1 00:00:02,708 --> 00:00:07,250 Historierne, jeg har fortalt dig om græske guder, helte 2 00:00:07,250 --> 00:00:09,250 og uhyrer, er sande. 3 00:00:09,375 --> 00:00:14,333 Du er halvblods, og en halvblods kan aldrig føle sig tryg. 4 00:00:14,916 --> 00:00:19,833 Når de når en vis alder, begynder de at forstå, hvad de er. 5 00:00:20,208 --> 00:00:22,416 Onde kræfter vil gøre skade på dem, 6 00:00:22,708 --> 00:00:25,375 før de bliver stærke nok til at kæmpe imod. 7 00:00:26,125 --> 00:00:28,958 Bare rolig, mrs. Jackson. Percy er tryg i lejren. 8 00:00:28,958 --> 00:00:30,541 - Sværg på det. - Jeg sværger. 9 00:00:32,208 --> 00:00:33,583 Mor! 10 00:00:41,291 --> 00:00:45,791 Velkommen til lejren, Percy Jackson. Vi har ventet dig. 11 00:00:48,375 --> 00:00:53,791 PERCY JACKSON OG OLYMPERNE 12 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 Hvor er jeg? 13 00:01:09,208 --> 00:01:10,833 Du savler i søvne. 14 00:01:30,416 --> 00:01:33,125 Bare rolig. Du er i sikkerhed. 15 00:01:41,958 --> 00:01:42,958 Det skete faktisk. 16 00:01:44,875 --> 00:01:46,750 Det er stort at dræbe sådan et uhyre. 17 00:01:46,750 --> 00:01:48,583 - Alle skulle vide det ... - Så du det? 18 00:01:50,333 --> 00:01:51,833 Så du, hvad der hændte min mor? 19 00:01:52,708 --> 00:01:53,708 Ja. 20 00:01:55,541 --> 00:01:58,125 Jeg er ked af... 21 00:02:00,041 --> 00:02:01,041 ...alt. 22 00:02:02,541 --> 00:02:05,125 Min opgave var at beskytte dig, at få dig helskindet herhen. 23 00:02:06,583 --> 00:02:08,416 Havde jeg fortalt det tidligere, 24 00:02:08,416 --> 00:02:12,083 - ville din mor måske stadig ... - Hold op. 25 00:02:13,125 --> 00:02:15,125 Jeg ved, det er svært, men vi bør tale om det. 26 00:02:15,250 --> 00:02:16,250 Det gider jeg ikke. 27 00:02:22,208 --> 00:02:26,250 Din opgave var at få mig helskindet herhen. Så din opgave er fuldført. 28 00:02:29,500 --> 00:02:30,500 Hvor skal du hen? 29 00:02:34,125 --> 00:02:36,666 Det var vigtigt, jeg kom herhen, fordi min far er en gud. 30 00:02:38,416 --> 00:02:39,708 Så jeg finder ham. 31 00:02:42,208 --> 00:02:44,875 Ja, men så enkelt er det ikke. 32 00:03:19,958 --> 00:03:23,416 Undskyld mig. Jeg hedder Percy Jackson. Jeg er ny. 33 00:03:25,625 --> 00:03:27,750 Peter Johnson er her! 34 00:03:28,583 --> 00:03:34,291 Det er ikke det, jeg hedder. Jeg tror, jeg leder efter kontoret. 35 00:03:34,416 --> 00:03:37,208 - Eller hvem end, der bestemmer ... - Vent, vent, vent. 36 00:03:37,416 --> 00:03:42,333 Vent. Percy. Mr. D. Lejrforstander. 37 00:03:43,083 --> 00:03:44,875 Mr. D, dette er Percy Jackson. 38 00:03:45,208 --> 00:03:47,083 Ja, Grover. Jeg hørte det godt første gang. 39 00:03:47,291 --> 00:03:48,750 - Gjorde du nu også det? - Okay. 40 00:03:49,166 --> 00:03:51,000 Du bør ikke lægge dig ud med ham. 41 00:03:51,458 --> 00:03:55,416 - Han begyndte selv. - Percy, D'et står for Dionysos. 42 00:03:56,500 --> 00:03:57,833 Han er Dionysos. 43 00:03:58,666 --> 00:04:00,208 Hvad mener du med Dionysos? 44 00:04:00,750 --> 00:04:03,041 - Som guden Dionysos? - Ja. 45 00:04:03,750 --> 00:04:05,416 - Nej da. - Jo. 46 00:04:12,125 --> 00:04:13,333 Undskyld mig, Deres Højhed. 47 00:04:16,666 --> 00:04:19,125 Jeg tror, min far er her et sted. 48 00:04:22,125 --> 00:04:25,500 Jeg ved ikke engang, hvad han hedder. 49 00:04:27,458 --> 00:04:29,666 Men jeg tror, at jeg bør se ham. Det ... 50 00:04:32,541 --> 00:04:34,083 Det har jeg vist brug for. 51 00:04:36,750 --> 00:04:37,750 Kan De hjælpe mig? 52 00:04:40,791 --> 00:04:41,791 Faktisk ... 53 00:04:45,750 --> 00:04:46,875 Det tror jeg, jeg kan. 54 00:04:49,666 --> 00:04:50,666 Søn. 55 00:04:51,208 --> 00:04:52,791 - Far? - Ja, Peter. 56 00:04:53,250 --> 00:04:54,541 - Jeg hedder Percy. - Præcis. 