1 00:00:02,708 --> 00:00:07,291 Οι ιστορίες που σου έχω διηγηθεί για Έλληνες θεούς, ήρωες 2 00:00:07,291 --> 00:00:09,083 και τέρατα είναι αληθινές. 3 00:00:09,375 --> 00:00:14,416 Είσαι ημίαιμος. Και οι ημίαιμοι δεν είναι ασφαλείς σ' αυτόν τον κόσμο. 4 00:00:14,958 --> 00:00:19,708 Κάποια στιγμή, αρχίζουν να συνειδητοποιούν ποιοι είναι. 5 00:00:20,333 --> 00:00:22,541 Δεινές δυνάμεις τούς επιτίθενται, 6 00:00:22,708 --> 00:00:25,375 πριν οι ίδιοι γίνουν αρκετά δυνατοί, ώστε να αμυνθούν. 7 00:00:26,125 --> 00:00:28,958 Μην ανησυχείτε, κα Τζάκσον. Ο Πέρσι θα είναι ασφαλής. 8 00:00:28,958 --> 00:00:30,541 - Ορκίσου. - Τ' ορκίζομαι. 9 00:00:32,208 --> 00:00:33,791 Μαμά! 10 00:00:41,333 --> 00:00:44,000 Καλώς όρισες στο στρατόπεδο, Πέρσι Τζάκσον. 11 00:00:44,416 --> 00:00:45,958 Σε περιμέναμε. 12 00:00:48,458 --> 00:00:53,750 Ο ΠΕΡΣΙ ΤΖΑΚΣΟΝ ΚΑΙ ΟΙ ΟΛΥΜΠΙΟΙ 13 00:01:06,041 --> 00:01:07,041 Πού βρίσκομαι; 14 00:01:09,250 --> 00:01:10,875 Σου τρέχουν σάλια όταν κοιμάσαι. 15 00:01:30,458 --> 00:01:33,166 Όλα καλά. Είσαι ασφαλής. 16 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 Συνέβη στ' αλήθεια. 17 00:01:44,916 --> 00:01:46,791 Μετράει να σκοτώσεις τέτοιο τέρας. 18 00:01:46,791 --> 00:01:48,625 - Ήθελα να το μάθουν όλοι. - Το είδες; 19 00:01:50,375 --> 00:01:51,875 Είδες τι συνέβη στη μαμά μου; 20 00:01:52,875 --> 00:01:53,875 Ναι. 21 00:01:55,625 --> 00:01:58,208 Λυπάμαι... για... 22 00:02:00,041 --> 00:02:01,041 όλα. 23 00:02:02,541 --> 00:02:05,125 Η αποστολή μου ήταν να σε προστατέψω. Να φτάσεις σώος. 24 00:02:06,583 --> 00:02:08,458 Αν σου έλεγα την αλήθεια νωρίτερα, 25 00:02:08,458 --> 00:02:11,875 - ίσως η μαμά σου να ήταν ακόμα εδώ... - Σε παρακαλώ, σταμάτα. 26 00:02:13,083 --> 00:02:15,166 Είναι δύσκολο, μα θέλω να μιλήσουμε. 27 00:02:15,333 --> 00:02:16,333 Εγώ δεν θέλω. 28 00:02:22,333 --> 00:02:26,375 Η αποστολή σου ήταν να με φέρεις ζωντανό. Η αποστολή σου τελείωσε. 29 00:02:29,541 --> 00:02:30,541 Πού πας; 30 00:02:34,166 --> 00:02:36,708 Έπρεπε να έρθω εδώ, γιατί ο πατέρας μου είναι θεός. 31 00:02:38,458 --> 00:02:39,708 Πάω, λοιπόν, να τον βρω. 32 00:02:42,208 --> 00:02:44,875 Δεν είναι τόσο... απλό. 33 00:03:20,083 --> 00:03:23,333 Συγγνώμη. Είμαι ο Πέρσι Τζάκσον. Είμαι καινούριος εδώ. 34 00:03:25,625 --> 00:03:27,583 Ήρθε ο Πίτερ Τζόνσον! 35 00:03:28,583 --> 00:03:32,125 Δεν με λένε ακριβώς έτσι. 36 00:03:32,500 --> 00:03:34,333 Ψάχνω τη γραμματεία. 37 00:03:34,458 --> 00:03:37,333 - Ή κάποιον υπεύθυνο, οπότε... - Περίμενε! 38 00:03:37,458 --> 00:03:42,333 Περίμενε! Πέρσι, ο κος Δέλτα. Διευθυντής του στρατοπέδου. 39 00:03:43,166 --> 00:03:45,000 Κύριε Δέλτα, από δω ο Πέρσι Τζάκσον. 40 00:03:45,250 --> 00:03:47,166 Ναι, Γκρόβερ. Το άκουσα. 41 00:03:47,333 --> 00:03:48,791 - Αλήθεια; - Λοιπόν. 42 00:03:49,208 --> 00:03:51,041 Καλύτερα μην τα βάλεις με τον τύπο. 43 00:03:51,583 --> 00:03:55,458 - Αυτός τα έβαλε μαζί μου. - Το Δέλτα βγαίνει από το "Διόνυσος". 44 00:03:56,625 --> 00:03:57,916 Αυτός είναι ο Διόνυσος. 45 00:03:58,791 --> 00:04:00,250 Τι εννοείς "Διόνυσος"; 46 00:04:00,791 --> 00:04:03,041 - Ο θεός Διόνυσος; - Ναι. 47 00:04:03,750 --> 00:04:05,416 - Αποκλείεται. - Ναι. 48 00:04:12,166 --> 00:04:13,375 Συγγνώμη, υψηλότατε. 49 00:04:16,708 --> 00:04:19,166 Νομίζω ότι κάπου εδώ γύρω βρίσκεται ο μπαμπάς μου. 50 00:04:22,166 --> 00:04:25,541 Δεν ξέρω πώς να τον βρω. Δεν ξέρω ούτε το όνομά του. 51 00:04:27,500 --> 00:04:29,708 Μα πρέπει να τον δω. Απλώς... 52 00:04:32,583 --> 00:04:34,125 Το έχω πραγματικά ανάγκη. 53 00:04:36,791 --> 00:04:37,791 Θα με βοηθήσετε; 54 00:04:40,833 --> 00:04:41,833 Η αλήθεια είναι... 55 00:04:45,750 --> 00:04:46,875 πως μάλλον μπορώ. 56 00:04:49,791 --> 00:04:50,791 Γιε μου. 57 00:04:51,333 --> 00:04:52,916 - Μπαμπά; - Ναι, Πίτερ. 