1 00:00:02,708 --> 00:00:07,291 Las leyendas que te he contado sobre dioses griegos y héroes 2 00:00:07,291 --> 00:00:09,083 y monstruos son ciertas. 3 00:00:09,375 --> 00:00:14,416 Eres un mestizo, y los mestizos corren peligro. 4 00:00:14,958 --> 00:00:19,708 Cuando llegan a cierta edad, comienzan a comprender lo que son. 5 00:00:20,333 --> 00:00:22,541 Hay seres temibles decididos a atacarlos 6 00:00:22,708 --> 00:00:25,375 antes de que sean lo bastante fuertes para defenderse. 7 00:00:26,291 --> 00:00:28,958 Descuide, Sra. Jackson, Percy estará a salvo en el campamento. 8 00:00:28,958 --> 00:00:30,541 - Júralo. - Lo juro. 9 00:00:32,208 --> 00:00:33,583 ¡Mamá! 10 00:00:41,291 --> 00:00:45,750 Bienvenido al campamento, Percy Jackson. Te estábamos esperando. 11 00:00:48,375 --> 00:00:53,750 PERCY JACKSON Y LOS DIOSES DEL OLIMPO 12 00:01:06,041 --> 00:01:07,041 ¿Dónde estoy? 13 00:01:09,208 --> 00:01:10,875 Se te cae la baba durmiendo. 14 00:01:30,416 --> 00:01:33,125 Tranquilo. Estás a salvo. 15 00:01:41,958 --> 00:01:42,958 Todo era real. 16 00:01:44,875 --> 00:01:46,750 Matar un monstruo así es muy fuerte. 17 00:01:46,750 --> 00:01:48,583 - Quería contárselo a todos. -¿Lo viste? 18 00:01:50,333 --> 00:01:51,875 ¿Viste qué le pasó a mi madre? 19 00:01:52,875 --> 00:01:53,875 Sí. 20 00:01:55,625 --> 00:01:58,208 Lo siento... por... 21 00:02:00,041 --> 00:02:01,041 todo. 22 00:02:02,541 --> 00:02:05,125 Mi trabajo era protegerte y traerte aquí con vida. 23 00:02:06,583 --> 00:02:08,416 Si te hubiera dicho antes la verdad, 24 00:02:08,416 --> 00:02:11,833 - quizá tu madre seguiría viva. - Por favor, déjalo. 25 00:02:13,083 --> 00:02:15,166 Sé que no es fácil, pero quiero hablarlo. 26 00:02:15,291 --> 00:02:16,333 Yo no. 27 00:02:22,291 --> 00:02:23,875 Tu misión era traerme con vida. 28 00:02:25,125 --> 00:02:26,333 Pues misión cumplida. 29 00:02:29,500 --> 00:02:30,500 ¿Adónde vas? 30 00:02:34,166 --> 00:02:36,708 Había que traerme aquí porque mi padre es un dios. 31 00:02:38,458 --> 00:02:39,708 Así que voy a buscarlo. 32 00:02:42,208 --> 00:02:44,875 Ya, pero no es tan... sencillo. 33 00:03:20,083 --> 00:03:23,333 Disculpe, me llamo Percy Jackson, soy nuevo aquí. 34 00:03:25,625 --> 00:03:27,583 ¡Peter Johnson ha llegado! 35 00:03:28,583 --> 00:03:34,291 Vale. No me... llamo así. Busco el despacho del director. 36 00:03:34,416 --> 00:03:37,291 - O de quien mande aquí. -¡Espera! 37 00:03:37,416 --> 00:03:42,333 Espera, Percy. El señor D, director del campamento. 38 00:03:43,125 --> 00:03:44,958 Señor D, este es Percy Jackson. 39 00:03:45,208 --> 00:03:47,125 Ya, Grover. Ya me había enterado. 40 00:03:47,291 --> 00:03:48,750 -¿Seguro? - Vale. 41 00:03:49,166 --> 00:03:51,000 Ni se te ocurra ponerte contestón. 42 00:03:51,541 --> 00:03:55,416 - Ha empezado él. - Percy, la "D" es de "Dioniso". 43 00:03:56,583 --> 00:03:57,916 Ese es Dioniso. 44 00:03:58,791 --> 00:04:00,250 ¿Cómo que Dioniso? 45 00:04:00,791 --> 00:04:03,041 -¿Dioniso, el dios? - Sí. 46 00:04:03,750 --> 00:04:05,416 - Anda ya. - Que sí. 47 00:04:12,125 --> 00:04:13,333 Disculpe, su alteza. 48 00:04:16,666 --> 00:04:19,125 Creo que mi padre anda por aquí. 49 00:04:22,125 --> 00:04:25,500 No sé cómo llamarlo. Ni siquiera sé cómo se llama. 50 00:04:27,458 --> 00:04:29,666 Pero creo que debería verlo. Creo... 51 00:04:32,541 --> 00:04:34,083 Creo que necesito hacerlo. 52 00:04:36,750 --> 00:04:37,750 ¿Puede ayudarme? 53 00:04:40,833 --> 00:04:41,833 Pues mira... 54 00:04:45,750 --> 00:04:46,875 Creo que sí. 55 00:04:49,791 --> 00:04:50,791 Hijo. 56 00:04:51,333 --> 00:04:52,916 -¿Papá? - Sí, Peter. 