1
00:00:02,708 --> 00:00:07,291
Příběhy, co jsem ti vyprávěla,
o řeckých bozích, hrdinech
2
00:00:07,291 --> 00:00:09,083
a nestvůrách, jsou skutečné.
3
00:00:09,375 --> 00:00:14,416
Jsi polokrevný a polokrevní
nejsou na tomto světě v bezpečí.
4
00:00:14,958 --> 00:00:19,708
Dosáhnou určitého věku
a začnou chápat, co jsou zač.
5
00:00:20,333 --> 00:00:22,541
Dříve než zesílí natolik, aby se ubránili,
6
00:00:22,708 --> 00:00:25,375
začnou je ohrožovat strašlivé síly.
7
00:00:26,083 --> 00:00:28,958
Nebojte, paní Jacksonová.
Percy bude v táboře zcela v bezpečí.
8
00:00:28,958 --> 00:00:30,541
- Přísahej.
- Přísahám.
9
00:00:32,166 --> 00:00:33,541
Mami!
10
00:00:41,250 --> 00:00:45,708
Vítej v táboře, Percy Jacksone.
Už jsme tě očekávali.
11
00:00:48,375 --> 00:00:53,750
PERCY JACKSON A OLYMPANÉ
12
00:01:06,083 --> 00:01:07,083
Kde to jsem?
13
00:01:09,250 --> 00:01:10,875
Ve spánku slintáš.
14
00:01:30,458 --> 00:01:33,166
Všechno je v pohodě. Jsi v bezpečí.
15
00:01:41,833 --> 00:01:43,000
Opravdu se to stalo.
16
00:01:44,916 --> 00:01:46,791
Zabít takovou nestvůru je velká věc.
17
00:01:46,791 --> 00:01:48,625
- Tak aby to ostatní věděli...
- Viděls to?
18
00:01:50,375 --> 00:01:51,875
Viděl jsi, co se stalo mamce?
19
00:01:52,875 --> 00:01:53,875
Viděl.
20
00:01:55,625 --> 00:01:58,208
Mrzí mě...
21
00:02:00,041 --> 00:02:01,041
to všechno.
22
00:02:02,541 --> 00:02:05,125
Měl jsem tě chránit,
abych tě dostal do bezpečí.
23
00:02:06,583 --> 00:02:08,458
Možná kdybych ti řekl pravdu dřív,
24
00:02:08,458 --> 00:02:11,875
- tvá mamka by tu ještě byla...
- Přestaň, prosím.
25
00:02:13,125 --> 00:02:15,125
Není to snadné, ale chci o tom mluvit.
26
00:02:15,250 --> 00:02:16,375
Já ne.
27
00:02:22,333 --> 00:02:23,916
Měl jsi mě sem dostat živého.
28
00:02:25,166 --> 00:02:26,375
Takže máš padla.
29
00:02:29,541 --> 00:02:30,541
Kam jdeš?
30
00:02:34,166 --> 00:02:36,708
Bylo důležité mě sem dostat,
protože můj otec je bůh.
31
00:02:38,458 --> 00:02:39,708
Tak ho půjdu najít.
32
00:02:42,208 --> 00:02:44,875
Jo, ale to není... nic snadného.
33
00:03:20,083 --> 00:03:23,333
Promiňte? Jsem Percy Jackson,
jsem tu nový.
34
00:03:25,625 --> 00:03:27,583
Je tu Peter Johnson!
35
00:03:28,583 --> 00:03:34,333
Tak se... fakt nejmenuju.
Hledám asi nějakou kancelář?
36
00:03:34,458 --> 00:03:37,333
- Nebo někoho, kdo tu velí...
- Moment.
37
00:03:37,458 --> 00:03:42,375
Počkej. Percy, to je pan D,
ředitel tábora.
38
00:03:43,166 --> 00:03:45,000
Pane D, to je Percy Jackson.
39
00:03:45,250 --> 00:03:47,166
Jo, Grovere. Já ho slyšel.
40
00:03:47,333 --> 00:03:48,791
- Jo. Fakt?
- Tak jo.
41
00:03:49,208 --> 00:03:51,041
S tímhle chlapem si nezačínej.
42
00:03:51,583 --> 00:03:55,458
- On si začal se mnou.
- Percy, D znamená Dionýsos.
43
00:03:56,625 --> 00:03:57,916
Je to Dionýsos.
44
00:03:58,791 --> 00:04:00,250
Co tím myslíš, že Dionýsos? Jako...
45
00:04:00,791 --> 00:04:03,041
- Jako, že bůh Dionýsos?
- Jo.
46
00:04:03,750 --> 00:04:05,416
- Kecáš.
- Ne.
47
00:04:12,166 --> 00:04:13,375
Promiňte, Vaše Výsosti?
48
00:04:16,708 --> 00:04:19,166
Myslím, že tu někde mám tátu.
49
00:04:22,166 --> 00:04:25,541
Nevím, jak ho zavolat.
Ani nevím, jak se jmenuje.
50
00:04:27,500 --> 00:04:29,708
Ale asi bych měl jít za ním. Já...
51
00:04:32,583 --> 00:04:34,125
Myslím, že to teď potřebuju.
52
00:04:36,791 --> 00:04:37,791
Můžete mi pomoct?
53
00:04:40,833 --> 00:04:41,833
Vlastně...
