1
00:00:02,708 --> 00:00:07,291
Οι ιστορίες που σου έχω διηγηθεί
για Έλληνες θεούς, ήρωες
2
00:00:07,291 --> 00:00:09,083
και τέρατα είναι αληθινές.
3
00:00:09,375 --> 00:00:14,416
Είσαι ημίαιμος. Και οι ημίαιμοι
δεν είναι ασφαλείς σ' αυτόν τον κόσμο.
4
00:00:14,958 --> 00:00:19,708
Κάποια στιγμή, αρχίζουν
να συνειδητοποιούν ποιοι είναι.
5
00:00:20,333 --> 00:00:22,541
Δεινές δυνάμεις τούς επιτίθενται,
6
00:00:22,708 --> 00:00:25,375
πριν οι ίδιοι γίνουν αρκετά δυνατοί,
ώστε να αμυνθούν.
7
00:00:26,125 --> 00:00:28,958
Μην ανησυχείτε, κα Τζάκσον.
Ο Πέρσι θα είναι ασφαλής.
8
00:00:28,958 --> 00:00:30,541
- Ορκίσου.
- Τ' ορκίζομαι.
9
00:00:32,208 --> 00:00:33,791
Μαμά!
10
00:00:41,333 --> 00:00:44,000
Καλώς όρισες στο στρατόπεδο,
Πέρσι Τζάκσον.
11
00:00:44,416 --> 00:00:45,958
Σε περιμέναμε.
12
00:00:48,458 --> 00:00:53,750
Ο ΠΕΡΣΙ ΤΖΑΚΣΟΝ ΚΑΙ ΟΙ ΟΛΥΜΠΙΟΙ
13
00:01:06,041 --> 00:01:07,041
Πού βρίσκομαι;
14
00:01:09,250 --> 00:01:10,875
Σου τρέχουν σάλια όταν κοιμάσαι.
15
00:01:30,458 --> 00:01:33,166
Όλα καλά. Είσαι ασφαλής.
16
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
Συνέβη στ' αλήθεια.
17
00:01:44,916 --> 00:01:46,791
Μετράει να σκοτώσεις τέτοιο τέρας.
18
00:01:46,791 --> 00:01:48,625
- Ήθελα να το μάθουν όλοι.
- Το είδες;
19
00:01:50,375 --> 00:01:51,875
Είδες τι συνέβη στη μαμά μου;
20
00:01:52,875 --> 00:01:53,875
Ναι.
21
00:01:55,625 --> 00:01:58,208
Λυπάμαι... για...
22
00:02:00,041 --> 00:02:01,041
όλα.
23
00:02:02,541 --> 00:02:05,125
Η αποστολή μου ήταν να σε προστατέψω.
Να φτάσεις σώος.
24
00:02:06,583 --> 00:02:08,458
Αν σου έλεγα την αλήθεια νωρίτερα,
25
00:02:08,458 --> 00:02:11,875
- ίσως η μαμά σου να ήταν ακόμα εδώ...
- Σε παρακαλώ, σταμάτα.
26
00:02:13,083 --> 00:02:15,166
Είναι δύσκολο, μα θέλω να μιλήσουμε.
27
00:02:15,333 --> 00:02:16,333
Εγώ δεν θέλω.
28
00:02:22,333 --> 00:02:26,375
Η αποστολή σου ήταν να με φέρεις ζωντανό.
Η αποστολή σου τελείωσε.
29
00:02:29,541 --> 00:02:30,541
Πού πας;
30
00:02:34,166 --> 00:02:36,708
Έπρεπε να έρθω εδώ,
γιατί ο πατέρας μου είναι θεός.
31
00:02:38,458 --> 00:02:39,708
Πάω, λοιπόν, να τον βρω.
32
00:02:42,208 --> 00:02:44,875
Δεν είναι τόσο... απλό.
33
00:03:20,083 --> 00:03:23,333
Συγγνώμη. Είμαι ο Πέρσι Τζάκσον.
Είμαι καινούριος εδώ.
34
00:03:25,625 --> 00:03:27,583
Ήρθε ο Πίτερ Τζόνσον!
35
00:03:28,583 --> 00:03:32,125
Δεν με λένε ακριβώς έτσι.
36
00:03:32,500 --> 00:03:34,333
Ψάχνω τη γραμματεία.
37
00:03:34,458 --> 00:03:37,333
- Ή κάποιον υπεύθυνο, οπότε...
- Περίμενε!
38
00:03:37,458 --> 00:03:42,333
Περίμενε! Πέρσι, ο κος Δέλτα.
Διευθυντής του στρατοπέδου.
39
00:03:43,166 --> 00:03:45,000
Κύριε Δέλτα, από δω ο Πέρσι Τζάκσον.
40
00:03:45,250 --> 00:03:47,166
Ναι, Γκρόβερ. Το άκουσα.
41
00:03:47,333 --> 00:03:48,791
- Αλήθεια;
- Λοιπόν.
42
00:03:49,208 --> 00:03:51,041
Καλύτερα μην τα βάλεις με τον τύπο.
43
00:03:51,583 --> 00:03:55,458
- Αυτός τα έβαλε μαζί μου.
- Το Δέλτα βγαίνει από το "Διόνυσος".
44
00:03:56,625 --> 00:03:57,916
Αυτός είναι ο Διόνυσος.
45
00:03:58,791 --> 00:04:00,250
Τι εννοείς "Διόνυσος";
46
00:04:00,791 --> 00:04:03,041
- Ο θεός Διόνυσος;
- Ναι.
47
00:04:03,750 --> 00:04:05,416
- Αποκλείεται.
- Ναι.
48
00:04:12,166 --> 00:04:13,375
Συγγνώμη, υψηλότατε.
49
00:04:16,708 --> 00:04:19,166
Νομίζω ότι κάπου εδώ γύρω
βρίσκεται ο μπαμπάς μου.
50
00:04:22,166 --> 00:04:25,541
Δεν ξέρω πώς να τον βρω.
Δεν ξέρω ούτε το όνομά του.
51
00:04:27,500 --> 00:04:29,708
Μα πρέπει να τον δω. Απλώς...
52
00:04:32,583 --> 00:04:34,125
Το έχω πραγματικά ανάγκη.
53
00:04:36,791 --> 00:04:37,791
Θα με βοηθήσετε;
54
00:04:40,833 --> 00:04:41,833
Η αλήθεια είναι...