58 00:04:53,375 --> 00:04:54,708 - Πέρσι. - Αυτό είπα. 59 00:04:54,875 --> 00:04:58,416 Πριν αρχίσουμε να γνωριζόμαστε καλύτερα, 60 00:04:58,875 --> 00:05:03,666 θέλω να κάνεις για μένα κάτι πολύ σημαντικό. 61 00:05:05,583 --> 00:05:06,625 Στο μαγειρείο, 62 00:05:06,833 --> 00:05:12,750 έχει ένα πανάκριβο μπουκάλι κόκκινο κρασί του 1985. 63 00:05:13,166 --> 00:05:14,458 Θα μου το φέρεις; 64 00:05:15,541 --> 00:05:17,250 Αυτό μόνο έχεις να μου πεις; 65 00:05:17,250 --> 00:05:21,625 - Κύριε Δέλτα, ακόμα κι αν ο Πέρσι ήταν... - Γκρόβερ, μη μιλάς, σε παρακαλώ. 66 00:05:21,625 --> 00:05:23,708 Είναι μια όμορφη στιγμή, μην τη χαλάς. 67 00:05:23,958 --> 00:05:25,333 Το μαγειρείο είναι εκεί. 68 00:05:25,458 --> 00:05:29,166 Φέρε το μπουκάλι και θα πούμε ό,τι θέλεις. 69 00:05:29,166 --> 00:05:31,750 Ξέρεις... 70 00:05:31,875 --> 00:05:34,666 Για σένα, για μένα. Τέτοια. 71 00:05:55,958 --> 00:05:57,750 - Πέρσι. - Κύριε Μπρούνερ! 72 00:05:58,375 --> 00:06:01,500 Το αληθινό όνομα του κου Μπρούνερ είναι Χείρων. 73 00:06:02,125 --> 00:06:05,833 Επικεφαλής δραστηριοτήτων, αθάνατος εκπαιδευτής ηρώων... 74 00:06:05,833 --> 00:06:08,041 Γκρόβερ, ευχαριστώ. Άφησέ το σε μένα. 75 00:06:09,166 --> 00:06:12,208 Πέρσι, θα πρέπει να έχεις πελαγώσει. 76 00:06:12,500 --> 00:06:15,666 Μπα, όλα είναι μια χαρά. Εσύ είσαι άλογο, 77 00:06:16,250 --> 00:06:18,750 ο πατέρας μου δεν μου μιλάει αν δεν του φέρω ποτό. 78 00:06:18,750 --> 00:06:20,041 Όλα είναι φυσιολογικά 79 00:06:20,041 --> 00:06:22,083 - και λογικά. - Όχι! 80 00:06:23,000 --> 00:06:24,458 Ο κος Δέλτα δεν είναι πατέρας σου. 81 00:06:25,541 --> 00:06:27,375 - Θα μπορούσα. - Ναι, αλλά είσαι; 82 00:06:28,041 --> 00:06:30,125 Γιατί πρέπει να τα καταστρέφεις όλα; 83 00:06:31,333 --> 00:06:36,208 Ο κος Δέλτα ξέρει πως ο Δίας του απαγόρευσε να καταναλώνει αλκοόλ. 84 00:06:36,541 --> 00:06:39,500 Και πως οι ημίθεοι μπορούν να κάνουν για τους θεούς πράγματα 85 00:06:39,500 --> 00:06:44,458 που απαγορεύονται στους ίδιους τους θεούς. Αυτό εκμεταλλεύτηκε ο κύριος Δέλτα. 86 00:06:48,208 --> 00:06:49,208 Πέρσι... 87 00:06:50,083 --> 00:06:52,250 ας περπατήσουμε και θα σου τα εξηγήσω όλα. 88 00:06:56,000 --> 00:06:58,333 Γκρόβερ, άφησέ μας λίγο μόνους. 89 00:07:05,708 --> 00:07:06,958 Αυτό δεν μου αρέσει. 90 00:07:07,458 --> 00:07:08,750 Ποιο ακριβώς; Η επιτυχία; 91 00:07:09,500 --> 00:07:13,541 Έφερες εδώ το αγόρι ζωντανό. Μην το πολυσκέφτεσαι. 92 00:07:15,083 --> 00:07:17,000 Ναι, μα είναι... 93 00:07:28,208 --> 00:07:32,833 Αυτή η κοιλάδα είναι ιερή, Πέρσι. Αόρατη από τους θνητούς. 94 00:07:34,166 --> 00:07:35,666 Απροσπέλαστη από τα τέρατα. 95 00:07:37,125 --> 00:07:38,541 Ανέγγιχτη από τον κόσμο. 96 00:07:40,625 --> 00:07:45,416 Ήρθες εδώ με πολλή προσπάθεια. Και πολλές θυσίες. 97 00:07:46,291 --> 00:07:47,541 Περιμένετε κι εμένα! 98 00:07:49,291 --> 00:07:50,666 Πρέπει να σου πω κάτι. 99 00:07:51,708 --> 00:07:55,208 Έχασα το μαραφέτι, το στιλό που μου έδωσες για σπαθί. 100 00:07:55,708 --> 00:07:58,791 - Ελπίζω να μην είχες μόνο ένα. - Δες στην τσέπη σου. 101 00:07:59,083 --> 00:08:02,750 Μα το έχασα εκείνη τη νύχτα στον λόφο. 102 00:08:03,083 --> 00:08:04,250 Δες στην τσέπη σου. 103 00:08:08,750 --> 00:08:13,333 Αν δεν το δώσεις εσύ ο ίδιος, πάντα θα επιστρέφει σε σένα. 104 00:08:14,041 --> 00:08:19,541 Τα μαγικά αντικείμενα δεν υπακούν στους συνηθισμένους φυσικούς νόμους. 105 00:08:19,708 --> 00:08:24,541 Το στιλό σου, το αμαξίδιό μου, όλα ανήκουν στον κόσμο του πατέρα σου, 106 00:08:25,041 --> 00:08:26,250 όπως κι εσύ πλέον. 107 00:08:31,458 --> 00:08:32,875 Θέλω να σου δείξω κάτι. 108 00:08:39,958 --> 00:08:43,916 Δώδεκα καλύβες για δώδεκα Ολύμπιους Θεούς. 