54
00:04:45,750 --> 00:04:46,875
asi můžu.
55
00:04:49,791 --> 00:04:50,791
Synu.
56
00:04:51,333 --> 00:04:52,916
- Tati?
- Ano, Petere.
57
00:04:53,375 --> 00:04:54,708
- Jsem Percy.
- Přesně tak.
58
00:04:54,875 --> 00:04:58,416
A než se pořádně seznámíme,
59
00:04:58,875 --> 00:05:03,666
musíš pro mě udělat
něco moc důležitého, ano?
60
00:05:05,583 --> 00:05:06,625
V kuchyňce
61
00:05:06,833 --> 00:05:12,750
je flaška Château Haut-Brion z roku 1985.
62
00:05:13,166 --> 00:05:14,458
Skočíš mi pro ni?
63
00:05:15,541 --> 00:05:17,250
To je všechno, co mi chceš říct?
64
00:05:17,250 --> 00:05:21,625
- Pane D, i když je Percy...
- Grovere, sklapni, prosím.
65
00:05:21,625 --> 00:05:23,708
Tohle je hezká chvilka, tak ji nepokaz.
66
00:05:23,958 --> 00:05:25,333
Do kuchyňky se jde tudy.
67
00:05:25,458 --> 00:05:29,166
Přines mi tu flašku a řeknu ti,
cokoli budeš chtít.
68
00:05:29,166 --> 00:05:34,666
O tobě, o mně, a tak dál.
69
00:05:56,000 --> 00:05:57,791
- Percy.
- Pane Brunnere?
70
00:05:58,708 --> 00:06:01,833
Pravé jméno pana Brunnera je Cheirón.
71
00:06:02,250 --> 00:06:05,958
Ředitel táborových činností,
nesmrtelný učitel hrdinů, je to...
72
00:06:05,958 --> 00:06:08,166
Grovere, děkuji. Pokračovat budu já.
73
00:06:09,250 --> 00:06:12,291
Percy, asi je toho na tebe hodně.
74
00:06:12,541 --> 00:06:15,708
To ne. Jsem v pohodě. Teda, vy jste kůň
75
00:06:16,291 --> 00:06:18,791
a můj otec se mnou nechce mluvit,
dokud mu nedonesu pití.
76
00:06:18,791 --> 00:06:20,083
Všechno se zdá normální
77
00:06:20,083 --> 00:06:22,125
- a rozumné.
- Ale ne. To ne.
78
00:06:23,000 --> 00:06:24,458
Pan D není tvůj otec.
79
00:06:25,583 --> 00:06:27,416
- Mohl bych být.
- Ano, ale jsi?
80
00:06:28,083 --> 00:06:30,166
Proč musíš všechno zkazit?
81
00:06:31,333 --> 00:06:36,208
Pan D ví, že mu Zeus
zakázal konzumaci alkoholu.
82
00:06:36,500 --> 00:06:39,458
A že polobohové mohou dělat věci,
83
00:06:39,458 --> 00:06:41,291
které jsou bohům zapovězeny.
84
00:06:41,291 --> 00:06:44,416
Pan D toho využíval.
85
00:06:48,000 --> 00:06:49,166
Percy...
86
00:06:50,041 --> 00:06:52,250
projdeme se a začneme znovu.
87
00:06:55,791 --> 00:06:58,125
Grovere, prosím, dej nám chviličku.
88
00:07:05,791 --> 00:07:07,041
Nemám z toho dobrý pocit.
89
00:07:07,541 --> 00:07:08,833
Z čeho? Z úspěchu?
90
00:07:09,583 --> 00:07:13,625
Dostals toho chlapce do tábora živého.
Tak to nehroť.
91
00:07:15,166 --> 00:07:17,083
Jo. Ale je to...
92
00:07:28,291 --> 00:07:32,916
Tohle je posvátné údolí, Percy.
Pro lidi je neviditelné.
93
00:07:34,250 --> 00:07:35,750
Nestvůry sem nesmí vstoupit.
94
00:07:37,208 --> 00:07:38,625
Svět se ho nemůže dotknout.
95
00:07:40,708 --> 00:07:45,500
Dostat tě sem stálo velké úsilí.
A velkou oběť.
96
00:07:46,375 --> 00:07:47,625
Hej, počkejte na mě!
97
00:07:49,375 --> 00:07:50,750
Musím vám něco říct.
98
00:07:51,791 --> 00:07:55,291
Ztratil jsem to vaše mečovité pero.
99
00:07:55,791 --> 00:07:58,875
- Snad máte další.
- Podívej se do kapsy.
100
00:07:59,166 --> 00:08:02,833
Ne... ztratil jsem ho té noci na kopci.
101
00:08:03,166 --> 00:08:04,333
Podívej se do kapsy.
102
00:08:08,833 --> 00:08:13,416
Pokud se ho nevzdáš,
vždycky si najde cestu zpátky.
103
00:08:14,125 --> 00:08:19,625
Kouzelné předměty se fyzikálních zákonů
obyčejného světa nedrží.
104
00:08:19,791 --> 00:08:24,625
Tvé pero, můj vozíček,
jsou součástí světa tvého otce,
105
00:08:25,125 --> 00:08:26,333
stejně jako teď ty.
106
00:08:31,541 --> 00:08:32,958
Chci ti něco ukázat.
107
00:08:40,041 --> 00:08:44,000
Dvanáct srubů pro dvanáct olympských bohů.