55
00:04:45,750 --> 00:04:46,875
πως μάλλον μπορώ.
56
00:04:49,791 --> 00:04:50,791
Γιε μου.
57
00:04:51,333 --> 00:04:52,916
- Μπαμπά;
- Ναι, Πίτερ.
58
00:04:53,375 --> 00:04:54,708
- Πέρσι.
- Αυτό είπα.
59
00:04:54,875 --> 00:04:58,416
Πριν αρχίσουμε να γνωριζόμαστε καλύτερα,
60
00:04:58,875 --> 00:05:03,666
θέλω να κάνεις για μένα
κάτι πολύ σημαντικό.
61
00:05:05,583 --> 00:05:06,625
Στο μαγειρείο,
62
00:05:06,833 --> 00:05:12,750
έχει ένα πανάκριβο μπουκάλι
κόκκινο κρασί του 1985.
63
00:05:13,166 --> 00:05:14,458
Θα μου το φέρεις;
64
00:05:15,541 --> 00:05:17,250
Αυτό μόνο έχεις να μου πεις;
65
00:05:17,250 --> 00:05:21,625
- Κύριε Δέλτα, ακόμα κι αν ο Πέρσι ήταν...
- Γκρόβερ, μη μιλάς, σε παρακαλώ.
66
00:05:21,625 --> 00:05:23,708
Είναι μια όμορφη στιγμή, μην τη χαλάς.
67
00:05:23,958 --> 00:05:25,333
Το μαγειρείο είναι εκεί.
68
00:05:25,458 --> 00:05:29,166
Φέρε το μπουκάλι και θα πούμε ό,τι θέλεις.
69
00:05:29,166 --> 00:05:31,750
Ξέρεις...
70
00:05:31,875 --> 00:05:34,666
Για σένα, για μένα. Τέτοια.
71
00:05:55,958 --> 00:05:57,750
- Πέρσι.
- Κύριε Μπρούνερ!
72
00:05:58,375 --> 00:06:01,500
Το αληθινό όνομα
του κου Μπρούνερ είναι Χείρων.
73
00:06:02,125 --> 00:06:05,833
Επικεφαλής δραστηριοτήτων,
αθάνατος εκπαιδευτής ηρώων...
74
00:06:05,833 --> 00:06:08,041
Γκρόβερ, ευχαριστώ. Άφησέ το σε μένα.
75
00:06:09,166 --> 00:06:12,208
Πέρσι, θα πρέπει να έχεις πελαγώσει.
76
00:06:12,500 --> 00:06:15,666
Μπα, όλα είναι μια χαρά. Εσύ είσαι άλογο,
77
00:06:16,250 --> 00:06:18,750
ο πατέρας μου δεν μου μιλάει
αν δεν του φέρω ποτό.
78
00:06:18,750 --> 00:06:20,041
Όλα είναι φυσιολογικά
79
00:06:20,041 --> 00:06:22,083
- και λογικά.
- Όχι!
80
00:06:23,000 --> 00:06:24,458
Ο κος Δέλτα δεν είναι πατέρας σου.
81
00:06:25,541 --> 00:06:27,375
- Θα μπορούσα.
- Ναι, αλλά είσαι;
82
00:06:28,041 --> 00:06:30,125
Γιατί πρέπει να τα καταστρέφεις όλα;
83
00:06:31,333 --> 00:06:36,208
Ο κος Δέλτα ξέρει πως ο Δίας
του απαγόρευσε να καταναλώνει αλκοόλ.
84
00:06:36,541 --> 00:06:39,500
Και πως οι ημίθεοι μπορούν
να κάνουν για τους θεούς πράγματα
85
00:06:39,500 --> 00:06:44,458
που απαγορεύονται στους ίδιους τους θεούς.
Αυτό εκμεταλλεύτηκε ο κύριος Δέλτα.
86
00:06:48,208 --> 00:06:49,208
Πέρσι...
87
00:06:50,083 --> 00:06:52,250
ας περπατήσουμε
και θα σου τα εξηγήσω όλα.
88
00:06:56,000 --> 00:06:58,333
Γκρόβερ, άφησέ μας λίγο μόνους.
89
00:07:05,708 --> 00:07:06,958
Αυτό δεν μου αρέσει.
90
00:07:07,458 --> 00:07:08,750
Ποιο ακριβώς; Η επιτυχία;
91
00:07:09,500 --> 00:07:13,541
Έφερες εδώ το αγόρι ζωντανό.
Μην το πολυσκέφτεσαι.
92
00:07:15,083 --> 00:07:17,000
Ναι, μα είναι...
93
00:07:28,208 --> 00:07:32,833
Αυτή η κοιλάδα είναι ιερή, Πέρσι.
Αόρατη από τους θνητούς.
94
00:07:34,166 --> 00:07:35,666
Απροσπέλαστη από τα τέρατα.
95
00:07:37,125 --> 00:07:38,541
Ανέγγιχτη από τον κόσμο.
96
00:07:40,625 --> 00:07:45,416
Ήρθες εδώ με πολλή προσπάθεια.
Και πολλές θυσίες.
97
00:07:46,291 --> 00:07:47,541
Περιμένετε κι εμένα!
98
00:07:49,291 --> 00:07:50,666
Πρέπει να σου πω κάτι.
99
00:07:51,708 --> 00:07:55,208
Έχασα το μαραφέτι,
το στιλό που μου έδωσες για σπαθί.
100
00:07:55,708 --> 00:07:58,791
- Ελπίζω να μην είχες μόνο ένα.
- Δες στην τσέπη σου.
101
00:07:59,083 --> 00:08:02,750
Μα το έχασα εκείνη τη νύχτα στον λόφο.
102
00:08:03,083 --> 00:08:04,250
Δες στην τσέπη σου.
103
00:08:08,750 --> 00:08:13,333
Αν δεν το δώσεις εσύ ο ίδιος,
πάντα θα επιστρέφει σε σένα.
104
00:08:14,041 --> 00:08:19,541
Τα μαγικά αντικείμενα δεν υπακούν
στους συνηθισμένους φυσικούς νόμους.
105
00:08:19,708 --> 00:08:24,541
Το στιλό σου, το αμαξίδιό μου,
όλα ανήκουν στον κόσμο του πατέρα σου,
106
00:08:25,041 --> 00:08:26,250
όπως κι εσύ πλέον.
107
00:08:31,458 --> 00:08:32,875
Θέλω να σου δείξω κάτι.
