1 00:00:02,708 --> 00:00:07,291 Příběhy, co jsem ti vyprávěla, o řeckých bozích, hrdinech 2 00:00:07,291 --> 00:00:09,083 a nestvůrách, jsou skutečné. 3 00:00:09,375 --> 00:00:14,416 Jsi polokrevný a polokrevní nejsou na tomto světě v bezpečí. 4 00:00:14,958 --> 00:00:19,708 Dosáhnou určitého věku a začnou chápat, co jsou zač. 5 00:00:20,333 --> 00:00:22,541 Dříve než zesílí natolik, aby se ubránili, 6 00:00:22,708 --> 00:00:25,375 začnou je ohrožovat strašlivé síly. 7 00:00:26,083 --> 00:00:28,958 Nebojte, paní Jacksonová. Percy bude v táboře zcela v bezpečí. 8 00:00:28,958 --> 00:00:30,541 - Přísahej. - Přísahám. 9 00:00:32,166 --> 00:00:33,541 Mami! 10 00:00:41,250 --> 00:00:45,708 Vítej v táboře, Percy Jacksone. Už jsme tě očekávali. 11 00:00:48,375 --> 00:00:53,750 PERCY JACKSON A OLYMPANÉ 12 00:01:06,083 --> 00:01:07,083 Kde to jsem? 13 00:01:09,250 --> 00:01:10,875 Ve spánku slintáš. 14 00:01:30,458 --> 00:01:33,166 Všechno je v pohodě. Jsi v bezpečí. 15 00:01:41,833 --> 00:01:43,000 Opravdu se to stalo. 16 00:01:44,916 --> 00:01:46,791 Zabít takovou nestvůru je velká věc. 17 00:01:46,791 --> 00:01:48,625 - Tak aby to ostatní věděli... - Viděls to? 18 00:01:50,375 --> 00:01:51,875 Viděl jsi, co se stalo mamce? 19 00:01:52,875 --> 00:01:53,875 Viděl. 20 00:01:55,625 --> 00:01:58,208 Mrzí mě... 21 00:02:00,041 --> 00:02:01,041 to všechno. 22 00:02:02,541 --> 00:02:05,125 Měl jsem tě chránit, abych tě dostal do bezpečí. 23 00:02:06,583 --> 00:02:08,458 Možná kdybych ti řekl pravdu dřív, 24 00:02:08,458 --> 00:02:11,875 - tvá mamka by tu ještě byla... - Přestaň, prosím. 25 00:02:13,125 --> 00:02:15,125 Není to snadné, ale chci o tom mluvit. 26 00:02:15,250 --> 00:02:16,375 Já ne. 27 00:02:22,333 --> 00:02:23,916 Měl jsi mě sem dostat živého. 28 00:02:25,166 --> 00:02:26,375 Takže máš padla. 29 00:02:29,541 --> 00:02:30,541 Kam jdeš? 30 00:02:34,166 --> 00:02:36,708 Bylo důležité mě sem dostat, protože můj otec je bůh. 31 00:02:38,458 --> 00:02:39,708 Tak ho půjdu najít. 32 00:02:42,208 --> 00:02:44,875 Jo, ale to není... nic snadného. 33 00:03:20,083 --> 00:03:23,333 Promiňte? Jsem Percy Jackson, jsem tu nový. 34 00:03:25,625 --> 00:03:27,583 Je tu Peter Johnson! 35 00:03:28,583 --> 00:03:34,333 Tak se... fakt nejmenuju. Hledám asi nějakou kancelář? 36 00:03:34,458 --> 00:03:37,333 - Nebo někoho, kdo tu velí... - Moment. 37 00:03:37,458 --> 00:03:42,375 Počkej. Percy, to je pan D, ředitel tábora. 38 00:03:43,166 --> 00:03:45,000 Pane D, to je Percy Jackson. 39 00:03:45,250 --> 00:03:47,166 Jo, Grovere. Já ho slyšel. 40 00:03:47,333 --> 00:03:48,791 - Jo. Fakt? - Tak jo. 41 00:03:49,208 --> 00:03:51,041 S tímhle chlapem si nezačínej. 42 00:03:51,583 --> 00:03:55,458 - On si začal se mnou. - Percy, D znamená Dionýsos. 43 00:03:56,625 --> 00:03:57,916 Je to Dionýsos. 44 00:03:58,791 --> 00:04:00,250 Co tím myslíš, že Dionýsos? Jako... 45 00:04:00,791 --> 00:04:03,041 - Jako, že bůh Dionýsos? - Jo. 46 00:04:03,750 --> 00:04:05,416 - Kecáš. - Ne. 47 00:04:12,166 --> 00:04:13,375 Promiňte, Vaše Výsosti? 48 00:04:16,708 --> 00:04:19,166 Myslím, že tu někde mám tátu. 49 00:04:22,166 --> 00:04:25,541 Nevím, jak ho zavolat. Ani nevím, jak se jmenuje. 50 00:04:27,500 --> 00:04:29,708 Ale asi bych měl jít za ním. Já... 51 00:04:32,583 --> 00:04:34,125 Myslím, že to teď potřebuju. 52 00:04:36,791 --> 00:04:37,791 Můžete mi pomoct? 53 00:04:40,833 --> 00:04:41,833 Vlastně... 54 00:04:45,750 --> 00:04:46,875 asi můžu. 55 00:04:49,791 --> 00:04:50,791 Synu. 56 00:04:51,333 --> 00:04:52,916 - Tati? - Ano, Petere. 