1
00:00:02,708 --> 00:00:07,250
Historierne, jeg har fortalt dig
om græske guder, helte
2
00:00:07,250 --> 00:00:09,250
og uhyrer, er sande.
3
00:00:09,375 --> 00:00:14,333
Du er halvblods,
og en halvblods kan aldrig føle sig tryg.
4
00:00:14,916 --> 00:00:19,833
Når de når en vis alder,
begynder de at forstå, hvad de er.
5
00:00:20,208 --> 00:00:22,416
Onde kræfter vil gøre skade på dem,
6
00:00:22,708 --> 00:00:25,375
før de bliver stærke nok til
at kæmpe imod.
7
00:00:26,125 --> 00:00:28,958
Bare rolig, mrs. Jackson.
Percy er tryg i lejren.
8
00:00:28,958 --> 00:00:30,541
- Sværg på det.
- Jeg sværger.
9
00:00:32,208 --> 00:00:33,583
Mor!
10
00:00:41,291 --> 00:00:45,791
Velkommen til lejren, Percy Jackson.
Vi har ventet dig.
11
00:00:48,375 --> 00:00:53,791
PERCY JACKSON OG OLYMPERNE
12
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
Hvor er jeg?
13
00:01:09,208 --> 00:01:10,833
Du savler i søvne.
14
00:01:30,416 --> 00:01:33,125
Bare rolig. Du er i sikkerhed.
15
00:01:41,958 --> 00:01:42,958
Det skete faktisk.
16
00:01:44,875 --> 00:01:46,750
Det er stort at dræbe sådan et uhyre.
17
00:01:46,750 --> 00:01:48,583
- Alle skulle vide det ...
- Så du det?
18
00:01:50,333 --> 00:01:51,833
Så du, hvad der hændte min mor?
19
00:01:52,708 --> 00:01:53,708
Ja.
20
00:01:55,541 --> 00:01:58,125
Jeg er ked af...
21
00:02:00,041 --> 00:02:01,041
...alt.
22
00:02:02,541 --> 00:02:05,125
Min opgave var at beskytte dig,
at få dig helskindet herhen.
23
00:02:06,583 --> 00:02:08,416
Havde jeg fortalt det tidligere,
24
00:02:08,416 --> 00:02:12,083
- ville din mor måske stadig ...
- Hold op.
25
00:02:13,125 --> 00:02:15,125
Jeg ved, det er svært,
men vi bør tale om det.
26
00:02:15,250 --> 00:02:16,250
Det gider jeg ikke.
27
00:02:22,208 --> 00:02:26,250
Din opgave var at få mig helskindet
herhen. Så din opgave er fuldført.
28
00:02:29,500 --> 00:02:30,500
Hvor skal du hen?
29
00:02:34,125 --> 00:02:36,666
Det var vigtigt, jeg kom herhen,
fordi min far er en gud.
30
00:02:38,416 --> 00:02:39,708
Så jeg finder ham.
31
00:02:42,208 --> 00:02:44,875
Ja, men så enkelt er det ikke.
32
00:03:19,958 --> 00:03:23,416
Undskyld mig. Jeg hedder Percy Jackson.
Jeg er ny.
33
00:03:25,625 --> 00:03:27,750
Peter Johnson er her!
34
00:03:28,583 --> 00:03:34,291
Det er ikke det, jeg hedder.
Jeg tror, jeg leder efter kontoret.
35
00:03:34,416 --> 00:03:37,208
- Eller hvem end, der bestemmer ...
- Vent, vent, vent.
36
00:03:37,416 --> 00:03:42,333
Vent. Percy. Mr. D. Lejrforstander.
37
00:03:43,083 --> 00:03:44,875
Mr. D, dette er Percy Jackson.
38
00:03:45,208 --> 00:03:47,083
Ja, Grover.
Jeg hørte det godt første gang.
39
00:03:47,291 --> 00:03:48,750
- Gjorde du nu også det?
- Okay.
40
00:03:49,166 --> 00:03:51,000
Du bør ikke lægge dig ud med ham.
41
00:03:51,458 --> 00:03:55,416
- Han begyndte selv.
- Percy, D'et står for Dionysos.
42
00:03:56,500 --> 00:03:57,833
Han er Dionysos.
43
00:03:58,666 --> 00:04:00,208
Hvad mener du med Dionysos?
44
00:04:00,750 --> 00:04:03,041
- Som guden Dionysos?
- Ja.
45
00:04:03,750 --> 00:04:05,416
- Nej da.
- Jo.
46
00:04:12,125 --> 00:04:13,333
Undskyld mig, Deres Højhed.
47
00:04:16,666 --> 00:04:19,125
Jeg tror, min far er her et sted.
48
00:04:22,125 --> 00:04:25,500
Jeg ved ikke engang, hvad han hedder.
49
00:04:27,458 --> 00:04:29,666
Men jeg tror, at jeg bør se ham. Det ...
50
00:04:32,541 --> 00:04:34,083
Det har jeg vist brug for.
51
00:04:36,750 --> 00:04:37,750
Kan De hjælpe mig?
52
00:04:40,791 --> 00:04:41,791
Faktisk ...
53
00:04:45,750 --> 00:04:46,875
Det tror jeg, jeg kan.