108
00:08:39,958 --> 00:08:43,916
Δώδεκα καλύβες για δώδεκα Ολύμπιους Θεούς.
109
00:08:46,250 --> 00:08:51,166
Κάθε καλύβα είναι το σπίτι των παιδιών
που έχει διεκδικήσει αυτός ο θεός.
110
00:08:53,166 --> 00:08:54,291
Τέλεια. Πού πάω εγώ;
111
00:08:57,166 --> 00:08:58,833
Δεν σε έχουν διεκδικήσει, Πέρσι.
112
00:08:59,500 --> 00:09:01,291
Και πότε θα γίνει αυτό;
113
00:09:01,625 --> 00:09:04,958
Οι θεοί αποκαλύπτουν τα σχέδιά τους
μόνο όταν το θελήσουν αυτοί.
114
00:09:05,666 --> 00:09:08,791
Ο πατέρας σου ίσως σε διεκδικήσει αύριο,
την επόμενη εβδομάδα,
115
00:09:09,166 --> 00:09:10,750
- ή ίσως...
- Ποτέ.
116
00:09:14,541 --> 00:09:17,166
Ακόμα και τώρα, δεν με θέλει.
117
00:09:19,291 --> 00:09:21,708
Τι κάνω εδώ; Δεν έχω καμία θέση εδώ.
118
00:09:22,166 --> 00:09:23,541
Έχεις.
119
00:09:24,833 --> 00:09:25,833
Εδώ.
120
00:09:29,291 --> 00:09:31,166
Ερμής, ο θεός των ταξιδιωτών.
121
00:09:32,000 --> 00:09:35,625
Η καλύβα του είναι το σπίτι
τόσο των δικών του παιδιών
122
00:09:35,875 --> 00:09:37,208
όσο και των αζήτητων.
123
00:09:40,583 --> 00:09:42,833
- Ακούστε με.
- Ένα λεπτό.
124
00:09:43,166 --> 00:09:46,458
Την προσοχή σας, παρακαλώ.
125
00:09:48,208 --> 00:09:53,708
Αυτός είναι ο Πέρσι Τζάκσον.
Θέλω να τον βοηθήσετε σε ό,τι χρειαστεί.
126
00:09:58,166 --> 00:10:04,708
Ξέρω, νιώθεις ανίσχυρος. Μα δεν είσαι.
Όλα θα αποκαλυφθούν όταν έρθει η ώρα.
127
00:10:11,791 --> 00:10:13,375
- Πήδηξα εκεί πάνω!
- Το βλέπω!
128
00:10:31,166 --> 00:10:32,916
- Ναι.
- Εδώ πάνω είναι.
129
00:10:41,458 --> 00:10:44,208
Νομίζω πως αυτός σκότωσε τον Μινώταυρο.
130
00:10:48,958 --> 00:10:51,666
Αν θες να με βασανίσεις, κάν' το αύριο.
131
00:10:52,666 --> 00:10:53,750
Κουράστηκα σήμερα.
132
00:10:54,625 --> 00:10:56,666
Άκουσα τι σου συνέβη στον λόφο.
133
00:10:59,041 --> 00:11:00,583
Ήθελα να σου πω ότι λυπάμαι.
134
00:11:03,166 --> 00:11:05,583
Ξέρω τι περνάς. Πίστεψέ με.
135
00:11:08,041 --> 00:11:09,041
Είμαι ο Λουκ.
136
00:11:13,375 --> 00:11:14,375
Πέρσι.
137
00:12:04,916 --> 00:12:06,791
Πάλι τα πειράζεις.
138
00:12:08,708 --> 00:12:09,708
Ναι.
139
00:12:10,250 --> 00:12:12,625
Είσαι σκληρός με τον εαυτό σου, Γκρόβερ.
140
00:12:13,583 --> 00:12:14,833
Πάντα ήσουν.
141
00:12:23,208 --> 00:12:24,708
Μην είσαι αγχωμένος.
142
00:12:26,750 --> 00:12:28,041
Μόνο αληθινός.
143
00:12:30,500 --> 00:12:31,500
Εντάξει.
144
00:13:05,458 --> 00:13:07,416
Αργά ή γρήγορα, θα πρέπει να διαλέξεις.
145
00:13:09,833 --> 00:13:12,791
Συγγνώμη που διακόπτω.
Είναι καλή ώρα να μιλήσουμε;
146
00:13:12,791 --> 00:13:14,541
- Όχι!
- Ναι, λέγε.
147
00:13:16,750 --> 00:13:17,958
Για τη Σάλι Τζάκσον.
148
00:13:19,458 --> 00:13:21,000
Νομίζω πως ξέρω τι της συνέβη.
149
00:13:21,375 --> 00:13:23,541
Δεν έχω δει ποτέ Μινώταυρο
να λιώνει θνητό,
150
00:13:23,541 --> 00:13:27,500
αλλά υποθέτω ότι θα γινόταν σαν πολτός
151
00:13:27,500 --> 00:13:30,041
ή σαν πολύ ώριμη μπανάνα, ίσως.
152
00:13:30,333 --> 00:13:32,291
- Γκρόβερ...
- Αυτή όμως εξατμίστηκε.
153
00:13:32,875 --> 00:13:34,000
Όπως ένα τέρας.
154
00:13:35,041 --> 00:13:36,708
Πήγα στο Συμβούλιο των Γερόντων
155
00:13:36,708 --> 00:13:38,916
και μου είπαν πως αυτό έχει ξανασυμβεί.
156
00:13:39,416 --> 00:13:41,875
Και πως,
όταν ένας θνητός πλησιάζει τον θάνατο,
157
00:13:42,666 --> 00:13:44,958
μπορεί να εμφανιστεί ο ίδιος ο Άδης και...
158
00:13:44,958 --> 00:13:46,625
Ναι, το ξέρουμε.
159
00:13:48,666 --> 00:13:52,041
Όμως, δεν έχετε πει τίποτα στον Πέρσι;
160
00:13:52,458 --> 00:13:56,708
Όχι. Κανείς δεν θα του πει τίποτα.
161
00:13:59,208 --> 00:14:01,541
Δεν του αξίζει να μάθει την αλήθεια;
162
00:14:01,750 --> 00:14:07,583
Η αλήθεια μπορεί να κρύβει κινδύνους
αν δεν τη χειριστείς με προσοχή.
163
00:14:09,125 --> 00:14:10,833
Δεν θέλω να του λέω πια ψέματα.