57 00:04:53,375 --> 00:04:54,708 - Jsem Percy. - Přesně tak. 58 00:04:54,875 --> 00:04:58,416 A než se pořádně seznámíme, 59 00:04:58,875 --> 00:05:03,666 musíš pro mě udělat něco moc důležitého, ano? 60 00:05:05,583 --> 00:05:06,625 V kuchyňce 61 00:05:06,833 --> 00:05:12,750 je flaška Château Haut-Brion z roku 1985. 62 00:05:13,166 --> 00:05:14,458 Skočíš mi pro ni? 63 00:05:15,541 --> 00:05:17,250 To je všechno, co mi chceš říct? 64 00:05:17,250 --> 00:05:21,625 - Pane D, i když je Percy... - Grovere, sklapni, prosím. 65 00:05:21,625 --> 00:05:23,708 Tohle je hezká chvilka, tak ji nepokaz. 66 00:05:23,958 --> 00:05:25,333 Do kuchyňky se jde tudy. 67 00:05:25,458 --> 00:05:29,166 Přines mi tu flašku a řeknu ti, cokoli budeš chtít. 68 00:05:29,166 --> 00:05:34,666 O tobě, o mně, a tak dál. 69 00:05:56,000 --> 00:05:57,791 - Percy. - Pane Brunnere? 70 00:05:58,708 --> 00:06:01,833 Pravé jméno pana Brunnera je Cheirón. 71 00:06:02,250 --> 00:06:05,958 Ředitel táborových činností, nesmrtelný učitel hrdinů, je to... 72 00:06:05,958 --> 00:06:08,166 Grovere, děkuji. Pokračovat budu já. 73 00:06:09,250 --> 00:06:12,291 Percy, asi je toho na tebe hodně. 74 00:06:12,541 --> 00:06:15,708 To ne. Jsem v pohodě. Teda, vy jste kůň 75 00:06:16,291 --> 00:06:18,791 a můj otec se mnou nechce mluvit, dokud mu nedonesu pití. 76 00:06:18,791 --> 00:06:20,083 Všechno se zdá normální 77 00:06:20,083 --> 00:06:22,125 - a rozumné. - Ale ne. To ne. 78 00:06:23,000 --> 00:06:24,458 Pan D není tvůj otec. 79 00:06:25,583 --> 00:06:27,416 - Mohl bych být. - Ano, ale jsi? 80 00:06:28,083 --> 00:06:30,166 Proč musíš všechno zkazit? 81 00:06:31,333 --> 00:06:36,208 Pan D ví, že mu Zeus zakázal konzumaci alkoholu. 82 00:06:36,500 --> 00:06:39,458 A že polobohové mohou dělat věci, 83 00:06:39,458 --> 00:06:41,291 které jsou bohům zapovězeny. 84 00:06:41,291 --> 00:06:44,416 Pan D toho využíval. 85 00:06:48,000 --> 00:06:49,166 Percy... 86 00:06:50,041 --> 00:06:52,250 projdeme se a začneme znovu. 87 00:06:55,791 --> 00:06:58,125 Grovere, prosím, dej nám chviličku. 88 00:07:05,791 --> 00:07:07,041 Nemám z toho dobrý pocit. 89 00:07:07,541 --> 00:07:08,833 Z čeho? Z úspěchu? 90 00:07:09,583 --> 00:07:13,625 Dostals toho chlapce do tábora živého. Tak to nehroť. 91 00:07:15,166 --> 00:07:17,083 Jo. Ale je to... 92 00:07:28,291 --> 00:07:32,916 Tohle je posvátné údolí, Percy. Pro lidi je neviditelné. 93 00:07:34,250 --> 00:07:35,750 Nestvůry sem nesmí vstoupit. 94 00:07:37,208 --> 00:07:38,625 Svět se ho nemůže dotknout. 95 00:07:40,708 --> 00:07:45,500 Dostat tě sem stálo velké úsilí. A velkou oběť. 96 00:07:46,375 --> 00:07:47,625 Hej, počkejte na mě! 97 00:07:49,375 --> 00:07:50,750 Musím vám něco říct. 98 00:07:51,791 --> 00:07:55,291 Ztratil jsem to vaše mečovité pero. 99 00:07:55,791 --> 00:07:58,875 - Snad máte další. - Podívej se do kapsy. 100 00:07:59,166 --> 00:08:02,833 Ne... ztratil jsem ho té noci na kopci. 101 00:08:03,166 --> 00:08:04,333 Podívej se do kapsy. 102 00:08:08,833 --> 00:08:13,416 Pokud se ho nevzdáš, vždycky si najde cestu zpátky. 103 00:08:14,125 --> 00:08:19,625 Kouzelné předměty se fyzikálních zákonů obyčejného světa nedrží. 104 00:08:19,791 --> 00:08:24,625 Tvé pero, můj vozíček, jsou součástí světa tvého otce, 105 00:08:25,125 --> 00:08:26,333 stejně jako teď ty. 106 00:08:31,541 --> 00:08:32,958 Chci ti něco ukázat. 107 00:08:40,041 --> 00:08:44,000 Dvanáct srubů pro dvanáct olympských bohů. 108 00:08:46,333 --> 00:08:51,250 Každý srub je domovem pro děti boha, který si je určil. 