54
00:04:49,666 --> 00:04:50,666
Søn.
55
00:04:51,208 --> 00:04:52,791
- Far?
- Ja, Peter.
56
00:04:53,250 --> 00:04:54,541
- Jeg hedder Percy.
- Præcis.
57
00:04:54,708 --> 00:04:58,250
Men før vi lærer hinanden at kende,
58
00:04:58,833 --> 00:05:03,625
er der noget meget vigtigt,
du må gøre for mig, okay?
59
00:05:05,416 --> 00:05:12,416
I kabyssen er der en flaske
Château Haut-Brion fra 1985.
60
00:05:13,125 --> 00:05:14,416
Gider du hente den for mig?
61
00:05:15,500 --> 00:05:17,208
Er det alt, De har at sige til mig?
62
00:05:17,208 --> 00:05:21,583
- Mr. D, selv hvis Percy var ...
- Grover, stille.
63
00:05:21,583 --> 00:05:23,625
Vi har et rart øjeblik.
Ødelæg det nu ikke.
64
00:05:23,833 --> 00:05:25,208
Kabyssen ligger nede ad stien.
65
00:05:25,416 --> 00:05:29,166
Hent flasken,
og så kan vi tale om, hvad end du vil.
66
00:05:29,166 --> 00:05:34,666
Såsom... dig, mig, alt muligt.
67
00:05:55,916 --> 00:05:57,708
- Percy.
- Mr. Brunner?
68
00:05:58,458 --> 00:06:01,625
Mr. Brunners rigtige navn er Cheiron.
69
00:06:02,250 --> 00:06:05,958
Aktivitetsleder,
udødelig træner for helte, han er ...
70
00:06:05,958 --> 00:06:08,166
Grover, det rækker. Lad mig.
71
00:06:09,166 --> 00:06:12,208
Percy, det her må være svært
for dig at fordøje.
72
00:06:12,500 --> 00:06:15,666
Nej, det går fint. Du er jo en hest,
73
00:06:16,250 --> 00:06:18,750
min far vil ikke tale med mig,
medmindre jeg henter vin.
74
00:06:18,750 --> 00:06:20,041
Det virker helt normalt
75
00:06:20,041 --> 00:06:22,083
- og rimeligt.
- Nej, nej, nej.
76
00:06:22,875 --> 00:06:24,333
Mr. D er ikke din far.
77
00:06:25,458 --> 00:06:27,291
- Det kunne jeg være.
- Ja, men er du?
78
00:06:27,916 --> 00:06:30,041
Hvorfor skal du ødelægge alt?
79
00:06:31,291 --> 00:06:36,083
Mr. D ved, at Zeus har givet ham
forbud mod at indtage alkohol.
80
00:06:36,500 --> 00:06:39,458
Og at halvguder kan gøre ting for guder,
81
00:06:39,458 --> 00:06:41,333
som guder ikke selv må gøre.
82
00:06:41,333 --> 00:06:44,458
Det udnyttede Mr. D.
83
00:06:48,208 --> 00:06:49,208
Percy.
84
00:06:50,083 --> 00:06:52,250
Gå en tur med mig,
og så starter vi forfra.
85
00:06:55,791 --> 00:06:58,125
Grover, lad os være alene, tak.
86
00:07:05,666 --> 00:07:06,916
Det her føles forkert.
87
00:07:07,458 --> 00:07:08,750
Mener du succes?
88
00:07:09,541 --> 00:07:13,583
Du fik drengen til lejren i live.
Længere er den ikke.
89
00:07:15,166 --> 00:07:17,083
Ja, men ...
90
00:07:28,333 --> 00:07:32,916
Det her er en hellig dal, Percy.
Mennesker kan ikke se den.
91
00:07:34,250 --> 00:07:35,750
Uhyrer kan ikke komme ind.
92
00:07:37,208 --> 00:07:38,625
Verden kan ikke røre den.
93
00:07:40,708 --> 00:07:45,500
Der blev lagt meget arbejde i
at få dig hertil. Og store ofringer.
94
00:07:46,375 --> 00:07:47,625
Folkens, vent på mig!
95
00:07:49,375 --> 00:07:50,750
Jeg må fortælle dig noget.
96
00:07:51,791 --> 00:07:55,291
Jeg mistede din kuglepen-sværd-tingest.
97
00:07:55,791 --> 00:07:58,875
- Jeg håber, du har mere end én.
- Kig i din lomme.
98
00:07:59,166 --> 00:08:02,833
Nej. Jeg mistede den forleden på bakken.
99
00:08:03,166 --> 00:08:04,333
Kig i din lomme.
100
00:08:08,875 --> 00:08:13,458
Medmindre du overleverer den,
vil den altid finde tilbage til dig.
101
00:08:14,083 --> 00:08:19,583
Magiske genstande overholder ikke
den almindelige verdens fysiske love.
102
00:08:19,708 --> 00:08:24,541
Din kuglepen, min rullestol,
de er alle del af din fars verden,
103
00:08:25,125 --> 00:08:26,333
ligesom du er nu.
104
00:08:31,541 --> 00:08:32,958
Jeg må vise dig noget.
105
00:08:40,041 --> 00:08:44,000
Tolv hytter, til tolv olympiske guder.
106
00:08:46,375 --> 00:08:51,291
Hver hytte huser børnene,
den givne gud har gjort krav på.
