1 00:00:02,708 --> 00:00:07,291 A görög istenekről, hősökről és szörnyekről 2 00:00:07,291 --> 00:00:09,083 szóló meséim mind igazak. 3 00:00:09,375 --> 00:00:14,416 Félvér vagy, és a félvérek számára a világ nem biztonságos. 4 00:00:14,958 --> 00:00:19,708 Amint elérnek egy bizonyos életkort, elkezdik felfogni, mik is ők. 5 00:00:20,333 --> 00:00:22,541 Szörnyű erők akarnak ártani nekik, 6 00:00:22,708 --> 00:00:25,375 mielőtt elég erőssé válnának a harchoz. 7 00:00:26,041 --> 00:00:28,958 Ne aggódjon! Percy biztonságban lesz a táborban. 8 00:00:28,958 --> 00:00:30,541 - Esküdj meg! - Esküszöm. 9 00:00:32,166 --> 00:00:33,541 Anyu! 10 00:00:41,250 --> 00:00:45,708 Üdv a táborban, Percy Jackson! Már vártunk. 11 00:00:48,458 --> 00:00:53,750 PERCY JACKSON ÉS AZ OLIMPOSZIAK 12 00:01:06,041 --> 00:01:07,041 Hol vagyok? 13 00:01:09,208 --> 00:01:10,875 Álmodban csorog a nyálad. 14 00:01:30,416 --> 00:01:33,125 Semmi baj. Biztonságban vagy. 15 00:01:41,958 --> 00:01:42,958 Tényleg megtörtént. 16 00:01:44,875 --> 00:01:46,750 Nem semmi így megölni egy szörnyet. 17 00:01:46,750 --> 00:01:48,583 - Azt akartam, hogy tudják. - Láttad? 18 00:01:50,333 --> 00:01:51,875 Láttad, mi történt anyuval? 19 00:01:52,875 --> 00:01:53,875 Láttam. 20 00:01:55,625 --> 00:01:58,208 Sajnálom... hogy... 21 00:02:00,041 --> 00:02:01,041 mindent. 22 00:02:02,541 --> 00:02:05,125 Nekem kellett vigyáznom rád, hogy épségben ideérj. 23 00:02:06,583 --> 00:02:08,416 Talán ha előbb elmondom az igazat, 24 00:02:08,583 --> 00:02:12,083 - édesanyád még mindig élne. - Hagyd abba! 25 00:02:13,125 --> 00:02:15,208 Tudom, nehéz, de beszélni akarok róla. 26 00:02:15,333 --> 00:02:16,333 Én viszont nem. 27 00:02:22,291 --> 00:02:23,875 Élve kellett idehoznod. 28 00:02:25,125 --> 00:02:26,333 Megtetted. 29 00:02:29,500 --> 00:02:30,500 Hová mész? 30 00:02:34,166 --> 00:02:36,708 Muszáj volt idejönni, mert apám isten. 31 00:02:38,458 --> 00:02:39,708 Akkor most megkeresem. 32 00:02:42,208 --> 00:02:44,875 Igen, de az nem olyan... egyszerű. 33 00:03:20,083 --> 00:03:23,333 Elnézést! A nevem Percy Jackson. Új vagyok itt. 34 00:03:25,625 --> 00:03:27,583 Peter Johnson van itt! 35 00:03:28,583 --> 00:03:34,291 Nos, nem pont... ez a nevem. Azt hiszem, az irodát keresem. 36 00:03:34,416 --> 00:03:37,291 - Vagy valami vezetőfélét, szóval... - Várj! Várj. 37 00:03:37,416 --> 00:03:42,333 Várj! Percy, ő Mr. D, a tábor igazgatója. 38 00:03:43,125 --> 00:03:44,958 Mr. D, ő itt Percy Jackson. 39 00:03:45,208 --> 00:03:47,125 Igen, Grover. Elsőre is hallottam. 40 00:03:47,291 --> 00:03:48,750 - Igazán hallott? - Oké. 41 00:03:49,166 --> 00:03:51,000 Tényleg nem kéne szórakoznod vele. 42 00:03:51,541 --> 00:03:55,416 - Ő szórakozik velem. - Percy, a D Dionüszoszt jelent. 