109 00:08:46,250 --> 00:08:51,166 Κάθε καλύβα είναι το σπίτι των παιδιών που έχει διεκδικήσει αυτός ο θεός. 110 00:08:53,166 --> 00:08:54,291 Τέλεια. Πού πάω εγώ; 111 00:08:57,166 --> 00:08:58,833 Δεν σε έχουν διεκδικήσει, Πέρσι. 112 00:08:59,500 --> 00:09:01,291 Και πότε θα γίνει αυτό; 113 00:09:01,625 --> 00:09:04,958 Οι θεοί αποκαλύπτουν τα σχέδιά τους μόνο όταν το θελήσουν αυτοί. 114 00:09:05,666 --> 00:09:08,791 Ο πατέρας σου ίσως σε διεκδικήσει αύριο, την επόμενη εβδομάδα, 115 00:09:09,166 --> 00:09:10,750 - ή ίσως... - Ποτέ. 116 00:09:14,541 --> 00:09:17,166 Ακόμα και τώρα, δεν με θέλει. 117 00:09:19,291 --> 00:09:21,708 Τι κάνω εδώ; Δεν έχω καμία θέση εδώ. 118 00:09:22,166 --> 00:09:23,541 Έχεις. 119 00:09:24,833 --> 00:09:25,833 Εδώ. 120 00:09:29,291 --> 00:09:31,166 Ερμής, ο θεός των ταξιδιωτών. 121 00:09:32,000 --> 00:09:35,625 Η καλύβα του είναι το σπίτι τόσο των δικών του παιδιών 122 00:09:35,875 --> 00:09:37,208 όσο και των αζήτητων. 123 00:09:40,583 --> 00:09:42,833 - Ακούστε με. - Ένα λεπτό. 124 00:09:43,166 --> 00:09:46,458 Την προσοχή σας, παρακαλώ. 125 00:09:48,208 --> 00:09:53,708 Αυτός είναι ο Πέρσι Τζάκσον. Θέλω να τον βοηθήσετε σε ό,τι χρειαστεί. 126 00:09:58,166 --> 00:10:04,708 Ξέρω, νιώθεις ανίσχυρος. Μα δεν είσαι. Όλα θα αποκαλυφθούν όταν έρθει η ώρα. 127 00:10:11,791 --> 00:10:13,375 - Πήδηξα εκεί πάνω! - Το βλέπω! 128 00:10:31,166 --> 00:10:32,916 - Ναι. - Εδώ πάνω είναι. 129 00:10:41,458 --> 00:10:44,208 Νομίζω πως αυτός σκότωσε τον Μινώταυρο. 130 00:10:48,958 --> 00:10:51,666 Αν θες να με βασανίσεις, κάν' το αύριο. 131 00:10:52,666 --> 00:10:53,750 Κουράστηκα σήμερα. 132 00:10:54,625 --> 00:10:56,666 Άκουσα τι σου συνέβη στον λόφο. 133 00:10:59,041 --> 00:11:00,583 Ήθελα να σου πω ότι λυπάμαι. 134 00:11:03,166 --> 00:11:05,583 Ξέρω τι περνάς. Πίστεψέ με. 135 00:11:08,041 --> 00:11:09,041 Είμαι ο Λουκ. 136 00:11:13,375 --> 00:11:14,375 Πέρσι. 137 00:12:04,916 --> 00:12:06,791 Πάλι τα πειράζεις. 138 00:12:08,708 --> 00:12:09,708 Ναι. 139 00:12:10,250 --> 00:12:12,625 Είσαι σκληρός με τον εαυτό σου, Γκρόβερ. 140 00:12:13,583 --> 00:12:14,833 Πάντα ήσουν. 141 00:12:23,208 --> 00:12:24,708 Μην είσαι αγχωμένος. 142 00:12:26,750 --> 00:12:28,041 Μόνο αληθινός. 143 00:12:30,500 --> 00:12:31,500 Εντάξει. 144 00:13:05,458 --> 00:13:07,416 Αργά ή γρήγορα, θα πρέπει να διαλέξεις. 145 00:13:09,833 --> 00:13:12,791 Συγγνώμη που διακόπτω. Είναι καλή ώρα να μιλήσουμε; 146 00:13:12,791 --> 00:13:14,541 - Όχι! - Ναι, λέγε. 147 00:13:16,750 --> 00:13:17,958 Για τη Σάλι Τζάκσον. 148 00:13:19,458 --> 00:13:21,000 Νομίζω πως ξέρω τι της συνέβη. 149 00:13:21,375 --> 00:13:23,541 Δεν έχω δει ποτέ Μινώταυρο να λιώνει θνητό, 150 00:13:23,541 --> 00:13:27,500 αλλά υποθέτω ότι θα γινόταν σαν πολτός 151 00:13:27,500 --> 00:13:30,041 ή σαν πολύ ώριμη μπανάνα, ίσως. 152 00:13:30,333 --> 00:13:32,291 - Γκρόβερ... - Αυτή όμως εξατμίστηκε. 153 00:13:32,875 --> 00:13:34,000 Όπως ένα τέρας. 154 00:13:35,041 --> 00:13:36,708 Πήγα στο Συμβούλιο των Γερόντων 155 00:13:36,708 --> 00:13:38,916 και μου είπαν πως αυτό έχει ξανασυμβεί. 156 00:13:39,416 --> 00:13:41,875 Και πως, όταν ένας θνητός πλησιάζει τον θάνατο, 157 00:13:42,666 --> 00:13:44,958 μπορεί να εμφανιστεί ο ίδιος ο Άδης και... 158 00:13:44,958 --> 00:13:46,625 Ναι, το ξέρουμε. 159 00:13:48,666 --> 00:13:52,041 Όμως, δεν έχετε πει τίποτα στον Πέρσι; 160 00:13:52,458 --> 00:13:56,708 Όχι. Κανείς δεν θα του πει τίποτα. 161 00:13:59,208 --> 00:14:01,541 Δεν του αξίζει να μάθει την αλήθεια; 162 00:14:01,750 --> 00:14:07,583 Η αλήθεια μπορεί να κρύβει κινδύνους αν δεν τη χειριστείς με προσοχή. 163 00:14:09,125 --> 00:14:10,833 Δεν θέλω να του λέω πια ψέματα. 