109 00:08:53,250 --> 00:08:54,375 Super. Který je můj? 110 00:08:57,250 --> 00:08:58,916 Ještě tě neurčili, Percy. 111 00:08:59,583 --> 00:09:01,375 A kdy se to stane? 112 00:09:01,708 --> 00:09:05,041 Bohové odhalují své plány, kdy chtějí a nikdy dřív. 113 00:09:05,750 --> 00:09:08,875 Tvůj otec tě může určit zítra, nebo příští týden, 114 00:09:09,250 --> 00:09:10,833 - nebo... - Nikdy. 115 00:09:14,625 --> 00:09:17,250 Ani teď se mnou nechce mít nic společného. 116 00:09:19,375 --> 00:09:21,791 Co tu vůbec dělám? Není tu pro mě místo. 117 00:09:22,250 --> 00:09:23,625 Je tu pro tebe místo. 118 00:09:24,916 --> 00:09:25,916 Tady. 119 00:09:29,375 --> 00:09:31,250 Hermés, bůh cestovatelů. 120 00:09:32,083 --> 00:09:35,708 Jeho srub je domovem pro jeho vlastní děti 121 00:09:35,958 --> 00:09:37,291 i pro ty neurčené. 122 00:09:40,666 --> 00:09:42,916 - Poslouchejte, všichni. - Počkejte. 123 00:09:43,208 --> 00:09:46,500 Dávejte pozor, prosím. 124 00:09:48,250 --> 00:09:53,750 Toto je Percy Jackson. Jistě mu pomůžete se vším, co bude potřebovat. 125 00:09:58,208 --> 00:10:04,750 Vím, že se cítíš bezmocně, ale nejsi. Všechno včas vyjde najevo. 126 00:10:11,875 --> 00:10:13,375 - Skočilo to tam! - Už to vidím! 127 00:10:31,208 --> 00:10:32,958 - Jo. - Je to tu. 128 00:10:41,500 --> 00:10:44,250 To je on. To je ten, co zabil Mínótaura. 129 00:10:49,000 --> 00:10:51,708 Hele, jestli se po mně chcete vozit, zkuste to zítra. 130 00:10:52,666 --> 00:10:53,750 Dnes už víc nesnesu. 131 00:10:54,625 --> 00:10:56,666 Slyšel jsem, co se ti stalo na tom kopci. A... 132 00:10:59,041 --> 00:11:00,625 chci jen říct, že mě to mrzí. 133 00:11:03,208 --> 00:11:05,625 Vím, čím si procházíš. Věř mi. 134 00:11:08,083 --> 00:11:09,083 Jsem Luke. 135 00:11:13,416 --> 00:11:14,416 Percy. 136 00:12:04,958 --> 00:12:06,833 Už sis je zase ňoupal. 137 00:12:08,750 --> 00:12:09,750 Jo. 138 00:12:10,291 --> 00:12:12,666 Jsi na sebe příliš přísný, Grovere. 139 00:12:13,625 --> 00:12:14,875 Jako vždycky. 140 00:12:23,208 --> 00:12:24,750 Nenervuj se. 141 00:12:26,791 --> 00:12:28,083 Mluv pravdu. 142 00:12:30,541 --> 00:12:31,541 Dobře. 143 00:13:05,500 --> 00:13:07,458 Dřív či později si budeš muset vybrat. 144 00:13:09,875 --> 00:13:12,833 Nerad ruším. Můžeme si promluvit? 145 00:13:12,833 --> 00:13:14,583 - Ne! - Ano, povídej. 146 00:13:16,791 --> 00:13:18,000 Jde o Sally Jacksonovou. 147 00:13:19,500 --> 00:13:21,041 Asi vím, co se jí vážně stalo. 148 00:13:21,416 --> 00:13:23,583 Ještě jsem neviděl Mínótaura někoho rozmačkat, 149 00:13:23,583 --> 00:13:27,541 ale... hádám, že budou hodně měkký, 150 00:13:27,541 --> 00:13:30,083 nebo možná jako starý banán. 151 00:13:30,375 --> 00:13:32,333 - Grovere... - Ale ona se vypařila. 152 00:13:32,916 --> 00:13:34,041 Jako nestvůra. 153 00:13:35,083 --> 00:13:36,750 Tak jsem šel za Radou kopytnatých 154 00:13:36,750 --> 00:13:38,916 a už o něčem takovém slyšeli. 155 00:13:39,416 --> 00:13:41,875 Když je smrtelník opravdu blízko smrti, 156 00:13:42,666 --> 00:13:44,958 sám Hádés je může uchopit a... 157 00:13:44,958 --> 00:13:46,625 Ano, my víme. 158 00:13:48,708 --> 00:13:52,083 Ale Percymu jste ještě nic neřekli? 159 00:13:52,500 --> 00:13:56,750 Ne. Nikdo mu nic neřekne. 160 00:13:59,250 --> 00:14:01,583 Ale... nezaslouží si znát pravdu? 161 00:14:01,791 --> 00:14:07,625 Grovere, pravda může být nebezpečná... pokud se s ní nezachází opatrně. 162 00:14:09,166 --> 00:14:10,875 Už mu nechci lhát. 163 00:14:11,833 --> 00:14:15,916 Ale prosím tě. Působí tu nebezpečné síly, chlapče. 