791 什麼不對勁?成功的感覺嗎? 90 00:07:09,541 --> 00:07:13,583 你讓那男孩活著來到這裡,別想太多 91 00:07:15,125 --> 00:07:17,041 是沒錯,可是... 92 00:07:28,250 --> 00:07:32,833 波西,這裡是山谷聖地,人類看不見 93 00:07:34,166 --> 00:07:35,666 怪物也進不來 94 00:07:37,125 --> 00:07:38,541 這裡不受世界侵擾 95 00:07:40,625 --> 00:07:45,416 我們為了帶你來這裡 費盡心思,也做出極大犧牲 96 00:07:46,291 --> 00:07:47,541 等等我 97 00:07:49,333 --> 00:07:50,708 我得告訴祢一件事 98 00:07:51,750 --> 00:07:55,250 我把祢的筆劍弄丟了 99 00:07:55,750 --> 00:07:58,833 - 希望那不是祢唯一的一支 - 看看你的口袋 100 00:07:59,125 --> 00:08:02,791 不在那裡 我前幾天晚上在山丘上弄丟了 101 00:08:03,125 --> 00:08:04,291 看看你的口袋 102 00:08:08,791 --> 00:08:13,375 除非你自願交出 否則它永遠會回到你身邊 103 00:08:14,041 --> 00:08:19,541 魔物不會遵守凡間的物理原理 104 00:08:19,708 --> 00:08:24,541 你的筆和我的輪椅都屬於你父親的世界 105 00:08:25,041 --> 00:08:26,250 你現在也是 106 00:08:31,500 --> 00:08:32,916 我要給你看一個東西 107 00:08:40,000 --> 00:08:43,958 12間小屋,屬於奧林帕斯十二神 108 00:08:46,291 --> 00:08:51,208 這些小屋是給天神認領的孩子住的 109 00:08:53,208 --> 00:08:54,333 很好,我住哪一間? 110 00:08:57,166 --> 00:08:58,833 波西,還沒有人認領你 111 00:08:59,500 --> 00:09:01,291 我什麼時候會被認領? 112 00:09:01,625 --> 00:09:04,958 天神會依照自己的時間做事情 你必須耐心等待 113 00:09:05,666 --> 00:09:08,791 你父親可能明天就認領你 也可能是下星期 114 00:09:09,166 --> 00:09:10,750 - 也可能... - 永遠都不會 115 00:09:14,583 --> 00:09:17,208 事到如今,他仍不想跟我有任何瓜葛 116 00:09:19,333 --> 00:09:21,750 我到底來這裡幹嘛? 這裡沒有我容身之處 117 00:09:22,208 --> 00:09:23,583 有啊 118 00:09:24,875 --> 00:09:25,875 這裡 119 00:09:29,333 --> 00:09:31,208 荷米斯,旅行之神 120 00:09:32,041 --> 00:09:35,666 祂的小屋住著祂的兩個親生兒子 121 00:09:35,916 --> 00:09:37,208 還有無天神認領的孩子 122 00:09:40,500 --> 00:09:42,833 - 各位 - 等一下 123 00:09:43,166 --> 00:09:46,500 請各位注意 124 00:09:48,166 --> 00:09:53,666 這是波西傑克森,相信你們會照顧好他 125 00:09:58,166 --> 00:10:04,708 我知道你感到很無助,但事實並非如此 上天自有安排 126 00:10:11,125 --> 00:10:13,333 - 牠跳上去了 - 我看到了 127 00:10:31,125 --> 00:10:32,875 - 對 - 在上面這裡 128 00:10:41,500 --> 00:10:42,583 就是他 129 00:10:42,583 --> 00:10:44,208 應該是他殺了彌諾陶 130 00:10:48,958 --> 00:10:51,666 想找我麻煩的話,明天再來 131 00:10:52,625 --> 00:10:53,708 我今天受夠了 132 00:10:54,583 --> 00:10:56,625 我聽說了你在山丘上發生的事 我只是想說 133 00:10:59,000 --> 00:11:00,541 我感到很遺憾 134 00:11:03,125 --> 00:11:05,541 我能體會你的感受,相信我 135 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 我叫路克 136 00:11:13,333 --> 00:11:14,333 我是波西 137 00:12:04,916 --> 00:12:06,791 你又在摳它了 138 00:12:08,708 --> 00:12:09,708 是啊 139 00:12:10,250 --> 00:12:12,625 格羅佛,你對自己太嚴苛了 140 00:12:13,583 --> 00:12:14,833 一直都是 141 00:12:23,166 --> 00:12:24,666 別緊張 142 00:12:26,708 --> 00:12:28,000 做自己就好了 143 00:12:30,458 --> 00:12:31,458 好 144 00:13:05,416 --> 00:13:07,375 你遲早必須選一張牌 145 00:13:09,791 --> 00:13:12,750 打擾了,請問現在方便說話嗎? 