57 00:04:54,708 --> 00:04:58,250 Men før vi lærer hinanden at kende, 58 00:04:58,833 --> 00:05:03,625 er der noget meget vigtigt, du må gøre for mig, okay? 59 00:05:05,416 --> 00:05:12,416 I kabyssen er der en flaske Château Haut-Brion fra 1985. 60 00:05:13,125 --> 00:05:14,416 Gider du hente den for mig? 61 00:05:15,500 --> 00:05:17,208 Er det alt, De har at sige til mig? 62 00:05:17,208 --> 00:05:21,583 - Mr. D, selv hvis Percy var ... - Grover, stille. 63 00:05:21,583 --> 00:05:23,625 Vi har et rart øjeblik. Ødelæg det nu ikke. 64 00:05:23,833 --> 00:05:25,208 Kabyssen ligger nede ad stien. 65 00:05:25,416 --> 00:05:29,166 Hent flasken, og så kan vi tale om, hvad end du vil. 66 00:05:29,166 --> 00:05:34,666 Såsom... dig, mig, alt muligt. 67 00:05:55,916 --> 00:05:57,708 - Percy. - Mr. Brunner? 68 00:05:58,458 --> 00:06:01,625 Mr. Brunners rigtige navn er Cheiron. 69 00:06:02,250 --> 00:06:05,958 Aktivitetsleder, udødelig træner for helte, han er ... 70 00:06:05,958 --> 00:06:08,166 Grover, det rækker. Lad mig. 71 00:06:09,166 --> 00:06:12,208 Percy, det her må være svært for dig at fordøje. 72 00:06:12,500 --> 00:06:15,666 Nej, det går fint. Du er jo en hest, 73 00:06:16,250 --> 00:06:18,750 min far vil ikke tale med mig, medmindre jeg henter vin. 74 00:06:18,750 --> 00:06:20,041 Det virker helt normalt 75 00:06:20,041 --> 00:06:22,083 - og rimeligt. - Nej, nej, nej. 76 00:06:22,875 --> 00:06:24,333 Mr. D er ikke din far. 77 00:06:25,458 --> 00:06:27,291 - Det kunne jeg være. - Ja, men er du? 78 00:06:27,916 --> 00:06:30,041 Hvorfor skal du ødelægge alt? 79 00:06:31,291 --> 00:06:36,083 Mr. D ved, at Zeus har givet ham forbud mod at indtage alkohol. 80 00:06:36,500 --> 00:06:39,458 Og at halvguder kan gøre ting for guder, 81 00:06:39,458 --> 00:06:41,333 som guder ikke selv må gøre. 82 00:06:41,333 --> 00:06:44,458 Det udnyttede Mr. D. 83 00:06:48,208 --> 00:06:49,208 Percy. 84 00:06:50,083 --> 00:06:52,250 Gå en tur med mig, og så starter vi forfra. 85 00:06:55,791 --> 00:06:58,125 Grover, lad os være alene, tak. 86 00:07:05,666 --> 00:07:06,916 Det her føles forkert. 87 00:07:07,458 --> 00:07:08,750 Mener du succes? 88 00:07:09,541 --> 00:07:13,583 Du fik drengen til lejren i live. Længere er den ikke. 89 00:07:15,166 --> 00:07:17,083 Ja, men ... 90 00:07:28,333 --> 00:07:32,916 Det her er en hellig dal, Percy. Mennesker kan ikke se den. 91 00:07:34,250 --> 00:07:35,750 Uhyrer kan ikke komme ind. 92 00:07:37,208 --> 00:07:38,625 Verden kan ikke røre den. 93 00:07:40,708 --> 00:07:45,500 Der blev lagt meget arbejde i at få dig hertil. Og store ofringer. 94 00:07:46,375 --> 00:07:47,625 Folkens, vent på mig! 95 00:07:49,375 --> 00:07:50,750 Jeg må fortælle dig noget. 96 00:07:51,791 --> 00:07:55,291 Jeg mistede din kuglepen-sværd-tingest. 97 00:07:55,791 --> 00:07:58,875 - Jeg håber, du har mere end én. - Kig i din lomme. 98 00:07:59,166 --> 00:08:02,833 Nej. Jeg mistede den forleden på bakken. 99 00:08:03,166 --> 00:08:04,333 Kig i din lomme. 100 00:08:08,875 --> 00:08:13,458 Medmindre du overleverer den, vil den altid finde tilbage til dig. 101 00:08:14,083 --> 00:08:19,583 Magiske genstande overholder ikke den almindelige verdens fysiske love. 102 00:08:19,708 --> 00:08:24,541 Din kuglepen, min rullestol, de er alle del af din fars verden, 103 00:08:25,125 --> 00:08:26,333 ligesom du er nu. 104 00:08:31,541 --> 00:08:32,958 Jeg må vise dig noget. 105 00:08:40,041 --> 00:08:44,000 Tolv hytter, til tolv olympiske guder. 106 00:08:46,375 --> 00:08:51,291 Hver hytte huser børnene, den givne gud har gjort krav på. 107 00:08:53,291 --> 00:08:54,416 Fedt. Hvilken er min? 108 00:08:57,166 --> 00:08:58,833 Ingen har gjort krav på dig, Percy. 