57 00:04:53,375 --> 00:04:54,666 - Percy. - Pues eso. 58 00:04:54,833 --> 00:04:58,375 Bueno, antes de empezar a conocernos, 59 00:04:58,833 --> 00:05:03,625 necesito que hagas una cosa muy importante, ¿vale? 60 00:05:05,541 --> 00:05:06,583 En la cocina 61 00:05:06,791 --> 00:05:12,708 hay una botella de Château Haut-Brion de 1985. 62 00:05:13,125 --> 00:05:14,416 ¿Me la puedes traer? 63 00:05:15,500 --> 00:05:17,208 ¿No tienes nada más que decir? 64 00:05:17,208 --> 00:05:21,625 - Sr. D, aunque Percy esté... - Grover, cállate, anda. 65 00:05:21,625 --> 00:05:23,708 Es un momento precioso, no lo estropees. 66 00:05:23,958 --> 00:05:25,333 La cocina está por allí. 67 00:05:25,458 --> 00:05:29,166 Coge esa botella y hablamos de lo que te dé la gana. 68 00:05:29,166 --> 00:05:34,666 No sé... De ti, de mí, ¿qué más da? 69 00:05:55,875 --> 00:05:57,666 - Percy. -¿Señor Brunner? 70 00:05:58,458 --> 00:06:01,583 El verdadero nombre del Sr. Brunner es Quirón. 71 00:06:02,208 --> 00:06:05,916 Es el director de actividades, entrenador inmortal de héroes, es... 72 00:06:05,916 --> 00:06:08,125 Gracias, Grover. Ya sigo yo. 73 00:06:09,250 --> 00:06:12,291 Vaya, Percy, te estará costando asimilar todo esto. 74 00:06:12,458 --> 00:06:15,625 Qué va, para nada. O sea, usted es un caballo 75 00:06:16,208 --> 00:06:18,750 y mi padre solo hablará conmigo si le traigo vino. 76 00:06:18,750 --> 00:06:20,041 Todo muy lógico 77 00:06:20,041 --> 00:06:22,083 - y normal. - No, no. 78 00:06:23,000 --> 00:06:24,458 El Sr. D no es tu padre. 79 00:06:25,541 --> 00:06:27,375 - Podría serlo. - Ya, pero ¿lo eres? 80 00:06:28,041 --> 00:06:30,125 ¿Por qué eres tan aguafiestas? 81 00:06:31,333 --> 00:06:36,208 El Sr. D sabe que Zeus le ha prohibido consumir alcohol. 82 00:06:36,500 --> 00:06:39,458 Y que los semidioses pueden hacer cosas por los dioses 83 00:06:39,458 --> 00:06:41,291 que ellos tienen prohibido hacer. 84 00:06:41,291 --> 00:06:44,416 El Sr. D se estaba aprovechando de ello. 85 00:06:48,166 --> 00:06:49,166 Percy, 86 00:06:50,041 --> 00:06:52,208 ven a pasear conmigo, empecemos de cero. 87 00:06:55,958 --> 00:06:58,291 Grover, por favor, danos un momento. 88 00:07:05,708 --> 00:07:06,958 Esto no está bien. 89 00:07:07,458 --> 00:07:08,750 ¿El qué, tener éxito? 90 00:07:09,500 --> 00:07:13,541 Has traído al chaval vivo al campamento. No le des más vueltas. 91 00:07:15,083 --> 00:07:17,000 Ya, pero es que... 92 00:07:28,208 --> 00:07:32,791 Este es un valle sagrado, Percy. Los humanos no pueden verlo. 93 00:07:34,166 --> 00:07:35,666 Ni los monstruos entrar. 94 00:07:37,125 --> 00:07:38,541 El mundo no puede tocarlo. 95 00:07:40,625 --> 00:07:45,416 Ha costado mucho traerte hasta aquí. Se ha hecho un gran sacrificio. 96 00:07:46,291 --> 00:07:47,541 ¡Chicos, esperadme! 97 00:07:49,291 --> 00:07:50,666 Tengo que contarle algo. 98 00:07:51,708 --> 00:07:55,208 He perdido su chisme boli espada. 99 00:07:55,708 --> 00:07:58,791 - Espero que tenga más. - Mira en tu bolsillo. 100 00:07:59,083 --> 00:08:02,750 No, lo he... Lo perdí la otra noche, en la colina. 101 00:08:03,083 --> 00:08:04,250 Mira en tu bolsillo. 102 00:08:08,750 --> 00:08:13,333 A menos que renuncies a él, siempre volverá a ti. 103 00:08:14,000 --> 00:08:19,541 Los objetos mágicos no obedecen las leyes físicas del mundo natural. 104 00:08:19,708 --> 00:08:24,541 Tu boli o mi silla de ruedas forman parte del mundo de tu padre, 105 00:08:25,041 --> 00:08:26,250 y ahora tú también. 106 00:08:31,458 --> 00:08:32,875 Quiero enseñarte una cosa. 107 00:08:39,958 --> 00:08:43,916 Doce cabañas para doce dioses del Olimpo. 108 00:08:46,250 --> 00:08:51,166 En cada cabaña viven los niños que ese dios ha reclamado. 109 00:08:53,166 --> 00:08:54,291 Genial, ¿a cuál voy? 110 00:08:57,166 --> 00:08:58,833 No te ha reclamado nadie, Percy. 