43 00:03:56,583 --> 00:03:57,916 Ő Dionüszosz. 44 00:03:58,791 --> 00:04:00,250 Hogyhogy Dionüszosz? Az... 45 00:04:00,791 --> 00:04:03,041 - Mint az isten, Dionüszosz? - Igen. 46 00:04:03,750 --> 00:04:05,416 - Nem lehet. - De igen. 47 00:04:12,125 --> 00:04:13,333 Elnézést, fenséges úr. 48 00:04:16,666 --> 00:04:19,125 Azt hiszem, apám valahol errefelé lehet. 49 00:04:22,125 --> 00:04:25,500 Nem tudom, hogy keressem meg. A nevét sem tudom. 50 00:04:27,458 --> 00:04:29,666 De azt hiszem, látnom kéne. Azt hiszem... 51 00:04:32,541 --> 00:04:34,083 most nagy szükségem lenne rá. 52 00:04:36,750 --> 00:04:37,750 Tudna segíteni? 53 00:04:40,833 --> 00:04:41,833 Igazából... 54 00:04:45,750 --> 00:04:46,875 azt hiszem, igen. 55 00:04:49,791 --> 00:04:50,791 fiam. 56 00:04:51,333 --> 00:04:52,916 - Apa? - Igen, Peter. 57 00:04:53,375 --> 00:04:54,666 - Percy. - Pontosan. 58 00:04:54,833 --> 00:04:58,375 De mielőtt megismerkednénk, 59 00:04:58,833 --> 00:05:03,625 szeretném, ha megtennél nekem valami nagyon fontosat. Jó? 60 00:05:05,541 --> 00:05:06,583 A konyhában 61 00:05:06,791 --> 00:05:12,708 van egy palack 1985-ös Château Haut-Brion. 62 00:05:13,125 --> 00:05:14,416 Idehoznád nekem? 63 00:05:15,500 --> 00:05:17,208 Tényleg csak ennyit tudsz mondani? 64 00:05:17,208 --> 00:05:21,625 - Mr. D, még ha Percy tényleg... - Grover, hallgass, kérlek! 65 00:05:21,625 --> 00:05:23,708 Ne rontsd el ezt a szép pillanatot! 66 00:05:23,958 --> 00:05:25,333 A konyha arra van. 67 00:05:25,458 --> 00:05:29,166 Hozd el azt az üveget, és arról beszélek veled, amiről akarsz. 68 00:05:29,166 --> 00:05:34,666 Tudod... rólad... rólam, kit érdekel? 69 00:05:55,916 --> 00:05:57,708 - Percy. - Mr. Brunner? 70 00:05:58,541 --> 00:06:01,666 Mr. Brunner valódi neve Kheirón. 71 00:06:02,291 --> 00:06:06,000 Ő a tábori tevékenységek vezetője, a hősök halhatatlan edzője. 72 00:06:06,000 --> 00:06:08,208 Grover, köszönöm. Innen átveszem. 73 00:06:09,208 --> 00:06:12,291 Ó, Percy, ezt nehéz lehet megemészteni. 74 00:06:12,541 --> 00:06:15,708 Á, nem. Semmi gond. Mármint, maga ló, 75 00:06:16,166 --> 00:06:18,791 apám nem beszél velem, míg nem hozok neki inni. 76 00:06:18,791 --> 00:06:20,083 Minden totál normális 77 00:06:20,083 --> 00:06:22,125 - és logikus. - Ó, nem. Nem. 78 00:06:22,833 --> 00:06:24,458 Mr. D nem az apád. 79 00:06:25,541 --> 00:06:27,375 - Lehetnék. - Igen, de az vagy? 80 00:06:28,041 --> 00:06:30,125 Miért kell mindent tönkretenned? 81 00:06:31,416 --> 00:06:36,208 Mr. D tudja, hogy Zeusz eltiltotta őt az alkoholfogyasztástól. 