109 00:08:59,500 --> 00:09:01,291 Hvornår gøres jeg så krav på? 110 00:09:01,583 --> 00:09:04,916 Guderne afslører deres hensigter, når de har lyst, ikke inden. 111 00:09:05,750 --> 00:09:08,875 Din far gør måske krav på dig i morgen, i næste uge 112 00:09:09,250 --> 00:09:10,833 - eller måske ... - Aldrig. 113 00:09:14,583 --> 00:09:17,208 Selv nu vil han intet have med mig at gøre. 114 00:09:19,250 --> 00:09:21,666 Hvad skal jeg også her? Jeg hører ikke hjemme her. 115 00:09:22,083 --> 00:09:23,458 Du hører hjemme her, jo. 116 00:09:24,750 --> 00:09:25,791 Her. 117 00:09:29,291 --> 00:09:31,125 Hermes, gud for veje og rejse. 118 00:09:32,125 --> 00:09:37,291 Hans hytte huser både hans egne børn og de, der ikke er gjort krav på. 119 00:09:40,666 --> 00:09:42,916 - Alle sammen. - Vent lige. 120 00:09:43,208 --> 00:09:46,500 Alle sammen, jeres opmærksomhed, tak. 121 00:09:48,250 --> 00:09:53,750 Dette er Percy Jackson. Jeg går ud fra, at I hjælper ham på plads. 122 00:09:58,208 --> 00:10:04,750 Du føler dig magtesløs, men det er du ej. Alt afsløres, når tiden er inde. 123 00:10:11,833 --> 00:10:13,416 - Den hoppede derop! - Jeg så den. 124 00:10:31,208 --> 00:10:32,958 - Ja. - Den er heroppe. 125 00:10:41,416 --> 00:10:44,125 Det er vist ham. Ham, der dræbte minotauren. 126 00:10:49,000 --> 00:10:53,791 Skal I genere mig, så gør det i morgen. Jeg orker ikke mere i dag. 127 00:10:54,666 --> 00:10:56,708 Jeg hørte, hvad der skete på bakken. Jeg... 128 00:10:59,083 --> 00:11:00,625 ...vil bare sige, det gør mig ondt. 129 00:11:03,208 --> 00:11:05,625 Jeg ved, hvordan du har det. Tro mig. 130 00:11:08,083 --> 00:11:09,083 Jeg hedder Luke. 131 00:11:13,416 --> 00:11:14,416 Percy. 132 00:12:04,958 --> 00:12:06,833 Du har pillet i dem igen. 133 00:12:08,750 --> 00:12:09,750 Ja. 134 00:12:10,291 --> 00:12:12,666 Du er for hård ved dig selv, Grover. 135 00:12:13,625 --> 00:12:14,916 Det har du altid været. 136 00:12:23,250 --> 00:12:24,750 Du skal ikke være nervøs. 137 00:12:26,791 --> 00:12:28,083 Bare vær ærlig. 138 00:12:30,541 --> 00:12:31,541 Okay. 139 00:13:05,500 --> 00:13:07,458 Før eller senere må du træffe et valg. 140 00:13:09,875 --> 00:13:12,833 Beklager forstyrrelsen. Kan vi tale nu? 141 00:13:12,833 --> 00:13:14,583 - Nej! - Ja, tal du bare. 142 00:13:16,791 --> 00:13:21,041 Det er Sally Jackson. Jeg ved vist, hvad der skete med hende. 143 00:13:21,416 --> 00:13:23,583 Jeg har aldrig set en minotaur knuse et menneske, 144 00:13:23,583 --> 00:13:27,541 men man skulle tro, at de blev helt most. 145 00:13:27,541 --> 00:13:30,083 Som en gammel banan, måske. 146 00:13:30,375 --> 00:13:32,333 - Grover ... - Men hun fordampede. 147 00:13:32,916 --> 00:13:34,041 Som et uhyre ville gøre. 148 00:13:35,083 --> 00:13:36,750 Så jeg tog hen til Kloverådet, 149 00:13:36,750 --> 00:13:38,958 og de havde hørt om, at det kunne ske. 150 00:13:39,458 --> 00:13:41,916 At når en dødelig er tæt på døden, 151 00:13:42,708 --> 00:13:45,000 kan Hades selv række ud og ... 152 00:13:45,000 --> 00:13:46,666 Ja, det ved vi godt. 153 00:13:48,708 --> 00:13:52,083 Men I har ikke fortalt det til Percy? 154 00:13:52,500 --> 00:13:56,750 Nej. Ingen skal fortælle ham noget som helst. 155 00:13:59,250 --> 00:14:01,583 Men fortjener han ikke at høre sandheden? 156 00:14:01,791 --> 00:14:07,625 Grover, sandheden kan være farlig, hvis den ikke håndteres med omhu. 157 00:14:09,166 --> 00:14:10,875 Jeg vil ikke lyve for ham længere. 158 00:14:11,833 --> 00:14:15,916 Tag dig sammen. Der er mægtige kræfter på spil her, knægt. 