107
00:08:53,291 --> 00:08:54,416
Fedt. Hvilken er min?
108
00:08:57,166 --> 00:08:58,833
Ingen har gjort krav på dig, Percy.
109
00:08:59,500 --> 00:09:01,291
Hvornår gøres jeg så krav på?
110
00:09:01,583 --> 00:09:04,916
Guderne afslører deres hensigter,
når de har lyst, ikke inden.
111
00:09:05,750 --> 00:09:08,875
Din far gør måske krav på dig i morgen,
i næste uge
112
00:09:09,250 --> 00:09:10,833
- eller måske ...
- Aldrig.
113
00:09:14,583 --> 00:09:17,208
Selv nu vil han intet
have med mig at gøre.
114
00:09:19,250 --> 00:09:21,666
Hvad skal jeg også her?
Jeg hører ikke hjemme her.
115
00:09:22,083 --> 00:09:23,458
Du hører hjemme her, jo.
116
00:09:24,750 --> 00:09:25,791
Her.
117
00:09:29,291 --> 00:09:31,125
Hermes, gud for veje og rejse.
118
00:09:32,125 --> 00:09:37,291
Hans hytte huser både hans egne børn
og de, der ikke er gjort krav på.
119
00:09:40,666 --> 00:09:42,916
- Alle sammen.
- Vent lige.
120
00:09:43,208 --> 00:09:46,500
Alle sammen, jeres opmærksomhed, tak.
121
00:09:48,250 --> 00:09:53,750
Dette er Percy Jackson. Jeg går ud fra,
at I hjælper ham på plads.
122
00:09:58,208 --> 00:10:04,750
Du føler dig magtesløs, men det er du ej.
Alt afsløres, når tiden er inde.
123
00:10:11,833 --> 00:10:13,416
- Den hoppede derop!
- Jeg så den.
124
00:10:31,208 --> 00:10:32,958
- Ja.
- Den er heroppe.
125
00:10:41,416 --> 00:10:44,125
Det er vist ham.
Ham, der dræbte minotauren.
126
00:10:49,000 --> 00:10:53,791
Skal I genere mig, så gør det i morgen.
Jeg orker ikke mere i dag.
127
00:10:54,666 --> 00:10:56,708
Jeg hørte, hvad der skete på bakken. Jeg...
128
00:10:59,083 --> 00:11:00,625
...vil bare sige, det gør mig ondt.
129
00:11:03,208 --> 00:11:05,625
Jeg ved, hvordan du har det.
Tro mig.
130
00:11:08,083 --> 00:11:09,083
Jeg hedder Luke.
131
00:11:13,416 --> 00:11:14,416
Percy.
132
00:12:04,958 --> 00:12:06,833
Du har pillet i dem igen.
133
00:12:08,750 --> 00:12:09,750
Ja.
134
00:12:10,291 --> 00:12:12,666
Du er for hård ved dig selv, Grover.
135
00:12:13,625 --> 00:12:14,916
Det har du altid været.
136
00:12:23,250 --> 00:12:24,750
Du skal ikke være nervøs.
137
00:12:26,791 --> 00:12:28,083
Bare vær ærlig.
138
00:12:30,541 --> 00:12:31,541
Okay.
139
00:13:05,500 --> 00:13:07,458
Før eller senere må du træffe et valg.
140
00:13:09,875 --> 00:13:12,833
Beklager forstyrrelsen. Kan vi tale nu?
141
00:13:12,833 --> 00:13:14,583
- Nej!
- Ja, tal du bare.
142
00:13:16,791 --> 00:13:21,041
Det er Sally Jackson.
Jeg ved vist, hvad der skete med hende.
143
00:13:21,416 --> 00:13:23,583
Jeg har aldrig set en minotaur
knuse et menneske,
144
00:13:23,583 --> 00:13:27,541
men man skulle tro, at de blev helt most.
145
00:13:27,541 --> 00:13:30,083
Som en gammel banan, måske.
146
00:13:30,375 --> 00:13:32,333
- Grover ...
- Men hun fordampede.
147
00:13:32,916 --> 00:13:34,041
Som et uhyre ville gøre.
148
00:13:35,083 --> 00:13:36,750
Så jeg tog hen til Kloverådet,
149
00:13:36,750 --> 00:13:38,958
og de havde hørt om, at det kunne ske.
150
00:13:39,458 --> 00:13:41,916
At når en dødelig er tæt på døden,
151
00:13:42,708 --> 00:13:45,000
kan Hades selv række ud og ...
152
00:13:45,000 --> 00:13:46,666
Ja, det ved vi godt.
153
00:13:48,708 --> 00:13:52,083
Men I har ikke fortalt det til Percy?
154
00:13:52,500 --> 00:13:56,750
Nej. Ingen skal fortælle ham
noget som helst.
155
00:13:59,250 --> 00:14:01,583
Men fortjener han ikke at høre sandheden?
156
00:14:01,791 --> 00:14:07,625
Grover, sandheden kan være farlig,
hvis den ikke håndteres med omhu.
157
00:14:09,166 --> 00:14:10,875
Jeg vil ikke lyve for ham længere.
158
00:14:11,833 --> 00:14:15,916
Tag dig sammen.