164
00:14:11,791 --> 00:14:15,875
Έλα τώρα. Εκεί έξω υπάρχουν
πανίσχυρες δυνάμεις, αγόρι μου.
165
00:14:16,583 --> 00:14:19,083
Δυνάμεις
που έχουν λεηλατήσει παλιότερα τη Γη
166
00:14:19,083 --> 00:14:20,791
και πρόκειται να το ξανακάνουν.
167
00:14:21,458 --> 00:14:25,750
Λυπάμαι που δεν θες να λες ψέματα
στον φιλαράκο σου. Κρίμα.
168
00:14:26,500 --> 00:14:28,375
Τότε προτείνω να μείνεις μακριά του.
169
00:14:28,750 --> 00:14:34,708
Γιατί δεν πρέπει να του πεις
τίποτα απ' αυτά. Κατάλαβες;
170
00:15:04,958 --> 00:15:11,750
Σε εγκατέλειψε εδώ. Δεν σου άφησε τίποτα.
171
00:15:13,458 --> 00:15:15,875
Ξέρω πώς νιώθεις.
172
00:15:16,666 --> 00:15:20,791
Θέλεις αυτά που σου στέρησαν.
173
00:15:21,083 --> 00:15:25,375
Θέλεις να αποδοθεί δικαιοσύνη.
174
00:15:31,541 --> 00:15:32,541
Είσαι καλά;
175
00:15:33,791 --> 00:15:34,875
Σούπερ.
176
00:15:35,916 --> 00:15:37,250
Όλοι τους βλέπουμε.
177
00:15:38,291 --> 00:15:41,291
Έντονους, επαναλαμβανόμενους εφιάλτες.
Συνηθίζεται εδώ.
178
00:15:41,875 --> 00:15:45,208
Όπως οι ονειροπολήσεις,
η ΔΕΠΥ και η δυσλεξία.
179
00:15:45,833 --> 00:15:50,000
Οι ημίθεοι επεξεργάζονται τον κόσμο
διαφορετικά από τους ανθρώπους.
180
00:15:50,333 --> 00:15:52,833
Για πρώτη φορά,
θα είσαι σαν όλους τους άλλους.
181
00:15:54,166 --> 00:15:55,250
Είσαι κι εσύ...
182
00:15:57,416 --> 00:15:59,958
- Δεν γνωρίζεις...
- Αν είμαι αζήτητος;
183
00:16:00,333 --> 00:16:02,250
Όχι, πατέρας μου είναι ο Ερμής.
184
00:16:03,500 --> 00:16:05,333
Ωστόσο, εδώ είμαστε όλοι το ίδιο.
185
00:16:06,041 --> 00:16:07,583
Πώς είναι εντάξει αυτό;
186
00:16:08,458 --> 00:16:11,083
Γιατί μας φέρνουν εδώ
και κάποιους απλώς μας αγνοούν;
187
00:16:11,541 --> 00:16:14,791
Αν προσπαθείς συνεχώς
να καταλάβεις όσα κάνουν οι θεοί,
188
00:16:14,791 --> 00:16:16,250
θα τρελαθείς.
189
00:16:16,583 --> 00:16:18,791
Πάψε να ανησυχείς, για να απολαύσεις
190
00:16:18,791 --> 00:16:21,041
αυτό που προσφέρει αυτός ο τόπος.
191
00:16:21,208 --> 00:16:22,208
Και τι είναι αυτό;
192
00:16:23,541 --> 00:16:24,541
Δόξα.
193
00:16:25,416 --> 00:16:29,833
Οι ημίθεοι πάντα επιδίωκαν τη δόξα.
Την ονόμαζαν κλέος.
194
00:16:30,583 --> 00:16:34,083
Είναι κάτι που κολλάει στο όνομά σου.
195
00:16:34,083 --> 00:16:36,583
Το κάνει μεγαλύτερο,
τρομακτικότερο, σπουδαίο.
196
00:16:37,333 --> 00:16:41,458
Σε ακούν πιο προσεκτικά,
θέλουν να σε κάνουν φίλο,
197
00:16:42,125 --> 00:16:43,833
διστάζουν να τα βάλουν μαζί σου.
198
00:16:47,125 --> 00:16:51,250
Κόφ’ το, Κλαρίς.
Είναι η πρώτη του μέρα, έλεος.
199
00:16:52,708 --> 00:16:56,833
Περίμενε, αυτό είναι το παιδί
που σκότωσε τον Μινώταυρο. Τι λες!
200
00:16:57,250 --> 00:16:58,250
Ναι.
201
00:16:58,500 --> 00:17:02,083
Σίγουρα!
Θες να τραβήξεις την προσοχή, στραβάδι;
202
00:17:02,250 --> 00:17:04,041
Να είσαι έτοιμος όταν συμβεί.
203
00:17:10,916 --> 00:17:13,041
- Συμπαθητική φαίνεται.
- Τα παιδιά του Άρη.
204
00:17:14,500 --> 00:17:16,958
- Κατά μάνα κατά κύρη.
- Γιατί δεν πειράζουν εσένα;
205
00:17:17,291 --> 00:17:19,833
- Ξέρουν τι κάνουν.
- Ο Λουκ είναι ο καλύτερος ξιφομάχος.
206
00:17:22,500 --> 00:17:24,250
Σ' αφήνουν ήσυχο λόγω της "δόξας";
207
00:17:25,333 --> 00:17:27,625
Αν αποκτήσω δόξα,
η Κλαρίς θα μ' αφήσει ήσυχο;
208
00:17:27,916 --> 00:17:30,208
- Ακριβώς.
- Και θα με περνάνε για σπουδαίο.
209
00:17:30,708 --> 00:17:31,833
Κάπως έτσι, αλλά...
210
00:17:31,833 --> 00:17:34,083
Και αναπόφευκτα
ο μπαμπάς μου θα με διεκδικήσει;
211
00:17:35,375 --> 00:17:37,541
Δεν μπορείς να αναγκάσεις
τους θεούς σε κάτι.
212
00:17:38,125 --> 00:17:41,666
Ναι, αλλά θα του ήταν δυσκολότερο
να με αγνοεί, σωστά;
213
00:17:42,791 --> 00:17:45,666
- Ίσως.
- Τέλεια. Από πού ξεκινάμε;
214
00:17:56,916 --> 00:17:59,250
Η δόξα μπορεί να γεννηθεί
μέσα από κατορθώματα.