159 00:14:16,625 --> 00:14:19,125 Kræfter, der før har lagt jorden øde, 160 00:14:19,125 --> 00:14:20,833 og er tæt på at gøre det igen. 161 00:14:21,500 --> 00:14:25,791 Så du vil ikke lyve for din lille ven? Bare ærgerligt. 162 00:14:26,541 --> 00:14:28,416 I så fald synes jeg, du bør undgå ham. 163 00:14:28,791 --> 00:14:34,750 For du fortæller ham ingenting. Er det forstået? 164 00:15:05,000 --> 00:15:11,791 Han efterlod dig her, efterlod dig med ingenting. 165 00:15:13,500 --> 00:15:15,916 Jeg ved, hvordan du har det. 166 00:15:16,708 --> 00:15:20,833 Du vil have det, der blev taget fra dig. 167 00:15:21,125 --> 00:15:25,416 Du vil have retfærdighed. 168 00:15:31,458 --> 00:15:32,458 Alt vel? 169 00:15:33,791 --> 00:15:34,875 Jeg har det super. 170 00:15:35,833 --> 00:15:37,166 Vi får dem alle sammen. 171 00:15:38,208 --> 00:15:41,208 Intense mareridt, der kommer igen. Det er normalt her. 172 00:15:41,833 --> 00:15:45,125 Og dagdrømme, ADHD og ordblindhed. 173 00:15:45,750 --> 00:15:49,916 Halvguder oplever virkeligheden anderledes, end mennesker gør. 174 00:15:50,250 --> 00:15:52,750 For første gang i sit liv er man ligesom alle andre. 175 00:15:54,083 --> 00:15:55,166 Er du også ... 176 00:15:57,333 --> 00:15:59,916 - Ved du ikke, hvem ... - Om der ikke er gjort krav på mig? 177 00:16:00,291 --> 00:16:02,208 Nej. Min far er Hermes. 178 00:16:03,458 --> 00:16:05,291 Ligegyldigt. Vi er alle på samme hold. 179 00:16:06,000 --> 00:16:07,541 Hvorfor er det bare i orden? 180 00:16:08,416 --> 00:16:11,041 Hvorfor må de føre os herhen og bare ignorere nogle af os? 181 00:16:11,500 --> 00:16:14,750 Tænker man for meget på, hvorfor guderne gør, som de gør, 182 00:16:14,750 --> 00:16:16,208 drives man til vanvid. 183 00:16:16,541 --> 00:16:18,750 Jo mindre man bekymrer sig, desto før kan man nyde, 184 00:16:18,750 --> 00:16:21,000 hvad stedet her har at byde på. 185 00:16:21,166 --> 00:16:22,166 Og hvad er det? 186 00:16:23,500 --> 00:16:24,500 Hæder. 187 00:16:25,375 --> 00:16:29,750 Halvguder har altid kæmpet om hæder. De plejede at kalde det kleos. 188 00:16:30,500 --> 00:16:34,000 Det er noget, der fastgør sig til ens navn. 189 00:16:34,000 --> 00:16:36,500 Det gør det større, mere skræmmende og vigtigere. 190 00:16:37,250 --> 00:16:41,416 Folk lytter mere nøje, når man taler, de arbejder hårdere på at blive ens ven, 191 00:16:42,083 --> 00:16:43,791 og de lægger sig ikke ud med en. 192 00:16:44,625 --> 00:16:45,625 Hey! 193 00:16:47,083 --> 00:16:51,208 Drop det, Clarisse. Det er hans første dag. 194 00:16:52,666 --> 00:16:56,791 Så det var ham, der dræbte minotauren. Passer det? 195 00:16:57,208 --> 00:16:58,208 Ja. 196 00:16:58,458 --> 00:17:02,041 Det tror jeg gerne. Vil du have opmærksomhed, din halvhjerne? 197 00:17:02,208 --> 00:17:04,000 Så vær klar, når du får det. 198 00:17:10,833 --> 00:17:12,958 - Hun virker sød. - Ares' børn. 199 00:17:14,416 --> 00:17:16,875 - Det falder dem naturligt. - Hvorfor er de ikke efter dig? 200 00:17:17,208 --> 00:17:20,041 - De ved bedre. - Luke er lejrens bedste fægter. 201 00:17:22,416 --> 00:17:24,208 Så de lader dig være på grund af "hæder?" 202 00:17:25,291 --> 00:17:27,583 Så hvis jeg får hæder, lader Clarisse mig være? 203 00:17:27,875 --> 00:17:30,166 - Præcis. - Og så tror folk, jeg er en stor kanon? 204 00:17:30,666 --> 00:17:31,791 På en måde, men ... 205 00:17:31,791 --> 00:17:34,041 Og min far er nødt til at gøre krav på mig. 206 00:17:35,333 --> 00:17:37,500 Man kan ikke tvinge guderne til noget som helst. 207 00:17:38,083 --> 00:17:41,625 Ja, men det gør det sværere for ham at lade, som om jeg ikke eksisterer. 208 00:17:42,750 --> 00:17:45,625 - Måske. - Fedt. Hvor skal vi begynde? 209 00:17:56,833 --> 00:18:01,708 Hæder fås gennem færdighed. Så vi må finde ud af, hvad du er god til. 210 00:18:02,875 --> 00:18:05,166 Jeg må være klar i mælet. 