Der er mægtige kræfter på spil her, knægt.
159
00:14:16,625 --> 00:14:19,125
Kræfter, der før har lagt jorden øde,
160
00:14:19,125 --> 00:14:20,833
og er tæt på at gøre det igen.
161
00:14:21,500 --> 00:14:25,791
Så du vil ikke lyve for din lille ven?
Bare ærgerligt.
162
00:14:26,541 --> 00:14:28,416
I så fald synes jeg, du bør undgå ham.
163
00:14:28,791 --> 00:14:34,750
For du fortæller ham ingenting.
Er det forstået?
164
00:15:05,000 --> 00:15:11,791
Han efterlod dig her,
efterlod dig med ingenting.
165
00:15:13,500 --> 00:15:15,916
Jeg ved, hvordan du har det.
166
00:15:16,708 --> 00:15:20,833
Du vil have det, der blev taget fra dig.
167
00:15:21,125 --> 00:15:25,416
Du vil have retfærdighed.
168
00:15:31,458 --> 00:15:32,458
Alt vel?
169
00:15:33,791 --> 00:15:34,875
Jeg har det super.
170
00:15:35,833 --> 00:15:37,166
Vi får dem alle sammen.
171
00:15:38,208 --> 00:15:41,208
Intense mareridt, der kommer igen.
Det er normalt her.
172
00:15:41,833 --> 00:15:45,125
Og dagdrømme, ADHD og ordblindhed.
173
00:15:45,750 --> 00:15:49,916
Halvguder oplever virkeligheden
anderledes, end mennesker gør.
174
00:15:50,250 --> 00:15:52,750
For første gang i sit liv
er man ligesom alle andre.
175
00:15:54,083 --> 00:15:55,166
Er du også ...
176
00:15:57,333 --> 00:15:59,916
- Ved du ikke, hvem ...
- Om der ikke er gjort krav på mig?
177
00:16:00,291 --> 00:16:02,208
Nej. Min far er Hermes.
178
00:16:03,458 --> 00:16:05,291
Ligegyldigt. Vi er alle på samme hold.
179
00:16:06,000 --> 00:16:07,541
Hvorfor er det bare i orden?
180
00:16:08,416 --> 00:16:11,041
Hvorfor må de føre os herhen
og bare ignorere nogle af os?
181
00:16:11,500 --> 00:16:14,750
Tænker man for meget på,
hvorfor guderne gør, som de gør,
182
00:16:14,750 --> 00:16:16,208
drives man til vanvid.
183
00:16:16,541 --> 00:16:18,750
Jo mindre man bekymrer sig,
desto før kan man nyde,
184
00:16:18,750 --> 00:16:21,000
hvad stedet her har at byde på.
185
00:16:21,166 --> 00:16:22,166
Og hvad er det?
186
00:16:23,500 --> 00:16:24,500
Hæder.
187
00:16:25,375 --> 00:16:29,750
Halvguder har altid kæmpet om hæder.
De plejede at kalde det kleos.
188
00:16:30,500 --> 00:16:34,000
Det er noget,
der fastgør sig til ens navn.
189
00:16:34,000 --> 00:16:36,500
Det gør det større,
mere skræmmende og vigtigere.
190
00:16:37,250 --> 00:16:41,416
Folk lytter mere nøje, når man taler,
de arbejder hårdere på at blive ens ven,
191
00:16:42,083 --> 00:16:43,791
og de lægger sig ikke ud med en.
192
00:16:44,625 --> 00:16:45,625
Hey!
193
00:16:47,083 --> 00:16:51,208
Drop det, Clarisse.
Det er hans første dag.
194
00:16:52,666 --> 00:16:56,791
Så det var ham,
der dræbte minotauren. Passer det?
195
00:16:57,208 --> 00:16:58,208
Ja.
196
00:16:58,458 --> 00:17:02,041
Det tror jeg gerne.
Vil du have opmærksomhed, din halvhjerne?
197
00:17:02,208 --> 00:17:04,000
Så vær klar, når du får det.
198
00:17:10,833 --> 00:17:12,958
- Hun virker sød.
- Ares' børn.
199
00:17:14,416 --> 00:17:16,875
- Det falder dem naturligt.
- Hvorfor er de ikke efter dig?
200
00:17:17,208 --> 00:17:20,041
- De ved bedre.
- Luke er lejrens bedste fægter.
201
00:17:22,416 --> 00:17:24,208
Så de lader dig være på grund af "hæder?"
202
00:17:25,291 --> 00:17:27,583
Så hvis jeg får hæder,
lader Clarisse mig være?
203
00:17:27,875 --> 00:17:30,166
- Præcis.
- Og så tror folk, jeg er en stor kanon?
204
00:17:30,666 --> 00:17:31,791
På en måde, men ...
205
00:17:31,791 --> 00:17:34,041
Og min far er nødt til
at gøre krav på mig.
206
00:17:35,333 --> 00:17:37,500
Man kan ikke tvinge guderne
til noget som helst.
207
00:17:38,083 --> 00:17:41,625
Ja, men det gør det sværere for ham
at lade, som om jeg ikke eksisterer.
208
00:17:42,750 --> 00:17:45,625
- Måske.
- Fedt. Hvor skal vi begynde?
209
00:17:56,833 --> 00:18:01,708
Hæder fås gennem færdighed.