108
00:08:46,333 --> 00:08:51,250
Každý srub je domovem
pro děti boha, který si je určil.
109
00:08:53,250 --> 00:08:54,375
Super. Který je můj?
110
00:08:57,250 --> 00:08:58,916
Ještě tě neurčili, Percy.
111
00:08:59,583 --> 00:09:01,375
A kdy se to stane?
112
00:09:01,708 --> 00:09:05,041
Bohové odhalují své plány,
kdy chtějí a nikdy dřív.
113
00:09:05,750 --> 00:09:08,875
Tvůj otec tě může určit zítra,
nebo příští týden,
114
00:09:09,250 --> 00:09:10,833
- nebo...
- Nikdy.
115
00:09:14,625 --> 00:09:17,250
Ani teď se mnou nechce mít nic společného.
116
00:09:19,375 --> 00:09:21,791
Co tu vůbec dělám? Není tu pro mě místo.
117
00:09:22,250 --> 00:09:23,625
Je tu pro tebe místo.
118
00:09:24,916 --> 00:09:25,916
Tady.
119
00:09:29,375 --> 00:09:31,250
Hermés, bůh cestovatelů.
120
00:09:32,083 --> 00:09:35,708
Jeho srub je domovem
pro jeho vlastní děti
121
00:09:35,958 --> 00:09:37,291
i pro ty neurčené.
122
00:09:40,666 --> 00:09:42,916
- Poslouchejte, všichni.
- Počkejte.
123
00:09:43,208 --> 00:09:46,500
Dávejte pozor, prosím.
124
00:09:48,250 --> 00:09:53,750
Toto je Percy Jackson. Jistě mu pomůžete
se vším, co bude potřebovat.
125
00:09:58,208 --> 00:10:04,750
Vím, že se cítíš bezmocně, ale nejsi.
Všechno včas vyjde najevo.
126
00:10:11,875 --> 00:10:13,375
- Skočilo to tam!
- Už to vidím!
127
00:10:31,208 --> 00:10:32,958
- Jo.
- Je to tu.
128
00:10:41,500 --> 00:10:44,250
To je on.
To je ten, co zabil Mínótaura.
129
00:10:49,000 --> 00:10:51,708
Hele, jestli se po mně chcete vozit,
zkuste to zítra.
130
00:10:52,666 --> 00:10:53,750
Dnes už víc nesnesu.
131
00:10:54,625 --> 00:10:56,666
Slyšel jsem, co se ti stalo
na tom kopci. A...
132
00:10:59,041 --> 00:11:00,625
chci jen říct, že mě to mrzí.
133
00:11:03,208 --> 00:11:05,625
Vím, čím si procházíš. Věř mi.
134
00:11:08,083 --> 00:11:09,083
Jsem Luke.
135
00:11:13,416 --> 00:11:14,416
Percy.
136
00:12:04,958 --> 00:12:06,833
Už sis je zase ňoupal.
137
00:12:08,750 --> 00:12:09,750
Jo.
138
00:12:10,291 --> 00:12:12,666
Jsi na sebe příliš přísný, Grovere.
139
00:12:13,625 --> 00:12:14,875
Jako vždycky.
140
00:12:23,208 --> 00:12:24,750
Nenervuj se.
141
00:12:26,791 --> 00:12:28,083
Mluv pravdu.
142
00:12:30,541 --> 00:12:31,541
Dobře.
143
00:13:05,500 --> 00:13:07,458
Dřív či později si budeš muset vybrat.
144
00:13:09,875 --> 00:13:12,833
Nerad ruším. Můžeme si promluvit?
145
00:13:12,833 --> 00:13:14,583
- Ne!
- Ano, povídej.
146
00:13:16,791 --> 00:13:18,000
Jde o Sally Jacksonovou.
147
00:13:19,500 --> 00:13:21,041
Asi vím, co se jí vážně stalo.
148
00:13:21,416 --> 00:13:23,583
Ještě jsem neviděl
Mínótaura někoho rozmačkat,
149
00:13:23,583 --> 00:13:27,541
ale... hádám, že budou hodně měkký,
150
00:13:27,541 --> 00:13:30,083
nebo možná jako starý banán.
151
00:13:30,375 --> 00:13:32,333
- Grovere...
- Ale ona se vypařila.
152
00:13:32,916 --> 00:13:34,041
Jako nestvůra.
153
00:13:35,083 --> 00:13:36,750
Tak jsem šel za Radou kopytnatých
154
00:13:36,750 --> 00:13:38,916
a už o něčem takovém slyšeli.
155
00:13:39,416 --> 00:13:41,875
Když je smrtelník
opravdu blízko smrti,
156
00:13:42,666 --> 00:13:44,958
sám Hádés je může uchopit a...
157
00:13:44,958 --> 00:13:46,625
Ano, my víme.
158
00:13:48,708 --> 00:13:52,083
Ale Percymu jste ještě nic neřekli?
159
00:13:52,500 --> 00:13:56,750
Ne. Nikdo mu nic neřekne.
160
00:13:59,250 --> 00:14:01,583
Ale... nezaslouží si znát pravdu?
161
00:14:01,791 --> 00:14:07,625
Grovere, pravda může být nebezpečná...
pokud se s ní nezachází opatrně.
162
00:14:09,166 --> 00:14:10,875
Už mu nechci lhát.