164 00:14:11,791 --> 00:14:15,875 Έλα τώρα. Εκεί έξω υπάρχουν πανίσχυρες δυνάμεις, αγόρι μου. 165 00:14:16,583 --> 00:14:19,083 Δυνάμεις που έχουν λεηλατήσει παλιότερα τη Γη 166 00:14:19,083 --> 00:14:20,791 και πρόκειται να το ξανακάνουν. 167 00:14:21,458 --> 00:14:25,750 Λυπάμαι που δεν θες να λες ψέματα στον φιλαράκο σου. Κρίμα. 168 00:14:26,500 --> 00:14:28,375 Τότε προτείνω να μείνεις μακριά του. 169 00:14:28,750 --> 00:14:34,708 Γιατί δεν πρέπει να του πεις τίποτα απ' αυτά. Κατάλαβες; 170 00:15:04,958 --> 00:15:11,750 Σε εγκατέλειψε εδώ. Δεν σου άφησε τίποτα. 171 00:15:13,458 --> 00:15:15,875 Ξέρω πώς νιώθεις. 172 00:15:16,666 --> 00:15:20,791 Θέλεις αυτά που σου στέρησαν. 173 00:15:21,083 --> 00:15:25,375 Θέλεις να αποδοθεί δικαιοσύνη. 174 00:15:31,541 --> 00:15:32,541 Είσαι καλά; 175 00:15:33,791 --> 00:15:34,875 Σούπερ. 176 00:15:35,916 --> 00:15:37,250 Όλοι τους βλέπουμε. 177 00:15:38,291 --> 00:15:41,291 Έντονους, επαναλαμβανόμενους εφιάλτες. Συνηθίζεται εδώ. 178 00:15:41,875 --> 00:15:45,208 Όπως οι ονειροπολήσεις, η ΔΕΠΥ και η δυσλεξία. 179 00:15:45,833 --> 00:15:50,000 Οι ημίθεοι επεξεργάζονται τον κόσμο διαφορετικά από τους ανθρώπους. 180 00:15:50,333 --> 00:15:52,833 Για πρώτη φορά, θα είσαι σαν όλους τους άλλους. 181 00:15:54,166 --> 00:15:55,250 Είσαι κι εσύ... 182 00:15:57,416 --> 00:15:59,958 - Δεν γνωρίζεις... - Αν είμαι αζήτητος; 183 00:16:00,333 --> 00:16:02,250 Όχι, πατέρας μου είναι ο Ερμής. 184 00:16:03,500 --> 00:16:05,333 Ωστόσο, εδώ είμαστε όλοι το ίδιο. 185 00:16:06,041 --> 00:16:07,583 Πώς είναι εντάξει αυτό; 186 00:16:08,458 --> 00:16:11,083 Γιατί μας φέρνουν εδώ και κάποιους απλώς μας αγνοούν; 187 00:16:11,541 --> 00:16:14,791 Αν προσπαθείς συνεχώς να καταλάβεις όσα κάνουν οι θεοί, 188 00:16:14,791 --> 00:16:16,250 θα τρελαθείς. 189 00:16:16,583 --> 00:16:18,791 Πάψε να ανησυχείς, για να απολαύσεις 190 00:16:18,791 --> 00:16:21,041 αυτό που προσφέρει αυτός ο τόπος. 191 00:16:21,208 --> 00:16:22,208 Και τι είναι αυτό; 192 00:16:23,541 --> 00:16:24,541 Δόξα. 193 00:16:25,416 --> 00:16:29,833 Οι ημίθεοι πάντα επιδίωκαν τη δόξα. Την ονόμαζαν κλέος. 194 00:16:30,583 --> 00:16:34,083 Είναι κάτι που κολλάει στο όνομά σου. 195 00:16:34,083 --> 00:16:36,583 Το κάνει μεγαλύτερο, τρομακτικότερο, σπουδαίο. 196 00:16:37,333 --> 00:16:41,458 Σε ακούν πιο προσεκτικά, θέλουν να σε κάνουν φίλο, 197 00:16:42,125 --> 00:16:43,833 διστάζουν να τα βάλουν μαζί σου. 198 00:16:47,125 --> 00:16:51,250 Κόφ’ το, Κλαρίς. Είναι η πρώτη του μέρα, έλεος. 199 00:16:52,708 --> 00:16:56,833 Περίμενε, αυτό είναι το παιδί που σκότωσε τον Μινώταυρο. Τι λες! 200 00:16:57,250 --> 00:16:58,250 Ναι. 201 00:16:58,500 --> 00:17:02,083 Σίγουρα! Θες να τραβήξεις την προσοχή, στραβάδι; 202 00:17:02,250 --> 00:17:04,041 Να είσαι έτοιμος όταν συμβεί. 203 00:17:10,916 --> 00:17:13,041 - Συμπαθητική φαίνεται. - Τα παιδιά του Άρη. 204 00:17:14,500 --> 00:17:16,958 - Κατά μάνα κατά κύρη. - Γιατί δεν πειράζουν εσένα; 205 00:17:17,291 --> 00:17:19,833 - Ξέρουν τι κάνουν. - Ο Λουκ είναι ο καλύτερος ξιφομάχος. 206 00:17:22,500 --> 00:17:24,250 Σ' αφήνουν ήσυχο λόγω της "δόξας"; 207 00:17:25,333 --> 00:17:27,625 Αν αποκτήσω δόξα, η Κλαρίς θα μ' αφήσει ήσυχο; 208 00:17:27,916 --> 00:17:30,208 - Ακριβώς. - Και θα με περνάνε για σπουδαίο. 209 00:17:30,708 --> 00:17:31,833 Κάπως έτσι, αλλά... 210 00:17:31,833 --> 00:17:34,083 Και αναπόφευκτα ο μπαμπάς μου θα με διεκδικήσει; 211 00:17:35,375 --> 00:17:37,541 Δεν μπορείς να αναγκάσεις τους θεούς σε κάτι. 212 00:17:38,125 --> 00:17:41,666 Ναι, αλλά θα του ήταν δυσκολότερο να με αγνοεί, σωστά; 213 00:17:42,791 --> 00:17:45,666 - Ίσως. - Τέλεια. Από πού ξεκινάμε; 214 00:17:56,916 --> 00:17:59,250 Η δόξα μπορεί να γεννηθεί μέσα από κατορθώματα. 215 00:18:00,083 --> 00:18:01,791 Ας βρούμε σε τι είσαι καλός. 