Så vi må finde ud af, hvad du er god til.
210
00:18:02,875 --> 00:18:05,166
Jeg må være klar i mælet.
211
00:18:05,833 --> 00:18:10,083
Jeg har aldrig gjort noget lignende,
og det virker ret farligt.
212
00:18:10,375 --> 00:18:13,333
Du havde heller aldrig dræbt
en minotaur, før du gjorde det.
213
00:18:21,500 --> 00:18:22,500
Helst ikke.
214
00:18:34,666 --> 00:18:36,291
Skal jeg prøve igen?
215
00:18:36,500 --> 00:18:37,625
- Nej!
- Nej!
216
00:18:42,250 --> 00:18:43,250
Kom så.
217
00:19:01,833 --> 00:19:03,333
Er der en gud for skuffelse?
218
00:19:04,625 --> 00:19:06,791
Måske har han et barn,
han ikke kender til.
219
00:19:07,916 --> 00:19:11,333
Oizys. Men hun er en gudinde.
220
00:19:11,541 --> 00:19:14,708
Hun er ikke rigtig gud for skuffelse,
snarere nederlag.
221
00:19:18,750 --> 00:19:22,375
Vi skal nok finde ud af,
hvad du er god til. Jeg er sikker.
222
00:19:27,833 --> 00:19:29,708
- Det er vores tur.
- Til hvad?
223
00:19:30,166 --> 00:19:31,333
Brændte ofringer.
224
00:19:31,791 --> 00:19:33,041
Guderne kan lide lugten.
225
00:19:33,041 --> 00:19:34,958
Det fanger deres opmærksomhed
inden bønnen.
226
00:19:35,416 --> 00:19:37,458
Kan de lide lugten af brændt mac & cheese?
227
00:19:37,666 --> 00:19:38,750
Nej, lugten af tiggeri.
228
00:19:40,833 --> 00:19:45,375
Man brænder det, man ville savne mest.
Så hører de efter.
229
00:20:13,291 --> 00:20:14,291
Hej, mor.
230
00:20:17,083 --> 00:20:20,958
Jeg ved ikke, om jeg gør det rigtigt.
Jeg håber, du kan høre mig.
231
00:20:24,458 --> 00:20:25,958
Jeg tror, at du hadede det her.
232
00:20:29,208 --> 00:20:33,875
Når telefonen ringede, aftenen
efter du havde kørt mig til en ny skole.
233
00:20:37,250 --> 00:20:39,375
Jeg sagde, at de andre var forfærdelige.
234
00:20:42,125 --> 00:20:43,291
At jeg gerne ville hjem.
235
00:20:48,875 --> 00:20:51,875
Heldigvis er den gode nyhed...
236
00:20:54,916 --> 00:20:56,208
...at det ikke er det opkald.
237
00:20:59,250 --> 00:21:00,916
Jeg håber, du sidder ned, men...
238
00:21:03,875 --> 00:21:07,250
...jeg tror, at jeg har fået venner her.
239
00:21:09,541 --> 00:21:12,291
Altså rigtige venner.
240
00:21:14,875 --> 00:21:16,291
Jeg tror, de kan lide mig.
241
00:21:19,958 --> 00:21:21,083
Tænk engang.
242
00:21:27,750 --> 00:21:28,750
Han er her ikke.
243
00:21:30,791 --> 00:21:34,625
Min far, han... dukkede ikke op.
244
00:21:38,375 --> 00:21:43,208
Han kan ignorere mig,
men han skal ikke ignorere dig.
245
00:21:46,166 --> 00:21:47,875
Jeg får ham til at komme herned.
246
00:21:50,458 --> 00:21:52,083
Jeg får ham til at se mig.
247
00:21:56,541 --> 00:21:57,916
Får ham til at se os begge.
248
00:22:26,458 --> 00:22:28,708
Hej, folkens. Kan I ikke sove?
249
00:22:31,500 --> 00:22:34,375
Alle de nye tror altid,
at de er noget særligt.
250
00:22:35,875 --> 00:22:37,041
Er du noget særligt?
251
00:22:39,250 --> 00:22:40,250
Nej.
252
00:22:45,208 --> 00:22:48,791
Sig, at du fandt på det
med minotauren, og jeg lader dig gå.
253
00:22:48,791 --> 00:22:50,041
Jeg fandt ikke på det.
254
00:22:53,666 --> 00:22:55,375
Nogle må lære det på den svære måde.
255
00:23:40,916 --> 00:23:42,083
Jeg kan forklare det.
256
00:23:42,750 --> 00:23:43,833
Nej, du kan ej.
257
00:23:44,958 --> 00:23:45,958
Okay så.
258
00:23:48,208 --> 00:23:50,416
- Jeg kender dig jo.
- Nej, du gør ej.
259
00:23:51,166 --> 00:23:54,500
Ja, men du var der.
Den aften på hospitalet.
260
00:23:56,083 --> 00:23:58,333
Ja. Jeg hedder Annabeth.
261
00:23:58,875 --> 00:24:00,500
Forfølger du mig, Annabeth?
262
00:24:01,750 --> 00:24:04,208
- Ja.
- Okay.
263
00:24:06,125 --> 00:24:07,125
Hvorfor?