163
00:14:11,833 --> 00:14:15,916
Ale prosím tě. Působí tu
nebezpečné síly, chlapče.
164
00:14:16,625 --> 00:14:19,125
Síly, které Zemi už jednou zničily
165
00:14:19,125 --> 00:14:20,791
a můžou to snadno zopakovat.
166
00:14:21,458 --> 00:14:25,750
Takže nechceš lhát
svému přítelíčkovi? To je pech.
167
00:14:26,500 --> 00:14:28,375
Tak to ti radím, aby ses mu vyhýbal.
168
00:14:28,750 --> 00:14:34,750
Protože o tomhle mu nic neřekneš. Rozumíš?
169
00:15:04,833 --> 00:15:11,791
Nechal tě tu jen tak.
170
00:15:13,500 --> 00:15:15,916
Vím, jak se cítíš.
171
00:15:16,708 --> 00:15:20,833
Chceš to, co ti vzali.
172
00:15:21,125 --> 00:15:25,416
Chceš spravedlnost.
173
00:15:31,583 --> 00:15:32,583
V pohodě?
174
00:15:33,833 --> 00:15:34,916
Naprosto.
175
00:15:35,958 --> 00:15:37,291
Máme je všichni.
176
00:15:38,333 --> 00:15:41,333
Intenzivní, vracející se noční můry.
To je tu normální.
177
00:15:41,916 --> 00:15:45,208
A snění za bílého dne, ADHD, dyslexie.
178
00:15:45,833 --> 00:15:50,000
Polobohové zpracovávají
realitu jinak než lidé.
179
00:15:50,333 --> 00:15:52,875
Poprvé v životě jsi jako všichni kolem.
180
00:15:54,208 --> 00:15:55,291
Takže jsi taky...
181
00:15:57,458 --> 00:16:00,000
- Víš, kdo je tvůj...
- Jestli jsem neurčený?
182
00:16:00,375 --> 00:16:02,291
Ne, můj otec je Hermés.
183
00:16:03,541 --> 00:16:05,375
To je fuk,
táhneme tu za jeden provaz.
184
00:16:06,083 --> 00:16:07,625
Jak jim tohle prochází?
185
00:16:08,500 --> 00:16:11,125
Proč nás sem vodí,
jen aby některé z nás ignorovali?
186
00:16:11,583 --> 00:16:14,833
Když strávíš moc času přemýšlením,
proč bohové dělají, co dělají,
187
00:16:14,833 --> 00:16:16,291
tak se zblázníš.
188
00:16:16,625 --> 00:16:18,833
Čím dřív to necháš plavat,
tím dřív si užiješ,
189
00:16:18,833 --> 00:16:21,083
co se ti tu nabízí.
190
00:16:21,250 --> 00:16:22,250
A to je co?
191
00:16:23,583 --> 00:16:24,583
Sláva.
192
00:16:25,458 --> 00:16:29,833
Polobohové vždycky bojovali za slávu.
Říkalo se tomu kléos.
193
00:16:30,583 --> 00:16:34,083
To je něco, co se spojí s tvým jménem.
194
00:16:34,083 --> 00:16:36,625
Které pak bude větší,
děsivější a důležitější.
195
00:16:37,375 --> 00:16:41,500
Lidé tě víc poslouchají,
chtějí se s tebou spřátelit
196
00:16:42,166 --> 00:16:43,875
a dvakrát si rozmyslí, než tě rozčílí.
197
00:16:44,708 --> 00:16:45,708
Hele!
198
00:16:47,166 --> 00:16:51,291
Hej. Nech si to, Clarisse.
Je tu první den.
199
00:16:52,750 --> 00:16:56,875
Počkej, ty jsi to děcko,
co zabilo Mínótaura. Je to tak?
200
00:16:57,291 --> 00:16:58,291
Jo?
201
00:16:58,541 --> 00:17:02,125
No jasně. Chceš víc pozornosti, blbečku?
202
00:17:02,291 --> 00:17:04,083
Tak se na to připrav.
203
00:17:10,916 --> 00:17:13,041
- Ta je ale milá.
- Aréovy děti.
204
00:17:14,500 --> 00:17:17,000
- Co na srdci, to na jazyku.
- Proč neotravují tebe?
205
00:17:17,333 --> 00:17:19,875
- Poučily se.
- Luke je nejlepší šermíř v táboře.
206
00:17:22,541 --> 00:17:24,291
Takže tě nechávají být díky slávě?
207
00:17:25,375 --> 00:17:27,666
Když dosáhnu slávy,
Clarisse mě taky nechá být?
208
00:17:27,958 --> 00:17:30,250
- Přesně.
- A lidi si myslí, že jsem něco?
209
00:17:30,750 --> 00:17:31,875
Tak trochu, ale...
210
00:17:31,875 --> 00:17:34,125
A můj otec nemá na výběr, než mě určit.
211
00:17:35,416 --> 00:17:37,583
Bohy k ničemu nutit nemůžeš.
212
00:17:38,166 --> 00:17:41,708
Jo... ale bude pro něj těžší předstírat,
že neexistuju, že jo?
213
00:17:42,833 --> 00:17:45,708
- Možná.
- Výborně. Kde začneme?
214
00:17:56,916 --> 00:17:59,250
Dobrý zdroj slávy jsou dovednosti.
215
00:18:00,125 --> 00:18:01,833
Takže musíme zjistit, co ti jde.