211 00:18:05,833 --> 00:18:10,083 Jeg har aldrig gjort noget lignende, og det virker ret farligt. 212 00:18:10,375 --> 00:18:13,333 Du havde heller aldrig dræbt en minotaur, før du gjorde det. 213 00:18:21,500 --> 00:18:22,500 Helst ikke. 214 00:18:34,666 --> 00:18:36,291 Skal jeg prøve igen? 215 00:18:36,500 --> 00:18:37,625 - Nej! - Nej! 216 00:18:42,250 --> 00:18:43,250 Kom så. 217 00:19:01,833 --> 00:19:03,333 Er der en gud for skuffelse? 218 00:19:04,625 --> 00:19:06,791 Måske har han et barn, han ikke kender til. 219 00:19:07,916 --> 00:19:11,333 Oizys. Men hun er en gudinde. 220 00:19:11,541 --> 00:19:14,708 Hun er ikke rigtig gud for skuffelse, snarere nederlag. 221 00:19:18,750 --> 00:19:22,375 Vi skal nok finde ud af, hvad du er god til. Jeg er sikker. 222 00:19:27,833 --> 00:19:29,708 - Det er vores tur. - Til hvad? 223 00:19:30,166 --> 00:19:31,333 Brændte ofringer. 224 00:19:31,791 --> 00:19:33,041 Guderne kan lide lugten. 225 00:19:33,041 --> 00:19:34,958 Det fanger deres opmærksomhed inden bønnen. 226 00:19:35,416 --> 00:19:37,458 Kan de lide lugten af brændt mac & cheese? 227 00:19:37,666 --> 00:19:38,750 Nej, lugten af tiggeri. 228 00:19:40,833 --> 00:19:45,375 Man brænder det, man ville savne mest. Så hører de efter. 229 00:20:13,291 --> 00:20:14,291 Hej, mor. 230 00:20:17,083 --> 00:20:20,958 Jeg ved ikke, om jeg gør det rigtigt. Jeg håber, du kan høre mig. 231 00:20:24,458 --> 00:20:25,958 Jeg tror, at du hadede det her. 232 00:20:29,208 --> 00:20:33,875 Når telefonen ringede, aftenen efter du havde kørt mig til en ny skole. 233 00:20:37,250 --> 00:20:39,375 Jeg sagde, at de andre var forfærdelige. 234 00:20:42,125 --> 00:20:43,291 At jeg gerne ville hjem. 235 00:20:48,875 --> 00:20:51,875 Heldigvis er den gode nyhed... 236 00:20:54,916 --> 00:20:56,208 ...at det ikke er det opkald. 237 00:20:59,250 --> 00:21:00,916 Jeg håber, du sidder ned, men... 238 00:21:03,875 --> 00:21:07,250 ...jeg tror, at jeg har fået venner her. 239 00:21:09,541 --> 00:21:12,291 Altså rigtige venner. 240 00:21:14,875 --> 00:21:16,291 Jeg tror, de kan lide mig. 241 00:21:19,958 --> 00:21:21,083 Tænk engang. 242 00:21:27,750 --> 00:21:28,750 Han er her ikke. 243 00:21:30,791 --> 00:21:34,625 Min far, han... dukkede ikke op. 244 00:21:38,375 --> 00:21:43,208 Han kan ignorere mig, men han skal ikke ignorere dig. 245 00:21:46,166 --> 00:21:47,875 Jeg får ham til at komme herned. 246 00:21:50,458 --> 00:21:52,083 Jeg får ham til at se mig. 247 00:21:56,541 --> 00:21:57,916 Får ham til at se os begge. 248 00:22:26,458 --> 00:22:28,708 Hej, folkens. Kan I ikke sove? 249 00:22:31,500 --> 00:22:34,375 Alle de nye tror altid, at de er noget særligt. 250 00:22:35,875 --> 00:22:37,041 Er du noget særligt? 251 00:22:39,250 --> 00:22:40,250 Nej. 252 00:22:45,208 --> 00:22:48,791 Sig, at du fandt på det med minotauren, og jeg lader dig gå. 253 00:22:48,791 --> 00:22:50,041 Jeg fandt ikke på det. 254 00:22:53,666 --> 00:22:55,375 Nogle må lære det på den svære måde. 255 00:23:40,916 --> 00:23:42,083 Jeg kan forklare det. 256 00:23:42,750 --> 00:23:43,833 Nej, du kan ej. 257 00:23:44,958 --> 00:23:45,958 Okay så. 258 00:23:48,208 --> 00:23:50,416 - Jeg kender dig jo. - Nej, du gør ej. 259 00:23:51,166 --> 00:23:54,500 Ja, men du var der. Den aften på hospitalet. 260 00:23:56,083 --> 00:23:58,333 Ja. Jeg hedder Annabeth. 261 00:23:58,875 --> 00:24:00,500 Forfølger du mig, Annabeth? 262 00:24:01,750 --> 00:24:04,208 - Ja. - Okay. 263 00:24:06,125 --> 00:24:07,125 Hvorfor? 