146 00:13:12,750 --> 00:13:14,500 - 不行 - 可以,說吧 147 00:13:16,708 --> 00:13:17,916 是關於莎莉傑克森的事 148 00:13:19,416 --> 00:13:20,958 我應該知道她怎麼了 149 00:13:21,333 --> 00:13:23,541 我沒看過彌諾陶把人類壓死 150 00:13:23,541 --> 00:13:27,500 但我猜他們應該會被壓爛 151 00:13:27,500 --> 00:13:30,041 像熟透的香蕉一樣 152 00:13:30,333 --> 00:13:32,291 - 格羅佛... - 但是她消失了 153 00:13:32,875 --> 00:13:34,000 跟怪獸死亡時一樣 154 00:13:35,041 --> 00:13:36,708 所以我去了克文議會 155 00:13:36,708 --> 00:13:38,875 他們其實耳聞過類似的事 156 00:13:39,375 --> 00:13:41,833 在凡人臨死前 157 00:13:42,625 --> 00:13:44,916 冥神黑帝斯可以介入,然後... 158 00:13:44,916 --> 00:13:46,583 我們知道 159 00:13:48,625 --> 00:13:52,000 但你什麼都沒告訴波西? 160 00:13:52,416 --> 00:13:56,666 對,不能告訴他 161 00:13:59,166 --> 00:14:01,500 我...不該讓他知道真相嗎? 162 00:14:01,708 --> 00:14:07,583 格羅佛,真相可能會招致危險... 如果不小心處理的話 163 00:14:09,125 --> 00:14:10,833 我不想再欺騙他了 164 00:14:11,791 --> 00:14:15,875 拜託,孩子,這可是攸關強大的勢力 165 00:14:16,583 --> 00:14:19,083 這些勢力曾經毀滅人間 166 00:14:19,083 --> 00:14:20,750 如今災難又要重演了 167 00:14:21,416 --> 00:14:25,833 你不想欺騙你的朋友,我很同情你 168 00:14:26,458 --> 00:14:28,333 既然這樣,就離他遠一點 169 00:14:28,708 --> 00:14:34,750 因為你什麼也不能告訴他,明白嗎? 170 00:15:04,916 --> 00:15:11,791 他把你丟在這裡,身無一物 171 00:15:13,416 --> 00:15:16,041 我明白你的感受 172 00:15:16,625 --> 00:15:20,750 你想奪回失去的東西 173 00:15:21,041 --> 00:15:25,625 你想伸張正義 174 00:15:31,541 --> 00:15:32,541 你還好嗎? 175 00:15:33,791 --> 00:15:34,875 好極了 176 00:15:35,916 --> 00:15:37,250 大家都一樣 177 00:15:38,291 --> 00:15:41,291 會不斷做同樣的惡夢 在這裡是很正常的 178 00:15:41,875 --> 00:15:45,166 還有白日夢、過動症、閱讀障礙 179 00:15:45,791 --> 00:15:49,958 半神半人理解現實的方式不同於人類 180 00:15:50,291 --> 00:15:52,791 這是你生平第一次跟其他人一樣 181 00:15:54,125 --> 00:15:55,208 那你也是... 182 00:15:57,375 --> 00:15:59,916 - 你也不知道誰是你的... - 我也無人認領嗎? 183 00:16:00,291 --> 00:16:02,208 不是,荷米斯是我的父親 184 00:16:03,458 --> 00:16:05,291 但那無所謂,我們是同一國的 185 00:16:06,000 --> 00:16:07,541 怎麼可以這樣? 