1
00:00:02,708 --> 00:00:07,291
Las leyendas que te he contado
sobre dioses griegos y héroes
2
00:00:07,291 --> 00:00:09,083
y monstruos son ciertas.
3
00:00:09,375 --> 00:00:14,416
Eres un mestizo,
y los mestizos corren peligro.
4
00:00:14,958 --> 00:00:19,708
Cuando llegan a cierta edad,
comienzan a comprender lo que son.
5
00:00:20,333 --> 00:00:22,541
Hay seres temibles decididos a atacarlos
6
00:00:22,708 --> 00:00:25,375
antes de que sean
lo bastante fuertes para defenderse.
7
00:00:26,291 --> 00:00:28,958
Descuide, Sra. Jackson,
Percy estará a salvo en el campamento.
8
00:00:28,958 --> 00:00:30,541
- Júralo.
- Lo juro.
9
00:00:32,208 --> 00:00:33,583
¡Mamá!
10
00:00:41,291 --> 00:00:45,750
Bienvenido al campamento, Percy Jackson.
Te estábamos esperando.
11
00:00:48,375 --> 00:00:53,750
PERCY JACKSON Y LOS DIOSES DEL OLIMPO
12
00:01:06,041 --> 00:01:07,041
¿Dónde estoy?
13
00:01:09,208 --> 00:01:10,875
Se te cae la baba durmiendo.
14
00:01:30,416 --> 00:01:33,125
Tranquilo. Estás a salvo.
15
00:01:41,958 --> 00:01:42,958
Todo era real.
16
00:01:44,875 --> 00:01:46,750
Matar un monstruo así es muy fuerte.
17
00:01:46,750 --> 00:01:48,583
- Quería contárselo a todos.
-¿Lo viste?
18
00:01:50,333 --> 00:01:51,875
¿Viste qué le pasó a mi madre?
19
00:01:52,875 --> 00:01:53,875
Sí.
20
00:01:55,625 --> 00:01:58,208
Lo siento... por...
21
00:02:00,041 --> 00:02:01,041
todo.
22
00:02:02,541 --> 00:02:05,125
Mi trabajo era protegerte
y traerte aquí con vida.
23
00:02:06,583 --> 00:02:08,416
Si te hubiera dicho antes la verdad,
24
00:02:08,416 --> 00:02:11,833
- quizá tu madre seguiría viva.
- Por favor, déjalo.
25
00:02:13,083 --> 00:02:15,166
Sé que no es fácil, pero quiero hablarlo.
26
00:02:15,291 --> 00:02:16,333
Yo no.
27
00:02:22,291 --> 00:02:23,875
Tu misión era traerme con vida.
28
00:02:25,125 --> 00:02:26,333
Pues misión cumplida.
29
00:02:29,500 --> 00:02:30,500
¿Adónde vas?
30
00:02:34,166 --> 00:02:36,708
Había que traerme aquí
porque mi padre es un dios.
31
00:02:38,458 --> 00:02:39,708
Así que voy a buscarlo.
32
00:02:42,208 --> 00:02:44,875
Ya, pero no es tan... sencillo.
33
00:03:20,083 --> 00:03:23,333
Disculpe, me llamo Percy Jackson,
soy nuevo aquí.
34
00:03:25,625 --> 00:03:27,583
¡Peter Johnson ha llegado!
35
00:03:28,583 --> 00:03:34,291
Vale. No me... llamo así.
Busco el despacho del director.
36
00:03:34,416 --> 00:03:37,291
- O de quien mande aquí.
-¡Espera!
37
00:03:37,416 --> 00:03:42,333
Espera, Percy.
El señor D, director del campamento.
38
00:03:43,125 --> 00:03:44,958
Señor D, este es Percy Jackson.
39
00:03:45,208 --> 00:03:47,125
Ya, Grover. Ya me había enterado.
40
00:03:47,291 --> 00:03:48,750
-¿Seguro?
- Vale.
41
00:03:49,166 --> 00:03:51,000
Ni se te ocurra ponerte contestón.
42
00:03:51,541 --> 00:03:55,416
- Ha empezado él.
- Percy, la "D" es de "Dioniso".
43
00:03:56,583 --> 00:03:57,916
Ese es Dioniso.
44
00:03:58,791 --> 00:04:00,250
¿Cómo que Dioniso?
45
00:04:00,791 --> 00:04:03,041
-¿Dioniso, el dios?
- Sí.
46
00:04:03,750 --> 00:04:05,416
- Anda ya.
- Que sí.
47
00:04:12,125 --> 00:04:13,333
Disculpe, su alteza.
48
00:04:16,666 --> 00:04:19,125
Creo que mi padre anda por aquí.
49
00:04:22,125 --> 00:04:25,500
No sé cómo llamarlo.
Ni siquiera sé cómo se llama.
50
00:04:27,458 --> 00:04:29,666
Pero creo que debería verlo. Creo...
51
00:04:32,541 --> 00:04:34,083
Creo que necesito hacerlo.
52
00:04:36,750 --> 00:04:37,750
¿Puede ayudarme?
53
00:04:40,833 --> 00:04:41,833
Pues mira...
54
00:04:45,750 --> 00:04:46,875
Creo que sí.
55
00:04:49,791 --> 00:04:50,791
Hijo.