264
00:24:08,958 --> 00:24:12,625
Jeg har længe villet se,
om noget som det her ville ske.
265
00:24:13,416 --> 00:24:16,875
- Så jeg vidste, om du kunne hjælpe mig.
- Med hvad?
266
00:24:17,750 --> 00:24:19,125
At vinde Fang Flaget.
267
00:24:28,458 --> 00:24:31,250
Det her bliver du vild med.
Krigsleg for hele lejren.
268
00:24:31,250 --> 00:24:32,666
Hæderen går til vinderne.
269
00:24:33,750 --> 00:24:35,833
Annabeth er vejleder for Athena-hytten.
270
00:24:36,416 --> 00:24:40,083
Hun stod i spidsen for tre sejre i træk.
Ingen har vundet en fjerde i lang tid.
271
00:24:40,666 --> 00:24:42,000
Hun var på badeværelset.
272
00:24:42,833 --> 00:24:45,250
Hun sagde, hun havde ventet på,
det skulle ske.
273
00:24:46,708 --> 00:24:50,166
Annabeth opfatter verden på en anden måde.
Hun er altid seks skridt foran.
274
00:24:51,000 --> 00:24:53,625
- Giv hende en chance.
- Hvem holder du med?
275
00:24:53,833 --> 00:24:57,166
Hende. Altid. Hun er min lillesøster.
276
00:25:00,791 --> 00:25:02,166
Jeg burde nok holde mig tilbage.
277
00:25:04,500 --> 00:25:05,916
Før lejren rejste jeg.
278
00:25:06,375 --> 00:25:08,250
Mig og en forbudt pige, jeg mødte.
279
00:25:08,916 --> 00:25:10,000
Hun hed Thalia.
280
00:25:10,541 --> 00:25:12,083
Hvad skal "forbudt" betyde?
281
00:25:12,375 --> 00:25:14,750
For længe siden blev Zeus,
Poseidon og Hades
282
00:25:14,750 --> 00:25:19,291
enige om, deres børn var for magtfulde,
så de indgik en pagt om ikke at få flere.
283
00:25:19,750 --> 00:25:23,208
Det holdt ved længe,
indtil Zeus brød pagten.
284
00:25:23,666 --> 00:25:24,750
Indtil Thalia.
285
00:25:26,541 --> 00:25:29,500
Forbudte børn drager ballade til sig.
Uhyrer over alt,
286
00:25:29,500 --> 00:25:31,875
en konstant kamp om overlevelse.
287
00:25:33,208 --> 00:25:36,166
En skønne dag fandt vi en lille pige,
der gemte sig i en gyde.
288
00:25:36,458 --> 00:25:39,000
Annabeth. Vi var bekymrede ved
at lade hende flytte ind
289
00:25:39,458 --> 00:25:41,083
og udsætte hende for al den fare.
290
00:25:42,958 --> 00:25:44,250
Men så så vi hende kæmpe.
291
00:25:48,583 --> 00:25:49,625
Thalia klarede den ikke.
292
00:25:51,666 --> 00:25:55,208
Men det gjorde Annabeth og jeg.
293
00:25:56,041 --> 00:25:57,666
Og vi har været familie siden.
294
00:26:00,166 --> 00:26:03,375
Hun har holdt øje med mig,
siden jeg ankom. Hvorfor?
295
00:26:04,083 --> 00:26:07,583
Annabeth er lejrens stærkeste kriger.
296
00:26:08,166 --> 00:26:11,291
Den eneste måde, hun kan bevise
sit værd på, er en færd.
297
00:26:12,125 --> 00:26:13,791
Hvad har det med mig at gøre?
298
00:26:14,166 --> 00:26:16,125
Cheiron har lovet hende det i årevis.
299
00:26:16,666 --> 00:26:19,583
En halvgud var skæbnebestemt til
at tage på en færd,
300
00:26:19,583 --> 00:26:23,000
som Cheiron ikke kunne forhindre.
Da det skete, kunne hun tilslutte sig den.
301
00:26:23,625 --> 00:26:27,666
Annabeth holder øje med,
om nye ankomne er den udvalgte.
302
00:26:28,125 --> 00:26:31,541
Hun plejer at give op efter nogle dage,
men hun holder stadig øje med dig.
303
00:26:32,416 --> 00:26:33,666
Kan du bede hende holde op?
304
00:26:34,208 --> 00:26:37,250
Gerne. Men hvad hvis hun har ret?
305
00:26:42,083 --> 00:26:43,083
Helte...
306
00:26:44,583 --> 00:26:45,583
...tiden er inde.
307
00:26:47,500 --> 00:26:49,958
Legene begynder nu.
308
00:26:53,166 --> 00:26:57,083
Det første hold, der henter
modstanderens flag og bringer det
309
00:26:57,083 --> 00:26:59,708
over floden, bliver sejrherrer.
310
00:27:00,625 --> 00:27:05,125
Som altid er lemlæstelse
og drab ikke tilladt.
311
00:27:06,583 --> 00:27:09,166
Jeg har tiltro til,
at reglerne overholdes.
312
00:27:11,000 --> 00:27:15,625
Magiske genstande er tilladte.
313
00:27:16,791 --> 00:27:19,208
- Lejrboer, der ikke er skadet...
- Det skal nok gå.