216
00:18:03,000 --> 00:18:05,250
Aby bylo jasno,
217
00:18:05,916 --> 00:18:10,166
nikdy jsem nic takovýho nedělal
a vypadá to fakt nebezpečně.
218
00:18:10,458 --> 00:18:13,416
Ale jak zabít Mínótaura jsi taky nevěděl.
219
00:18:21,583 --> 00:18:22,583
Radši ne.
220
00:18:34,750 --> 00:18:36,416
Mám to zkusit znovu?
221
00:18:36,541 --> 00:18:37,750
- Ne!
- Ne!
222
00:18:42,375 --> 00:18:43,375
Tak pojď.
223
00:19:01,916 --> 00:19:03,416
Existuje řecký bůh zklamání?
224
00:19:04,708 --> 00:19:06,875
Možná se zeptejte jeho,
jestli nepostrádá dítě.
225
00:19:07,708 --> 00:19:11,458
Oizys... ale to je bohyně.
226
00:19:11,625 --> 00:19:13,291
A u ní nejde úplně o zklamání
227
00:19:13,291 --> 00:19:14,833
jako spíš o selhání.
228
00:19:18,833 --> 00:19:22,500
Najdeme něco, co ti půjde. Určitě.
229
00:19:27,958 --> 00:19:29,791
- Jsme na řadě.
- Na co?
230
00:19:30,208 --> 00:19:31,416
Pálení obětin.
231
00:19:31,875 --> 00:19:33,125
Bohům to voní,
232
00:19:33,125 --> 00:19:35,041
tak přitáhneš jejich pozornost
před modlitbou.
233
00:19:35,500 --> 00:19:37,583
Voní jim spálené makaróny se sýrem?
234
00:19:37,708 --> 00:19:38,833
Voní jim škemrání.
235
00:19:40,916 --> 00:19:42,333
Spálíš to, co ti bude chybět nejvíc.
236
00:19:42,916 --> 00:19:45,458
Tak ví, že to, co chceš říct,
myslíš vážně a vyslechnou tě.
237
00:20:13,375 --> 00:20:14,375
Ahoj, mami.
238
00:20:17,166 --> 00:20:21,041
Nevím, jestli to dělám správně,
doufám, že mě slyšíš.
239
00:20:24,541 --> 00:20:26,041
Myslím, žes to nesnášela.
240
00:20:29,291 --> 00:20:30,750
Když večer po tom,
241
00:20:31,708 --> 00:20:33,958
cos mě odvezla
do nové školy, zazvonil telefon.
242
00:20:37,333 --> 00:20:39,458
Říkal jsem ti, že lidi jsou tam hnusný.
243
00:20:42,208 --> 00:20:43,375
Že chci jít domů.
244
00:20:49,000 --> 00:20:51,958
No... dobrá zpráva je...
245
00:20:55,000 --> 00:20:56,291
že tentokrát to tak není.
246
00:20:59,333 --> 00:21:01,000
Doufám, že sedíš, ale...
247
00:21:03,958 --> 00:21:07,333
asi... jsem si tu udělal kamarády.
248
00:21:09,625 --> 00:21:12,375
Opravdové přátele.
249
00:21:14,958 --> 00:21:16,375
Myslím, že mě vážně mají rádi.
250
00:21:20,041 --> 00:21:21,166
Představ si to.
251
00:21:27,875 --> 00:21:28,875
Není tu.
252
00:21:30,916 --> 00:21:34,708
Můj otec, prostě... se neukázal.
253
00:21:38,458 --> 00:21:43,291
Ignorovat mě je jedna věc,
ale tebe ignorovat nebude.
254
00:21:46,250 --> 00:21:47,958
Přinutím ho sem přijít.
255
00:21:50,541 --> 00:21:52,166
Přinutím ho, aby mě viděl.
256
00:21:56,625 --> 00:21:58,000
Aby viděl nás oba.
257
00:22:26,541 --> 00:22:28,791
Čau, lidi. Nemůžete spát, co?
258
00:22:31,583 --> 00:22:34,458
Každý zelenáč, co sem přijde,
si myslí, že je něco extra.
259
00:22:35,958 --> 00:22:37,125
Myslíš, že jsi něco extra?
260
00:22:39,333 --> 00:22:40,333
Ne.
261
00:22:45,291 --> 00:22:48,875
Řekni, že sis to o tom Mínótaurovi
vymyslel a nechám tě jít.
262
00:22:48,875 --> 00:22:50,166
Nic jsem si nevymyslel.
263
00:22:53,791 --> 00:22:55,500
Na některý děti se musí po zlým.
264
00:23:41,000 --> 00:23:42,166
Můžu to vysvětlit.
265
00:23:42,833 --> 00:23:43,916
Ne, to nemůžeš.
266
00:23:45,041 --> 00:23:46,041
Fajn.
267
00:23:48,291 --> 00:23:50,500
- Počkej, já tě znám.
- Ne, neznáš.
268
00:23:51,250 --> 00:23:54,583
Jo, ale byla jsi tam. Tu noc na ošetřovně.
269
00:23:56,166 --> 00:23:58,416
Ano. Jsem Annabeth.
270
00:23:58,958 --> 00:24:00,583
Sleduješ mě, Annabeth?
271
00:24:01,833 --> 00:24:04,291
- Ano.
- Aha.