216 00:18:02,958 --> 00:18:05,208 Θέλω να είμαι ξεκάθαρος. 217 00:18:05,875 --> 00:18:10,125 Δεν έχω ξανακάνει κάτι τέτοιο, και μοιάζει να είναι πολύ επικίνδυνο. 218 00:18:10,416 --> 00:18:13,375 Ούτε Μινώταυρο είχες σκοτώσει ποτέ, αλλά το έκανες. 219 00:18:21,541 --> 00:18:22,541 Άσε καλύτερα. 220 00:18:34,750 --> 00:18:36,416 Να ξαναπροσπαθήσω; 221 00:18:36,541 --> 00:18:37,750 - Όχι! - Όχι! 222 00:18:42,333 --> 00:18:43,333 Έλα. 223 00:19:01,875 --> 00:19:03,375 Υπάρχει θεός της απογοήτευσης; 224 00:19:04,666 --> 00:19:06,833 Να ρωτούσαμε αυτόν αν του λείπει ένα παιδί. 225 00:19:08,000 --> 00:19:11,416 Η Οϊζύς. Αλλά αυτή είναι θεά. 226 00:19:11,583 --> 00:19:14,833 Δεν ασχολείται τόσο με την απογοήτευση, αλλά με την αποτυχία. 227 00:19:18,958 --> 00:19:22,625 Θα βρούμε σε τι είσαι καλός. Το ξέρω. 228 00:19:27,916 --> 00:19:29,750 - Σειρά μας. - Σειρά μας σε τι; 229 00:19:30,166 --> 00:19:31,375 Ολοκαυτώματα. 230 00:19:31,833 --> 00:19:35,000 Στους θεούς αρέσει η μυρωδιά και δίνουν προσοχή στην προσευχή σου. 231 00:19:35,458 --> 00:19:37,541 Η μυρωδιά των καμένων μακαρονιών; 232 00:19:37,666 --> 00:19:38,791 Η μυρωδιά της ικεσίας. 233 00:19:40,875 --> 00:19:42,291 Καις αυτό που θα σου λείψει. 234 00:19:42,875 --> 00:19:45,416 Κι έτσι ξέρουν ότι εννοείς αυτό που θα τους πεις. 235 00:20:13,333 --> 00:20:14,333 Γεια σου, μαμά. 236 00:20:17,125 --> 00:20:21,000 Δεν ξέρω αν το κάνω σωστά, ελπίζω να μ' ακούς. 237 00:20:24,500 --> 00:20:26,000 Νομίζω ότι το μισούσες αυτό. 238 00:20:29,291 --> 00:20:30,750 Όταν χτυπούσε το τηλέφωνο 239 00:20:31,708 --> 00:20:33,958 το ίδιο βράδυ που με άφησες σε καινούριο σχολείο. 240 00:20:37,333 --> 00:20:39,458 Σου έλεγα ότι όλοι είναι απαίσιοι. 241 00:20:42,208 --> 00:20:43,666 Ότι ήθελα να γυρίσω σπίτι. 242 00:20:48,958 --> 00:20:51,916 Λοιπόν... Τα καλά νέα είναι ότι... 243 00:20:54,958 --> 00:20:56,375 αυτό το τηλεφώνημα διαφέρει. 244 00:20:59,291 --> 00:21:00,958 Μην εκπλαγείς, αλλά... 245 00:21:03,916 --> 00:21:07,291 νομίζω... ότι έχω κάνει μερικούς φίλους. 246 00:21:09,625 --> 00:21:12,375 Αληθινούς φίλους. 247 00:21:14,958 --> 00:21:16,375 Νομίζω πως με συμπαθούν. 248 00:21:20,041 --> 00:21:21,166 Για φαντάσου. 249 00:21:27,833 --> 00:21:28,833 Αυτός δεν είναι εδώ. 250 00:21:30,875 --> 00:21:34,666 Ο πατέρας μου. Απλώς... δεν εμφανίστηκε. 251 00:21:38,416 --> 00:21:43,250 Το να αγνοεί εμένα δεν πειράζει, αλλά εσένα δεν πρέπει να σε αγνοεί. 252 00:21:46,208 --> 00:21:47,916 Θα τον κάνω να κατέβει εδώ. 253 00:21:50,541 --> 00:21:52,166 Θα τον κάνω να με δει. 254 00:21:56,625 --> 00:21:58,458 Θα τον κάνω να δει και τους δυο μας. 255 00:22:26,500 --> 00:22:28,750 Γεια. Δεν έχετε ύπνο; 256 00:22:31,541 --> 00:22:34,458 Όποιος φτάνει εδώ πιστεύει ότι είναι ξεχωριστός. 257 00:22:35,958 --> 00:22:37,125 Εσύ το πιστεύεις; 258 00:22:39,333 --> 00:22:40,333 Όχι. 259 00:22:45,291 --> 00:22:48,875 Πες μου ότι είπες ψέματα για τον Μινώταυρο και θα σ' αφήσω. 260 00:22:48,875 --> 00:22:50,125 Δεν είπα ψέματα. 261 00:22:53,750 --> 00:22:55,458 Μερικοί μαθαίνουν με το άγριο. 262 00:23:40,958 --> 00:23:42,125 Μπορώ να σου εξηγήσω. 263 00:23:42,791 --> 00:23:43,875 Όχι, δεν μπορείς. 264 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 Καλά. 265 00:23:48,250 --> 00:23:50,458 - Κάτσε, εσένα σε ξέρω. - Δεν με ξέρεις. 266 00:23:51,208 --> 00:23:54,541 Ήσουν εκεί. Εκείνη τη νύχτα στο ιατρείο. 267 00:23:56,166 --> 00:23:58,416 Ναι. Είμαι η Άναμπεθ. 268 00:23:58,958 --> 00:24:00,583 Με παρακολουθείς, Άναμπεθ; 269 00:24:01,833 --> 00:24:04,291 - Ναι. - Μάλιστα. 270 00:24:06,208 --> 00:24:07,208 Γιατί; 271 00:24:09,041 --> 00:24:12,708 Περίμενα να δω αν θα συμβεί κάτι τέτοιο. 272 00:24:13,500 --> 00:24:14,791 Για να ξέρω αν θα βοηθήσεις. 