56
00:04:51,333 --> 00:04:52,916
-¿Papá?
- Sí, Peter.
57
00:04:53,375 --> 00:04:54,666
- Percy.
- Pues eso.
58
00:04:54,833 --> 00:04:58,375
Bueno, antes de empezar a conocernos,
59
00:04:58,833 --> 00:05:03,625
necesito que hagas
una cosa muy importante, ¿vale?
60
00:05:05,541 --> 00:05:06,583
En la cocina
61
00:05:06,791 --> 00:05:12,708
hay una botella
de Château Haut-Brion de 1985.
62
00:05:13,125 --> 00:05:14,416
¿Me la puedes traer?
63
00:05:15,500 --> 00:05:17,208
¿No tienes nada más que decir?
64
00:05:17,208 --> 00:05:21,625
- Sr. D, aunque Percy esté...
- Grover, cállate, anda.
65
00:05:21,625 --> 00:05:23,708
Es un momento precioso, no lo estropees.
66
00:05:23,958 --> 00:05:25,333
La cocina está por allí.
67
00:05:25,458 --> 00:05:29,166
Coge esa botella
y hablamos de lo que te dé la gana.
68
00:05:29,166 --> 00:05:34,666
No sé... De ti, de mí, ¿qué más da?
69
00:05:55,875 --> 00:05:57,666
- Percy.
-¿Señor Brunner?
70
00:05:58,458 --> 00:06:01,583
El verdadero nombre
del Sr. Brunner es Quirón.
71
00:06:02,208 --> 00:06:05,916
Es el director de actividades,
entrenador inmortal de héroes, es...
72
00:06:05,916 --> 00:06:08,125
Gracias, Grover. Ya sigo yo.
73
00:06:09,250 --> 00:06:12,291
Vaya, Percy, te estará costando
asimilar todo esto.
74
00:06:12,458 --> 00:06:15,625
Qué va, para nada.
O sea, usted es un caballo
75
00:06:16,208 --> 00:06:18,750
y mi padre solo hablará conmigo
si le traigo vino.
76
00:06:18,750 --> 00:06:20,041
Todo muy lógico
77
00:06:20,041 --> 00:06:22,083
- y normal.
- No, no.
78
00:06:23,000 --> 00:06:24,458
El Sr. D no es tu padre.
79
00:06:25,541 --> 00:06:27,375
- Podría serlo.
- Ya, pero ¿lo eres?
80
00:06:28,041 --> 00:06:30,125
¿Por qué eres tan aguafiestas?
81
00:06:31,333 --> 00:06:36,208
El Sr. D sabe que Zeus
le ha prohibido consumir alcohol.
82
00:06:36,500 --> 00:06:39,458
Y que los semidioses
pueden hacer cosas por los dioses
83
00:06:39,458 --> 00:06:41,291
que ellos tienen prohibido hacer.
84
00:06:41,291 --> 00:06:44,416
El Sr. D se estaba aprovechando de ello.
85
00:06:48,166 --> 00:06:49,166
Percy,
86
00:06:50,041 --> 00:06:52,208
ven a pasear conmigo, empecemos de cero.
87
00:06:55,958 --> 00:06:58,291
Grover, por favor, danos un momento.
88
00:07:05,708 --> 00:07:06,958
Esto no está bien.
89
00:07:07,458 --> 00:07:08,750
¿El qué, tener éxito?
90
00:07:09,500 --> 00:07:13,541
Has traído al chaval vivo al campamento.
No le des más vueltas.
91
00:07:15,083 --> 00:07:17,000
Ya, pero es que...
92
00:07:28,208 --> 00:07:32,791
Este es un valle sagrado, Percy.
Los humanos no pueden verlo.
93
00:07:34,166 --> 00:07:35,666
Ni los monstruos entrar.
94
00:07:37,125 --> 00:07:38,541
El mundo no puede tocarlo.
95
00:07:40,625 --> 00:07:45,416
Ha costado mucho traerte hasta aquí.
Se ha hecho un gran sacrificio.
96
00:07:46,291 --> 00:07:47,541
¡Chicos, esperadme!
97
00:07:49,291 --> 00:07:50,666
Tengo que contarle algo.
98
00:07:51,708 --> 00:07:55,208
He perdido su chisme boli espada.
99
00:07:55,708 --> 00:07:58,791
- Espero que tenga más.
- Mira en tu bolsillo.
100
00:07:59,083 --> 00:08:02,750
No, lo he...
Lo perdí la otra noche, en la colina.
101
00:08:03,083 --> 00:08:04,250
Mira en tu bolsillo.
102
00:08:08,750 --> 00:08:13,333
A menos que renuncies a él,
siempre volverá a ti.
103
00:08:14,000 --> 00:08:19,541
Los objetos mágicos no obedecen
las leyes físicas del mundo natural.
104
00:08:19,708 --> 00:08:24,541
Tu boli o mi silla de ruedas
forman parte del mundo de tu padre,
105
00:08:25,041 --> 00:08:26,250
y ahora tú también.
106
00:08:31,458 --> 00:08:32,875
Quiero enseñarte una cosa.
107
00:08:39,958 --> 00:08:43,916
Doce cabañas para doce dioses del Olimpo.