164 00:14:16,625 --> 00:14:19,125 Síly, které Zemi už jednou zničily 165 00:14:19,125 --> 00:14:20,791 a můžou to snadno zopakovat. 166 00:14:21,458 --> 00:14:25,750 Takže nechceš lhát svému přítelíčkovi? To je pech. 167 00:14:26,500 --> 00:14:28,375 Tak to ti radím, aby ses mu vyhýbal. 168 00:14:28,750 --> 00:14:34,750 Protože o tomhle mu nic neřekneš. Rozumíš? 169 00:15:04,833 --> 00:15:11,791 Nechal tě tu jen tak. 170 00:15:13,500 --> 00:15:15,916 Vím, jak se cítíš. 171 00:15:16,708 --> 00:15:20,833 Chceš to, co ti vzali. 172 00:15:21,125 --> 00:15:25,416 Chceš spravedlnost. 173 00:15:31,583 --> 00:15:32,583 V pohodě? 174 00:15:33,833 --> 00:15:34,916 Naprosto. 175 00:15:35,958 --> 00:15:37,291 Máme je všichni. 176 00:15:38,333 --> 00:15:41,333 Intenzivní, vracející se noční můry. To je tu normální. 177 00:15:41,916 --> 00:15:45,208 A snění za bílého dne, ADHD, dyslexie. 178 00:15:45,833 --> 00:15:50,000 Polobohové zpracovávají realitu jinak než lidé. 179 00:15:50,333 --> 00:15:52,875 Poprvé v životě jsi jako všichni kolem. 180 00:15:54,208 --> 00:15:55,291 Takže jsi taky... 181 00:15:57,458 --> 00:16:00,000 - Víš, kdo je tvůj... - Jestli jsem neurčený? 182 00:16:00,375 --> 00:16:02,291 Ne, můj otec je Hermés. 183 00:16:03,541 --> 00:16:05,375 To je fuk, táhneme tu za jeden provaz. 184 00:16:06,083 --> 00:16:07,625 Jak jim tohle prochází? 185 00:16:08,500 --> 00:16:11,125 Proč nás sem vodí, jen aby některé z nás ignorovali? 186 00:16:11,583 --> 00:16:14,833 Když strávíš moc času přemýšlením, proč bohové dělají, co dělají, 187 00:16:14,833 --> 00:16:16,291 tak se zblázníš. 188 00:16:16,625 --> 00:16:18,833 Čím dřív to necháš plavat, tím dřív si užiješ, 189 00:16:18,833 --> 00:16:21,083 co se ti tu nabízí. 190 00:16:21,250 --> 00:16:22,250 A to je co? 191 00:16:23,583 --> 00:16:24,583 Sláva. 192 00:16:25,458 --> 00:16:29,833 Polobohové vždycky bojovali za slávu. Říkalo se tomu kléos. 193 00:16:30,583 --> 00:16:34,083 To je něco, co se spojí s tvým jménem. 194 00:16:34,083 --> 00:16:36,625 Které pak bude větší, děsivější a důležitější. 195 00:16:37,375 --> 00:16:41,500 Lidé tě víc poslouchají, chtějí se s tebou spřátelit 196 00:16:42,166 --> 00:16:43,875 a dvakrát si rozmyslí, než tě rozčílí. 197 00:16:44,708 --> 00:16:45,708 Hele! 198 00:16:47,166 --> 00:16:51,291 Hej. Nech si to, Clarisse. Je tu první den. 199 00:16:52,750 --> 00:16:56,875 Počkej, ty jsi to děcko, co zabilo Mínótaura. Je to tak? 200 00:16:57,291 --> 00:16:58,291 Jo? 201 00:16:58,541 --> 00:17:02,125 No jasně. Chceš víc pozornosti, blbečku? 202 00:17:02,291 --> 00:17:04,083 Tak se na to připrav. 203 00:17:10,916 --> 00:17:13,041 - Ta je ale milá. - Aréovy děti. 204 00:17:14,500 --> 00:17:17,000 - Co na srdci, to na jazyku. - Proč neotravují tebe? 205 00:17:17,333 --> 00:17:19,875 - Poučily se. - Luke je nejlepší šermíř v táboře. 206 00:17:22,541 --> 00:17:24,291 Takže tě nechávají být díky slávě? 207 00:17:25,375 --> 00:17:27,666 Když dosáhnu slávy, Clarisse mě taky nechá být? 208 00:17:27,958 --> 00:17:30,250 - Přesně. - A lidi si myslí, že jsem něco? 209 00:17:30,750 --> 00:17:31,875 Tak trochu, ale... 210 00:17:31,875 --> 00:17:34,125 A můj otec nemá na výběr, než mě určit. 211 00:17:35,416 --> 00:17:37,583 Bohy k ničemu nutit nemůžeš. 212 00:17:38,166 --> 00:17:41,708 Jo... ale bude pro něj těžší předstírat, že neexistuju, že jo? 213 00:17:42,833 --> 00:17:45,708 - Možná. - Výborně. Kde začneme? 214 00:17:56,916 --> 00:17:59,250 Dobrý zdroj slávy jsou dovednosti. 