215
00:18:00,083 --> 00:18:01,791
Ας βρούμε σε τι είσαι καλός.
216
00:18:02,958 --> 00:18:05,208
Θέλω να είμαι ξεκάθαρος.
217
00:18:05,875 --> 00:18:10,125
Δεν έχω ξανακάνει κάτι τέτοιο,
και μοιάζει να είναι πολύ επικίνδυνο.
218
00:18:10,416 --> 00:18:13,375
Ούτε Μινώταυρο είχες σκοτώσει ποτέ,
αλλά το έκανες.
219
00:18:21,541 --> 00:18:22,541
Άσε καλύτερα.
220
00:18:34,750 --> 00:18:36,416
Να ξαναπροσπαθήσω;
221
00:18:36,541 --> 00:18:37,750
- Όχι!
- Όχι!
222
00:18:42,333 --> 00:18:43,333
Έλα.
223
00:19:01,875 --> 00:19:03,375
Υπάρχει θεός της απογοήτευσης;
224
00:19:04,666 --> 00:19:06,833
Να ρωτούσαμε αυτόν
αν του λείπει ένα παιδί.
225
00:19:08,000 --> 00:19:11,416
Η Οϊζύς. Αλλά αυτή είναι θεά.
226
00:19:11,583 --> 00:19:14,833
Δεν ασχολείται τόσο με την απογοήτευση,
αλλά με την αποτυχία.
227
00:19:18,958 --> 00:19:22,625
Θα βρούμε σε τι είσαι καλός. Το ξέρω.
228
00:19:27,916 --> 00:19:29,750
- Σειρά μας.
- Σειρά μας σε τι;
229
00:19:30,166 --> 00:19:31,375
Ολοκαυτώματα.
230
00:19:31,833 --> 00:19:35,000
Στους θεούς αρέσει η μυρωδιά
και δίνουν προσοχή στην προσευχή σου.
231
00:19:35,458 --> 00:19:37,541
Η μυρωδιά των καμένων μακαρονιών;
232
00:19:37,666 --> 00:19:38,791
Η μυρωδιά της ικεσίας.
233
00:19:40,875 --> 00:19:42,291
Καις αυτό που θα σου λείψει.
234
00:19:42,875 --> 00:19:45,416
Κι έτσι ξέρουν
ότι εννοείς αυτό που θα τους πεις.
235
00:20:13,333 --> 00:20:14,333
Γεια σου, μαμά.
236
00:20:17,125 --> 00:20:21,000
Δεν ξέρω αν το κάνω σωστά,
ελπίζω να μ' ακούς.
237
00:20:24,500 --> 00:20:26,000
Νομίζω ότι το μισούσες αυτό.
238
00:20:29,291 --> 00:20:30,750
Όταν χτυπούσε το τηλέφωνο
239
00:20:31,708 --> 00:20:33,958
το ίδιο βράδυ
που με άφησες σε καινούριο σχολείο.
240
00:20:37,333 --> 00:20:39,458
Σου έλεγα ότι όλοι είναι απαίσιοι.
241
00:20:42,208 --> 00:20:43,666
Ότι ήθελα να γυρίσω σπίτι.
242
00:20:48,958 --> 00:20:51,916
Λοιπόν... Τα καλά νέα είναι ότι...
243
00:20:54,958 --> 00:20:56,375
αυτό το τηλεφώνημα διαφέρει.
244
00:20:59,291 --> 00:21:00,958
Μην εκπλαγείς, αλλά...
245
00:21:03,916 --> 00:21:07,291
νομίζω... ότι έχω κάνει μερικούς φίλους.
246
00:21:09,625 --> 00:21:12,375
Αληθινούς φίλους.
247
00:21:14,958 --> 00:21:16,375
Νομίζω πως με συμπαθούν.
248
00:21:20,041 --> 00:21:21,166
Για φαντάσου.
249
00:21:27,833 --> 00:21:28,833
Αυτός δεν είναι εδώ.
250
00:21:30,875 --> 00:21:34,666
Ο πατέρας μου. Απλώς... δεν εμφανίστηκε.
251
00:21:38,416 --> 00:21:43,250
Το να αγνοεί εμένα δεν πειράζει,
αλλά εσένα δεν πρέπει να σε αγνοεί.
252
00:21:46,208 --> 00:21:47,916
Θα τον κάνω να κατέβει εδώ.
253
00:21:50,541 --> 00:21:52,166
Θα τον κάνω να με δει.
254
00:21:56,625 --> 00:21:58,458
Θα τον κάνω να δει και τους δυο μας.
255
00:22:26,500 --> 00:22:28,750
Γεια. Δεν έχετε ύπνο;
256
00:22:31,541 --> 00:22:34,458
Όποιος φτάνει εδώ πιστεύει
ότι είναι ξεχωριστός.
257
00:22:35,958 --> 00:22:37,125
Εσύ το πιστεύεις;
258
00:22:39,333 --> 00:22:40,333
Όχι.
259
00:22:45,291 --> 00:22:48,875
Πες μου ότι είπες ψέματα
για τον Μινώταυρο και θα σ' αφήσω.
260
00:22:48,875 --> 00:22:50,125
Δεν είπα ψέματα.
261
00:22:53,750 --> 00:22:55,458
Μερικοί μαθαίνουν με το άγριο.
262
00:23:40,958 --> 00:23:42,125
Μπορώ να σου εξηγήσω.
263
00:23:42,791 --> 00:23:43,875
Όχι, δεν μπορείς.
264
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
Καλά.
265
00:23:48,250 --> 00:23:50,458
- Κάτσε, εσένα σε ξέρω.
- Δεν με ξέρεις.
266
00:23:51,208 --> 00:23:54,541
Ήσουν εκεί. Εκείνη τη νύχτα στο ιατρείο.
267
00:23:56,166 --> 00:23:58,416
Ναι. Είμαι η Άναμπεθ.
268
00:23:58,958 --> 00:24:00,583
Με παρακολουθείς, Άναμπεθ;
269
00:24:01,833 --> 00:24:04,291
- Ναι.
- Μάλιστα.
270
00:24:06,208 --> 00:24:07,208
Γιατί;
271
00:24:09,041 --> 00:24:12,708
Περίμενα να δω αν θα συμβεί κάτι τέτοιο.
272
00:24:13,500 --> 00:24:14,791
Για να ξέρω αν θα βοηθήσεις.