314
00:27:19,333 --> 00:27:20,958
- ...skal deltage.
- Så går det løs.
315
00:27:21,333 --> 00:27:25,041
- Fanger må gerne afvæbnes...
- Jeg ved stadig ikke, hvad jeg skal.
316
00:27:25,041 --> 00:27:28,041
- ...men ikke bindes eller knebles.
- Måske behøver jeg ikke et sværd.
317
00:27:28,500 --> 00:27:30,125
Lad legene begynde.
318
00:27:35,958 --> 00:27:37,000
Jeg behøver et sværd.
319
00:27:41,583 --> 00:27:45,166
Godt. Vi har 20 minutter
inden det andet horn, og så går det løs.
320
00:27:45,291 --> 00:27:47,208
- Ved du, hvad du skal?
- Ja, frue.
321
00:27:47,833 --> 00:27:51,208
Hey. Føles det som
en vindende dag for dig?
322
00:27:52,833 --> 00:27:54,041
Vi ses på den anden side.
323
00:27:55,916 --> 00:27:58,208
Kompagni! Afsted!
324
00:28:00,791 --> 00:28:03,166
Ikke dig, pus. Du går med mig.
325
00:28:07,166 --> 00:28:08,166
Ryk fremad!
326
00:28:15,041 --> 00:28:18,041
- Fremad!
- Hold positionerne!
327
00:28:32,500 --> 00:28:39,250
Jeg har det fint, tak. Men jeg værdsætter,
at du står der i stilhed.
328
00:28:46,416 --> 00:28:49,791
Hør. Jeg forstår det godt.
329
00:28:49,958 --> 00:28:54,833
Du er bedre til det her end jeg,
men jeg har brug for, at det går godt.
330
00:28:56,125 --> 00:29:00,333
Jeg kan ikke gå i dybden med det,
men min far skal se, at det går godt.
331
00:29:01,500 --> 00:29:04,375
Så hvis du forventer, at jeg kan noget,
332
00:29:04,500 --> 00:29:05,750
jeg ikke kan...
333
00:29:07,125 --> 00:29:11,333
...og jeg falder på rumpen,
det går altså ikke lige nu.
334
00:29:21,375 --> 00:29:24,083
Du forstår stadig ikke,
hvilken rolle du spiller, vel?
335
00:29:28,208 --> 00:29:29,208
Lad legene begynde.
336
00:29:31,916 --> 00:29:33,000
Hvad for noget?
337
00:29:35,375 --> 00:29:38,750
En gave fra min mor.
Bare rolig. Du skal nok klare dig godt.
338
00:29:39,208 --> 00:29:40,791
Klare hvad godt?
339
00:30:09,041 --> 00:30:10,041
Vi overgiver os.
340
00:30:13,458 --> 00:30:15,958
Vi må være hurtige.
Gennem skoven mod deres flag.
341
00:30:16,333 --> 00:30:18,875
Clarisse jager jo i den skov
i de første par timer.
342
00:30:19,125 --> 00:30:21,208
- Hun slagter os.
- Annabeth har en plan.
343
00:30:21,958 --> 00:30:22,958
Percy har styr på det.
344
00:30:24,250 --> 00:30:28,000
Når tiden er inde, vil han være klar.
Det ved jeg.
345
00:31:18,500 --> 00:31:19,916
Flaget er den vej, ikke her.
346
00:31:20,458 --> 00:31:21,500
Det ved vi godt.
347
00:31:23,541 --> 00:31:24,916
Hæder er fint nok.
348
00:31:26,333 --> 00:31:27,833
Men hævn er sjovere.
349
00:31:41,916 --> 00:31:44,750
Ingen lemlæstelse.
Det er den eneste regel.
350
00:31:45,583 --> 00:31:48,083
Så må jeg undvære dessert for en stund.
351
00:31:49,791 --> 00:31:50,791
Det gør mig ingenting.
352
00:32:12,750 --> 00:32:16,041
Jeg er faktisk hverken ude på
at lemlæste eller dræbe dig.
353
00:32:16,625 --> 00:32:19,125
Du skal bare indrømme,
at du er en bedrager.
354
00:32:19,916 --> 00:32:23,166
Det ville jeg få det bedre med.
Har du mod på det endnu?
355
00:32:25,458 --> 00:32:26,583
Det var vel et nej.
356
00:33:04,166 --> 00:33:05,250
Træd tilbage!
357
00:33:41,625 --> 00:33:43,875
Nej!
358
00:33:58,083 --> 00:33:59,875
- Ja!
- Ja!
359
00:34:10,500 --> 00:34:11,500
Ikke dårligt, helt.
360
00:34:17,291 --> 00:34:18,500
Var du her hele tiden?
361
00:34:18,958 --> 00:34:20,083
Ja.
362
00:34:20,416 --> 00:34:22,583
Du var her hele tiden uden at hjælpe mig?
363
00:34:23,833 --> 00:34:25,875
- Ja.
- Hvorfor?
364
00:34:34,875 --> 00:34:38,291
Hør... Percy.
365
00:34:40,250 --> 00:34:41,458
Det gør mig ondt.
366
00:34:44,250 --> 00:34:45,291
Hvad er der med dig?
367
00:35:06,583 --> 00:35:07,625
Jeg forstår det ikke.