82 00:06:36,583 --> 00:06:39,541 És mivel a félistenek megtehetik az isteneknek, 83 00:06:39,541 --> 00:06:41,375 amit nekik maguknak tilos, 84 00:06:41,375 --> 00:06:44,500 Mr. D megpróbálta kihasználni ezt. 85 00:06:48,250 --> 00:06:49,250 Percy... 86 00:06:50,125 --> 00:06:52,291 gyere velem, kezdjük elölről! 87 00:06:55,833 --> 00:06:58,166 Grover, adnál nekünk egy percet? 88 00:07:05,833 --> 00:07:07,083 Valahogy rossz érzés. 89 00:07:07,583 --> 00:07:08,916 Mi, a siker? 90 00:07:09,666 --> 00:07:13,708 Élve elhoztad a fiút a táborba. Ne agyald túl! 91 00:07:15,250 --> 00:07:17,166 Jó, de... 92 00:07:28,250 --> 00:07:32,833 Ez egy szent völgy, Percy. Az emberek nem látják. 93 00:07:34,166 --> 00:07:35,666 A szörnyek nem tudnak bejutni. 94 00:07:37,125 --> 00:07:38,541 A világ nem érintheti meg. 95 00:07:40,750 --> 00:07:45,541 Nagy igyekezetet követelt, hogy eljuss ide. És nagy áldozatot. 96 00:07:46,416 --> 00:07:47,666 Hé, várjatok meg! 97 00:07:49,416 --> 00:07:50,833 El kell mondanom valamit. 98 00:07:51,875 --> 00:07:55,375 Elvesztettem azt a toll-kard bigyóját. 99 00:07:55,875 --> 00:07:58,958 - Remélem, nem csak egy volt belőle. - Nézd meg a zsebedben! 100 00:07:59,250 --> 00:08:02,916 Azt... még a múltkor éjjel vesztettem el, a hegyen. 101 00:08:03,250 --> 00:08:04,416 Nézd meg a zsebedben! 102 00:08:08,833 --> 00:08:13,416 Ha nem mondasz le róla, valahogy mindig visszatér hozzád. 103 00:08:14,083 --> 00:08:19,583 A varázstárgyak nem engedelmeskednek a közönséges világ fizikai törvényeinek. 104 00:08:19,583 --> 00:08:24,500 A tollad, a kerekesszékem mind apád világának részei, 105 00:08:25,083 --> 00:08:26,291 akárcsak te most. 106 00:08:31,500 --> 00:08:32,916 Mutatnom kell valamit. 107 00:08:40,000 --> 00:08:43,958 Tizenkét bungaló a tizenkét olimposzi istennek. 108 00:08:46,291 --> 00:08:51,250 Minden bungaló azok otthona, akiket az adott isten a gyermekeként ismert el. 109 00:08:53,250 --> 00:08:54,375 Klassz. Hol lakom? 110 00:08:57,208 --> 00:08:58,875 Téged még nem ismertek el, Percy. 111 00:08:59,541 --> 00:09:01,333 És mikor fognak elismerni? 112 00:09:01,666 --> 00:09:05,000 Nos, az istenek a maga idején fedik fel terveiket, nem előbb. 113 00:09:05,708 --> 00:09:08,833 Lehet, hogy apád már holnap elismer, vagy a jövő héten. 114 00:09:09,208 --> 00:09:10,791 - Vagy lehet, hogy... - Soha. 115 00:09:14,583 --> 00:09:17,208 Semmit sem akar kezdeni velem, még most sem. 116 00:09:19,333 --> 00:09:21,750 Egyáltalán mit keresek itt? Nincs itt helyem. 117 00:09:22,208 --> 00:09:23,583 De van helyed. 118 00:09:24,875 --> 00:09:25,875 Itt. 119 00:09:29,333 --> 00:09:31,250 Hermész az utazók istene. 