273
00:24:15,875 --> 00:24:16,958
Να βοηθήσω σε τι;
274
00:24:17,833 --> 00:24:19,208
Να νικήσουμε στο Πιάσε τη Σημαία.
275
00:24:28,500 --> 00:24:31,291
Θα το λατρέψεις αυτό.
Εικονικός πόλεμος σε όλο το στρατόπεδο.
276
00:24:31,291 --> 00:24:32,708
Όλη η δόξα πάει στους νικητές.
277
00:24:33,791 --> 00:24:35,875
Η Άναμπεθ είναι
η σύμβουλος της καλύβας της Αθηνάς.
278
00:24:36,458 --> 00:24:40,625
Οδήγησε την ομάδα μας σε τρεις νίκες.
Κανείς δεν πέτυχε τέταρτη εδώ και καιρό.
279
00:24:40,750 --> 00:24:42,083
Ήταν στις τουαλέτες.
280
00:24:42,916 --> 00:24:45,333
Είπε ότι περίμενε να συμβεί κάτι τέτοιο.
281
00:24:46,791 --> 00:24:50,250
Η Άναμπεθ βλέπει τον κόσμο αλλιώς.
Είναι έξι βήματα μπροστά απ' όλους.
282
00:24:51,083 --> 00:24:53,708
- Δώσ' της μια ευκαιρία.
- Ποιον υποστηρίζεις, τελικά;
283
00:24:53,916 --> 00:24:57,250
Αυτήν, πάντα. Είναι η μικρή μου αδερφή.
284
00:25:00,875 --> 00:25:02,208
Θα κάνω μια αναδρομή.
285
00:25:04,541 --> 00:25:08,333
Πριν το στρατόπεδο, ήμουν περιπλανώμενος.
Με ένα απαγορευμένο παιδί που γνώρισα.
286
00:25:08,958 --> 00:25:10,041
Λεγόταν Θάλεια.
287
00:25:10,583 --> 00:25:12,125
Τι σημαίνει "απαγορευμένο";
288
00:25:12,416 --> 00:25:14,791
Πολύ παλιά,
ο Δίας, ο Ποσειδώνας και ο Άδης,
289
00:25:14,791 --> 00:25:19,333
επειδή τα παιδιά τους αποκτούσαν ισχύ,
συμφώνησαν να μην αποκτήσουν άλλα.
290
00:25:19,833 --> 00:25:23,291
Η συμφωνία τηρήθηκε πολύ καιρό,
μέχρι που ο Δίας την παραβίασε.
291
00:25:23,666 --> 00:25:24,833
Μέχρι τη Θάλεια.
292
00:25:26,625 --> 00:25:29,583
Αυτά τα παιδιά έχουν πάντα μπλεξίματα.
Τέρατα παντού,
293
00:25:29,583 --> 00:25:31,958
μια συνεχής μάχη για επιβίωση.
294
00:25:33,291 --> 00:25:36,250
Μια μέρα, βρήκαμε ένα κοριτσάκι
κρυμμένο σ' ένα στενό.
295
00:25:36,541 --> 00:25:39,083
Την Άναμπεθ.
Διστάζαμε να την πάρουμε μαζί,
296
00:25:39,541 --> 00:25:41,166
να τη βάλουμε σε κίνδυνο.
297
00:25:43,041 --> 00:25:44,291
Μα την είδαμε να πολεμά.
298
00:25:48,625 --> 00:25:49,916
Η Θάλεια δεν τα κατάφερε.
299
00:25:51,708 --> 00:25:55,250
Αλλά η Άναμπεθ κι εγώ... επιβιώσαμε.
300
00:25:56,083 --> 00:25:57,708
Κι από τότε είμαστε οικογένεια.
301
00:26:00,208 --> 00:26:03,458
Με παρακολουθεί από τότε που ήρθα. Γιατί;
302
00:26:04,166 --> 00:26:07,666
Η Άναμπεθ είναι
η πιο δυνατή πολεμίστρια στο στρατόπεδο.
303
00:26:08,250 --> 00:26:11,375
Το μόνο που μένει για να αποδείξει
την αξία της είναι μια αποστολή.
304
00:26:12,208 --> 00:26:13,875
Τι σχέση έχει αυτό με μένα;
305
00:26:14,250 --> 00:26:16,208
Ο Χείρων τής το υπόσχεται χρόνια τώρα.
306
00:26:16,750 --> 00:26:19,666
Κάποτε, θα έρθει ένας ημίθεος
προορισμένος για μια αποστολή
307
00:26:19,666 --> 00:26:23,083
που ούτε ο Χείρων δεν θα αποτρέψει.
Τότε, μπορεί να συμμετέχει κι αυτή.
308
00:26:23,708 --> 00:26:27,750
Σε κάθε καινούριο
η Άναμπεθ ψάχνει για ένα σημάδι.
309
00:26:28,166 --> 00:26:31,583
Συνήθως, τα παρατάει σε δυο μέρες.
Μα εσένα ακόμα σε παρακολουθεί.
310
00:26:32,458 --> 00:26:33,708
Της λες να το κόψει;
311
00:26:34,250 --> 00:26:37,291
Φυσικά. Μα αν έχει δίκιο;
312
00:26:42,125 --> 00:26:43,166
Ήρωες...
313
00:26:44,666 --> 00:26:45,666
ήρθε η ώρα.
314
00:26:47,583 --> 00:26:50,083
Το παιχνίδι ξεκινά.
315
00:26:53,250 --> 00:26:56,375
Η ομάδα που θα ανακτήσει πρώτη
τη σημαία του αντιπάλου
316
00:26:56,375 --> 00:26:59,791
και θα τη φέρει στη δική της όχθη,
θα είναι η νικήτρια.
317
00:27:00,708 --> 00:27:05,208
Όπως πάντα, απαγορεύεται
να ακρωτηριάσετε και να σκοτώσετε.
318
00:27:06,666 --> 00:27:09,250
Ευελπιστώ οι κανόνες αυτοί να τηρηθούν.
319
00:27:11,041 --> 00:27:15,666
Εάν είστε κάτοχοι μαγικών αντικειμένων,
επιτρέπεται να τα χρησιμοποιήσετε.
320
00:27:16,833 --> 00:27:19,250
- Εκτός από τους τραυματίες...
- Όλα θα πάνε καλά.
321
00:27:19,375 --> 00:27:21,000
- ...όλοι πρέπει να παίξουν.
- Ορμάμε.
322
00:27:21,375 --> 00:27:25,125
- Οι αιχμάλωτοι μπορούν να αφοπλιστούν...