273 00:24:15,875 --> 00:24:16,958 Να βοηθήσω σε τι; 274 00:24:17,833 --> 00:24:19,208 Να νικήσουμε στο Πιάσε τη Σημαία. 275 00:24:28,500 --> 00:24:31,291 Θα το λατρέψεις αυτό. Εικονικός πόλεμος σε όλο το στρατόπεδο. 276 00:24:31,291 --> 00:24:32,708 Όλη η δόξα πάει στους νικητές. 277 00:24:33,791 --> 00:24:35,875 Η Άναμπεθ είναι η σύμβουλος της καλύβας της Αθηνάς. 278 00:24:36,458 --> 00:24:40,625 Οδήγησε την ομάδα μας σε τρεις νίκες. Κανείς δεν πέτυχε τέταρτη εδώ και καιρό. 279 00:24:40,750 --> 00:24:42,083 Ήταν στις τουαλέτες. 280 00:24:42,916 --> 00:24:45,333 Είπε ότι περίμενε να συμβεί κάτι τέτοιο. 281 00:24:46,791 --> 00:24:50,250 Η Άναμπεθ βλέπει τον κόσμο αλλιώς. Είναι έξι βήματα μπροστά απ' όλους. 282 00:24:51,083 --> 00:24:53,708 - Δώσ' της μια ευκαιρία. - Ποιον υποστηρίζεις, τελικά; 283 00:24:53,916 --> 00:24:57,250 Αυτήν, πάντα. Είναι η μικρή μου αδερφή. 284 00:25:00,875 --> 00:25:02,208 Θα κάνω μια αναδρομή. 285 00:25:04,541 --> 00:25:08,333 Πριν το στρατόπεδο, ήμουν περιπλανώμενος. Με ένα απαγορευμένο παιδί που γνώρισα. 286 00:25:08,958 --> 00:25:10,041 Λεγόταν Θάλεια. 287 00:25:10,583 --> 00:25:12,125 Τι σημαίνει "απαγορευμένο"; 288 00:25:12,416 --> 00:25:14,791 Πολύ παλιά, ο Δίας, ο Ποσειδώνας και ο Άδης, 289 00:25:14,791 --> 00:25:19,333 επειδή τα παιδιά τους αποκτούσαν ισχύ, συμφώνησαν να μην αποκτήσουν άλλα. 290 00:25:19,833 --> 00:25:23,291 Η συμφωνία τηρήθηκε πολύ καιρό, μέχρι που ο Δίας την παραβίασε. 291 00:25:23,666 --> 00:25:24,833 Μέχρι τη Θάλεια. 292 00:25:26,625 --> 00:25:29,583 Αυτά τα παιδιά έχουν πάντα μπλεξίματα. Τέρατα παντού, 293 00:25:29,583 --> 00:25:31,958 μια συνεχής μάχη για επιβίωση. 294 00:25:33,291 --> 00:25:36,250 Μια μέρα, βρήκαμε ένα κοριτσάκι κρυμμένο σ' ένα στενό. 295 00:25:36,541 --> 00:25:39,083 Την Άναμπεθ. Διστάζαμε να την πάρουμε μαζί, 296 00:25:39,541 --> 00:25:41,166 να τη βάλουμε σε κίνδυνο. 297 00:25:43,041 --> 00:25:44,291 Μα την είδαμε να πολεμά. 298 00:25:48,625 --> 00:25:49,916 Η Θάλεια δεν τα κατάφερε. 299 00:25:51,708 --> 00:25:55,250 Αλλά η Άναμπεθ κι εγώ... επιβιώσαμε. 300 00:25:56,083 --> 00:25:57,708 Κι από τότε είμαστε οικογένεια. 301 00:26:00,208 --> 00:26:03,458 Με παρακολουθεί από τότε που ήρθα. Γιατί; 302 00:26:04,166 --> 00:26:07,666 Η Άναμπεθ είναι η πιο δυνατή πολεμίστρια στο στρατόπεδο. 303 00:26:08,250 --> 00:26:11,375 Το μόνο που μένει για να αποδείξει την αξία της είναι μια αποστολή. 304 00:26:12,208 --> 00:26:13,875 Τι σχέση έχει αυτό με μένα; 305 00:26:14,250 --> 00:26:16,208 Ο Χείρων τής το υπόσχεται χρόνια τώρα. 306 00:26:16,750 --> 00:26:19,666 Κάποτε, θα έρθει ένας ημίθεος προορισμένος για μια αποστολή 307 00:26:19,666 --> 00:26:23,083 που ούτε ο Χείρων δεν θα αποτρέψει. Τότε, μπορεί να συμμετέχει κι αυτή. 308 00:26:23,708 --> 00:26:27,750 Σε κάθε καινούριο η Άναμπεθ ψάχνει για ένα σημάδι. 309 00:26:28,166 --> 00:26:31,583 Συνήθως, τα παρατάει σε δυο μέρες. Μα εσένα ακόμα σε παρακολουθεί. 310 00:26:32,458 --> 00:26:33,708 Της λες να το κόψει; 311 00:26:34,250 --> 00:26:37,291 Φυσικά. Μα αν έχει δίκιο; 312 00:26:42,125 --> 00:26:43,166 Ήρωες... 313 00:26:44,666 --> 00:26:45,666 ήρθε η ώρα. 314 00:26:47,583 --> 00:26:50,083 Το παιχνίδι ξεκινά. 315 00:26:53,250 --> 00:26:56,375 Η ομάδα που θα ανακτήσει πρώτη τη σημαία του αντιπάλου 316 00:26:56,375 --> 00:26:59,791 και θα τη φέρει στη δική της όχθη, θα είναι η νικήτρια. 317 00:27:00,708 --> 00:27:05,208 Όπως πάντα, απαγορεύεται να ακρωτηριάσετε και να σκοτώσετε. 318 00:27:06,666 --> 00:27:09,250 Ευελπιστώ οι κανόνες αυτοί να τηρηθούν. 319 00:27:11,041 --> 00:27:15,666 Εάν είστε κάτοχοι μαγικών αντικειμένων, επιτρέπεται να τα χρησιμοποιήσετε. 320 00:27:16,833 --> 00:27:19,250 - Εκτός από τους τραυματίες... - Όλα θα πάνε καλά. 321 00:27:19,375 --> 00:27:21,000 - ...