272
00:24:06,208 --> 00:24:07,208
Proč?
273
00:24:09,041 --> 00:24:12,708
Čekala jsem,
jestli se stane něco takového.
274
00:24:13,541 --> 00:24:14,833
Abych zjistila, zda mi pomůžeš.
275
00:24:15,916 --> 00:24:17,000
S čím?
276
00:24:17,875 --> 00:24:19,250
Vyhrát Boj o vlajku.
277
00:24:28,541 --> 00:24:31,333
Tohle se ti bude líbit.
Celotáborová cvičná bitva,
278
00:24:31,333 --> 00:24:32,750
všechna sláva vítězům.
279
00:24:33,833 --> 00:24:35,916
Annabeth je hlavní poradkyně
Athénina srubu.
280
00:24:36,500 --> 00:24:38,208
Vedla náš tým ke třem vítězstvím v řadě.
281
00:24:38,208 --> 00:24:40,166
Čtvrté už dlouho nikdo nezískal.
282
00:24:40,750 --> 00:24:42,083
Byla na těch záchodcích.
283
00:24:42,916 --> 00:24:45,333
Prý čekala, až se to stane.
284
00:24:46,791 --> 00:24:50,250
Annabeth vidí svět jinak.
Vždycky je šest kroků před ostatními.
285
00:24:51,083 --> 00:24:53,708
- Nebuď na ní tak přísný.
- Na čí straně vůbec jsi?
286
00:24:53,916 --> 00:24:57,291
Vždycky na její. Je to má mladší sestra.
287
00:25:00,916 --> 00:25:02,250
Asi bych to měl vysvětlit.
288
00:25:04,583 --> 00:25:06,000
Před táborem jsem se toulal.
289
00:25:06,458 --> 00:25:08,375
Já a zakázané dítě, co jsem potkal cestou.
290
00:25:09,000 --> 00:25:10,083
Jmenovala se Thalie.
291
00:25:10,625 --> 00:25:12,166
Co znamená to „zakázané“?
292
00:25:12,458 --> 00:25:14,833
Před mnoha lety se
Zeus, Poseidón a Hádés shodli,
293
00:25:14,833 --> 00:25:16,750
že jsou jejich děti stále mocnější,
294
00:25:16,750 --> 00:25:19,375
tak se domluvili, že už žádné mít nebudou.
295
00:25:19,833 --> 00:25:23,291
A dlouho to platilo,
dokud to Zeus neporušil.
296
00:25:23,666 --> 00:25:24,833
Dokud nepřišla Thalie.
297
00:25:26,625 --> 00:25:29,583
Zakázané dítě přitahuje maléry.
Všude nestvůry,
298
00:25:29,583 --> 00:25:31,958
jen... nekončící bitva o přežití.
299
00:25:33,291 --> 00:25:36,250
Jednou jsme našli malou holku,
co se schovávala v uličce.
300
00:25:36,541 --> 00:25:39,125
Annabeth. Báli jsme se ji přijmout,
301
00:25:39,583 --> 00:25:41,208
vystavit ji všemu tomu nebezpečí.
302
00:25:43,083 --> 00:25:44,333
Pak jsme ji viděli bojovat.
303
00:25:48,666 --> 00:25:49,708
Thalie to nezvládla.
304
00:25:51,750 --> 00:25:55,291
Ale Annabeth a já... my ano.
305
00:25:56,125 --> 00:25:57,750
A od té doby jsme rodina.
306
00:26:00,250 --> 00:26:03,458
Sleduje mě od té doby,
co jsem sem přišel. Proč?
307
00:26:04,166 --> 00:26:07,666
Annabeth je nejsilnější
bojovnice v táboře.
308
00:26:08,250 --> 00:26:11,375
Vyznamenat se může
už jen splněním výpravy.
309
00:26:12,208 --> 00:26:13,875
A co to má společného se mnou?
310
00:26:14,250 --> 00:26:16,208
Cheirón jí to slibuje už roky.
311
00:26:16,750 --> 00:26:19,708
Jednou přijde polobůh,
jehož osudem je vydat se na výpravu,
312
00:26:19,708 --> 00:26:21,208
které ani Cheirón nezabrání.
313
00:26:21,708 --> 00:26:23,125
A pak se může přidat.
314
00:26:23,750 --> 00:26:27,791
Annabeth sleduje každého nováčka,
hledá znamení, zda je to on.
315
00:26:28,208 --> 00:26:31,625
Normálně to za den či dva vzdá,
ale... tebe pořád sleduje.
316
00:26:32,500 --> 00:26:33,750
Můžeš jí říct, ať přestane?
317
00:26:34,291 --> 00:26:37,333
Jo, jasně. Ale co když má pravdu?
318
00:26:42,166 --> 00:26:43,166
Hrdinové...
319
00:26:44,666 --> 00:26:45,666
je čas.
320
00:26:47,583 --> 00:26:50,083
Hra začíná.
321
00:26:53,250 --> 00:26:57,166
První tým, který získá
nepřátelskou vlajku a vrátí se s ní
322
00:26:57,166 --> 00:26:59,791
přes řeku, vyhrává.
323
00:27:00,750 --> 00:27:05,250
Jako vždy, žádné mrzačení ani zabíjení.
324
00:27:06,708 --> 00:27:09,291
Doufám, že tato pravidla dodržíte.