108
00:08:46,250 --> 00:08:51,166
En cada cabaña viven los niños
que ese dios ha reclamado.
109
00:08:53,166 --> 00:08:54,291
Genial, ¿a cuál voy?
110
00:08:57,166 --> 00:08:58,833
No te ha reclamado nadie, Percy.
111
00:08:59,500 --> 00:09:01,291
¿Y cuándo me reclamarán?
112
00:09:01,625 --> 00:09:04,958
Los dioses revelan sus designios
cuando así lo deciden, no antes.
113
00:09:05,666 --> 00:09:08,791
Tu padre podría reclamarte mañana,
tal vez la semana que viene,
114
00:09:09,166 --> 00:09:10,750
- o a lo mejor...
- Nunca.
115
00:09:14,541 --> 00:09:17,166
Incluso ahora,
sigue sin querer saber nada de mí.
116
00:09:19,291 --> 00:09:21,708
¿Qué hago aquí?
Ni siquiera hay un sitio para mí.
117
00:09:22,166 --> 00:09:23,541
Sí que lo hay.
118
00:09:24,833 --> 00:09:25,833
Aquí.
119
00:09:29,291 --> 00:09:31,166
Hermes, dios de los viajeros.
120
00:09:32,000 --> 00:09:35,625
En su cabaña viven tanto sus propios hijos
121
00:09:35,875 --> 00:09:37,166
como los por determinar.
122
00:09:40,583 --> 00:09:42,833
- Todo el mundo. Atención.
- Espere un momento.
123
00:09:43,166 --> 00:09:46,416
Todo el mundo, atención, por favor.
124
00:09:48,166 --> 00:09:53,666
Este es Percy Jackson.
Espero que le ayudéis en lo que necesite.
125
00:09:58,125 --> 00:10:04,666
Te sientes desamparado, pero no lo estás.
Todo se revelará en su momento.
126
00:10:11,875 --> 00:10:13,375
-¡Ha saltado por ahí!
-¡Lo veo!
127
00:10:31,125 --> 00:10:32,875
- Sí.
- Está aquí arriba.
128
00:10:41,500 --> 00:10:42,541
Es él.
129
00:10:42,541 --> 00:10:44,166
Creo que es el que mató al minotauro.
130
00:10:48,916 --> 00:10:51,625
Oye, si vienes a tocar las narices,
mejor mañana.
131
00:10:52,583 --> 00:10:53,666
Hoy no puedo más.
132
00:10:54,541 --> 00:10:56,583
Sé lo que pasó en la colina y...
133
00:10:58,958 --> 00:11:00,500
solo quería darte el pésame.
134
00:11:03,125 --> 00:11:05,541
Sé por lo que estás pasando. Créeme.
135
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
Me llamo Luke.
136
00:11:13,333 --> 00:11:14,333
Percy.
137
00:12:04,875 --> 00:12:06,750
Te los has estado tocando otra vez.
138
00:12:08,666 --> 00:12:09,666
Sí.
139
00:12:10,208 --> 00:12:12,583
Eres demasiado exigente
contigo mismo, Grover.
140
00:12:13,541 --> 00:12:14,791
Siempre lo has sido.
141
00:12:23,125 --> 00:12:24,625
No estés nervioso.
142
00:12:26,708 --> 00:12:28,000
Tú sé sincero.
143
00:12:30,458 --> 00:12:31,458
Vale.
144
00:13:05,375 --> 00:13:07,333
Antes o después tendrás que elegir.
145
00:13:09,791 --> 00:13:12,750
Siento interrumpir.
¿Es buen momento para hablar?
146
00:13:12,750 --> 00:13:14,500
-¡No!
- Sí, adelante.
147
00:13:16,708 --> 00:13:17,916
Es sobre Sally Jackson.
148
00:13:19,416 --> 00:13:20,958
Creo que sé qué le pasó.
149
00:13:21,333 --> 00:13:23,500
Nunca he visto a un minotauro
aplastar a un humano,
150
00:13:23,500 --> 00:13:27,458
pero supongo que lo dejará hecho un higo,
151
00:13:27,458 --> 00:13:30,000
como un plátano pocho o algo así.
152
00:13:30,291 --> 00:13:32,250
- Grover...
- Pero ella se evaporó.
153
00:13:32,833 --> 00:13:33,958
Como un monstruo.
154
00:13:35,000 --> 00:13:36,666
He ido al Consejo de Ungulados
155
00:13:36,666 --> 00:13:38,833
y dicen que ha habido otros casos.
156
00:13:39,333 --> 00:13:41,791
Y que, cuando un mortal
está a punto de morir,
157
00:13:42,583 --> 00:13:44,875
Hades en persona
puede llegar hasta él y...
158
00:13:44,875 --> 00:13:46,541
Sí, ya lo sabemos.
159
00:13:48,583 --> 00:13:52,000
Pero aún no le han contado nada a Percy.
160
00:13:52,416 --> 00:13:56,666
No. Nadie va a contarle nada.
161
00:13:59,166 --> 00:14:01,500
Pero ¿es que no merece saber la verdad?
162
00:14:01,708 --> 00:14:07,541
Grover, la verdad puede ser muy peligrosa
si no se maneja con cautela.
163
00:14:09,083 --> 00:14:10,791
No quiero seguir mintiéndole.