215 00:18:00,125 --> 00:18:01,833 Takže musíme zjistit, co ti jde. 216 00:18:03,000 --> 00:18:05,250 Aby bylo jasno, 217 00:18:05,916 --> 00:18:10,166 nikdy jsem nic takovýho nedělal a vypadá to fakt nebezpečně. 218 00:18:10,458 --> 00:18:13,416 Ale jak zabít Mínótaura jsi taky nevěděl. 219 00:18:21,583 --> 00:18:22,583 Radši ne. 220 00:18:34,750 --> 00:18:36,416 Mám to zkusit znovu? 221 00:18:36,541 --> 00:18:37,750 - Ne! - Ne! 222 00:18:42,375 --> 00:18:43,375 Tak pojď. 223 00:19:01,916 --> 00:19:03,416 Existuje řecký bůh zklamání? 224 00:19:04,708 --> 00:19:06,875 Možná se zeptejte jeho, jestli nepostrádá dítě. 225 00:19:07,708 --> 00:19:11,458 Oizys... ale to je bohyně. 226 00:19:11,625 --> 00:19:13,291 A u ní nejde úplně o zklamání 227 00:19:13,291 --> 00:19:14,833 jako spíš o selhání. 228 00:19:18,833 --> 00:19:22,500 Najdeme něco, co ti půjde. Určitě. 229 00:19:27,958 --> 00:19:29,791 - Jsme na řadě. - Na co? 230 00:19:30,208 --> 00:19:31,416 Pálení obětin. 231 00:19:31,875 --> 00:19:33,125 Bohům to voní, 232 00:19:33,125 --> 00:19:35,041 tak přitáhneš jejich pozornost před modlitbou. 233 00:19:35,500 --> 00:19:37,583 Voní jim spálené makaróny se sýrem? 234 00:19:37,708 --> 00:19:38,833 Voní jim škemrání. 235 00:19:40,916 --> 00:19:42,333 Spálíš to, co ti bude chybět nejvíc. 236 00:19:42,916 --> 00:19:45,458 Tak ví, že to, co chceš říct, myslíš vážně a vyslechnou tě. 237 00:20:13,375 --> 00:20:14,375 Ahoj, mami. 238 00:20:17,166 --> 00:20:21,041 Nevím, jestli to dělám správně, doufám, že mě slyšíš. 239 00:20:24,541 --> 00:20:26,041 Myslím, žes to nesnášela. 240 00:20:29,291 --> 00:20:30,750 Když večer po tom, 241 00:20:31,708 --> 00:20:33,958 cos mě odvezla do nové školy, zazvonil telefon. 242 00:20:37,333 --> 00:20:39,458 Říkal jsem ti, že lidi jsou tam hnusný. 243 00:20:42,208 --> 00:20:43,375 Že chci jít domů. 244 00:20:49,000 --> 00:20:51,958 No... dobrá zpráva je... 245 00:20:55,000 --> 00:20:56,291 že tentokrát to tak není. 246 00:20:59,333 --> 00:21:01,000 Doufám, že sedíš, ale... 247 00:21:03,958 --> 00:21:07,333 asi... jsem si tu udělal kamarády. 248 00:21:09,625 --> 00:21:12,375 Opravdové přátele. 249 00:21:14,958 --> 00:21:16,375 Myslím, že mě vážně mají rádi. 250 00:21:20,041 --> 00:21:21,166 Představ si to. 251 00:21:27,875 --> 00:21:28,875 Není tu. 252 00:21:30,916 --> 00:21:34,708 Můj otec, prostě... se neukázal. 253 00:21:38,458 --> 00:21:43,291 Ignorovat mě je jedna věc, ale tebe ignorovat nebude. 254 00:21:46,250 --> 00:21:47,958 Přinutím ho sem přijít. 255 00:21:50,541 --> 00:21:52,166 Přinutím ho, aby mě viděl. 256 00:21:56,625 --> 00:21:58,000 Aby viděl nás oba. 257 00:22:26,541 --> 00:22:28,791 Čau, lidi. Nemůžete spát, co? 258 00:22:31,583 --> 00:22:34,458 Každý zelenáč, co sem přijde, si myslí, že je něco extra. 259 00:22:35,958 --> 00:22:37,125 Myslíš, že jsi něco extra? 260 00:22:39,333 --> 00:22:40,333 Ne. 261 00:22:45,291 --> 00:22:48,875 Řekni, že sis to o tom Mínótaurovi vymyslel a nechám tě jít. 262 00:22:48,875 --> 00:22:50,166 Nic jsem si nevymyslel. 263 00:22:53,791 --> 00:22:55,500 Na některý děti se musí po zlým. 264 00:23:41,000 --> 00:23:42,166 Můžu to vysvětlit. 265 00:23:42,833 --> 00:23:43,916 Ne, to nemůžeš. 266 00:23:45,041 --> 00:23:46,041 Fajn. 267 00:23:48,291 --> 00:23:50,500 - Počkej, já tě znám. - Ne, neznáš. 268 00:23:51,250 --> 00:23:54,583 Jo, ale byla jsi tam. Tu noc na ošetřovně. 269 00:23:56,166 --> 00:23:58,416 Ano. Jsem Annabeth. 270 00:23:58,958 --> 00:24:00,583 Sleduješ mě, Annabeth? 271 00:24:01,833 --> 00:24:04,291 - Ano. - Aha. 272 00:24:06,208 --> 00:24:07,208 Proč? 273 00:24:09,041 --> 00:24:12,708 Čekala jsem, jestli se stane něco takového. 