120 00:09:32,083 --> 00:09:35,708 A bungalója nemcsak a saját gyermekeinek ad otthont, 121 00:09:35,958 --> 00:09:37,250 az el nem ismerteknek is. 122 00:09:40,541 --> 00:09:42,791 - Gyerekek! - Egy pillanat. 123 00:09:43,166 --> 00:09:46,458 Gyerekek, figyelmet kérek. 124 00:09:48,208 --> 00:09:53,708 Ő itt Percy Jackson. Bízom benne, hogy gondját viselitek. 125 00:09:58,166 --> 00:10:04,708 Tudom, tehetetlennek érzed magad, de nem vagy az. Idővel minden kiderül. 126 00:10:11,791 --> 00:10:13,375 - Felugrott oda. - Látom! 127 00:10:31,166 --> 00:10:32,916 - Aha. - Ó, idefent van. 128 00:10:41,458 --> 00:10:42,500 Ő az. 129 00:10:42,500 --> 00:10:44,208 Szerintem ő ölte meg Minótauruszt. 130 00:10:48,958 --> 00:10:51,666 Nézzétek, ha szívatni akartok, várjatok holnapig! 131 00:10:52,625 --> 00:10:53,750 Ma nem bírok többet. 132 00:10:54,625 --> 00:10:56,666 Hallottam, mi történt a hegyen. Én csak... 133 00:10:59,041 --> 00:11:00,583 azt akartam mondani, sajnálom. 134 00:11:03,166 --> 00:11:05,583 Tudom, min mész keresztül. Higgy nekem! 135 00:11:08,041 --> 00:11:09,041 Luke vagyok. 136 00:11:13,375 --> 00:11:14,375 Percy. 137 00:12:04,916 --> 00:12:06,791 Megint kötözködtél velük. 138 00:12:08,708 --> 00:12:09,708 Igen. 139 00:12:10,250 --> 00:12:12,625 Túl szigorú vagy magadhoz, Grover. 140 00:12:13,583 --> 00:12:14,833 Mindig is az voltál. 141 00:12:23,208 --> 00:12:24,708 Ne légy ideges! 142 00:12:26,750 --> 00:12:28,041 Csak légy őszinte! 143 00:12:30,500 --> 00:12:31,500 Rendben. 144 00:13:05,458 --> 00:13:07,416 Előbb-utóbb választanod kell. 145 00:13:09,833 --> 00:13:12,791 Elnézést a zavarásért. Beszélhetnénk most? 146 00:13:12,791 --> 00:13:14,541 - Nem! - Persze, mondd csak! 147 00:13:16,750 --> 00:13:17,958 Sally Jacksonról van szó. 148 00:13:19,458 --> 00:13:21,000 Talán tudom, mi történt vele. 149 00:13:21,375 --> 00:13:23,541 Nem láttam még, hogy öl Minótaurusz, 150 00:13:23,541 --> 00:13:27,500 de gondolom... ha valakit összezúznak, pépessé válik, vagy ilyesmi, 151 00:13:27,500 --> 00:13:30,041 mondjuk, mint egy túlérett banán. 152 00:13:30,333 --> 00:13:32,291 - Grover... - Ő azonban elpárolgott. 153 00:13:32,875 --> 00:13:34,000 Ahogy a szörnyek. 154 00:13:35,041 --> 00:13:36,708 Ezért elmentem a Patás Tanácshoz, 155 00:13:36,708 --> 00:13:38,875 és ők már hallottak ilyesmiről. 156 00:13:39,375 --> 00:13:41,875 Amikor egy halandó a halál küszöbén áll, 157 00:13:42,666 --> 00:13:44,958 Hádész személyesen érte jöhet, és... 158 00:13:44,958 --> 00:13:46,625 Igen, tudjuk. 159 00:13:48,666 --> 00:13:52,041 De még nem szóltak róla Percynek? 