όλοι πρέπει να παίξουν. - Ορμάμε. 322 00:27:21,375 --> 00:27:25,125 - Οι αιχμάλωτοι μπορούν να αφοπλιστούν... - Δεν ξέρω καν τι πρέπει να κάνω. 323 00:27:25,125 --> 00:27:28,125 - ...μα όχι να δεθούν. - Ίσως να μη χρειαστώ καν σπαθί. 324 00:27:28,583 --> 00:27:30,208 Ας αρχίσει το παιχνίδι. 325 00:27:36,083 --> 00:27:37,125 Θα χρειαστώ σπαθί. 326 00:27:41,666 --> 00:27:45,250 Έχουμε 20 λεπτά πριν το δεύτερο σφύριγμα για να αρχίσει το παιχνίδι. 327 00:27:45,375 --> 00:27:47,291 - Ξέρεις τι κάνεις; - Μάλιστα. 328 00:27:47,916 --> 00:27:51,250 Μυρίζεις κι εσύ τη νίκη στον αέρα σήμερα; 329 00:27:52,875 --> 00:27:54,083 Θα τα πούμε απέναντι. 330 00:27:55,958 --> 00:27:58,250 Λόχος! Πάμε! 331 00:28:00,833 --> 00:28:03,208 Όχι εσύ, γλυκέ μου. Εσύ έρχεσαι μαζί μου. 332 00:28:07,250 --> 00:28:08,250 Εμπρός! 333 00:28:15,125 --> 00:28:18,125 - Προχωρήστε! - Μείνετε στις θέσεις σας! 334 00:28:32,541 --> 00:28:39,291 Είμαι καλά, ευχαριστώ. Εκτιμώ ότι... στέκεσαι εκεί σιωπηλή. 335 00:28:46,458 --> 00:28:49,875 Κοίτα, καταλαβαίνω. 336 00:28:50,041 --> 00:28:54,916 Είσαι καλύτερη από μένα σ' αυτό. Μα πρέπει να τα πάω καλά σήμερα. 337 00:28:56,208 --> 00:28:57,833 Δεν έχω μπει ακόμα στο κλίμα, 338 00:28:58,083 --> 00:29:00,416 μα ο πατέρας μου πρέπει να δει ότι τα πάω καλά. 339 00:29:01,583 --> 00:29:04,458 Αν, λοιπόν, περιμένεις από μένα να κάνω κάτι 340 00:29:04,583 --> 00:29:05,833 που δεν το ξέρω καν... 341 00:29:07,208 --> 00:29:11,416 και καταλήξω να σωριάζομαι κάτω... Δεν έχω περιθώριο για κάτι τέτοιο. 342 00:29:21,416 --> 00:29:24,125 Ακόμα δεν έχεις ιδέα ποια είναι η θέση σου εδώ, έτσι; 343 00:29:28,250 --> 00:29:29,291 Αρχίζει το παιχνίδι. 344 00:29:32,000 --> 00:29:33,083 Μισό λεπτό. Τι; 345 00:29:35,458 --> 00:29:38,833 Δώρο από τη μαμά μου. Μην ανησυχείς, θα τα πας περίφημα. 346 00:29:39,291 --> 00:29:40,875 Περίφημα σε τι; 347 00:30:09,083 --> 00:30:10,083 Παραδινόμαστε. 348 00:30:13,541 --> 00:30:16,041 Πάμε γρήγορα. Μέσα από το δάσος, μέχρι τη σημαία. 349 00:30:16,416 --> 00:30:18,958 Ξέρεις ότι η Κλαρίς κυνηγά σ' αυτά τα δάση. 350 00:30:19,208 --> 00:30:21,291 - Θα μας καθαρίσει. - Η Άναμπεθ έχει σχέδιο. 351 00:30:22,041 --> 00:30:23,041 Περιλαμβάνει τον Πέρσι. 352 00:30:24,333 --> 00:30:28,083 Όταν έρθει η ώρα, θα είναι έτοιμος Το ξέρω. 353 00:31:18,541 --> 00:31:19,958 Η σημαία είναι από κει. 354 00:31:20,583 --> 00:31:21,583 Το ξέρουμε. 355 00:31:23,583 --> 00:31:24,958 Καλή είναι η δόξα. 356 00:31:26,375 --> 00:31:27,875 Μα η εκδίκηση πιο διασκεδαστική. 357 00:31:42,000 --> 00:31:44,833 Δεν ακρωτηριάζουμε. Είναι κανόνας του παιχνιδιού. 358 00:31:45,666 --> 00:31:48,166 Μάλλον θα μου κόψουν το επιδόρπιο για λίγο καιρό. 359 00:31:49,875 --> 00:31:50,875 Δεν βαριέσαι. 360 00:32:12,791 --> 00:32:16,166 Κι όμως, δεν θέλω να σε ακρωτηριάσω ή να σε σκοτώσω. 361 00:32:16,708 --> 00:32:19,208 Απλώς θέλω να παραδεχτείς ότι είσαι ψεύτης. 362 00:32:20,000 --> 00:32:23,250 Θα ένιωθα καλύτερα. Είσαι έτοιμος γι' αυτό; 363 00:32:25,541 --> 00:32:26,666 Μάλλον όχι. 364 00:33:04,250 --> 00:33:05,291 Πίσω! 365 00:33:41,708 --> 00:33:43,958 Όχι! 366 00:33:58,166 --> 00:33:59,958 - Ναι! - Ναι! 367 00:34:10,541 --> 00:34:11,666 Καθόλου άσχημα, ήρωα. 368 00:34:17,333 --> 00:34:18,583 Ήσουν εδώ συνεχώς; 369 00:34:19,166 --> 00:34:20,166 Ναι. 370 00:34:20,458 --> 00:34:22,666 Ήσουν εδώ και δεν με βοήθησες; 371 00:34:23,916 --> 00:34:25,958 - Ναι. - Γιατί; 372 00:34:34,958 --> 00:34:38,375 Άκου... Πέρσι. 373 00:34:40,333 --> 00:34:41,458 Συγγνώμη. 374 00:34:44,333 --> 00:34:45,375 Είσαι στα καλά σου; 375 00:35:06,666 --> 00:35:07,708 Δεν καταλαβαίνω. 376 00:35:22,750 --> 00:35:23,916 Σε καλεί ο μπαμπάς σου. 377 00:35:36,791 --> 00:35:43,250 Σε διεκδικεί ο Ποσειδώνας. Ο Κοσμοσείστης, ο Ανεμοκομιστής. 