274 00:24:13,541 --> 00:24:14,833 Abych zjistila, zda mi pomůžeš. 275 00:24:15,916 --> 00:24:17,000 S čím? 276 00:24:17,875 --> 00:24:19,250 Vyhrát Boj o vlajku. 277 00:24:28,541 --> 00:24:31,333 Tohle se ti bude líbit. Celotáborová cvičná bitva, 278 00:24:31,333 --> 00:24:32,750 všechna sláva vítězům. 279 00:24:33,833 --> 00:24:35,916 Annabeth je hlavní poradkyně Athénina srubu. 280 00:24:36,500 --> 00:24:38,208 Vedla náš tým ke třem vítězstvím v řadě. 281 00:24:38,208 --> 00:24:40,166 Čtvrté už dlouho nikdo nezískal. 282 00:24:40,750 --> 00:24:42,083 Byla na těch záchodcích. 283 00:24:42,916 --> 00:24:45,333 Prý čekala, až se to stane. 284 00:24:46,791 --> 00:24:50,250 Annabeth vidí svět jinak. Vždycky je šest kroků před ostatními. 285 00:24:51,083 --> 00:24:53,708 - Nebuď na ní tak přísný. - Na čí straně vůbec jsi? 286 00:24:53,916 --> 00:24:57,291 Vždycky na její. Je to má mladší sestra. 287 00:25:00,916 --> 00:25:02,250 Asi bych to měl vysvětlit. 288 00:25:04,583 --> 00:25:06,000 Před táborem jsem se toulal. 289 00:25:06,458 --> 00:25:08,375 Já a zakázané dítě, co jsem potkal cestou. 290 00:25:09,000 --> 00:25:10,083 Jmenovala se Thalie. 291 00:25:10,625 --> 00:25:12,166 Co znamená to „zakázané“? 292 00:25:12,458 --> 00:25:14,833 Před mnoha lety se Zeus, Poseidón a Hádés shodli, 293 00:25:14,833 --> 00:25:16,750 že jsou jejich děti stále mocnější, 294 00:25:16,750 --> 00:25:19,375 tak se domluvili, že už žádné mít nebudou. 295 00:25:19,833 --> 00:25:23,291 A dlouho to platilo, dokud to Zeus neporušil. 296 00:25:23,666 --> 00:25:24,833 Dokud nepřišla Thalie. 297 00:25:26,625 --> 00:25:29,583 Zakázané dítě přitahuje maléry. Všude nestvůry, 298 00:25:29,583 --> 00:25:31,958 jen... nekončící bitva o přežití. 299 00:25:33,291 --> 00:25:36,250 Jednou jsme našli malou holku, co se schovávala v uličce. 300 00:25:36,541 --> 00:25:39,125 Annabeth. Báli jsme se ji přijmout, 301 00:25:39,583 --> 00:25:41,208 vystavit ji všemu tomu nebezpečí. 302 00:25:43,083 --> 00:25:44,333 Pak jsme ji viděli bojovat. 303 00:25:48,666 --> 00:25:49,708 Thalie to nezvládla. 304 00:25:51,750 --> 00:25:55,291 Ale Annabeth a já... my ano. 305 00:25:56,125 --> 00:25:57,750 A od té doby jsme rodina. 306 00:26:00,250 --> 00:26:03,458 Sleduje mě od té doby, co jsem sem přišel. Proč? 307 00:26:04,166 --> 00:26:07,666 Annabeth je nejsilnější bojovnice v táboře. 308 00:26:08,250 --> 00:26:11,375 Vyznamenat se může už jen splněním výpravy. 309 00:26:12,208 --> 00:26:13,875 A co to má společného se mnou? 310 00:26:14,250 --> 00:26:16,208 Cheirón jí to slibuje už roky. 311 00:26:16,750 --> 00:26:19,708 Jednou přijde polobůh, jehož osudem je vydat se na výpravu, 312 00:26:19,708 --> 00:26:21,208 které ani Cheirón nezabrání. 313 00:26:21,708 --> 00:26:23,125 A pak se může přidat. 314 00:26:23,750 --> 00:26:27,791 Annabeth sleduje každého nováčka, hledá znamení, zda je to on. 315 00:26:28,208 --> 00:26:31,625 Normálně to za den či dva vzdá, ale... tebe pořád sleduje. 316 00:26:32,500 --> 00:26:33,750 Můžeš jí říct, ať přestane? 317 00:26:34,291 --> 00:26:37,333 Jo, jasně. Ale co když má pravdu? 318 00:26:42,166 --> 00:26:43,166 Hrdinové... 319 00:26:44,666 --> 00:26:45,666 je čas. 320 00:26:47,583 --> 00:26:50,083 Hra začíná. 321 00:26:53,250 --> 00:26:57,166 První tým, který získá nepřátelskou vlajku a vrátí se s ní 322 00:26:57,166 --> 00:26:59,791 přes řeku, vyhrává. 323 00:27:00,750 --> 00:27:05,250 Jako vždy, žádné mrzačení ani zabíjení. 324 00:27:06,708 --> 00:27:09,291 Doufám, že tato pravidla dodržíte. 