186 00:16:08,416 --> 00:16:11,083 他們怎麼可以帶我們來這裡 又不管我們死活 187 00:16:11,541 --> 00:16:14,791 別浪費太多時間 理解天神行為背後的意義 188 00:16:14,791 --> 00:16:16,250 你只會把自己搞瘋 189 00:16:16,583 --> 00:16:18,791 別想那些事情,就能好好享受 190 00:16:18,791 --> 00:16:21,041 這裡能帶給你的好處 191 00:16:21,208 --> 00:16:22,208 像是什麼? 192 00:16:23,541 --> 00:16:24,541 榮耀 193 00:16:25,416 --> 00:16:29,916 半神半人自古以來都會爭取榮耀 以前被稱作「克勒斯」 194 00:16:30,541 --> 00:16:34,041 當你的名字被冠上榮耀 195 00:16:34,041 --> 00:16:36,541 會變得更重要、有威嚴、有地位 196 00:16:37,291 --> 00:16:41,416 你說話時,人們會仔細聆聽 他們會積極地想成為你的朋友 197 00:16:42,083 --> 00:16:43,791 也不敢輕易惹你 198 00:16:45,958 --> 00:16:47,000 啊! 199 00:16:47,000 --> 00:16:51,375 克蕾莎,別鬧了 這是他的第一天,別這樣 200 00:16:52,708 --> 00:16:56,833 等等,就是他殺死彌諾陶的,是嗎? 201 00:16:57,375 --> 00:16:58,375 對啊 202 00:16:58,500 --> 00:17:02,083 我想也是,傻瓜,想引人注目嗎? 203 00:17:02,250 --> 00:17:04,041 那就最好有備而來 204 00:17:10,791 --> 00:17:13,000 - 她真友善 - 戰神阿瑞斯的孩子 205 00:17:14,458 --> 00:17:16,916 - 這是遺傳 - 他們怎麼沒找你麻煩? 206 00:17:17,250 --> 00:17:19,791 - 因為他們有自知之明 - 路克是營地最厲害的劍手 207 00:17:22,458 --> 00:17:24,208 所以他們因為榮耀而不敢惹你 208 00:17:25,291 --> 00:17:27,583 要是我得到榮耀,克蕾莎也不會惹我? 209 00:17:27,875 --> 00:17:30,166 - 沒錯 - 大家會覺得我很了不起? 210 00:17:30,666 --> 00:17:31,791 可以這麼說,可是... 211 00:17:31,791 --> 00:17:34,083 我爸爸就不得不認領我? 212 00:17:35,375 --> 00:17:37,541 你不能逼天神做任何事 213 00:17:38,125 --> 00:17:41,666 是沒錯,但祂會更難假裝我不存在吧? 214 00:17:42,791 --> 00:17:45,791 - 也許吧 - 很好,從哪裡開始呢? 215 00:17:56,875 --> 00:17:59,166 想獲得榮耀,要有高超技能 216 00:18:00,041 --> 00:18:01,750 我們必須找到你的專長所在 217 00:18:02,916 --> 00:18:05,166 我要聲明一點 218 00:18:05,833 --> 00:18:10,083 我從來沒射過箭,而且這看起來好危險 219 00:18:10,375 --> 00:18:13,333 你也沒殺過彌諾陶,但你做到了 220 00:18:21,541 --> 00:18:22,541 最好不要 221 00:18:34,708 --> 00:18:36,375 要再試一次嗎? 222 00:18:36,500 --> 00:18:37,708 - 不要 - 不要 223 00:18:42,291 --> 00:18:43,291 來吧 224 00:19:01,875 --> 00:19:03,375 希臘有失望之神嗎? 225 00:19:04,666 --> 00:19:06,833 也許有人該問問祂 是不是有孩子不見了 226 00:19:07,666 --> 00:19:11,416 俄菊斯,但祂是女神 227 00:19:11,583 --> 00:19:13,250 而且祂不是失望之神 228 00:19:13,250 --> 00:19:14,791 比較像失敗之神 229 00:19:18,791 --> 00:19:22,416 我們會找到你的專長的,我相信 230 00:19:27,875 --> 00:19:29,708 - 換我們了 - 什麼換我們了? 231 00:19:30,208 --> 00:19:31,416 焚燒供品 232 00:19:31,791 --> 00:19:33,041 諸神喜歡氣味 233 00:19:33,041 --> 00:19:34,958 禱告前這麼做才能引起祂們的注意 234 00:19:35,416 --> 00:19:37,541 祂們喜歡燒焦乳酪通心粉的氣味? 