160 00:13:52,458 --> 00:13:56,708 Nem. Senki sem fogja elmondani neki. 161 00:13:59,208 --> 00:14:01,541 Én... Megérdemli, hogy tudja az igazságot, nem? 162 00:14:01,750 --> 00:14:07,583 Grover, az igazság nagyon veszélyes lehet... ha nem kezeljük óvatosan. 163 00:14:09,125 --> 00:14:10,833 Nem akarok tovább hazudni neki. 164 00:14:11,791 --> 00:14:15,875 Ugyan. Itt rendkívüli erők működnek, fiam. 165 00:14:16,583 --> 00:14:19,083 Ezek az erők egykor pusztulást hoztak a Földre, 166 00:14:19,083 --> 00:14:20,750 és ez ismét megtörténhet. 167 00:14:21,416 --> 00:14:25,750 Tehát nem akarsz hazudni a kis barátodnak. Kár. 168 00:14:26,500 --> 00:14:28,375 Azt javaslom, akkor kerüld el! 169 00:14:28,750 --> 00:14:34,708 Mert erről egy szót sem szólsz neki. Megértetted? 170 00:15:04,958 --> 00:15:11,750 Itt hagyott téged. Nem maradt semmid. 171 00:15:13,458 --> 00:15:15,875 Tudom, hogy érzel. 172 00:15:16,666 --> 00:15:20,791 Azt szeretnéd, amit elvettek tőled. 173 00:15:21,083 --> 00:15:25,375 Igazságot akarsz. 174 00:15:31,541 --> 00:15:32,541 Jól vagy? 175 00:15:33,791 --> 00:15:34,875 Szuperül. 176 00:15:35,833 --> 00:15:37,166 Tudod, itt mind átéltük. 177 00:15:38,291 --> 00:15:41,291 Intenzív, visszatérő rémálmok. Ez itt normális. 178 00:15:41,875 --> 00:15:45,166 Látomások, hiperaktivitás és diszlexia. 179 00:15:45,833 --> 00:15:50,000 A félistenek másképp dolgozzák fel a valóságot, mint az emberek. 180 00:15:50,333 --> 00:15:52,833 Életedben először olyan vagy, mint bárki más. 181 00:15:54,166 --> 00:15:55,250 Szóval te sem... 182 00:15:57,416 --> 00:15:59,958 - Te sem tudod, ki... - Hogy engem elismertek-e? 183 00:16:00,333 --> 00:16:02,250 Á, az én apám Hermész. 184 00:16:03,500 --> 00:16:05,333 Nem lényeg, egy csapatban vagyunk. 185 00:16:06,041 --> 00:16:07,583 Mire jó ez? 186 00:16:08,458 --> 00:16:11,083 Minek hoztak ide, ha tudomást sem vesznek rólunk? 187 00:16:11,541 --> 00:16:14,791 Ha túl sokat agyalsz azon, mit miért csinálnak az istenek, 188 00:16:14,791 --> 00:16:16,250 beleőrülsz. 189 00:16:16,583 --> 00:16:18,791 Ha abbahagyod az aggódást, hamar rájössz, 190 00:16:18,791 --> 00:16:21,041 mit is nyújt ez a hely. 191 00:16:21,208 --> 00:16:22,208 Éspedig? 192 00:16:23,541 --> 00:16:24,541 Hírnevet. 193 00:16:25,416 --> 00:16:29,833 A félistenek mindig is a hírnévért küzdöttek. Régen kleos nak hívták. 194 00:16:30,583 --> 00:16:34,083 Tudod, ez a valami a nevedhez kötődik. 195 00:16:34,083 --> 00:16:36,583 Nagyobbá, félelmetesebbé, fontosabbá tesz. 196 00:16:37,333 --> 00:16:41,458 Jobban odafigyelnek, amikor beszélsz, igyekeznek, hogy a barátaid lehessenek, 197 00:16:42,125 --> 00:16:43,833 és meggondolják, feldühítsenek-e. 198 00:16:44,666 --> 00:16:45,666 Hé! 199 00:16:47,125 --> 00:16:51,250 Hé! Állj le, Clarisse! Ez az első napja. Ne már! 200 00:16:52,708 --> 00:16:56,833 Várjunk csak, akkor ő ölte meg Minótauruszt. Ez igaz? 201 00:16:57,250 --> 00:16:58,250 Igen? 202 00:16:58,500 --> 00:17:02,083 Na persze. Figyelmet akarsz, tökfej? 