325 00:27:11,083 --> 00:27:15,708 Jakékoli kouzelné předměty jsou povoleny. 326 00:27:16,875 --> 00:27:19,291 - Každý, kdo není zraněný... - To je dobrý. 327 00:27:19,416 --> 00:27:21,041 - ...musí hrát. - Jen ji nech. 328 00:27:21,416 --> 00:27:25,125 - Zajatci mohou být odzbrojeni... - Pořád nevím, co mám dělat. 329 00:27:25,125 --> 00:27:28,125 - ...ale nesmí být svázáni ani umlčeni. - Možná ani meč potřebovat nebudu. 330 00:27:28,583 --> 00:27:30,208 Nechť hry započnou. 331 00:27:36,083 --> 00:27:37,125 Meč budu potřebovat. 332 00:27:41,666 --> 00:27:45,291 Tak jo. Před druhým zatroubením máme 20 minut a pak to začne. 333 00:27:45,416 --> 00:27:47,333 - Víš, co máš dělat? - Ano. 334 00:27:47,958 --> 00:27:51,291 Máš pocit, že je dneska vítězný den? 335 00:27:52,916 --> 00:27:54,125 Uvidíme se na druhé straně. 336 00:27:56,000 --> 00:27:58,291 Skupino! Odcházíme! 337 00:28:00,875 --> 00:28:03,250 Ty ne, poklade. Ty jdeš se mnou. 338 00:28:07,250 --> 00:28:08,250 Kupředu! 339 00:28:15,125 --> 00:28:18,125 - Pokračujte! - Držte pozice! 340 00:28:32,583 --> 00:28:39,333 Jsem v pohodě, díky. Ale oceňuju, jak tam tak tiše stojíš. 341 00:28:46,500 --> 00:28:49,875 Poslyš, já to chápu. Fakt. 342 00:28:50,041 --> 00:28:54,916 V tomhle jsi lepší než já, ale dneska to musí jít hladce. 343 00:28:56,208 --> 00:29:00,416 Nemůžu ti to vysvětlovat, ale můj otec to musí vidět. 344 00:29:01,583 --> 00:29:04,458 Takže jestli čekáš, že vím, jak udělat něco, 345 00:29:04,583 --> 00:29:05,875 co nevím, jak se dělá... 346 00:29:07,250 --> 00:29:11,458 a skončí to debaklem, to si teď nemůžu dovolit. 347 00:29:21,458 --> 00:29:24,166 Pořád nechápeš, k čemu tady jsi, co? 348 00:29:28,291 --> 00:29:29,291 Hra začíná. 349 00:29:32,000 --> 00:29:33,083 Počkej, co? 350 00:29:35,458 --> 00:29:38,833 Dárek od mamky. Neboj se, půjde ti to skvěle. 351 00:29:39,291 --> 00:29:40,875 Skvěle? Ale co? 352 00:30:09,125 --> 00:30:10,125 Vzdáváme se. 353 00:30:13,541 --> 00:30:16,041 Chci postupovat rychle. Přímo lesem k jejich vlajce. 354 00:30:16,416 --> 00:30:18,958 Víš, že Clarisse prvních pár hodin loví v lese. 355 00:30:19,208 --> 00:30:21,291 - Pobije nás. - Annabeth má plán. 356 00:30:22,041 --> 00:30:23,041 Percy to zařídí. 357 00:30:24,333 --> 00:30:28,083 Až nadejde čas, bude připravený. Vím to. 358 00:31:18,583 --> 00:31:20,000 Vlajka je tamhle. Ne tady. 359 00:31:20,625 --> 00:31:21,625 My víme. 360 00:31:23,625 --> 00:31:25,000 Jo, sláva je fajn. 361 00:31:26,416 --> 00:31:27,916 Ale pomsta je větší sranda. 362 00:31:42,000 --> 00:31:44,833 Žádný mrzačení. To je jediný pravidlo. 363 00:31:45,666 --> 00:31:48,166 Jo, asi nějakou dobu nedostanu dezert. 364 00:31:49,875 --> 00:31:50,875 To přežiju. 365 00:32:12,833 --> 00:32:16,166 Věř tomu nebo ne, vlastně nemám zájem tě zmrzačit nebo zabít. 366 00:32:16,708 --> 00:32:19,208 Jen chci, abys přiznal, že jsi podvodník. 367 00:32:20,000 --> 00:32:23,250 Budu pak mít lepší pocit. Už se na to cítíš? 368 00:32:25,541 --> 00:32:26,666 To asi znamená ne. 369 00:33:04,125 --> 00:33:05,208 Tak pojď! 370 00:33:41,708 --> 00:33:43,958 Ne! 371 00:33:58,208 --> 00:34:00,000 - Jo! - Jo! 372 00:34:10,583 --> 00:34:11,583 To ušlo, hrdino. 373 00:34:17,375 --> 00:34:18,625 Bylas tu celou dobu? 374 00:34:19,208 --> 00:34:20,208 Ano. 375 00:34:20,500 --> 00:34:22,666 Bylas tu celou dobu a nepomohla jsi mi? 376 00:34:23,916 --> 00:34:25,958 - Ano. - Proč? 377 00:34:34,958 --> 00:34:38,375 Poslyš... Percy. 378 00:34:40,375 --> 00:34:41,500 Promiň mi to. 379 00:34:44,375 --> 00:34:45,416 Jsi normální? 