325
00:27:11,083 --> 00:27:15,708
Jakékoli kouzelné předměty jsou povoleny.
326
00:27:16,875 --> 00:27:19,291
- Každý, kdo není zraněný...
- To je dobrý.
327
00:27:19,416 --> 00:27:21,041
- ...musí hrát.
- Jen ji nech.
328
00:27:21,416 --> 00:27:25,125
- Zajatci mohou být odzbrojeni...
- Pořád nevím, co mám dělat.
329
00:27:25,125 --> 00:27:28,125
- ...ale nesmí být svázáni ani umlčeni.
- Možná ani meč potřebovat nebudu.
330
00:27:28,583 --> 00:27:30,208
Nechť hry započnou.
331
00:27:36,083 --> 00:27:37,125
Meč budu potřebovat.
332
00:27:41,666 --> 00:27:45,291
Tak jo. Před druhým zatroubením
máme 20 minut a pak to začne.
333
00:27:45,416 --> 00:27:47,333
- Víš, co máš dělat?
- Ano.
334
00:27:47,958 --> 00:27:51,291
Máš pocit, že je dneska vítězný den?
335
00:27:52,916 --> 00:27:54,125
Uvidíme se na druhé straně.
336
00:27:56,000 --> 00:27:58,291
Skupino! Odcházíme!
337
00:28:00,875 --> 00:28:03,250
Ty ne, poklade. Ty jdeš se mnou.
338
00:28:07,250 --> 00:28:08,250
Kupředu!
339
00:28:15,125 --> 00:28:18,125
- Pokračujte!
- Držte pozice!
340
00:28:32,583 --> 00:28:39,333
Jsem v pohodě, díky. Ale oceňuju,
jak tam tak tiše stojíš.
341
00:28:46,500 --> 00:28:49,875
Poslyš, já to chápu. Fakt.
342
00:28:50,041 --> 00:28:54,916
V tomhle jsi lepší než já,
ale dneska to musí jít hladce.
343
00:28:56,208 --> 00:29:00,416
Nemůžu ti to vysvětlovat,
ale můj otec to musí vidět.
344
00:29:01,583 --> 00:29:04,458
Takže jestli čekáš,
že vím, jak udělat něco,
345
00:29:04,583 --> 00:29:05,875
co nevím, jak se dělá...
346
00:29:07,250 --> 00:29:11,458
a skončí to debaklem,
to si teď nemůžu dovolit.
347
00:29:21,458 --> 00:29:24,166
Pořád nechápeš, k čemu tady jsi, co?
348
00:29:28,291 --> 00:29:29,291
Hra začíná.
349
00:29:32,000 --> 00:29:33,083
Počkej, co?
350
00:29:35,458 --> 00:29:38,833
Dárek od mamky.
Neboj se, půjde ti to skvěle.
351
00:29:39,291 --> 00:29:40,875
Skvěle? Ale co?
352
00:30:09,125 --> 00:30:10,125
Vzdáváme se.
353
00:30:13,541 --> 00:30:16,041
Chci postupovat rychle.
Přímo lesem k jejich vlajce.
354
00:30:16,416 --> 00:30:18,958
Víš, že Clarisse
prvních pár hodin loví v lese.
355
00:30:19,208 --> 00:30:21,291
- Pobije nás.
- Annabeth má plán.
356
00:30:22,041 --> 00:30:23,041
Percy to zařídí.
357
00:30:24,333 --> 00:30:28,083
Až nadejde čas, bude připravený. Vím to.
358
00:31:18,583 --> 00:31:20,000
Vlajka je tamhle. Ne tady.
359
00:31:20,625 --> 00:31:21,625
My víme.
360
00:31:23,625 --> 00:31:25,000
Jo, sláva je fajn.
361
00:31:26,416 --> 00:31:27,916
Ale pomsta je větší sranda.
362
00:31:42,000 --> 00:31:44,833
Žádný mrzačení. To je jediný pravidlo.
363
00:31:45,666 --> 00:31:48,166
Jo, asi nějakou dobu nedostanu dezert.
364
00:31:49,875 --> 00:31:50,875
To přežiju.
365
00:32:12,833 --> 00:32:16,166
Věř tomu nebo ne, vlastně nemám
zájem tě zmrzačit nebo zabít.
366
00:32:16,708 --> 00:32:19,208
Jen chci, abys přiznal, že jsi podvodník.
367
00:32:20,000 --> 00:32:23,250
Budu pak mít lepší pocit.
Už se na to cítíš?
368
00:32:25,541 --> 00:32:26,666
To asi znamená ne.
369
00:33:04,125 --> 00:33:05,208
Tak pojď!
370
00:33:41,708 --> 00:33:43,958
Ne!
371
00:33:58,208 --> 00:34:00,000
- Jo!
- Jo!
372
00:34:10,583 --> 00:34:11,583
To ušlo, hrdino.
373
00:34:17,375 --> 00:34:18,625
Bylas tu celou dobu?
374
00:34:19,208 --> 00:34:20,208
Ano.
375
00:34:20,500 --> 00:34:22,666
Bylas tu celou dobu a nepomohla jsi mi?
376
00:34:23,916 --> 00:34:25,958
- Ano.
- Proč?
377
00:34:34,958 --> 00:34:38,375
Poslyš... Percy.
378
00:34:40,375 --> 00:34:41,500
Promiň mi to.
379
00:34:44,375 --> 00:34:45,416
Jsi normální?