264 00:24:08,958 --> 00:24:12,625 Jeg har længe villet se, om noget som det her ville ske. 265 00:24:13,416 --> 00:24:16,875 - Så jeg vidste, om du kunne hjælpe mig. - Med hvad? 266 00:24:17,750 --> 00:24:19,125 At vinde Fang Flaget. 267 00:24:28,458 --> 00:24:31,250 Det her bliver du vild med. Krigsleg for hele lejren. 268 00:24:31,250 --> 00:24:32,666 Hæderen går til vinderne. 269 00:24:33,750 --> 00:24:35,833 Annabeth er vejleder for Athena-hytten. 270 00:24:36,416 --> 00:24:40,083 Hun stod i spidsen for tre sejre i træk. Ingen har vundet en fjerde i lang tid. 271 00:24:40,666 --> 00:24:42,000 Hun var på badeværelset. 272 00:24:42,833 --> 00:24:45,250 Hun sagde, hun havde ventet på, det skulle ske. 273 00:24:46,708 --> 00:24:50,166 Annabeth opfatter verden på en anden måde. Hun er altid seks skridt foran. 274 00:24:51,000 --> 00:24:53,625 - Giv hende en chance. - Hvem holder du med? 275 00:24:53,833 --> 00:24:57,166 Hende. Altid. Hun er min lillesøster. 276 00:25:00,791 --> 00:25:02,166 Jeg burde nok holde mig tilbage. 277 00:25:04,500 --> 00:25:05,916 Før lejren rejste jeg. 278 00:25:06,375 --> 00:25:08,250 Mig og en forbudt pige, jeg mødte. 279 00:25:08,916 --> 00:25:10,000 Hun hed Thalia. 280 00:25:10,541 --> 00:25:12,083 Hvad skal "forbudt" betyde? 281 00:25:12,375 --> 00:25:14,750 For længe siden blev Zeus, Poseidon og Hades 282 00:25:14,750 --> 00:25:19,291 enige om, deres børn var for magtfulde, så de indgik en pagt om ikke at få flere. 283 00:25:19,750 --> 00:25:23,208 Det holdt ved længe, indtil Zeus brød pagten. 284 00:25:23,666 --> 00:25:24,750 Indtil Thalia. 285 00:25:26,541 --> 00:25:29,500 Forbudte børn drager ballade til sig. Uhyrer over alt, 286 00:25:29,500 --> 00:25:31,875 en konstant kamp om overlevelse. 287 00:25:33,208 --> 00:25:36,166 En skønne dag fandt vi en lille pige, der gemte sig i en gyde. 288 00:25:36,458 --> 00:25:39,000 Annabeth. Vi var bekymrede ved at lade hende flytte ind 289 00:25:39,458 --> 00:25:41,083 og udsætte hende for al den fare. 290 00:25:42,958 --> 00:25:44,250 Men så så vi hende kæmpe. 291 00:25:48,583 --> 00:25:49,625 Thalia klarede den ikke. 292 00:25:51,666 --> 00:25:55,208 Men det gjorde Annabeth og jeg. 293 00:25:56,041 --> 00:25:57,666 Og vi har været familie siden. 294 00:26:00,166 --> 00:26:03,375 Hun har holdt øje med mig, siden jeg ankom. Hvorfor? 295 00:26:04,083 --> 00:26:07,583 Annabeth er lejrens stærkeste kriger. 296 00:26:08,166 --> 00:26:11,291 Den eneste måde, hun kan bevise sit værd på, er en færd. 297 00:26:12,125 --> 00:26:13,791 Hvad har det med mig at gøre? 298 00:26:14,166 --> 00:26:16,125 Cheiron har lovet hende det i årevis. 299 00:26:16,666 --> 00:26:19,583 En halvgud var skæbnebestemt til at tage på en færd, 300 00:26:19,583 --> 00:26:23,000 som Cheiron ikke kunne forhindre. Da det skete, kunne hun tilslutte sig den. 301 00:26:23,625 --> 00:26:27,666 Annabeth holder øje med, om nye ankomne er den udvalgte. 302 00:26:28,125 --> 00:26:31,541 Hun plejer at give op efter nogle dage, men hun holder stadig øje med dig. 303 00:26:32,416 --> 00:26:33,666 Kan du bede hende holde op? 304 00:26:34,208 --> 00:26:37,250 Gerne. Men hvad hvis hun har ret? 305 00:26:42,083 --> 00:26:43,083 Helte... 306 00:26:44,583 --> 00:26:45,583 ...tiden er inde. 307 00:26:47,500 --> 00:26:49,958 Legene begynder nu. 308 00:26:53,166 --> 00:26:57,083 Det første hold, der henter modstanderens flag og bringer det 309 00:26:57,083 --> 00:26:59,708 over floden, bliver sejrherrer. 310 00:27:00,625 --> 00:27:05,125 Som altid er lemlæstelse og drab ikke tilladt. 311 00:27:06,583 --> 00:27:09,166 Jeg har tiltro til, at reglerne overholdes. 312 00:27:11,000 --> 00:27:15,625 Magiske genstande er tilladte. 