380 00:35:06,666 --> 00:35:07,708 To nechápu. 381 00:35:22,791 --> 00:35:23,958 Táta volá. 382 00:35:36,833 --> 00:35:43,291 Byl jsi uznán Poseidónem, Zemětřasem, Nositelem bouře. 383 00:35:44,208 --> 00:35:49,083 Percy Jacksone, synu Poseidónův. 384 00:35:54,708 --> 00:35:56,708 Jako zakázané dítě mořského boha 385 00:35:57,583 --> 00:36:01,333 jsi mezi polobohy výjimečný. 386 00:36:02,541 --> 00:36:07,541 A jsi jedinou nadějí svého otce, že zabráníš vypuknutí války. 387 00:36:09,375 --> 00:36:14,291 Už měsíce se Zeus a Poseidón hádají 388 00:36:14,291 --> 00:36:16,125 o mistrovský blesk. 389 00:36:16,583 --> 00:36:20,958 Ukradený symbol Diovy autority. 390 00:36:22,041 --> 00:36:23,583 - Kdo ho ukradl? - Ty. 391 00:36:24,250 --> 00:36:25,250 Cože? 392 00:36:25,458 --> 00:36:29,291 Zeus hledá zloděje a najde zakázané dítě 393 00:36:29,416 --> 00:36:33,541 uznané jeho žárlivým bratrem... Nevypadá to pro tebe dobře, chlapče. 394 00:36:34,458 --> 00:36:35,750 Nic jsem neudělal. 395 00:36:36,166 --> 00:36:40,250 Jistě, že ne. Ale tvůj otec potřebuje tvou pomoc. 396 00:36:40,500 --> 00:36:43,625 Zeus mu dal ultimátum, 397 00:36:43,750 --> 00:36:48,250 že když blesk za týden do letního slunovratu nevrátí... 398 00:36:50,833 --> 00:36:51,958 vypukne válka. 399 00:36:53,291 --> 00:36:57,750 To je tvůj úkol. Musíš ihned vyrazit. 400 00:36:58,250 --> 00:37:00,750 Vyrazit? Kam? 401 00:37:01,083 --> 00:37:06,333 Zeus je králem na Olympu, což se Poseidónovi vždy příčilo, ale... 402 00:37:07,291 --> 00:37:11,708 mají třetího bratra, který k oběma chová hlubokou zášť. 403 00:37:12,916 --> 00:37:14,666 - Hádés. - Ano. 404 00:37:16,250 --> 00:37:20,333 Blesk je u Háda. Je v podsvětí. 405 00:37:20,958 --> 00:37:23,416 Vím, že to zní děsivě. 406 00:37:23,833 --> 00:37:27,833 Ale nebudeš sám, takový úkol podstupují vždy tři. 407 00:37:28,291 --> 00:37:31,666 Skvěle. Tak hodně štěstí, až je budete shánět, protože já to nebudu. 408 00:37:31,833 --> 00:37:35,291 Poseidón tě určil. Je to jeho vůle. 409 00:37:35,833 --> 00:37:38,625 Poseidón mě celý život ignoroval. 410 00:37:38,750 --> 00:37:41,666 - Jsi jeho syn. - Jsem syn Sally Jacksonové. 411 00:37:42,083 --> 00:37:43,458 Kdo je Sally Jacksonová? 412 00:37:45,750 --> 00:37:48,833 Ta, které na mně záleželo natolik, aby se mohla nazývat mou matkou. 413 00:37:49,583 --> 00:37:53,083 Ta, která se nechala zabít, abych tu byl v bezpečí. 414 00:37:53,083 --> 00:37:57,000 Osud světa visí na vlásku. 415 00:37:57,541 --> 00:38:00,375 - Ten úkol přijmeš! - Ne! 416 00:38:00,833 --> 00:38:02,000 - Ahoj, všichni. - Ty... 417 00:38:03,208 --> 00:38:07,291 - Grovere, teď není vhodná doba. - Omlouvám se. Mám novinky. 418 00:38:07,541 --> 00:38:10,166 - Grovere... - Sally Jacksonová žije. 419 00:38:12,625 --> 00:38:15,166 Vypadalo to, že zemřela, ale jen to tak vypadalo. 420 00:38:15,375 --> 00:38:17,333 - Grovere. - Tvou matku unesl... 421 00:38:18,125 --> 00:38:19,250 Hádés. 422 00:38:20,375 --> 00:38:22,958 Což znamená, že je teď s ním v podsvětí. 423 00:38:23,750 --> 00:38:25,416 Tam chtějí, abys šel, ne? 424 00:38:32,000 --> 00:38:33,375 Jestli ji tam najdeš... 425 00:38:35,458 --> 00:38:36,791 možná ji budeš moci přivést zpět. 426 00:38:49,875 --> 00:38:50,875 Kdy vyrážíme? 427 00:40:27,833 --> 00:40:32,916 PERCY JACKSON A OLYMPANÉ 428 00:40:36,291 --> 00:40:37,291 Maio. 429 00:40:48,041 --> 00:40:50,791 Ráda tě poznávám, synu Poseidónův. 430 00:40:52,375 --> 00:40:53,458 Jsem Medúza. 431 00:42:21,333 --> 00:42:23,333 Překlad titulků: Jaroslava Sůvová