203 00:17:02,250 --> 00:17:04,041 Akkor jobb, ha felkészülten várod. 204 00:17:10,916 --> 00:17:13,041 - Rendes lánynak tűnik. - Árész gyerekei. 205 00:17:14,500 --> 00:17:16,958 - Az apjukra ütnek. - Veled miért nem szórakoznak? 206 00:17:17,291 --> 00:17:19,833 - Van eszük. - Luke a tábor legjobb kardforgatója. 207 00:17:22,500 --> 00:17:24,375 Tehát a hírnév miatt hagynak békén? 208 00:17:25,333 --> 00:17:27,625 Ha hírnevem lesz, Clarisse sem fog zaklatni? 209 00:17:27,916 --> 00:17:30,208 - Így van. - És mindenki komolyan vesz? 210 00:17:30,708 --> 00:17:31,833 Hát, olyasmi, de... 211 00:17:31,833 --> 00:17:34,083 És apámnak muszáj lesz elismernie engem? 212 00:17:35,375 --> 00:17:37,541 Az isteneket semmire sem kényszerítheted. 213 00:17:38,125 --> 00:17:41,666 Persze, de... nehezebb lesz úgy tennie, mint ha nem is léteznék, igaz? 214 00:17:42,791 --> 00:17:45,666 - Talán. - Jó. Akkor hol kezdjük? 215 00:17:56,916 --> 00:17:59,208 A hírnév jó forrása a tehetség. 216 00:18:00,083 --> 00:18:01,791 Rá kell jönnünk, miben vagy jó. 217 00:18:02,958 --> 00:18:05,208 Leszögeznék valamit. 218 00:18:05,875 --> 00:18:10,125 Eddig sosem próbáltam ilyesmit, és ultra veszélyesnek tűnik. 219 00:18:10,416 --> 00:18:13,375 És Minótauruszt se öltél soha, míg meg nem tetted. 220 00:18:21,541 --> 00:18:22,541 Inkább nem. 221 00:18:34,750 --> 00:18:36,416 Megpróbáljam még egyszer? 222 00:18:36,541 --> 00:18:37,750 - Ne! - Ne! 223 00:18:42,333 --> 00:18:43,333 Nyomás! 224 00:19:01,875 --> 00:19:03,375 Van a csalódásnak istene? 225 00:19:04,666 --> 00:19:06,833 Meg kéne kérdezni, nem hiányzik-e egy fia. 226 00:19:07,666 --> 00:19:11,416 Oizys... de ő istennő. 227 00:19:11,583 --> 00:19:13,250 És nem a csalódás a lényege, 228 00:19:13,250 --> 00:19:14,833 inkább a kudarc. 229 00:19:18,833 --> 00:19:22,458 Rájövünk, miben vagy jó. Tudom. 230 00:19:27,916 --> 00:19:29,750 - Mi jövünk. - Hogyhogy mi jövünk? 231 00:19:30,166 --> 00:19:31,375 Égő áldozat. 232 00:19:31,833 --> 00:19:33,083 Az istenek szeretik az illatát, 233 00:19:33,083 --> 00:19:35,000 felkelti a figyelmüket ima előtt. 234 00:19:35,458 --> 00:19:37,541 Szeretik az égett sajtostészta-szagot? 235 00:19:37,666 --> 00:19:38,791 Az ima szagát. 236 00:19:40,875 --> 00:19:42,291 Olyat égetsz, ami hiányozni fog. 237 00:19:42,875 --> 00:19:45,416 Ebből tudják, komolyan gondolod, és meghallgatnak. 