- Δεν ξέρω καν τι πρέπει να κάνω.
323
00:27:25,125 --> 00:27:28,125
- ...μα όχι να δεθούν.
- Ίσως να μη χρειαστώ καν σπαθί.
324
00:27:28,583 --> 00:27:30,208
Ας αρχίσει το παιχνίδι.
325
00:27:36,083 --> 00:27:37,125
Θα χρειαστώ σπαθί.
326
00:27:41,666 --> 00:27:45,250
Έχουμε 20 λεπτά πριν το δεύτερο σφύριγμα
για να αρχίσει το παιχνίδι.
327
00:27:45,375 --> 00:27:47,291
- Ξέρεις τι κάνεις;
- Μάλιστα.
328
00:27:47,916 --> 00:27:51,250
Μυρίζεις κι εσύ τη νίκη στον αέρα σήμερα;
329
00:27:52,875 --> 00:27:54,083
Θα τα πούμε απέναντι.
330
00:27:55,958 --> 00:27:58,250
Λόχος! Πάμε!
331
00:28:00,833 --> 00:28:03,208
Όχι εσύ, γλυκέ μου. Εσύ έρχεσαι μαζί μου.
332
00:28:07,250 --> 00:28:08,250
Εμπρός!
333
00:28:15,125 --> 00:28:18,125
- Προχωρήστε!
- Μείνετε στις θέσεις σας!
334
00:28:32,541 --> 00:28:39,291
Είμαι καλά, ευχαριστώ.
Εκτιμώ ότι... στέκεσαι εκεί σιωπηλή.
335
00:28:46,458 --> 00:28:49,875
Κοίτα, καταλαβαίνω.
336
00:28:50,041 --> 00:28:54,916
Είσαι καλύτερη από μένα σ' αυτό.
Μα πρέπει να τα πάω καλά σήμερα.
337
00:28:56,208 --> 00:28:57,833
Δεν έχω μπει ακόμα στο κλίμα,
338
00:28:58,083 --> 00:29:00,416
μα ο πατέρας μου πρέπει να δει
ότι τα πάω καλά.
339
00:29:01,583 --> 00:29:04,458
Αν, λοιπόν,
περιμένεις από μένα να κάνω κάτι
340
00:29:04,583 --> 00:29:05,833
που δεν το ξέρω καν...
341
00:29:07,208 --> 00:29:11,416
και καταλήξω να σωριάζομαι κάτω...
Δεν έχω περιθώριο για κάτι τέτοιο.
342
00:29:21,416 --> 00:29:24,125
Ακόμα δεν έχεις ιδέα
ποια είναι η θέση σου εδώ, έτσι;
343
00:29:28,250 --> 00:29:29,291
Αρχίζει το παιχνίδι.
344
00:29:32,000 --> 00:29:33,083
Μισό λεπτό. Τι;
345
00:29:35,458 --> 00:29:38,833
Δώρο από τη μαμά μου.
Μην ανησυχείς, θα τα πας περίφημα.
346
00:29:39,291 --> 00:29:40,875
Περίφημα σε τι;
347
00:30:09,083 --> 00:30:10,083
Παραδινόμαστε.
348
00:30:13,541 --> 00:30:16,041
Πάμε γρήγορα.
Μέσα από το δάσος, μέχρι τη σημαία.
349
00:30:16,416 --> 00:30:18,958
Ξέρεις ότι η Κλαρίς κυνηγά
σ' αυτά τα δάση.
350
00:30:19,208 --> 00:30:21,291
- Θα μας καθαρίσει.
- Η Άναμπεθ έχει σχέδιο.
351
00:30:22,041 --> 00:30:23,041
Περιλαμβάνει τον Πέρσι.
352
00:30:24,333 --> 00:30:28,083
Όταν έρθει η ώρα, θα είναι έτοιμος
Το ξέρω.
353
00:31:18,541 --> 00:31:19,958
Η σημαία είναι από κει.
354
00:31:20,583 --> 00:31:21,583
Το ξέρουμε.
355
00:31:23,583 --> 00:31:24,958
Καλή είναι η δόξα.
356
00:31:26,375 --> 00:31:27,875
Μα η εκδίκηση πιο διασκεδαστική.
357
00:31:42,000 --> 00:31:44,833
Δεν ακρωτηριάζουμε.
Είναι κανόνας του παιχνιδιού.
358
00:31:45,666 --> 00:31:48,166
Μάλλον θα μου κόψουν
το επιδόρπιο για λίγο καιρό.
359
00:31:49,875 --> 00:31:50,875
Δεν βαριέσαι.
360
00:32:12,791 --> 00:32:16,166
Κι όμως, δεν θέλω
να σε ακρωτηριάσω ή να σε σκοτώσω.
361
00:32:16,708 --> 00:32:19,208
Απλώς θέλω
να παραδεχτείς ότι είσαι ψεύτης.
362
00:32:20,000 --> 00:32:23,250
Θα ένιωθα καλύτερα.
Είσαι έτοιμος γι' αυτό;
363
00:32:25,541 --> 00:32:26,666
Μάλλον όχι.
364
00:33:04,250 --> 00:33:05,291
Πίσω!
365
00:33:41,708 --> 00:33:43,958
Όχι!
366
00:33:58,166 --> 00:33:59,958
- Ναι!
- Ναι!
367
00:34:10,541 --> 00:34:11,666
Καθόλου άσχημα, ήρωα.
368
00:34:17,333 --> 00:34:18,583
Ήσουν εδώ συνεχώς;
369
00:34:19,166 --> 00:34:20,166
Ναι.
370
00:34:20,458 --> 00:34:22,666
Ήσουν εδώ και δεν με βοήθησες;
371
00:34:23,916 --> 00:34:25,958
- Ναι.
- Γιατί;
372
00:34:34,958 --> 00:34:38,375
Άκου... Πέρσι.
373
00:34:40,333 --> 00:34:41,458
Συγγνώμη.
374
00:34:44,333 --> 00:34:45,375
Είσαι στα καλά σου;
375
00:35:06,666 --> 00:35:07,708
Δεν καταλαβαίνω.
376
00:35:22,750 --> 00:35:23,916
Σε καλεί ο μπαμπάς σου.
377
00:35:36,791 --> 00:35:43,250
Σε διεκδικεί ο Ποσειδώνας.
Ο Κοσμοσείστης, ο Ανεμοκομιστής.