235 00:19:37,666 --> 00:19:38,791 祂們喜歡乞討的氣味 236 00:19:40,875 --> 00:19:42,291 焚燒你最想念的東西 237 00:19:42,875 --> 00:19:45,416 證明你是認真的,祂們才會聆聽 238 00:20:13,291 --> 00:20:14,291 嗨,媽 239 00:20:17,083 --> 00:20:21,000 不知道這麼做對不對 希望妳聽得到我的聲音 240 00:20:24,500 --> 00:20:26,000 我想妳很討厭這件事 241 00:20:29,250 --> 00:20:30,708 每次到新學校的第一天晚上 242 00:20:31,666 --> 00:20:33,916 我都會打電話給妳 243 00:20:37,291 --> 00:20:39,416 跟妳說學校的人都好壞 244 00:20:42,166 --> 00:20:43,333 說我想回家 245 00:20:48,916 --> 00:20:51,875 不過...好消息是... 246 00:20:54,916 --> 00:20:56,208 這次不一樣 247 00:20:59,250 --> 00:21:00,916 坐好了,我要告訴妳很扯的事 248 00:21:03,916 --> 00:21:07,291 我應該...在這裡交到一些朋友了 249 00:21:09,583 --> 00:21:12,333 真正的朋友 250 00:21:14,916 --> 00:21:16,333 他們好像真的喜歡我 251 00:21:20,000 --> 00:21:21,125 很不可思議吧 252 00:21:27,791 --> 00:21:28,791 祂不在這裡 253 00:21:30,833 --> 00:21:34,791 我的爸爸,祂...沒出現 254 00:21:38,375 --> 00:21:43,250 不理我就算了,但祂怎麼能不理妳 255 00:21:46,208 --> 00:21:47,916 我要逼祂過來這裡 256 00:21:50,500 --> 00:21:52,125 逼祂看見我 257 00:21:56,583 --> 00:21:57,958 逼祂看見我們倆 258 00:22:26,500 --> 00:22:28,791 晚安,你們也睡不著啊? 259 00:22:31,541 --> 00:22:34,416 每個新來的都以為自己很特別 260 00:22:35,916 --> 00:22:37,083 你覺得自己很特別嗎? 261 00:22:39,291 --> 00:22:40,291 沒有 262 00:22:45,250 --> 00:22:48,833 跟我承認,殺死彌諾陶是你編的謊言 我就放你走 263 00:22:48,833 --> 00:22:50,083 我沒有說謊 264 00:22:53,708 --> 00:22:55,416 敬酒不吃吃罰酒 265 00:23:40,916 --> 00:23:42,083 聽我解釋 266 00:23:42,750 --> 00:23:43,833 你解釋不了的 267 00:23:44,958 --> 00:23:45,958 好吧 268 00:23:48,208 --> 00:23:50,458 - 等等,我認得妳 - 才怪 269 00:23:51,208 --> 00:23:54,541 那天晚上在醫院裡,妳也在場 270 00:23:56,125 --> 00:23:58,375 對,我是安娜貝斯 271 00:23:58,916 --> 00:24:00,541 安娜貝斯,妳在跟蹤我嗎? 272 00:24:01,791 --> 00:24:04,250 - 對 - 好 273 00:24:06,166 --> 00:24:07,166 為什麼? 274 00:24:09,000 --> 00:24:12,666 我想看會不會發生這種事 275 00:24:13,458 --> 00:24:14,750 這樣我才知道你能不能幫我 276 00:24:15,833 --> 00:24:16,916 幫妳什麼? 277 00:24:17,791 --> 00:24:19,166 贏得奪旗比賽 278 00:24:28,458 --> 00:24:31,291 你一定會很喜歡營地模擬戰爭 279 00:24:31,291 --> 00:24:32,708 獲勝者會得到所有的榮耀 280 00:24:33,791 --> 00:24:35,875 安娜貝斯是雅典娜小屋的輔導員 281 00:24:36,458 --> 00:24:38,166 她帶領我們的隊伍拿下三連勝 282 00:24:38,166 --> 00:24:40,125 已經很久沒有人拿下四連勝了 283 00:24:40,708 --> 00:24:42,041 她當時在廁所裡 284 00:24:42,875 --> 00:24:45,291 她說她一直在等事情發生 285 00:24:46,750 --> 00:24:50,208 安娜貝斯看世界的角度與大家不同 總是搶先別人好幾步 286 00:24:51,041 --> 00:24:53,666 - 別太刁難她 - 你到底站在哪一邊? 