238 00:20:13,333 --> 00:20:14,333 Szia, anyu! 239 00:20:17,125 --> 00:20:21,000 Nem tudom, jól csinálom-e. Remélem hallasz. 240 00:20:24,500 --> 00:20:26,000 Ezt biztosan utáltad. 241 00:20:29,250 --> 00:20:30,708 Amikor a telefon megcsörrent 242 00:20:31,666 --> 00:20:33,916 éjjel, miután ott hagytál egy új suliban. 243 00:20:37,333 --> 00:20:39,458 Azt mondtam, mindenki rémes. 244 00:20:42,208 --> 00:20:43,375 Hogy haza akarok jönni. 245 00:20:48,958 --> 00:20:51,916 Hát... a jó hír az... 246 00:20:54,958 --> 00:20:56,250 hogy ez nem olyan hívás. 247 00:20:59,291 --> 00:21:00,958 Remélem, ülsz, mert... 248 00:21:03,916 --> 00:21:07,291 azt hiszem... szereztem pár barátot. 249 00:21:09,583 --> 00:21:12,333 Mármint igazi barátot. 250 00:21:14,916 --> 00:21:16,333 Talán tényleg kedvelnek. 251 00:21:20,041 --> 00:21:21,166 Képzeld el! 252 00:21:27,833 --> 00:21:28,833 Ő nincs itt. 253 00:21:30,875 --> 00:21:34,666 Apám egyszerűen... nem mutatkozik. 254 00:21:38,416 --> 00:21:43,250 Mármint, az egy dolog, hogy engem semmibe vesz, de téged nem kéne. 255 00:21:46,208 --> 00:21:47,916 Ráveszem, hogy jöjjön le ide. 256 00:21:50,500 --> 00:21:52,125 Ráveszem, hogy észrevegyen. 257 00:21:56,583 --> 00:21:57,958 Mindkettőnket. 258 00:22:26,500 --> 00:22:28,750 Sziasztok! Nem tudtok aludni? 259 00:22:31,541 --> 00:22:34,416 Minden új gyerek felbukkan itt, és azt hiszi, különleges. 260 00:22:35,916 --> 00:22:37,083 Annak hiszed magad? 261 00:22:39,291 --> 00:22:40,291 Nem. 262 00:22:45,291 --> 00:22:48,875 Mondd, hogy hazudtál Minótauruszról, és elengedlek. 263 00:22:48,875 --> 00:22:50,125 Nem hazudtam. 264 00:22:53,750 --> 00:22:55,458 Van, aki csak a saját kárán tanul. 265 00:23:40,958 --> 00:23:42,125 Meg tudom magyarázni. 266 00:23:42,791 --> 00:23:43,875 Nem, nem tudod. 267 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 Oké. 268 00:23:48,250 --> 00:23:50,458 - Várj csak, téged ismerlek. - Nem ismersz. 269 00:23:51,208 --> 00:23:54,541 Igaz, de ott voltál. Aznap éjjel a gyengélkedőn. 270 00:23:56,125 --> 00:23:58,375 Igen, a nevem Annabeth. 271 00:23:58,916 --> 00:24:00,541 Te követsz engem, Annabeth? 272 00:24:01,791 --> 00:24:04,250 - Igen. - Értem. 273 00:24:06,208 --> 00:24:07,208 Miért? 274 00:24:09,041 --> 00:24:12,708 Hát, arra vártam, hátha történik valami ilyesmi. 275 00:24:13,500 --> 00:24:14,791 Hátha segíthetsz nekem. 276 00:24:15,875 --> 00:24:16,958 Miben segíthetnék? 277 00:24:17,833 --> 00:24:19,208 Zászlózsákmányolást nyerni. 278 00:24:28,500 --> 00:24:31,291 Imádni fogod. Az egész táborra kiterjedő háborús játék. 279 00:24:31,291 --> 00:24:32,708 A győztesek nő a hírneve. 