164
00:14:11,750 --> 00:14:15,833
Venga ya. Nos enfrentamos
a fuerzas muy poderosas, chaval.
165
00:14:16,541 --> 00:14:19,041
Fuerzas que ya asolaron la Tierra
166
00:14:19,041 --> 00:14:20,708
y cerca están de repetirlo.
167
00:14:21,416 --> 00:14:25,750
¿No quieres seguir mintiendo
a tu amiguito? Qué disgusto.
168
00:14:26,416 --> 00:14:28,291
Pues deja de juntarte con él.
169
00:14:28,666 --> 00:14:34,666
Porque no le vas a decir ni mu
de este tema. ¿Queda claro?
170
00:15:04,875 --> 00:15:11,666
Él te ha dejado aquí,
con las manos vacías.
171
00:15:13,416 --> 00:15:15,833
Sé cómo te sientes.
172
00:15:16,625 --> 00:15:20,750
Quieres recuperar
lo que te han arrebatado.
173
00:15:21,041 --> 00:15:25,333
Quieres justicia.
174
00:15:31,500 --> 00:15:32,500
¿Estás bien?
175
00:15:33,750 --> 00:15:34,833
Genial.
176
00:15:35,875 --> 00:15:37,208
Las tenemos todos, ¿sabes?
177
00:15:38,250 --> 00:15:41,250
Pesadillas intensas y recurrentes.
Aquí es lo normal.
178
00:15:41,833 --> 00:15:45,125
Y lo de soñar despiertos,
y el TDAH y la dislexia.
179
00:15:45,750 --> 00:15:49,916
Los semidioses no procesamos la realidad
igual que los humanos.
180
00:15:50,250 --> 00:15:52,750
Por primera vez en tu vida,
eres como los demás.
181
00:15:54,083 --> 00:15:55,208
¿Entonces tú...?
182
00:15:57,375 --> 00:15:59,916
-¿Tampoco sabes...?
-¿Si soy un por determinar?
183
00:16:00,291 --> 00:16:02,208
No, Hermes es mi padre.
184
00:16:03,458 --> 00:16:05,291
Pero da igual,
estamos todos en el mismo barco.
185
00:16:06,000 --> 00:16:07,541
¿Por qué lo hacen?
186
00:16:08,416 --> 00:16:11,041
¿Por qué nos traen aquí
para luego ignorarnos?
187
00:16:11,500 --> 00:16:14,750
No le des muchas vueltas a por qué
los dioses hacen lo que hacen
188
00:16:14,750 --> 00:16:16,208
o acabarás majara.
189
00:16:16,541 --> 00:16:18,750
Cuanto antes te olvides, antes disfrutarás
190
00:16:18,750 --> 00:16:21,000
de lo que sí ofrece este sitio.
191
00:16:21,166 --> 00:16:22,166
¿El qué?
192
00:16:23,500 --> 00:16:24,500
La gloria.
193
00:16:25,416 --> 00:16:29,958
Los semidioses siempre hemos luchado
por la gloria. Antes lo llamaban kleos.
194
00:16:30,500 --> 00:16:34,000
Son cosas que te dan renombre.
195
00:16:34,000 --> 00:16:36,541
Inspiras más grandeza, temor y respeto.
196
00:16:37,291 --> 00:16:41,416
La gente te presta más atención,
se lo curra más para ser amiga tuya
197
00:16:42,083 --> 00:16:43,791
y se lo piensa antes de vacilarte.
198
00:16:44,625 --> 00:16:45,625
¡Oye!
199
00:16:47,083 --> 00:16:51,208
¡Eh! Vale ya, Clarisse.
Es su primer día, venga.
200
00:16:52,666 --> 00:16:56,791
Espera, entonces, ¿este es el chaval
que ha matado al minotauro? No me digas.
201
00:16:57,208 --> 00:16:58,208
Sí.
202
00:16:58,458 --> 00:17:02,041
Seguro.
¿Intentas llamar la atención, atontado?
203
00:17:02,208 --> 00:17:04,000
Pues prepárate para recibirla.
204
00:17:10,833 --> 00:17:12,958
- Parece maja.
- Son los hijos de Ares.
205
00:17:14,416 --> 00:17:16,875
- Dignos hijos de su padre.
-¿Contigo no se meten?
206
00:17:17,208 --> 00:17:19,791
- Más les vale.
- Luke es el mejor con la espada.
207
00:17:22,458 --> 00:17:24,208
Te dejan en paz por tener gloria.
208
00:17:25,291 --> 00:17:27,583
Entonces, si consigo gloria,
¿Clarisse me dejará en paz?
209
00:17:27,875 --> 00:17:30,166
- Eso es.
- Y seré alguien importante.
210
00:17:30,666 --> 00:17:31,791
A ver, sí, pero...
211
00:17:31,791 --> 00:17:34,041
Y mi padre se verá obligado a reclamarme.
212
00:17:35,333 --> 00:17:37,500
No se puede obligar a los dioses a nada.
213
00:17:38,083 --> 00:17:41,625
Ya, pero le costaría más
hacer como que no existo, ¿verdad?
214
00:17:42,750 --> 00:17:45,625
- Puede.
- Genial. ¿Por dónde empezamos?
215
00:17:56,833 --> 00:17:59,125
Las hazañas de destreza aportan gloria.