380
00:35:06,666 --> 00:35:07,708
To nechápu.
381
00:35:22,791 --> 00:35:23,958
Táta volá.
382
00:35:36,833 --> 00:35:43,291
Byl jsi uznán Poseidónem,
Zemětřasem, Nositelem bouře.
383
00:35:44,208 --> 00:35:49,083
Percy Jacksone, synu Poseidónův.
384
00:35:54,708 --> 00:35:56,708
Jako zakázané dítě mořského boha
385
00:35:57,583 --> 00:36:01,333
jsi mezi polobohy výjimečný.
386
00:36:02,541 --> 00:36:07,541
A jsi jedinou nadějí svého otce,
že zabráníš vypuknutí války.
387
00:36:09,375 --> 00:36:14,291
Už měsíce se Zeus a Poseidón hádají
388
00:36:14,291 --> 00:36:16,125
o mistrovský blesk.
389
00:36:16,583 --> 00:36:20,958
Ukradený symbol Diovy autority.
390
00:36:22,041 --> 00:36:23,583
- Kdo ho ukradl?
- Ty.
391
00:36:24,250 --> 00:36:25,250
Cože?
392
00:36:25,458 --> 00:36:29,291
Zeus hledá zloděje a najde zakázané dítě
393
00:36:29,416 --> 00:36:33,541
uznané jeho žárlivým bratrem...
Nevypadá to pro tebe dobře, chlapče.
394
00:36:34,458 --> 00:36:35,750
Nic jsem neudělal.
395
00:36:36,166 --> 00:36:40,250
Jistě, že ne. Ale tvůj otec
potřebuje tvou pomoc.
396
00:36:40,500 --> 00:36:43,625
Zeus mu dal ultimátum,
397
00:36:43,750 --> 00:36:48,250
že když blesk za týden
do letního slunovratu nevrátí...
398
00:36:50,833 --> 00:36:51,958
vypukne válka.
399
00:36:53,291 --> 00:36:57,750
To je tvůj úkol. Musíš ihned vyrazit.
400
00:36:58,250 --> 00:37:00,750
Vyrazit? Kam?
401
00:37:01,083 --> 00:37:06,333
Zeus je králem na Olympu,
což se Poseidónovi vždy příčilo, ale...
402
00:37:07,291 --> 00:37:11,708
mají třetího bratra,
který k oběma chová hlubokou zášť.
403
00:37:12,916 --> 00:37:14,666
- Hádés.
- Ano.
404
00:37:16,250 --> 00:37:20,333
Blesk je u Háda. Je v podsvětí.
405
00:37:20,958 --> 00:37:23,416
Vím, že to zní děsivě.
406
00:37:23,833 --> 00:37:27,833
Ale nebudeš sám,
takový úkol podstupují vždy tři.
407
00:37:28,291 --> 00:37:31,666
Skvěle. Tak hodně štěstí,
až je budete shánět, protože já to nebudu.
408
00:37:31,833 --> 00:37:35,291
Poseidón tě určil. Je to jeho vůle.
409
00:37:35,833 --> 00:37:38,625
Poseidón mě celý život ignoroval.
410
00:37:38,750 --> 00:37:41,666
- Jsi jeho syn.
- Jsem syn Sally Jacksonové.
411
00:37:42,083 --> 00:37:43,458
Kdo je Sally Jacksonová?
412
00:37:45,750 --> 00:37:48,833
Ta, které na mně záleželo natolik,
aby se mohla nazývat mou matkou.
413
00:37:49,583 --> 00:37:53,083
Ta, která se nechala zabít,
abych tu byl v bezpečí.
414
00:37:53,083 --> 00:37:57,000
Osud světa visí na vlásku.
415
00:37:57,541 --> 00:38:00,375
- Ten úkol přijmeš!
- Ne!
416
00:38:00,833 --> 00:38:02,000
- Ahoj, všichni.
- Ty...
417
00:38:03,208 --> 00:38:07,291
- Grovere, teď není vhodná doba.
- Omlouvám se. Mám novinky.
418
00:38:07,541 --> 00:38:10,166
- Grovere...
- Sally Jacksonová žije.
419
00:38:12,625 --> 00:38:15,166
Vypadalo to, že zemřela,
ale jen to tak vypadalo.
420
00:38:15,375 --> 00:38:17,333
- Grovere.
- Tvou matku unesl...
421
00:38:18,125 --> 00:38:19,250
Hádés.
422
00:38:20,375 --> 00:38:22,958
Což znamená, že je teď s ním v podsvětí.
423
00:38:23,750 --> 00:38:25,416
Tam chtějí, abys šel, ne?
424
00:38:32,000 --> 00:38:33,375
Jestli ji tam najdeš...
425
00:38:35,458 --> 00:38:36,791
možná ji budeš moci přivést zpět.
426
00:38:49,875 --> 00:38:50,875
Kdy vyrážíme?
427
00:40:27,833 --> 00:40:32,916
PERCY JACKSON A OLYMPANÉ
428
00:40:36,291 --> 00:40:37,291
Maio.
429
00:40:48,041 --> 00:40:50,791
Ráda tě poznávám, synu Poseidónův.
430
00:40:52,375 --> 00:40:53,458
Jsem Medúza.
431
00:42:21,333 --> 00:42:23,333
Překlad titulků: Jaroslava Sůvová