111 00:08:59,500 --> 00:09:01,291 ¿Y cuándo me reclamarán? 112 00:09:01,625 --> 00:09:04,958 Los dioses revelan sus designios cuando así lo deciden, no antes. 113 00:09:05,666 --> 00:09:08,791 Tu padre podría reclamarte mañana, tal vez la semana que viene, 114 00:09:09,166 --> 00:09:10,750 - o a lo mejor... - Nunca. 115 00:09:14,541 --> 00:09:17,166 Incluso ahora, sigue sin querer saber nada de mí. 116 00:09:19,291 --> 00:09:21,708 ¿Qué hago aquí? Ni siquiera hay un sitio para mí. 117 00:09:22,166 --> 00:09:23,541 Sí que lo hay. 118 00:09:24,833 --> 00:09:25,833 Aquí. 119 00:09:29,291 --> 00:09:31,166 Hermes, dios de los viajeros. 120 00:09:32,000 --> 00:09:35,625 En su cabaña viven tanto sus propios hijos 121 00:09:35,875 --> 00:09:37,166 como los por determinar. 122 00:09:40,583 --> 00:09:42,833 - Todo el mundo. Atención. - Espere un momento. 123 00:09:43,166 --> 00:09:46,416 Todo el mundo, atención, por favor. 124 00:09:48,166 --> 00:09:53,666 Este es Percy Jackson. Espero que le ayudéis en lo que necesite. 125 00:09:58,125 --> 00:10:04,666 Te sientes desamparado, pero no lo estás. Todo se revelará en su momento. 126 00:10:11,875 --> 00:10:13,375 -¡Ha saltado por ahí! -¡Lo veo! 127 00:10:31,125 --> 00:10:32,875 - Sí. - Está aquí arriba. 128 00:10:41,500 --> 00:10:42,541 Es él. 129 00:10:42,541 --> 00:10:44,166 Creo que es el que mató al minotauro. 130 00:10:48,916 --> 00:10:51,625 Oye, si vienes a tocar las narices, mejor mañana. 131 00:10:52,583 --> 00:10:53,666 Hoy no puedo más. 132 00:10:54,541 --> 00:10:56,583 Sé lo que pasó en la colina y... 133 00:10:58,958 --> 00:11:00,500 solo quería darte el pésame. 134 00:11:03,125 --> 00:11:05,541 Sé por lo que estás pasando. Créeme. 135 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 Me llamo Luke. 136 00:11:13,333 --> 00:11:14,333 Percy. 137 00:12:04,875 --> 00:12:06,750 Te los has estado tocando otra vez. 138 00:12:08,666 --> 00:12:09,666 Sí. 139 00:12:10,208 --> 00:12:12,583 Eres demasiado exigente contigo mismo, Grover. 140 00:12:13,541 --> 00:12:14,791 Siempre lo has sido. 141 00:12:23,125 --> 00:12:24,625 No estés nervioso. 142 00:12:26,708 --> 00:12:28,000 Tú sé sincero. 143 00:12:30,458 --> 00:12:31,458 Vale. 144 00:13:05,375 --> 00:13:07,333 Antes o después tendrás que elegir. 145 00:13:09,791 --> 00:13:12,750 Siento interrumpir. ¿Es buen momento para hablar? 146 00:13:12,750 --> 00:13:14,500 -¡No! - Sí, adelante. 147 00:13:16,708 --> 00:13:17,916 Es sobre Sally Jackson. 148 00:13:19,416 --> 00:13:20,958 Creo que sé qué le pasó. 149 00:13:21,333 --> 00:13:23,500 Nunca he visto a un minotauro aplastar a un humano, 150 00:13:23,500 --> 00:13:27,458 pero supongo que lo dejará hecho un higo, 151 00:13:27,458 --> 00:13:30,000 como un plátano pocho o algo así. 152 00:13:30,291 --> 00:13:32,250 - Grover... - Pero ella se evaporó. 153 00:13:32,833 --> 00:13:33,958 Como un monstruo. 154 00:13:35,000 --> 00:13:36,666 He ido al Consejo de Ungulados 155 00:13:36,666 --> 00:13:38,833 y dicen que ha habido otros casos. 156 00:13:39,333 --> 00:13:41,791 Y que, cuando un mortal está a punto de morir, 157 00:13:42,583 --> 00:13:44,875 Hades en persona puede llegar hasta él y... 158 00:13:44,875 --> 00:13:46,541 Sí, ya lo sabemos. 159 00:13:48,583 --> 00:13:52,000 Pero aún no le han contado nada a Percy. 160 00:13:52,416 --> 00:13:56,666 No. Nadie va a contarle nada. 161 00:13:59,166 --> 00:14:01,500 Pero ¿es que no merece saber la verdad? 162 00:14:01,708 --> 00:14:07,541 Grover, la verdad puede ser muy peligrosa si no se maneja con cautela. 163 00:14:09,083 --> 00:14:10,791 No quiero seguir mintiéndole. 164 00:14:11,750 --> 00:14:15,833 Venga ya. Nos enfrentamos a fuerzas muy poderosas, chaval. 