216
00:18:00,041 --> 00:18:01,750
Veamos en qué destacas.
217
00:18:02,916 --> 00:18:05,166
Voy a ser totalmente sincero.
218
00:18:05,833 --> 00:18:10,083
Nunca he hecho nada parecido a esto
y parece superpeligroso.
219
00:18:10,375 --> 00:18:13,333
Bueno, tampoco habías matado
a ningún minotauro, y mira.
220
00:18:21,500 --> 00:18:22,500
Mala idea.
221
00:18:34,666 --> 00:18:36,333
¿Lo intento otra vez?
222
00:18:36,500 --> 00:18:37,666
-¡No!
-¡No!
223
00:18:42,291 --> 00:18:43,291
Venga.
224
00:19:01,833 --> 00:19:03,333
¿Hay un dios griego de la decepción?
225
00:19:04,625 --> 00:19:06,791
Que alguien le pregunte
si le falta un hijo.
226
00:19:07,625 --> 00:19:11,375
Ezis. Pero es una diosa.
227
00:19:11,541 --> 00:19:13,208
Y no es tanto decepción,
228
00:19:13,208 --> 00:19:14,750
sino más bien fracaso.
229
00:19:18,750 --> 00:19:22,375
Descubriremos lo que se te da bien. Lo sé.
230
00:19:27,875 --> 00:19:29,708
- Nos toca.
-¿El qué?
231
00:19:30,166 --> 00:19:31,333
Quemar ofrendas.
232
00:19:31,791 --> 00:19:33,041
Su olor complace a los dioses
233
00:19:33,041 --> 00:19:34,958
y llama su atención antes de rezar.
234
00:19:35,416 --> 00:19:37,500
¿Les gusta el olor a macarrones quemados?
235
00:19:37,666 --> 00:19:38,791
El olor a súplica.
236
00:19:40,833 --> 00:19:42,250
Quema lo que más echarás en falta.
237
00:19:42,833 --> 00:19:45,375
Así sabrán que vas en serio
y te escucharán.
238
00:20:13,291 --> 00:20:14,291
Hola, mamá.
239
00:20:17,083 --> 00:20:20,958
No sé si lo estoy haciendo bien.
Espero que puedas oírme.
240
00:20:24,458 --> 00:20:25,958
Creo que esto lo odiabas.
241
00:20:29,208 --> 00:20:30,666
Cuando sonaba el teléfono
242
00:20:31,625 --> 00:20:33,875
la primera noche que pasaba
en un cole nuevo.
243
00:20:37,250 --> 00:20:39,375
Yo te decía que todos eran lo peor.
244
00:20:42,125 --> 00:20:43,291
Que quería irme a casa.
245
00:20:48,916 --> 00:20:51,875
En fin, la buena noticia es...
246
00:20:54,916 --> 00:20:56,208
que no llamo por eso.
247
00:20:59,250 --> 00:21:00,916
Espero que estés sentada, pero...
248
00:21:03,875 --> 00:21:07,250
creo que aquí he hecho amigos.
249
00:21:09,541 --> 00:21:12,291
O sea... amigos de verdad.
250
00:21:14,875 --> 00:21:16,291
Creo que les caigo bien.
251
00:21:19,958 --> 00:21:21,083
Flipa.
252
00:21:27,750 --> 00:21:28,791
No está aquí.
253
00:21:30,833 --> 00:21:34,625
Mi padre... no ha aparecido.
254
00:21:38,375 --> 00:21:43,208
A ver, pasar de mí es una cosa,
pero no dejaré que pase de ti.
255
00:21:46,166 --> 00:21:47,875
Le obligaré a venir aquí.
256
00:21:50,458 --> 00:21:52,083
Le obligaré a verme.
257
00:21:56,541 --> 00:21:57,916
A ti y a mí.
258
00:22:26,458 --> 00:22:28,708
Hola, chicos. No podéis dormir, ¿eh?
259
00:22:31,500 --> 00:22:34,375
Todos los que llegan aquí
se creen especiales.
260
00:22:35,875 --> 00:22:37,041
¿Te crees especial?
261
00:22:39,250 --> 00:22:40,250
No.
262
00:22:45,208 --> 00:22:48,791
Dime que lo del minotauro era trola
y dejaré que te vayas.
263
00:22:48,791 --> 00:22:50,041
No es ninguna trola.
264
00:22:53,708 --> 00:22:55,416
Algunos solo aprenden por las malas.
265
00:23:40,916 --> 00:23:42,083
Puedo explicarlo.
266
00:23:42,750 --> 00:23:43,833
No es verdad.
267
00:23:44,958 --> 00:23:45,958
Vale.
268
00:23:48,208 --> 00:23:50,416
- Oye, yo a ti te conozco.
- No es verdad.
269
00:23:51,166 --> 00:23:54,500
Ya, pero estabas allí.
La otra noche, en la enfermería.
270
00:23:56,083 --> 00:23:58,333
Sí. Me llamo Annabeth.
271
00:23:58,875 --> 00:24:00,500
¿Me estás siguiendo, Annabeth?
272
00:24:01,750 --> 00:24:04,208
- Sí.
- Vale.
273
00:24:06,125 --> 00:24:07,125
¿Por?