368
00:35:22,666 --> 00:35:23,833
Din far kalder på dig.
369
00:35:36,750 --> 00:35:43,208
Der er blevet gjort krav på dig
af Poseidon, Jordrysteren, Stormbringeren.
370
00:35:44,125 --> 00:35:49,000
Percy Jackson, søn af Poseidon.
371
00:35:54,625 --> 00:35:56,583
Som det forbudte barn af Havguden
372
00:35:57,500 --> 00:36:01,250
er du enestående blandt halvguder.
373
00:36:02,416 --> 00:36:07,416
Og din fars eneste håb for
at forhindre krigens udbrud.
374
00:36:09,291 --> 00:36:16,041
I flere måneder har Zeus
og Poseidon stridt over mesterlynet.
375
00:36:16,500 --> 00:36:20,875
Symbolet på Zeus' myndighed,
og det er blevet stjålet.
376
00:36:21,958 --> 00:36:23,500
- Hvem stjal det?
- Det gjorde du.
377
00:36:24,166 --> 00:36:25,166
Hvad?
378
00:36:25,375 --> 00:36:29,208
Zeus leder efter en tyv,
ser et forbudt barn,
379
00:36:29,333 --> 00:36:33,458
gjort krav på af hans misundelige bror.
Det lover ikke godt for dig.
380
00:36:34,375 --> 00:36:35,666
Jeg har intet gjort.
381
00:36:36,083 --> 00:36:40,166
Nej da, men din far behøver din hjælp.
382
00:36:40,416 --> 00:36:43,500
Zeus har givet ham et ultimatum.
383
00:36:43,625 --> 00:36:48,125
Hvis han ikke leverer lynet tilbage
inden sommersolhvervet om en uge...
384
00:36:50,708 --> 00:36:51,875
...bliver der krig.
385
00:36:53,208 --> 00:36:57,666
Det er din færd.
Du må tage afsted omgående.
386
00:36:58,166 --> 00:37:00,666
Tage afsted? Hvor hen til?
387
00:37:01,000 --> 00:37:06,250
Zeus er konge af Olympen,
og det har Poseidon altid afskyet, men...
388
00:37:07,208 --> 00:37:11,625
...der er en tredje bror,
der altid har afskyet dem begge.
389
00:37:12,833 --> 00:37:14,583
- Hades.
- Ja.
390
00:37:16,166 --> 00:37:20,250
Lynet er hos Hades. I Underverdenen.
391
00:37:20,875 --> 00:37:23,333
Jeg ved godt, det virker overvældende.
392
00:37:23,750 --> 00:37:27,708
Men du kommer ikke til at være alene.
En færd udføres altid af tre.
393
00:37:28,166 --> 00:37:31,541
Fedt. Held og lykke med at finde dem, så,
for det bliver ikke mig.
394
00:37:31,708 --> 00:37:35,208
Poseidon har gjort krav på dig.
Dette er efter hans ønske.
395
00:37:35,750 --> 00:37:38,500
Poseidon har ignoreret mig hele mit liv.
396
00:37:38,708 --> 00:37:41,583
- Du er hans søn.
- Jeg er Sally Jacksons søn.
397
00:37:42,000 --> 00:37:43,333
Hvem er Sally Jackson?
398
00:37:45,666 --> 00:37:48,750
Hende, der brød sig nok om mig
til at kalde sig min mor.
399
00:37:49,500 --> 00:37:53,000
Det var hende, der ofrede sit liv,
så jeg kunne være tryg her.
400
00:37:53,000 --> 00:37:56,916
Verdens skæbne hænger i en tynd tråd.
401
00:37:57,458 --> 00:38:00,291
- Nu tager du imod denne færd!
- Nej!
402
00:38:00,750 --> 00:38:01,916
- Hej, alle sammen.
- Du ...
403
00:38:03,125 --> 00:38:07,166
- Grover, ikke nu.
- Beklager, men jeg har nyt.
404
00:38:07,458 --> 00:38:10,041
- Grover ...
- Sally Jackson er i live.
405
00:38:12,500 --> 00:38:15,083
Det så ud til, hun døde,
men det virkede bare sådan.
406
00:38:15,291 --> 00:38:17,250
- Grover ...
- Din mor blev stjålet...
407
00:38:18,041 --> 00:38:19,166
...af Hades.
408
00:38:20,291 --> 00:38:22,875
Hvilket betyder,
hun er hos ham nu i Underverdenen.
409
00:38:23,666 --> 00:38:25,333
Det er der, de vil have dig hen, ikke?
410
00:38:31,916 --> 00:38:33,291
Hvis du kan finde hende der...
411
00:38:35,375 --> 00:38:36,708
...kan du nok få hende tilbage.
412
00:38:49,750 --> 00:38:50,750
Hvornår tager vi afsted?
413
00:40:27,791 --> 00:40:32,916
PERCY JACKSON OG OLYMPERNE
414
00:40:36,291 --> 00:40:37,291
Maia.
415
00:40:48,083 --> 00:40:50,875
Det er en fornøjelse at møde dig,
søn af Poseidon.
416
00:40:52,416 --> 00:40:53,500
Jeg hedder Medusa.
417
00:42:21,333 --> 00:42:23,333
Tekster af: Nicklas Kingo Malta Rasmussen