313 00:27:16,791 --> 00:27:19,208 - Lejrboer, der ikke er skadet... - Det skal nok gå. 314 00:27:19,333 --> 00:27:20,958 - ...skal deltage. - Så går det løs. 315 00:27:21,333 --> 00:27:25,041 - Fanger må gerne afvæbnes... - Jeg ved stadig ikke, hvad jeg skal. 316 00:27:25,041 --> 00:27:28,041 - ...men ikke bindes eller knebles. - Måske behøver jeg ikke et sværd. 317 00:27:28,500 --> 00:27:30,125 Lad legene begynde. 318 00:27:35,958 --> 00:27:37,000 Jeg behøver et sværd. 319 00:27:41,583 --> 00:27:45,166 Godt. Vi har 20 minutter inden det andet horn, og så går det løs. 320 00:27:45,291 --> 00:27:47,208 - Ved du, hvad du skal? - Ja, frue. 321 00:27:47,833 --> 00:27:51,208 Hey. Føles det som en vindende dag for dig? 322 00:27:52,833 --> 00:27:54,041 Vi ses på den anden side. 323 00:27:55,916 --> 00:27:58,208 Kompagni! Afsted! 324 00:28:00,791 --> 00:28:03,166 Ikke dig, pus. Du går med mig. 325 00:28:07,166 --> 00:28:08,166 Ryk fremad! 326 00:28:15,041 --> 00:28:18,041 - Fremad! - Hold positionerne! 327 00:28:32,500 --> 00:28:39,250 Jeg har det fint, tak. Men jeg værdsætter, at du står der i stilhed. 328 00:28:46,416 --> 00:28:49,791 Hør. Jeg forstår det godt. 329 00:28:49,958 --> 00:28:54,833 Du er bedre til det her end jeg, men jeg har brug for, at det går godt. 330 00:28:56,125 --> 00:29:00,333 Jeg kan ikke gå i dybden med det, men min far skal se, at det går godt. 331 00:29:01,500 --> 00:29:04,375 Så hvis du forventer, at jeg kan noget, 332 00:29:04,500 --> 00:29:05,750 jeg ikke kan... 333 00:29:07,125 --> 00:29:11,333 ...og jeg falder på rumpen, det går altså ikke lige nu. 334 00:29:21,375 --> 00:29:24,083 Du forstår stadig ikke, hvilken rolle du spiller, vel? 335 00:29:28,208 --> 00:29:29,208 Lad legene begynde. 336 00:29:31,916 --> 00:29:33,000 Hvad for noget? 337 00:29:35,375 --> 00:29:38,750 En gave fra min mor. Bare rolig. Du skal nok klare dig godt. 338 00:29:39,208 --> 00:29:40,791 Klare hvad godt? 339 00:30:09,041 --> 00:30:10,041 Vi overgiver os. 340 00:30:13,458 --> 00:30:15,958 Vi må være hurtige. Gennem skoven mod deres flag. 341 00:30:16,333 --> 00:30:18,875 Clarisse jager jo i den skov i de første par timer. 342 00:30:19,125 --> 00:30:21,208 - Hun slagter os. - Annabeth har en plan. 343 00:30:21,958 --> 00:30:22,958 Percy har styr på det. 344 00:30:24,250 --> 00:30:28,000 Når tiden er inde, vil han være klar. Det ved jeg. 345 00:31:18,500 --> 00:31:19,916 Flaget er den vej, ikke her. 346 00:31:20,458 --> 00:31:21,500 Det ved vi godt. 347 00:31:23,541 --> 00:31:24,916 Hæder er fint nok. 348 00:31:26,333 --> 00:31:27,833 Men hævn er sjovere. 349 00:31:41,916 --> 00:31:44,750 Ingen lemlæstelse. Det er den eneste regel. 350 00:31:45,583 --> 00:31:48,083 Så må jeg undvære dessert for en stund. 351 00:31:49,791 --> 00:31:50,791 Det gør mig ingenting. 352 00:32:12,750 --> 00:32:16,041 Jeg er faktisk hverken ude på at lemlæste eller dræbe dig. 353 00:32:16,625 --> 00:32:19,125 Du skal bare indrømme, at du er en bedrager. 354 00:32:19,916 --> 00:32:23,166 Det ville jeg få det bedre med. Har du mod på det endnu? 355 00:32:25,458 --> 00:32:26,583 Det var vel et nej. 356 00:33:04,166 --> 00:33:05,250 Træd tilbage! 357 00:33:41,625 --> 00:33:43,875 Nej! 358 00:33:58,083 --> 00:33:59,875 - Ja! - Ja! 359 00:34:10,500 --> 00:34:11,500 Ikke dårligt, helt. 360 00:34:17,291 --> 00:34:18,500 Var du her hele tiden? 361 00:34:18,958 --> 00:34:20,083 Ja. 362 00:34:20,416 --> 00:34:22,583 Du var her hele tiden uden at hjælpe mig? 363 00:34:23,833 --> 00:34:25,875 - Ja. - Hvorfor? 364 00:34:34,875 --> 00:34:38,291 Hør... Percy. 365 00:34:40,250 --> 00:34:41,458 Det gør mig ondt. 366 00:34:44,250 --> 00:34:45,291 Hvad er der med dig? 367 00:35:06,583 --> 00:35:07,625 Jeg forstår det ikke. 368 00:35:22,666 --> 00:35:23,833 Din far kalder på dig. 369 00:35:36,750 --> 00:35:43,208 Der er blevet gjort krav på dig af Poseidon, Jordrysteren, Stormbringeren. 