274
00:24:08,958 --> 00:24:12,625
Estaba esperando
a ver si pasaba algo como esto
275
00:24:13,416 --> 00:24:14,708
para saber si podrías ayudarme.
276
00:24:15,833 --> 00:24:16,916
¿Ayudarte a qué?
277
00:24:17,791 --> 00:24:19,166
A capturar la bandera.
278
00:24:28,458 --> 00:24:31,250
Te va a encantar.
Batalla campal de entrenamiento,
279
00:24:31,250 --> 00:24:32,666
quien gane se lleva la gloria.
280
00:24:33,750 --> 00:24:35,833
Annabeth dirige la cabaña de Atenea.
281
00:24:36,416 --> 00:24:38,125
Llevamos tres victorias seguidas.
282
00:24:38,125 --> 00:24:40,083
Hace mucho que nadie logra cuatro.
283
00:24:40,666 --> 00:24:42,000
La vi en los baños.
284
00:24:42,833 --> 00:24:45,250
Dijo que estaba esperando a que pasara.
285
00:24:46,708 --> 00:24:50,166
Annabeth no ve todo como los demás.
Siempre va seis pasos por delante.
286
00:24:51,000 --> 00:24:53,625
- No se lo tengas en cuenta.
-¿De qué lado estás?
287
00:24:53,833 --> 00:24:57,208
Del suyo, siempre. Es mi hermana pequeña.
288
00:25:00,833 --> 00:25:02,166
Debería contarte cosas.
289
00:25:04,500 --> 00:25:05,916
Antes, yo iba dando tumbos
290
00:25:06,375 --> 00:25:08,291
con una niña prohibida que conocí.
291
00:25:08,916 --> 00:25:10,000
Se llamaba Thalia.
292
00:25:10,541 --> 00:25:12,083
¿Qué es eso de "prohibida"?
293
00:25:12,375 --> 00:25:14,750
Hace mucho tiempo, Zeus, Poseidón y Hades
294
00:25:14,750 --> 00:25:16,666
vieron que sus hijos
eran demasiado poderosos
295
00:25:16,666 --> 00:25:19,291
y acordaron no tener más hijos.
296
00:25:19,750 --> 00:25:23,208
Lo cumplieron durante mucho tiempo,
hasta que Zeus rompió el pacto.
297
00:25:23,666 --> 00:25:24,833
Hasta Thalia.
298
00:25:26,541 --> 00:25:29,500
Un hijo prohibido atrae problemas.
Monstruos sin parar,
299
00:25:29,500 --> 00:25:31,875
es una batalla constante
por seguir con vida.
300
00:25:33,208 --> 00:25:36,166
Un día vimos una niña pequeña
escondida en un callejón.
301
00:25:36,458 --> 00:25:39,041
Annabeth. Nos preocupaba acogerla
302
00:25:39,500 --> 00:25:41,125
y exponerla a tantos peligros.
303
00:25:43,000 --> 00:25:44,250
Hasta que la vimos luchar.
304
00:25:48,583 --> 00:25:49,625
Thalia no sobrevivió.
305
00:25:51,666 --> 00:25:55,208
Pero Annabeth y yo... sí.
306
00:25:56,041 --> 00:25:57,666
Y somos familia desde entonces.
307
00:26:00,166 --> 00:26:03,375
No me quita ojo desde que llegué.
¿Por qué?
308
00:26:04,083 --> 00:26:07,583
Annabeth es la mejor guerrera
del campamento.
309
00:26:08,166 --> 00:26:11,291
El único modo de demostrar su valía
es emprender una misión.
310
00:26:12,125 --> 00:26:13,791
¿Qué tiene eso que ver conmigo?
311
00:26:14,166 --> 00:26:16,125
Quirón lleva años prometiéndole
312
00:26:16,666 --> 00:26:19,583
que un día llegaría un semidiós
destinado a una misión
313
00:26:19,583 --> 00:26:21,125
que ni Quirón podría evitar.
314
00:26:21,625 --> 00:26:23,041
Y ella podría acompañarle.
315
00:26:23,666 --> 00:26:27,708
Cuando llega alguien nuevo,
Annabeth lo observa para ver si es él.
316
00:26:28,125 --> 00:26:31,541
Suele darse por vencida al poco,
pero a ti aún te observa.
317
00:26:32,416 --> 00:26:33,666
¿Puedes pedirle que pare?
318
00:26:34,208 --> 00:26:37,250
Sí, claro. Pero ¿y si tiene razón?
319
00:26:42,083 --> 00:26:43,083
Héroes.
320
00:26:44,583 --> 00:26:45,583
Es la hora.
321
00:26:47,500 --> 00:26:50,000
Comienza el juego.
322
00:26:53,166 --> 00:26:57,083
El primer equipo que coja
la bandera del oponente y la lleve
323
00:26:57,083 --> 00:26:59,708
al otro lado del río
se alzará con la victoria.
324
00:27:00,625 --> 00:27:05,166
Como siempre, prohibido mutilar y matar.
325
00:27:06,625 --> 00:27:09,208
Espero que respetéis dichas normas.
326
00:27:11,000 --> 00:27:15,625
Cualquier objeto mágico en vuestro poder
también está permitido.
327
00:27:16,791 --> 00:27:19,208
- Los campistas que sigan ilesos...