165 00:14:16,541 --> 00:14:19,041 Fuerzas que ya asolaron la Tierra 166 00:14:19,041 --> 00:14:20,708 y cerca están de repetirlo. 167 00:14:21,416 --> 00:14:25,750 ¿No quieres seguir mintiendo a tu amiguito? Qué disgusto. 168 00:14:26,416 --> 00:14:28,291 Pues deja de juntarte con él. 169 00:14:28,666 --> 00:14:34,666 Porque no le vas a decir ni mu de este tema. ¿Queda claro? 170 00:15:04,875 --> 00:15:11,666 Él te ha dejado aquí, con las manos vacías. 171 00:15:13,416 --> 00:15:15,833 Sé cómo te sientes. 172 00:15:16,625 --> 00:15:20,750 Quieres recuperar lo que te han arrebatado. 173 00:15:21,041 --> 00:15:25,333 Quieres justicia. 174 00:15:31,500 --> 00:15:32,500 ¿Estás bien? 175 00:15:33,750 --> 00:15:34,833 Genial. 176 00:15:35,875 --> 00:15:37,208 Las tenemos todos, ¿sabes? 177 00:15:38,250 --> 00:15:41,250 Pesadillas intensas y recurrentes. Aquí es lo normal. 178 00:15:41,833 --> 00:15:45,125 Y lo de soñar despiertos, y el TDAH y la dislexia. 179 00:15:45,750 --> 00:15:49,916 Los semidioses no procesamos la realidad igual que los humanos. 180 00:15:50,250 --> 00:15:52,750 Por primera vez en tu vida, eres como los demás. 181 00:15:54,083 --> 00:15:55,208 ¿Entonces tú...? 182 00:15:57,375 --> 00:15:59,916 -¿Tampoco sabes...? -¿Si soy un por determinar? 183 00:16:00,291 --> 00:16:02,208 No, Hermes es mi padre. 184 00:16:03,458 --> 00:16:05,291 Pero da igual, estamos todos en el mismo barco. 185 00:16:06,000 --> 00:16:07,541 ¿Por qué lo hacen? 186 00:16:08,416 --> 00:16:11,041 ¿Por qué nos traen aquí para luego ignorarnos? 187 00:16:11,500 --> 00:16:14,750 No le des muchas vueltas a por qué los dioses hacen lo que hacen 188 00:16:14,750 --> 00:16:16,208 o acabarás majara. 189 00:16:16,541 --> 00:16:18,750 Cuanto antes te olvides, antes disfrutarás 190 00:16:18,750 --> 00:16:21,000 de lo que sí ofrece este sitio. 191 00:16:21,166 --> 00:16:22,166 ¿El qué? 192 00:16:23,500 --> 00:16:24,500 La gloria. 193 00:16:25,416 --> 00:16:29,958 Los semidioses siempre hemos luchado por la gloria. Antes lo llamaban kleos. 194 00:16:30,500 --> 00:16:34,000 Son cosas que te dan renombre. 195 00:16:34,000 --> 00:16:36,541 Inspiras más grandeza, temor y respeto. 196 00:16:37,291 --> 00:16:41,416 La gente te presta más atención, se lo curra más para ser amiga tuya 197 00:16:42,083 --> 00:16:43,791 y se lo piensa antes de vacilarte. 198 00:16:44,625 --> 00:16:45,625 ¡Oye! 199 00:16:47,083 --> 00:16:51,208 ¡Eh! Vale ya, Clarisse. Es su primer día, venga. 200 00:16:52,666 --> 00:16:56,791 Espera, entonces, ¿este es el chaval que ha matado al minotauro? No me digas. 201 00:16:57,208 --> 00:16:58,208 Sí. 202 00:16:58,458 --> 00:17:02,041 Seguro. ¿Intentas llamar la atención, atontado? 203 00:17:02,208 --> 00:17:04,000 Pues prepárate para recibirla. 204 00:17:10,833 --> 00:17:12,958 - Parece maja. - Son los hijos de Ares. 205 00:17:14,416 --> 00:17:16,875 - Dignos hijos de su padre. -¿Contigo no se meten? 206 00:17:17,208 --> 00:17:19,791 - Más les vale. - Luke es el mejor con la espada. 207 00:17:22,458 --> 00:17:24,208 Te dejan en paz por tener gloria. 208 00:17:25,291 --> 00:17:27,583 Entonces, si consigo gloria, ¿Clarisse me dejará en paz? 209 00:17:27,875 --> 00:17:30,166 - Eso es. - Y seré alguien importante. 210 00:17:30,666 --> 00:17:31,791 A ver, sí, pero... 211 00:17:31,791 --> 00:17:34,041 Y mi padre se verá obligado a reclamarme. 212 00:17:35,333 --> 00:17:37,500 No se puede obligar a los dioses a nada. 213 00:17:38,083 --> 00:17:41,625 Ya, pero le costaría más hacer como que no existo, ¿verdad? 214 00:17:42,750 --> 00:17:45,625 - Puede. - Genial. ¿Por dónde empezamos? 215 00:17:56,833 --> 00:17:59,125 Las hazañas de destreza aportan gloria. 