370 00:35:44,125 --> 00:35:49,000 Percy Jackson, søn af Poseidon. 371 00:35:54,625 --> 00:35:56,583 Som det forbudte barn af Havguden 372 00:35:57,500 --> 00:36:01,250 er du enestående blandt halvguder. 373 00:36:02,416 --> 00:36:07,416 Og din fars eneste håb for at forhindre krigens udbrud. 374 00:36:09,291 --> 00:36:16,041 I flere måneder har Zeus og Poseidon stridt over mesterlynet. 375 00:36:16,500 --> 00:36:20,875 Symbolet på Zeus' myndighed, og det er blevet stjålet. 376 00:36:21,958 --> 00:36:23,500 - Hvem stjal det? - Det gjorde du. 377 00:36:24,166 --> 00:36:25,166 Hvad? 378 00:36:25,375 --> 00:36:29,208 Zeus leder efter en tyv, ser et forbudt barn, 379 00:36:29,333 --> 00:36:33,458 gjort krav på af hans misundelige bror. Det lover ikke godt for dig. 380 00:36:34,375 --> 00:36:35,666 Jeg har intet gjort. 381 00:36:36,083 --> 00:36:40,166 Nej da, men din far behøver din hjælp. 382 00:36:40,416 --> 00:36:43,500 Zeus har givet ham et ultimatum. 383 00:36:43,625 --> 00:36:48,125 Hvis han ikke leverer lynet tilbage inden sommersolhvervet om en uge... 384 00:36:50,708 --> 00:36:51,875 ...bliver der krig. 385 00:36:53,208 --> 00:36:57,666 Det er din færd. Du må tage afsted omgående. 386 00:36:58,166 --> 00:37:00,666 Tage afsted? Hvor hen til? 387 00:37:01,000 --> 00:37:06,250 Zeus er konge af Olympen, og det har Poseidon altid afskyet, men... 388 00:37:07,208 --> 00:37:11,625 ...der er en tredje bror, der altid har afskyet dem begge. 389 00:37:12,833 --> 00:37:14,583 - Hades. - Ja. 390 00:37:16,166 --> 00:37:20,250 Lynet er hos Hades. I Underverdenen. 391 00:37:20,875 --> 00:37:23,333 Jeg ved godt, det virker overvældende. 392 00:37:23,750 --> 00:37:27,708 Men du kommer ikke til at være alene. En færd udføres altid af tre. 393 00:37:28,166 --> 00:37:31,541 Fedt. Held og lykke med at finde dem, så, for det bliver ikke mig. 394 00:37:31,708 --> 00:37:35,208 Poseidon har gjort krav på dig. Dette er efter hans ønske. 395 00:37:35,750 --> 00:37:38,500 Poseidon har ignoreret mig hele mit liv. 396 00:37:38,708 --> 00:37:41,583 - Du er hans søn. - Jeg er Sally Jacksons søn. 397 00:37:42,000 --> 00:37:43,333 Hvem er Sally Jackson? 398 00:37:45,666 --> 00:37:48,750 Hende, der brød sig nok om mig til at kalde sig min mor. 399 00:37:49,500 --> 00:37:53,000 Det var hende, der ofrede sit liv, så jeg kunne være tryg her. 400 00:37:53,000 --> 00:37:56,916 Verdens skæbne hænger i en tynd tråd. 401 00:37:57,458 --> 00:38:00,291 - Nu tager du imod denne færd! - Nej! 402 00:38:00,750 --> 00:38:01,916 - Hej, alle sammen. - Du ... 403 00:38:03,125 --> 00:38:07,166 - Grover, ikke nu. - Beklager, men jeg har nyt. 404 00:38:07,458 --> 00:38:10,041 - Grover ... - Sally Jackson er i live. 405 00:38:12,500 --> 00:38:15,083 Det så ud til, hun døde, men det virkede bare sådan. 406 00:38:15,291 --> 00:38:17,250 - Grover ... - Din mor blev stjålet... 407 00:38:18,041 --> 00:38:19,166 ...af Hades. 408 00:38:20,291 --> 00:38:22,875 Hvilket betyder, hun er hos ham nu i Underverdenen. 409 00:38:23,666 --> 00:38:25,333 Det er der, de vil have dig hen, ikke? 410 00:38:31,916 --> 00:38:33,291 Hvis du kan finde hende der... 411 00:38:35,375 --> 00:38:36,708 ...kan du nok få hende tilbage. 412 00:38:49,750 --> 00:38:50,750 Hvornår tager vi afsted? 413 00:40:27,791 --> 00:40:32,916 PERCY JACKSON OG OLYMPERNE 414 00:40:36,291 --> 00:40:37,291 Maia. 415 00:40:48,083 --> 00:40:50,875 Det er en fornøjelse at møde dig, søn af Poseidon. 416 00:40:52,416 --> 00:40:53,500 Jeg hedder Medusa. 417 00:42:21,333 --> 00:42:23,333 Tekster af: Nicklas Kingo Malta Rasmussen