287 00:24:53,875 --> 00:24:57,208 當然是她那邊啊,她是我妹妹 288 00:25:00,833 --> 00:25:02,166 我還是後退幾步好了 289 00:25:04,500 --> 00:25:05,916 在來到營地之前,我漂泊不定 290 00:25:06,375 --> 00:25:08,291 我和一位禁忌之子在路上相遇 291 00:25:08,916 --> 00:25:10,000 她叫泰麗雅 292 00:25:10,541 --> 00:25:12,125 禁忌之子是什麼意思? 293 00:25:12,416 --> 00:25:14,791 很久以前,宙斯、波賽頓和黑帝斯 294 00:25:14,791 --> 00:25:16,708 一致認為祂們的孩子變得太強大了 295 00:25:16,708 --> 00:25:19,333 於是祂們宣誓不再生小孩 296 00:25:19,791 --> 00:25:23,250 那維持了一段時間,直到宙斯打破約定 297 00:25:23,708 --> 00:25:24,875 泰麗雅出生了 298 00:25:26,583 --> 00:25:29,541 禁忌之子只會引來麻煩 走到哪都會遇到怪物 299 00:25:29,541 --> 00:25:31,916 必須不停戰鬥才能存活 300 00:25:33,250 --> 00:25:36,208 有一天,我們發現一個小女孩 躲在小巷子裡 301 00:25:36,500 --> 00:25:39,041 那是安娜貝斯 我們很猶豫該不該收留她 302 00:25:39,500 --> 00:25:41,125 讓她身陷危險 303 00:25:43,000 --> 00:25:44,250 但後來我們看到她戰鬥的模樣 304 00:25:48,583 --> 00:25:49,625 泰麗雅沒有活下來 305 00:25:51,666 --> 00:25:55,250 但是我跟安娜貝斯...我們活了下來 306 00:25:56,083 --> 00:25:57,708 從此以後,我們就成了家人 307 00:26:00,208 --> 00:26:03,416 她從一開始就一直在觀察我,為什麼? 308 00:26:04,125 --> 00:26:07,625 安娜貝斯是營地裡最強大的戰士 309 00:26:08,208 --> 00:26:11,333 她想證明自己的能耐 唯一的方式就是踏上征程 310 00:26:12,166 --> 00:26:13,833 這跟我有什麼關係? 311 00:26:14,208 --> 00:26:16,166 奇戎多年來一直告訴她 312 00:26:16,708 --> 00:26:19,625 有一天,一個半神半人會到來 注定要踏上征程 313 00:26:19,625 --> 00:26:21,125 就連奇戎也阻擋不了 314 00:26:21,625 --> 00:26:23,041 到那時候,她就能加入 315 00:26:23,666 --> 00:26:27,708 只要有新學員,安娜貝斯就會觀察 那個人是不是天選之人 316 00:26:28,125 --> 00:26:31,541 通常她一兩天後就會放棄 但她仍在觀察你 317 00:26:32,416 --> 00:26:33,666 可以請她不要這樣嗎? 318 00:26:34,208 --> 00:26:37,291 好啊,但如果被她猜中了呢? 319 00:26:42,125 --> 00:26:43,125 英雄們 320 00:26:44,625 --> 00:26:45,625 時間到了 321 00:26:47,541 --> 00:26:50,041 比賽即將開始 322 00:26:53,208 --> 00:26:57,125 搶先奪得敵方旗子 323 00:26:57,125 --> 00:27:00,000 並渡河歸還的隊伍就是優勝者 324 00:27:00,666 --> 00:27:05,166 一如往常,不得嚴重傷害或殺害任何人 325 00:27:06,625 --> 00:27:09,208 請各隊遵守比賽規則 326 00:27:11,000 --> 00:27:15,625 你們可以使用身上的魔物 327 00:27:16,833 --> 00:27:19,250 - 沒有受傷的學員... - 沒關係 328 00:27:19,375 --> 00:27:21,000 - 都必須參賽 - 好戲上場 329 00:27:21,375 --> 00:27:25,083 - 可以沒收囚犯的武器... - 我還是不知道我負責什麼 330 00:27:25,083 --> 00:27:28,083 - 但不得綑綁或封住囚犯的嘴巴 - 也許我甚至不需要拿劍 331 00:27:28,541 --> 00:27:30,166 比賽開始 332 00:27:36,041 --> 00:27:37,083 還是拿劍比較好 333 00:27:41,625 --> 00:27:45,208 好,還有20分鐘就要開始了 334 00:27:45,333 --> 00:27:47,250 - 你知道該怎麼做嗎? - 知道 335 00:27:47,875 --> 00:27:51,208 準備好拿下勝利了嗎? 