216 00:18:00,041 --> 00:18:01,750 Veamos en qué destacas. 217 00:18:02,916 --> 00:18:05,166 Voy a ser totalmente sincero. 218 00:18:05,833 --> 00:18:10,083 Nunca he hecho nada parecido a esto y parece superpeligroso. 219 00:18:10,375 --> 00:18:13,333 Bueno, tampoco habías matado a ningún minotauro, y mira. 220 00:18:21,500 --> 00:18:22,500 Mala idea. 221 00:18:34,666 --> 00:18:36,333 ¿Lo intento otra vez? 222 00:18:36,500 --> 00:18:37,666 -¡No! -¡No! 223 00:18:42,291 --> 00:18:43,291 Venga. 224 00:19:01,833 --> 00:19:03,333 ¿Hay un dios griego de la decepción? 225 00:19:04,625 --> 00:19:06,791 Que alguien le pregunte si le falta un hijo. 226 00:19:07,625 --> 00:19:11,375 Ezis. Pero es una diosa. 227 00:19:11,541 --> 00:19:13,208 Y no es tanto decepción, 228 00:19:13,208 --> 00:19:14,750 sino más bien fracaso. 229 00:19:18,750 --> 00:19:22,375 Descubriremos lo que se te da bien. Lo sé. 230 00:19:27,875 --> 00:19:29,708 - Nos toca. -¿El qué? 231 00:19:30,166 --> 00:19:31,333 Quemar ofrendas. 232 00:19:31,791 --> 00:19:33,041 Su olor complace a los dioses 233 00:19:33,041 --> 00:19:34,958 y llama su atención antes de rezar. 234 00:19:35,416 --> 00:19:37,500 ¿Les gusta el olor a macarrones quemados? 235 00:19:37,666 --> 00:19:38,791 El olor a súplica. 236 00:19:40,833 --> 00:19:42,250 Quema lo que más echarás en falta. 237 00:19:42,833 --> 00:19:45,375 Así sabrán que vas en serio y te escucharán. 238 00:20:13,291 --> 00:20:14,291 Hola, mamá. 239 00:20:17,083 --> 00:20:20,958 No sé si lo estoy haciendo bien. Espero que puedas oírme. 240 00:20:24,458 --> 00:20:25,958 Creo que esto lo odiabas. 241 00:20:29,208 --> 00:20:30,666 Cuando sonaba el teléfono 242 00:20:31,625 --> 00:20:33,875 la primera noche que pasaba en un cole nuevo. 243 00:20:37,250 --> 00:20:39,375 Yo te decía que todos eran lo peor. 244 00:20:42,125 --> 00:20:43,291 Que quería irme a casa. 245 00:20:48,916 --> 00:20:51,875 En fin, la buena noticia es... 246 00:20:54,916 --> 00:20:56,208 que no llamo por eso. 247 00:20:59,250 --> 00:21:00,916 Espero que estés sentada, pero... 248 00:21:03,875 --> 00:21:07,250 creo que aquí he hecho amigos. 249 00:21:09,541 --> 00:21:12,291 O sea... amigos de verdad. 250 00:21:14,875 --> 00:21:16,291 Creo que les caigo bien. 251 00:21:19,958 --> 00:21:21,083 Flipa. 252 00:21:27,750 --> 00:21:28,791 No está aquí. 253 00:21:30,833 --> 00:21:34,625 Mi padre... no ha aparecido. 254 00:21:38,375 --> 00:21:43,208 A ver, pasar de mí es una cosa, pero no dejaré que pase de ti. 255 00:21:46,166 --> 00:21:47,875 Le obligaré a venir aquí. 256 00:21:50,458 --> 00:21:52,083 Le obligaré a verme. 257 00:21:56,541 --> 00:21:57,916 A ti y a mí. 258 00:22:26,458 --> 00:22:28,708 Hola, chicos. No podéis dormir, ¿eh? 259 00:22:31,500 --> 00:22:34,375 Todos los que llegan aquí se creen especiales. 260 00:22:35,875 --> 00:22:37,041 ¿Te crees especial? 261 00:22:39,250 --> 00:22:40,250 No. 262 00:22:45,208 --> 00:22:48,791 Dime que lo del minotauro era trola y dejaré que te vayas. 263 00:22:48,791 --> 00:22:50,041 No es ninguna trola. 264 00:22:53,708 --> 00:22:55,416 Algunos solo aprenden por las malas. 265 00:23:40,916 --> 00:23:42,083 Puedo explicarlo. 266 00:23:42,750 --> 00:23:43,833 No es verdad. 267 00:23:44,958 --> 00:23:45,958 Vale. 268 00:23:48,208 --> 00:23:50,416 - Oye, yo a ti te conozco. - No es verdad. 269 00:23:51,166 --> 00:23:54,500 Ya, pero estabas allí. La otra noche, en la enfermería. 270 00:23:56,083 --> 00:23:58,333 Sí. Me llamo Annabeth. 271 00:23:58,875 --> 00:24:00,500 ¿Me estás siguiendo, Annabeth? 272 00:24:01,750 --> 00:24:04,208 - Sí. - Vale. 273 00:24:06,125 --> 00:24:07,125 ¿Por? 274 00:24:08,958 --> 00:24:12,625 Estaba esperando a ver si pasaba algo como esto 275 00:24:13,416 --> 00:24:14,708 para saber si podrías ayudarme. 