378
00:35:44,166 --> 00:35:49,083
Πέρσι Τζάκσον, o γιος του Ποσειδώνα.
379
00:35:54,708 --> 00:35:56,708
Ως απαγορευμένο παιδί
του θεού της θάλασσας,
380
00:35:57,583 --> 00:36:01,333
είσαι μοναδικός ανάμεσα στους ημίθεους.
381
00:36:02,500 --> 00:36:07,500
Και η μοναδική ελπίδα του πατέρα σου
να αποφευχθεί ένας πόλεμος.
382
00:36:09,333 --> 00:36:14,250
Εδώ και μήνες, ο Δίας και ο Ποσειδώνας
έχουν εμπλακεί σε μια διαφωνία
383
00:36:14,250 --> 00:36:16,083
για τον Μέγα Κεραυνό.
384
00:36:16,541 --> 00:36:20,916
Το σύμβολο εξουσίας του Δία,
που έχει κλαπεί.
385
00:36:22,000 --> 00:36:23,541
- Ποιος το έκλεψε;
- Εσύ.
386
00:36:24,208 --> 00:36:25,208
Τι;
387
00:36:25,416 --> 00:36:29,291
Ο Δίας ψάχνει έναν κλέφτη,
βλέπει ένα απαγορευμένο παιδί
388
00:36:29,416 --> 00:36:33,541
που το διεκδικεί ο ζηλιάρης αδερφός του.
Φαντάζεις ένοχος, μικρέ.
389
00:36:34,458 --> 00:36:35,750
Δεν έχω κάνει τίποτα.
390
00:36:36,166 --> 00:36:40,250
Φυσικά και όχι.
Μα ο πατέρας σου σε χρειάζεται.
391
00:36:40,500 --> 00:36:43,583
Ο Δίας τού έχει δώσει τελεσίγραφο.
392
00:36:43,708 --> 00:36:48,208
Αν δεν επιστρέψει τον κεραυνό
μέχρι το θερινό ηλιοστάσιο, σε 7 μέρες...
393
00:36:50,791 --> 00:36:51,916
θα ξεσπάσει πόλεμος.
394
00:36:53,250 --> 00:36:57,708
Αυτή είναι η αποστολή σου.
Πρέπει να φύγεις αμέσως.
395
00:36:58,208 --> 00:37:00,708
Να φύγω; Για πού;
396
00:37:01,041 --> 00:37:06,291
Ο Δίας είναι βασιλιάς στον Όλυμπο
κι ο Ποσειδώνας πάντα το μισούσε αυτό, μα...
397
00:37:07,250 --> 00:37:11,708
υπάρχει κι ένας τρίτος αδερφός,
που πάντα μισούσε και τους δύο.
398
00:37:12,916 --> 00:37:14,666
- Ο Άδης.
- Ναι.
399
00:37:16,250 --> 00:37:20,333
Τον Κεραυνό τον έχει ο Άδης.
Στον Κάτω Κόσμο.
400
00:37:20,958 --> 00:37:23,416
Ξέρω ότι ακούγεται τρομακτικό.
401
00:37:23,833 --> 00:37:27,791
Δεν θα είσαι μόνος.
Μια αποστολή την αναλαμβάνουν πάντα τρεις.
402
00:37:28,250 --> 00:37:31,625
Τέλεια. Ελπίζω να βρείτε τρεις,
γιατί εγώ δεν είμαι ένας από αυτούς.
403
00:37:31,791 --> 00:37:35,250
Ο Ποσειδώνας σε διεκδίκησε.
Αυτή είναι η επιθυμία του.
404
00:37:35,791 --> 00:37:38,583
Ο Ποσειδώνας με αγνοούσε όλη μου τη ζωή.
405
00:37:38,708 --> 00:37:41,625
- Είσαι γιος του.
- Είμαι γιος της Σάλι Τζάκσον.
406
00:37:42,041 --> 00:37:43,416
Ποια είναι η Σάλι Τζάκσον;
407
00:37:45,708 --> 00:37:48,791
Είναι αυτή που νοιαζόταν τόσο,
ώστε να λέγεται μητέρα μου.
408
00:37:49,541 --> 00:37:53,083
Είναι αυτή που σκοτώθηκε,
ώστε να είμαι ασφαλής εδώ.
409
00:37:53,083 --> 00:37:57,000
Η μοίρα του κόσμου εξαρτάται
από την ύπαρξη ισορροπίας.
410
00:37:57,541 --> 00:38:00,375
- Θα αποδεχθείς αυτήν την αποστολή!
- Όχι!
411
00:38:00,833 --> 00:38:02,000
- Γεια.
- Εσύ...
412
00:38:03,208 --> 00:38:07,250
- Γκρόβερ, δεν είναι κατάλληλη ώρα.
- Λυπάμαι, κύριε, μα έχω νέα.
413
00:38:07,541 --> 00:38:10,125
- Γκρόβερ!
- Η Σάλι Τζάκσον είναι ζωντανή.
414
00:38:12,583 --> 00:38:15,125
Φάνηκε ότι πέθανε, αλλά δεν συνέβη όντως.
415
00:38:15,333 --> 00:38:17,291
- Γκρόβερ.
- Τη μητέρα σου την απήγαγε
416
00:38:18,083 --> 00:38:19,208
ο Άδης.
417
00:38:20,333 --> 00:38:22,916
Που σημαίνει ότι είναι μαζί του,
στον Κάτω Κόσμο.
418
00:38:23,708 --> 00:38:25,375
Εκεί δεν θέλουν να σε στείλουν;
419
00:38:32,000 --> 00:38:33,375
Αν τη βρεις εκεί...
420
00:38:35,458 --> 00:38:36,791
μπορείς να τη φέρεις πίσω.
421
00:38:49,833 --> 00:38:50,833
Πότε ξεκινάμε;
422
00:40:27,875 --> 00:40:32,875
Ο ΠΕΡΣΙ ΤΖΑΚΣΟΝ ΚΑΙ ΟΙ ΟΛΥΜΠΙΟΙ
423
00:40:36,333 --> 00:40:37,333
Μάγια.
424
00:40:48,458 --> 00:40:50,875
Χαίρομαι που σε γνωρίζω,
γιε του Ποσειδώνα.
425
00:40:52,416 --> 00:40:53,500
Είμαι η Μέδουσα.
426
00:42:21,333 --> 00:42:23,375
Υποτιτλισμός: Έλενα Χουρμουζιάδη