336 00:27:52,833 --> 00:27:54,041 對岸見 337 00:27:55,916 --> 00:27:58,208 夥伴們,出發! 338 00:28:00,833 --> 00:28:03,208 等等,你要跟我走 339 00:28:07,208 --> 00:28:08,208 上! 340 00:28:15,083 --> 00:28:18,083 - 動作快! - 就位! 341 00:28:32,500 --> 00:28:39,250 我沒事,謝謝妳 感謝妳站在那裡默不作聲 342 00:28:46,458 --> 00:28:49,833 聽我說,我懂,好嗎? 343 00:28:50,000 --> 00:28:54,875 妳比我強,但我今天必須好好表現 344 00:28:56,166 --> 00:29:00,375 我不想解釋太多 但我需要我爸爸看到我表現良好 345 00:29:01,541 --> 00:29:04,416 所以如果妳期望我會做 346 00:29:04,541 --> 00:29:05,791 我不知道怎麼做的事... 347 00:29:07,166 --> 00:29:11,375 我只會一敗塗地,我不能輸得那麼慘 348 00:29:21,416 --> 00:29:24,125 你還是不懂自己的命運,對吧? 349 00:29:28,250 --> 00:29:29,250 好戲上場了 350 00:29:31,958 --> 00:29:33,041 等等,什麼東西? 351 00:29:35,416 --> 00:29:38,791 這是我媽送我的 放心,你的表現會很好的 352 00:29:39,250 --> 00:29:40,833 表現很好?什麼表現很好? 353 00:30:09,083 --> 00:30:10,083 我們投降 354 00:30:13,500 --> 00:30:16,000 加快腳步,穿過森林拿到旗子 355 00:30:16,375 --> 00:30:18,916 克蕾莎前幾個小時會看守森林 你又不是不知道 356 00:30:19,166 --> 00:30:21,250 - 她會消耗我方人馬 - 安娜貝斯想好策略了 357 00:30:22,000 --> 00:30:23,000 就交給波西 358 00:30:24,291 --> 00:30:28,041 時間一到,他就會準備好,我敢保證 359 00:31:18,500 --> 00:31:19,916 旗子在那個方向,不在這裡 360 00:31:20,541 --> 00:31:21,541 我們知道 361 00:31:23,541 --> 00:31:24,916 我喜歡榮耀 362 00:31:26,333 --> 00:31:27,875 但報仇比較有趣 363 00:31:41,958 --> 00:31:44,791 不能嚴重傷害別人 這是比賽的主要規則 364 00:31:45,625 --> 00:31:48,125 是啊,看來我有一陣子不能吃甜點了 365 00:31:49,833 --> 00:31:50,833 無所謂 366 00:32:12,791 --> 00:32:16,125 信不信由你 但我其實不打算傷害或殺死你 367 00:32:16,666 --> 00:32:19,166 我只要你承認你是冒牌貨 368 00:32:19,958 --> 00:32:23,208 我聽了會很高興,你準備好坦承了嗎? 369 00:32:25,500 --> 00:32:26,625 看來是沒有 370 00:33:04,250 --> 00:33:05,333 別跑 371 00:33:41,666 --> 00:33:43,916 不! 372 00:33:58,125 --> 00:33:59,916 - 好耶 - 好耶 373 00:34:10,500 --> 00:34:11,500 不錯嘛,英雄 374 00:34:17,333 --> 00:34:18,583 妳從頭到尾一直都在? 375 00:34:19,166 --> 00:34:20,166 對 376 00:34:20,458 --> 00:34:22,625 妳一直都在卻袖手旁觀? 377 00:34:23,875 --> 00:34:25,916 - 對 - 為什麼? 378 00:34:34,916 --> 00:34:38,333 聽著...波西 379 00:34:40,291 --> 00:34:41,500 對不起 380 00:34:44,291 --> 00:34:45,333 妳有什麼毛病? 