276 00:24:15,833 --> 00:24:16,916 ¿Ayudarte a qué? 277 00:24:17,791 --> 00:24:19,166 A capturar la bandera. 278 00:24:28,458 --> 00:24:31,250 Te va a encantar. Batalla campal de entrenamiento, 279 00:24:31,250 --> 00:24:32,666 quien gane se lleva la gloria. 280 00:24:33,750 --> 00:24:35,833 Annabeth dirige la cabaña de Atenea. 281 00:24:36,416 --> 00:24:38,125 Llevamos tres victorias seguidas. 282 00:24:38,125 --> 00:24:40,083 Hace mucho que nadie logra cuatro. 283 00:24:40,666 --> 00:24:42,000 La vi en los baños. 284 00:24:42,833 --> 00:24:45,250 Dijo que estaba esperando a que pasara. 285 00:24:46,708 --> 00:24:50,166 Annabeth no ve todo como los demás. Siempre va seis pasos por delante. 286 00:24:51,000 --> 00:24:53,625 - No se lo tengas en cuenta. -¿De qué lado estás? 287 00:24:53,833 --> 00:24:57,208 Del suyo, siempre. Es mi hermana pequeña. 288 00:25:00,833 --> 00:25:02,166 Debería contarte cosas. 289 00:25:04,500 --> 00:25:05,916 Antes, yo iba dando tumbos 290 00:25:06,375 --> 00:25:08,291 con una niña prohibida que conocí. 291 00:25:08,916 --> 00:25:10,000 Se llamaba Thalia. 292 00:25:10,541 --> 00:25:12,083 ¿Qué es eso de "prohibida"? 293 00:25:12,375 --> 00:25:14,750 Hace mucho tiempo, Zeus, Poseidón y Hades 294 00:25:14,750 --> 00:25:16,666 vieron que sus hijos eran demasiado poderosos 295 00:25:16,666 --> 00:25:19,291 y acordaron no tener más hijos. 296 00:25:19,750 --> 00:25:23,208 Lo cumplieron durante mucho tiempo, hasta que Zeus rompió el pacto. 297 00:25:23,666 --> 00:25:24,833 Hasta Thalia. 298 00:25:26,541 --> 00:25:29,500 Un hijo prohibido atrae problemas. Monstruos sin parar, 299 00:25:29,500 --> 00:25:31,875 es una batalla constante por seguir con vida. 300 00:25:33,208 --> 00:25:36,166 Un día vimos una niña pequeña escondida en un callejón. 301 00:25:36,458 --> 00:25:39,041 Annabeth. Nos preocupaba acogerla 302 00:25:39,500 --> 00:25:41,125 y exponerla a tantos peligros. 303 00:25:43,000 --> 00:25:44,250 Hasta que la vimos luchar. 304 00:25:48,583 --> 00:25:49,625 Thalia no sobrevivió. 305 00:25:51,666 --> 00:25:55,208 Pero Annabeth y yo... sí. 306 00:25:56,041 --> 00:25:57,666 Y somos familia desde entonces. 307 00:26:00,166 --> 00:26:03,375 No me quita ojo desde que llegué. ¿Por qué? 308 00:26:04,083 --> 00:26:07,583 Annabeth es la mejor guerrera del campamento. 309 00:26:08,166 --> 00:26:11,291 El único modo de demostrar su valía es emprender una misión. 310 00:26:12,125 --> 00:26:13,791 ¿Qué tiene eso que ver conmigo? 311 00:26:14,166 --> 00:26:16,125 Quirón lleva años prometiéndole 312 00:26:16,666 --> 00:26:19,583 que un día llegaría un semidiós destinado a una misión 313 00:26:19,583 --> 00:26:21,125 que ni Quirón podría evitar. 314 00:26:21,625 --> 00:26:23,041 Y ella podría acompañarle. 315 00:26:23,666 --> 00:26:27,708 Cuando llega alguien nuevo, Annabeth lo observa para ver si es él. 316 00:26:28,125 --> 00:26:31,541 Suele darse por vencida al poco, pero a ti aún te observa. 317 00:26:32,416 --> 00:26:33,666 ¿Puedes pedirle que pare? 318 00:26:34,208 --> 00:26:37,250 Sí, claro. Pero ¿y si tiene razón? 319 00:26:42,083 --> 00:26:43,083 Héroes. 320 00:26:44,583 --> 00:26:45,583 Es la hora. 321 00:26:47,500 --> 00:26:50,000 Comienza el juego. 322 00:26:53,166 --> 00:26:57,083 El primer equipo que coja la bandera del oponente y la lleve 323 00:26:57,083 --> 00:26:59,708 al otro lado del río se alzará con la victoria. 324 00:27:00,625 --> 00:27:05,166 Como siempre, prohibido mutilar y matar. 325 00:27:06,625 --> 00:27:09,208 Espero que respetéis dichas normas. 326 00:27:11,000 --> 00:27:15,625 Cualquier objeto mágico en vuestro poder también está permitido. 