- Tranquilo.
328
00:27:19,333 --> 00:27:20,958
- ...deben jugar.
- A darle caña.
329
00:27:21,333 --> 00:27:25,041
- Podéis desarmar a los prisioneros...
- Sigo sin saber qué tengo que hacer.
330
00:27:25,041 --> 00:27:28,041
- ...pero no atarlos ni amordazarlos.
- Igual no necesito espada.
331
00:27:28,500 --> 00:27:30,125
¡Que comiencen los juegos!
332
00:27:36,000 --> 00:27:37,041
Necesito una espada.
333
00:27:41,583 --> 00:27:45,208
Vale, tenemos 20 minutos
hasta la siguiente concha y empezamos.
334
00:27:45,333 --> 00:27:47,250
-¿Sabes lo que haces?
- Sí, señora.
335
00:27:47,875 --> 00:27:51,208
Oye. ¿Tienes la sensación
de que vamos a ganar?
336
00:27:52,833 --> 00:27:54,041
Te veo al otro lado.
337
00:27:55,916 --> 00:27:58,208
¡Compañía! ¡Adelante!
338
00:28:00,791 --> 00:28:03,166
Tú no, campeón. Tú te vienes conmigo.
339
00:28:07,166 --> 00:28:08,166
¡Avanzad!
340
00:28:15,041 --> 00:28:18,041
-¡Adelante!
-¡Mantened posiciones!
341
00:28:32,500 --> 00:28:39,250
Estoy bien, muy amable. Pero gracias
por quedarte ahí callada como si nada.
342
00:28:46,416 --> 00:28:49,791
Oye, lo pillo, ¿vale?
343
00:28:49,958 --> 00:28:54,833
Esto se te da mejor que a mí,
pero necesito que lo de hoy salga bien.
344
00:28:56,125 --> 00:29:00,333
No puedo entrar en detalles,
pero mi padre tiene que ver que sale bien.
345
00:29:01,500 --> 00:29:04,375
Así que si esperas que sepa hacer algo
346
00:29:04,500 --> 00:29:05,750
que no sé hacer
347
00:29:07,166 --> 00:29:11,375
y acabo metiendo la gamba,
ahora mismo no me puedo permitir algo así.
348
00:29:21,375 --> 00:29:24,083
Sigues sin entender
tu papel en todo esto, ¿verdad?
349
00:29:28,208 --> 00:29:29,208
Al lío.
350
00:29:31,916 --> 00:29:33,000
Espera, ¿qué?
351
00:29:35,375 --> 00:29:38,750
Un regalo de mi madre.
Tú tranquilo, lo vas a bordar.
352
00:29:39,208 --> 00:29:40,791
¿A bordar el qué?
353
00:30:09,041 --> 00:30:10,041
Nos rendimos.
354
00:30:13,458 --> 00:30:15,958
Avanzaremos deprisa
por el bosque hasta su bandera.
355
00:30:16,333 --> 00:30:18,875
Ya sabes que Clarisse caza allí
las primeras horas.
356
00:30:19,125 --> 00:30:21,208
- Nos destrozará.
- Annabeth tiene un plan.
357
00:30:21,958 --> 00:30:22,958
Percy está en ello.
358
00:30:24,250 --> 00:30:28,000
Cuando llegue el momento, estará listo.
Lo sé.
359
00:31:18,500 --> 00:31:19,916
La bandera está por allí.
360
00:31:20,541 --> 00:31:21,541
Ya lo sabemos.
361
00:31:23,541 --> 00:31:24,916
La gloria está bien.
362
00:31:26,333 --> 00:31:27,833
Pero la venganza mola más.
363
00:31:41,916 --> 00:31:44,750
Prohibido mutilar. Es la única regla.
364
00:31:45,583 --> 00:31:48,083
Ya, supongo que estaré
sin postre una temporada.
365
00:31:49,791 --> 00:31:50,791
Lo soportaré.
366
00:32:12,750 --> 00:32:16,083
No me interesa ni mutilarte ni matarte,
lo creas o no.
367
00:32:16,625 --> 00:32:19,125
Solo quiero que admitas
que eres un farsante.
368
00:32:19,916 --> 00:32:23,166
Me haría sentir mejor.
¿Estás ya por la labor?
369
00:32:25,458 --> 00:32:26,583
Parece que no.
370
00:33:04,166 --> 00:33:05,208
¡Atrás!
371
00:33:41,625 --> 00:33:43,875
¡No!
372
00:33:58,083 --> 00:33:59,916
-¡Bien!
-¡Eso es!
373
00:34:10,500 --> 00:34:11,500
No está mal, héroe.
374
00:34:17,291 --> 00:34:18,541
¿Llevas ahí todo el rato?
375
00:34:19,125 --> 00:34:20,125
Sí.
376
00:34:20,416 --> 00:34:22,583
¿Estabas ahí y no me has ayudado?
377
00:34:23,833 --> 00:34:25,875
- Sí.
-¿Por qué?
378
00:34:34,875 --> 00:34:38,291
Escucha, Percy.
379
00:34:40,333 --> 00:34:41,458
Lo siento.
380
00:34:44,291 --> 00:34:45,333
¿Estás loca o qué?
381
00:35:06,583 --> 00:35:07,625
No lo entiendo.