378 00:35:44,166 --> 00:35:49,083 Πέρσι Τζάκσον, o γιος του Ποσειδώνα. 379 00:35:54,708 --> 00:35:56,708 Ως απαγορευμένο παιδί του θεού της θάλασσας, 380 00:35:57,583 --> 00:36:01,333 είσαι μοναδικός ανάμεσα στους ημίθεους. 381 00:36:02,500 --> 00:36:07,500 Και η μοναδική ελπίδα του πατέρα σου να αποφευχθεί ένας πόλεμος. 382 00:36:09,333 --> 00:36:14,250 Εδώ και μήνες, ο Δίας και ο Ποσειδώνας έχουν εμπλακεί σε μια διαφωνία 383 00:36:14,250 --> 00:36:16,083 για τον Μέγα Κεραυνό. 384 00:36:16,541 --> 00:36:20,916 Το σύμβολο εξουσίας του Δία, που έχει κλαπεί. 385 00:36:22,000 --> 00:36:23,541 - Ποιος το έκλεψε; - Εσύ. 386 00:36:24,208 --> 00:36:25,208 Τι; 387 00:36:25,416 --> 00:36:29,291 Ο Δίας ψάχνει έναν κλέφτη, βλέπει ένα απαγορευμένο παιδί 388 00:36:29,416 --> 00:36:33,541 που το διεκδικεί ο ζηλιάρης αδερφός του. Φαντάζεις ένοχος, μικρέ. 389 00:36:34,458 --> 00:36:35,750 Δεν έχω κάνει τίποτα. 390 00:36:36,166 --> 00:36:40,250 Φυσικά και όχι. Μα ο πατέρας σου σε χρειάζεται. 391 00:36:40,500 --> 00:36:43,583 Ο Δίας τού έχει δώσει τελεσίγραφο. 392 00:36:43,708 --> 00:36:48,208 Αν δεν επιστρέψει τον κεραυνό μέχρι το θερινό ηλιοστάσιο, σε 7 μέρες... 393 00:36:50,791 --> 00:36:51,916 θα ξεσπάσει πόλεμος. 394 00:36:53,250 --> 00:36:57,708 Αυτή είναι η αποστολή σου. Πρέπει να φύγεις αμέσως. 395 00:36:58,208 --> 00:37:00,708 Να φύγω; Για πού; 396 00:37:01,041 --> 00:37:06,291 Ο Δίας είναι βασιλιάς στον Όλυμπο κι ο Ποσειδώνας πάντα το μισούσε αυτό, μα... 397 00:37:07,250 --> 00:37:11,708 υπάρχει κι ένας τρίτος αδερφός, που πάντα μισούσε και τους δύο. 398 00:37:12,916 --> 00:37:14,666 - Ο Άδης. - Ναι. 399 00:37:16,250 --> 00:37:20,333 Τον Κεραυνό τον έχει ο Άδης. Στον Κάτω Κόσμο. 400 00:37:20,958 --> 00:37:23,416 Ξέρω ότι ακούγεται τρομακτικό. 401 00:37:23,833 --> 00:37:27,791 Δεν θα είσαι μόνος. Μια αποστολή την αναλαμβάνουν πάντα τρεις. 402 00:37:28,250 --> 00:37:31,625 Τέλεια. Ελπίζω να βρείτε τρεις, γιατί εγώ δεν είμαι ένας από αυτούς. 403 00:37:31,791 --> 00:37:35,250 Ο Ποσειδώνας σε διεκδίκησε. Αυτή είναι η επιθυμία του. 404 00:37:35,791 --> 00:37:38,583 Ο Ποσειδώνας με αγνοούσε όλη μου τη ζωή. 405 00:37:38,708 --> 00:37:41,625 - Είσαι γιος του. - Είμαι γιος της Σάλι Τζάκσον. 406 00:37:42,041 --> 00:37:43,416 Ποια είναι η Σάλι Τζάκσον; 407 00:37:45,708 --> 00:37:48,791 Είναι αυτή που νοιαζόταν τόσο, ώστε να λέγεται μητέρα μου. 408 00:37:49,541 --> 00:37:53,083 Είναι αυτή που σκοτώθηκε, ώστε να είμαι ασφαλής εδώ. 409 00:37:53,083 --> 00:37:57,000 Η μοίρα του κόσμου εξαρτάται από την ύπαρξη ισορροπίας. 410 00:37:57,541 --> 00:38:00,375 - Θα αποδεχθείς αυτήν την αποστολή! - Όχι! 411 00:38:00,833 --> 00:38:02,000 - Γεια. - Εσύ... 412 00:38:03,208 --> 00:38:07,250 - Γκρόβερ, δεν είναι κατάλληλη ώρα. - Λυπάμαι, κύριε, μα έχω νέα. 413 00:38:07,541 --> 00:38:10,125 - Γκρόβερ! - Η Σάλι Τζάκσον είναι ζωντανή. 414 00:38:12,583 --> 00:38:15,125 Φάνηκε ότι πέθανε, αλλά δεν συνέβη όντως. 415 00:38:15,333 --> 00:38:17,291 - Γκρόβερ. - Τη μητέρα σου την απήγαγε 416 00:38:18,083 --> 00:38:19,208 ο Άδης. 417 00:38:20,333 --> 00:38:22,916 Που σημαίνει ότι είναι μαζί του, στον Κάτω Κόσμο. 418 00:38:23,708 --> 00:38:25,375 Εκεί δεν θέλουν να σε στείλουν; 419 00:38:32,000 --> 00:38:33,375 Αν τη βρεις εκεί... 420 00:38:35,458 --> 00:38:36,791 μπορείς να τη φέρεις πίσω. 421 00:38:49,833 --> 00:38:50,833 Πότε ξεκινάμε; 422 00:40:27,875 --> 00:40:32,875 Ο ΠΕΡΣΙ ΤΖΑΚΣΟΝ ΚΑΙ ΟΙ ΟΛΥΜΠΙΟΙ 423 00:40:36,333 --> 00:40:37,333 Μάγια. 424 00:40:48,458 --> 00:40:50,875 Χαίρομαι που σε γνωρίζω, γιε του Ποσειδώνα. 425 00:40:52,416 --> 00:40:53,500 Είμαι η Μέδουσα. 426 00:42:21,333 --> 00:42:23,375 Υποτιτλισμός: Έλενα Χουρμουζιάδη