327 00:27:16,791 --> 00:27:19,208 - Los campistas que sigan ilesos... - Tranquilo. 328 00:27:19,333 --> 00:27:20,958 - ...deben jugar. - A darle caña. 329 00:27:21,333 --> 00:27:25,041 - Podéis desarmar a los prisioneros... - Sigo sin saber qué tengo que hacer. 330 00:27:25,041 --> 00:27:28,041 - ...pero no atarlos ni amordazarlos. - Igual no necesito espada. 331 00:27:28,500 --> 00:27:30,125 ¡Que comiencen los juegos! 332 00:27:36,000 --> 00:27:37,041 Necesito una espada. 333 00:27:41,583 --> 00:27:45,208 Vale, tenemos 20 minutos hasta la siguiente concha y empezamos. 334 00:27:45,333 --> 00:27:47,250 -¿Sabes lo que haces? - Sí, señora. 335 00:27:47,875 --> 00:27:51,208 Oye. ¿Tienes la sensación de que vamos a ganar? 336 00:27:52,833 --> 00:27:54,041 Te veo al otro lado. 337 00:27:55,916 --> 00:27:58,208 ¡Compañía! ¡Adelante! 338 00:28:00,791 --> 00:28:03,166 Tú no, campeón. Tú te vienes conmigo. 339 00:28:07,166 --> 00:28:08,166 ¡Avanzad! 340 00:28:15,041 --> 00:28:18,041 -¡Adelante! -¡Mantened posiciones! 341 00:28:32,500 --> 00:28:39,250 Estoy bien, muy amable. Pero gracias por quedarte ahí callada como si nada. 342 00:28:46,416 --> 00:28:49,791 Oye, lo pillo, ¿vale? 343 00:28:49,958 --> 00:28:54,833 Esto se te da mejor que a mí, pero necesito que lo de hoy salga bien. 344 00:28:56,125 --> 00:29:00,333 No puedo entrar en detalles, pero mi padre tiene que ver que sale bien. 345 00:29:01,500 --> 00:29:04,375 Así que si esperas que sepa hacer algo 346 00:29:04,500 --> 00:29:05,750 que no sé hacer 347 00:29:07,166 --> 00:29:11,375 y acabo metiendo la gamba, ahora mismo no me puedo permitir algo así. 348 00:29:21,375 --> 00:29:24,083 Sigues sin entender tu papel en todo esto, ¿verdad? 349 00:29:28,208 --> 00:29:29,208 Al lío. 350 00:29:31,916 --> 00:29:33,000 Espera, ¿qué? 351 00:29:35,375 --> 00:29:38,750 Un regalo de mi madre. Tú tranquilo, lo vas a bordar. 352 00:29:39,208 --> 00:29:40,791 ¿A bordar el qué? 353 00:30:09,041 --> 00:30:10,041 Nos rendimos. 354 00:30:13,458 --> 00:30:15,958 Avanzaremos deprisa por el bosque hasta su bandera. 355 00:30:16,333 --> 00:30:18,875 Ya sabes que Clarisse caza allí las primeras horas. 356 00:30:19,125 --> 00:30:21,208 - Nos destrozará. - Annabeth tiene un plan. 357 00:30:21,958 --> 00:30:22,958 Percy está en ello. 358 00:30:24,250 --> 00:30:28,000 Cuando llegue el momento, estará listo. Lo sé. 359 00:31:18,500 --> 00:31:19,916 La bandera está por allí. 360 00:31:20,541 --> 00:31:21,541 Ya lo sabemos. 361 00:31:23,541 --> 00:31:24,916 La gloria está bien. 362 00:31:26,333 --> 00:31:27,833 Pero la venganza mola más. 363 00:31:41,916 --> 00:31:44,750 Prohibido mutilar. Es la única regla. 364 00:31:45,583 --> 00:31:48,083 Ya, supongo que estaré sin postre una temporada. 365 00:31:49,791 --> 00:31:50,791 Lo soportaré. 366 00:32:12,750 --> 00:32:16,083 No me interesa ni mutilarte ni matarte, lo creas o no. 367 00:32:16,625 --> 00:32:19,125 Solo quiero que admitas que eres un farsante. 368 00:32:19,916 --> 00:32:23,166 Me haría sentir mejor. ¿Estás ya por la labor? 369 00:32:25,458 --> 00:32:26,583 Parece que no. 370 00:33:04,166 --> 00:33:05,208 ¡Atrás! 371 00:33:41,625 --> 00:33:43,875 ¡No! 372 00:33:58,083 --> 00:33:59,916 -¡Bien! -¡Eso es! 373 00:34:10,500 --> 00:34:11,500 No está mal, héroe. 374 00:34:17,291 --> 00:34:18,541 ¿Llevas ahí todo el rato? 375 00:34:19,125 --> 00:34:20,125 Sí. 376 00:34:20,416 --> 00:34:22,583 ¿Estabas ahí y no me has ayudado? 377 00:34:23,833 --> 00:34:25,875 - Sí. -¿Por qué? 378 00:34:34,875 --> 00:34:38,291 Escucha, Percy. 379 00:34:40,333 --> 00:34:41,458 Lo siento. 380 00:34:44,291 --> 00:34:45,333 ¿Estás loca o qué? 381 00:35:06,583 --> 00:35:07,625 No lo entiendo. 382 00:35:22,708 --> 00:35:23,875 Te llama tu padre. 