382
00:35:22,708 --> 00:35:23,875
Te llama tu padre.
383
00:35:36,750 --> 00:35:43,208
Te ha reclamado Poseidón, sacudidor
de tierras, portador de tormentas.
384
00:35:44,125 --> 00:35:49,000
Percy Jackson, hijo de Poseidón.
385
00:35:54,625 --> 00:35:56,625
Como hijo prohibido del dios del mar,
386
00:35:57,500 --> 00:36:01,250
eres excepcional entre los semidioses.
387
00:36:02,416 --> 00:36:07,458
Y la única esperanza de tu padre
para impedir que estalle la guerra.
388
00:36:09,291 --> 00:36:14,208
Zeus y Poseidón llevan meses
enfrascados en un conflicto
389
00:36:14,208 --> 00:36:16,041
a causa del rayo maestro,
390
00:36:16,500 --> 00:36:20,875
el símbolo de la autoridad de Zeus,
que ha sido robado.
391
00:36:21,958 --> 00:36:23,500
-¿Quién lo ha robado?
- Tú.
392
00:36:24,166 --> 00:36:25,166
¿Qué?
393
00:36:25,375 --> 00:36:29,208
Zeus está buscando al ladrón
y aparece un hijo prohibido
394
00:36:29,333 --> 00:36:33,458
reclamado por el envidioso de su hermano.
La cosa no pinta bien para ti, chaval.
395
00:36:34,375 --> 00:36:35,666
Yo no he hecho nada.
396
00:36:36,083 --> 00:36:40,166
No, por supuesto que no.
Pero tu padre necesita tu ayuda.
397
00:36:40,416 --> 00:36:43,500
Zeus le ha dado un ultimátum.
398
00:36:43,625 --> 00:36:48,166
Si no devuelve el rayo en el solsticio
de verano dentro de una semana...
399
00:36:50,750 --> 00:36:51,875
habrá guerra.
400
00:36:53,208 --> 00:36:57,666
Esa es tu misión.
Debes partir de inmediato.
401
00:36:58,166 --> 00:37:00,666
¿Partir? ¿Partir adónde?
402
00:37:01,000 --> 00:37:06,250
Zeus es el rey del Olimpo y Poseidón
le guarda rencor por ello, pero...
403
00:37:07,208 --> 00:37:11,625
hay un tercer hermano
que alberga mucho rencor hacia ambos.
404
00:37:12,833 --> 00:37:14,583
- Hades.
- Sí.
405
00:37:16,166 --> 00:37:20,250
El rayo lo tiene Hades en el inframundo.
406
00:37:20,875 --> 00:37:23,333
Sé que parece abrumador.
407
00:37:23,750 --> 00:37:27,708
Pero no estarás solo.
Una misión siempre es cosa de tres.
408
00:37:28,208 --> 00:37:31,583
Bien. Pues buena suerte buscándolos,
porque yo paso.
409
00:37:31,750 --> 00:37:35,208
Poseidón te ha reclamado.
Esta es su voluntad.
410
00:37:35,750 --> 00:37:38,541
Poseidón me ha ignorado
durante toda mi vida.
411
00:37:38,708 --> 00:37:41,583
- Eres su hijo.
- Soy hijo de Sally Jackson.
412
00:37:42,000 --> 00:37:43,375
¿Quién es Sally Jackson?
413
00:37:45,666 --> 00:37:48,750
Es la única que se preocupó
por hacer de madre.
414
00:37:49,500 --> 00:37:53,000
La que se sacrificó
para que yo llegara aquí con vida.
415
00:37:53,000 --> 00:37:56,916
¡El destino del mundo pende de un hilo!
416
00:37:57,458 --> 00:38:00,291
-¡Vas a aceptar esta misión!
-¡Que no!
417
00:38:00,750 --> 00:38:01,916
- Hola a todos.
- Vas...
418
00:38:03,125 --> 00:38:07,166
- Grover, no es un buen momento.
- Lo siento, señor, pero traigo noticias.
419
00:38:07,458 --> 00:38:10,083
- Grover.
- Sally Jackson está viva.
420
00:38:12,541 --> 00:38:15,083
Parecía que había muerto,
pero solo lo parecía.
421
00:38:15,291 --> 00:38:17,250
- Grover.
- A tu madre se la llevó...
422
00:38:18,041 --> 00:38:19,166
Hades.
423
00:38:20,291 --> 00:38:22,875
Lo que significa
que está con él en el inframundo.
424
00:38:23,666 --> 00:38:25,333
Es adonde quieren que vayas, ¿no?
425
00:38:31,916 --> 00:38:33,291
Si logras encontrarla...
426
00:38:35,375 --> 00:38:36,708
creo que puedes traerla de vuelta.
427
00:38:49,750 --> 00:38:50,791
¿Cuándo salimos?
428
00:40:27,750 --> 00:40:32,916
PERCY JACKSON Y LOS DIOSES DEL OLIMPO
429
00:40:36,291 --> 00:40:37,291
¡Maya!
430
00:40:48,125 --> 00:40:50,916
Es un placer conocerte, hijo de Poseidón.
431
00:40:52,375 --> 00:40:53,458
Soy Medusa.
432
00:42:21,333 --> 00:42:23,333
Subtítulos: Juan Carlos Buedo Rodero