381 00:35:06,625 --> 00:35:07,666 我不明白 382 00:35:22,708 --> 00:35:23,875 你爸在叫你 383 00:35:36,791 --> 00:35:43,250 你被撼地者兼風暴使者波賽頓認領 384 00:35:44,166 --> 00:35:49,041 波西傑克森,波賽頓之子 385 00:35:54,666 --> 00:35:56,666 身為海神的禁忌之子 386 00:35:57,541 --> 00:36:01,291 你在半神半人之中獨一無二 387 00:36:02,458 --> 00:36:07,458 也是你父親阻止戰爭開打唯一的希望 388 00:36:09,291 --> 00:36:14,208 宙斯和波賽頓好幾個月以來 389 00:36:14,208 --> 00:36:16,041 為了閃電火爭論不休 390 00:36:16,500 --> 00:36:20,916 宙斯的權勢象徵被偷走了 391 00:36:22,000 --> 00:36:23,541 - 誰偷走的? - 你啊 392 00:36:24,208 --> 00:36:25,208 什麼? 393 00:36:25,416 --> 00:36:29,250 宙斯在找罪魁禍首 394 00:36:29,375 --> 00:36:33,500 看到他妒忌的哥哥認領了禁忌之子 孩子,這對你不利 395 00:36:34,416 --> 00:36:35,708 但我什麼也沒做 396 00:36:36,125 --> 00:36:40,208 當然了,但你父親需要你的幫忙 397 00:36:40,458 --> 00:36:43,541 宙斯對祂下了最後通牒 398 00:36:43,666 --> 00:36:48,166 要是祂在一週後的夏至不歸還閃電火 399 00:36:50,750 --> 00:36:51,875 就要跟祂開戰 400 00:36:53,208 --> 00:36:57,666 這是你的征程,你必須立刻出發 401 00:36:58,166 --> 00:37:00,708 出發?去哪裡? 402 00:37:01,041 --> 00:37:06,291 宙斯是奧林帕斯之王 波賽頓一直懷恨在心,但是... 403 00:37:07,250 --> 00:37:11,666 有另一位哥哥一直都痛恨祂們 404 00:37:12,875 --> 00:37:14,625 - 冥神黑帝斯 - 對 405 00:37:16,208 --> 00:37:20,291 閃電火在黑帝斯身上,在冥界裡 406 00:37:20,916 --> 00:37:23,375 我知道聽起來很可怕 407 00:37:23,791 --> 00:37:27,750 但你不會獨自前往 因為征程一向是由三個人參加 408 00:37:28,208 --> 00:37:31,583 好極了,希望祢找得到那三個人 因為我死都不去 409 00:37:31,750 --> 00:37:35,208 波賽頓已認領你,這是祂的意願 410 00:37:35,750 --> 00:37:38,541 波賽頓一直都把我當作不存在 411 00:37:38,750 --> 00:37:41,666 - 你是祂兒子 - 我是莎莉傑克森的兒子 412 00:37:42,041 --> 00:37:43,416 誰是莎莉傑克森? 413 00:37:45,708 --> 00:37:48,791 她是把我當兒子疼愛的媽媽 414 00:37:49,541 --> 00:37:53,041 她犧牲自己的性命 好讓我能平安來到這裡 415 00:37:53,041 --> 00:37:56,958 此事攸關世界安危 416 00:37:57,500 --> 00:38:00,333 - 你必須踏上征程! - 不要! 417 00:38:00,791 --> 00:38:01,958 - 大家好 - 你... 418 00:38:03,166 --> 00:38:07,208 - 格羅佛,現在不是時候 - 不好意思,但我有事情要告訴你們 419 00:38:07,500 --> 00:38:10,083 - 格羅佛... - 莎莉傑克森還活著 420 00:38:12,541 --> 00:38:15,083 她看起來死了,但那只是表象 421 00:38:15,291 --> 00:38:17,250 - 格羅佛... - 你媽媽被綁走了 422 00:38:18,041 --> 00:38:19,166 被黑帝斯綁走了 423 00:38:20,291 --> 00:38:22,875 這表示她跟祂在一起,在冥界裡 424 00:38:23,666 --> 00:38:25,375 祂們就是要你去那裡,不是嗎? 425 00:38:31,958 --> 00:38:33,333 要是你在那裡找得到她 426 00:38:35,416 --> 00:38:36,750 就一定能帶她回來 427 00:38:49,791 --> 00:38:50,791 什麼時候出發? 428 00:40:27,833 --> 00:40:32,833 《波西傑克森》 429 00:40:36,291 --> 00:40:37,291 邁亞 430 00:40:48,208 --> 00:40:50,916 波賽頓之子,幸會 431 00:40:52,458 --> 00:40:53,541 我是梅杜莎 432 00:42:21,333 --> 00:42:23,416 字幕翻譯:鄭思齊