383 00:35:36,750 --> 00:35:43,208 Te ha reclamado Poseidón, sacudidor de tierras, portador de tormentas. 384 00:35:44,125 --> 00:35:49,000 Percy Jackson, hijo de Poseidón. 385 00:35:54,625 --> 00:35:56,625 Como hijo prohibido del dios del mar, 386 00:35:57,500 --> 00:36:01,250 eres excepcional entre los semidioses. 387 00:36:02,416 --> 00:36:07,458 Y la única esperanza de tu padre para impedir que estalle la guerra. 388 00:36:09,291 --> 00:36:14,208 Zeus y Poseidón llevan meses enfrascados en un conflicto 389 00:36:14,208 --> 00:36:16,041 a causa del rayo maestro, 390 00:36:16,500 --> 00:36:20,875 el símbolo de la autoridad de Zeus, que ha sido robado. 391 00:36:21,958 --> 00:36:23,500 -¿Quién lo ha robado? - Tú. 392 00:36:24,166 --> 00:36:25,166 ¿Qué? 393 00:36:25,375 --> 00:36:29,208 Zeus está buscando al ladrón y aparece un hijo prohibido 394 00:36:29,333 --> 00:36:33,458 reclamado por el envidioso de su hermano. La cosa no pinta bien para ti, chaval. 395 00:36:34,375 --> 00:36:35,666 Yo no he hecho nada. 396 00:36:36,083 --> 00:36:40,166 No, por supuesto que no. Pero tu padre necesita tu ayuda. 397 00:36:40,416 --> 00:36:43,500 Zeus le ha dado un ultimátum. 398 00:36:43,625 --> 00:36:48,166 Si no devuelve el rayo en el solsticio de verano dentro de una semana... 399 00:36:50,750 --> 00:36:51,875 habrá guerra. 400 00:36:53,208 --> 00:36:57,666 Esa es tu misión. Debes partir de inmediato. 401 00:36:58,166 --> 00:37:00,666 ¿Partir? ¿Partir adónde? 402 00:37:01,000 --> 00:37:06,250 Zeus es el rey del Olimpo y Poseidón le guarda rencor por ello, pero... 403 00:37:07,208 --> 00:37:11,625 hay un tercer hermano que alberga mucho rencor hacia ambos. 404 00:37:12,833 --> 00:37:14,583 - Hades. - Sí. 405 00:37:16,166 --> 00:37:20,250 El rayo lo tiene Hades en el inframundo. 406 00:37:20,875 --> 00:37:23,333 Sé que parece abrumador. 407 00:37:23,750 --> 00:37:27,708 Pero no estarás solo. Una misión siempre es cosa de tres. 408 00:37:28,208 --> 00:37:31,583 Bien. Pues buena suerte buscándolos, porque yo paso. 409 00:37:31,750 --> 00:37:35,208 Poseidón te ha reclamado. Esta es su voluntad. 410 00:37:35,750 --> 00:37:38,541 Poseidón me ha ignorado durante toda mi vida. 411 00:37:38,708 --> 00:37:41,583 - Eres su hijo. - Soy hijo de Sally Jackson. 412 00:37:42,000 --> 00:37:43,375 ¿Quién es Sally Jackson? 413 00:37:45,666 --> 00:37:48,750 Es la única que se preocupó por hacer de madre. 414 00:37:49,500 --> 00:37:53,000 La que se sacrificó para que yo llegara aquí con vida. 415 00:37:53,000 --> 00:37:56,916 ¡El destino del mundo pende de un hilo! 416 00:37:57,458 --> 00:38:00,291 -¡Vas a aceptar esta misión! -¡Que no! 417 00:38:00,750 --> 00:38:01,916 - Hola a todos. - Vas... 418 00:38:03,125 --> 00:38:07,166 - Grover, no es un buen momento. - Lo siento, señor, pero traigo noticias. 419 00:38:07,458 --> 00:38:10,083 - Grover. - Sally Jackson está viva. 420 00:38:12,541 --> 00:38:15,083 Parecía que había muerto, pero solo lo parecía. 421 00:38:15,291 --> 00:38:17,250 - Grover. - A tu madre se la llevó... 422 00:38:18,041 --> 00:38:19,166 Hades. 423 00:38:20,291 --> 00:38:22,875 Lo que significa que está con él en el inframundo. 424 00:38:23,666 --> 00:38:25,333 Es adonde quieren que vayas, ¿no? 425 00:38:31,916 --> 00:38:33,291 Si logras encontrarla... 426 00:38:35,375 --> 00:38:36,708 creo que puedes traerla de vuelta. 427 00:38:49,750 --> 00:38:50,791 ¿Cuándo salimos? 428 00:40:27,750 --> 00:40:32,916 PERCY JACKSON Y LOS DIOSES DEL OLIMPO 429 00:40:36,291 --> 00:40:37,291 ¡Maya! 430 00:40:48,125 --> 00:40:50,916 Es un placer conocerte, hijo de Poseidón. 431 00:40:52,375 --> 00:40:53,458 Soy Medusa. 432 00:42:21,333 --> 00:42:23,333 Subtítulos: Juan Carlos Buedo Rodero