280 00:24:33,791 --> 00:24:35,875 Annabeth az Athéné bungaló feje. 281 00:24:36,458 --> 00:24:38,166 Zsinórban háromszor nyertünk vele. 282 00:24:38,166 --> 00:24:40,125 Rég nem nyert senki negyedszerre. 283 00:24:40,708 --> 00:24:42,041 Ott volt a mosdóban. 284 00:24:42,875 --> 00:24:45,291 Azt mondta, arra várt, hogy ilyesmi történjen. 285 00:24:46,750 --> 00:24:50,250 Annabeth másképp látja a világot. Mindig hat lépéssel mások előtt jár. 286 00:24:51,083 --> 00:24:53,708 - Nem kéne belekötnöd. - Kinek a pártján állsz? 287 00:24:54,041 --> 00:24:57,375 Az övén, mindig. Ő a kishúgom. 288 00:25:00,875 --> 00:25:02,208 Elmesélem, jó? 289 00:25:04,541 --> 00:25:05,958 A tábor előtt csöveztem. 290 00:25:06,416 --> 00:25:08,333 Egy tiltott gyermekkel együtt. 291 00:25:08,958 --> 00:25:10,041 A neve Thalia volt. 292 00:25:10,583 --> 00:25:12,125 Mi az, hogy tiltott? 293 00:25:12,416 --> 00:25:14,791 Réges-régen Zeusz, Poszeidón és Hádész 294 00:25:14,791 --> 00:25:16,708 rájöttek, hogy a sarjaik túl erősek, 295 00:25:16,708 --> 00:25:19,333 ezért megegyeztek, hogy nem nemzenek több gyermeket. 296 00:25:19,791 --> 00:25:23,500 És sokáig így is volt, míg Zeusz meg nem törte az egyezséget. 297 00:25:23,750 --> 00:25:24,791 Ő volt Thalia. 298 00:25:26,583 --> 00:25:29,583 A tiltott gyermekek vonzzák a bajt. Özönlenek a szörnyek, 299 00:25:29,583 --> 00:25:31,958 és... állandó küzdelem az életben maradás. 300 00:25:33,291 --> 00:25:36,250 Egy napon találtunk egy sikátorban bujkáló kislányt. 301 00:25:36,541 --> 00:25:39,083 Annabetht. Féltünk magunkkal vinni, 302 00:25:39,541 --> 00:25:41,166 kitenni őt a sok veszélynek. 303 00:25:43,041 --> 00:25:44,291 Aztán láttuk harcolni. 304 00:25:48,625 --> 00:25:49,666 Thalia nem ért ide. 305 00:25:51,708 --> 00:25:55,250 Annabeth és én viszont... igen. 306 00:25:56,083 --> 00:25:57,708 Azóta egy család vagyunk. 307 00:26:00,208 --> 00:26:03,416 Figyel engem, mióta csak megérkeztem. Miért? 308 00:26:04,125 --> 00:26:07,625 Annabeth a tábor legerősebb harcosa. 309 00:26:08,208 --> 00:26:11,375 Csak úgy tüntetheti ki magát, ha küldetésre megy. 310 00:26:12,208 --> 00:26:13,875 Mi köze ennek hozzám? 311 00:26:14,250 --> 00:26:16,208 Kheirón évek óta ígérgeti neki. 312 00:26:16,750 --> 00:26:19,666 Egy napon jön egy félisten, akit a sorsa küldetésre hív, 313 00:26:19,666 --> 00:26:21,166 és Kheirón sem állíthatja meg. 314 00:26:21,666 --> 00:26:23,083 És Annabeth vele mehet. 315 00:26:23,708 --> 00:26:27,750 Annabeth minden újonnan érkezettet figyel, jelet keresve, hátha ő az. 316 00:26:28,166 --> 00:26:31,583 Általában egy-két nap után feladja, de... téged még mindig figyel. 317 00:26:32,458 --> 00:26:33,708 Megkérhetnéd, hogy ne tegye? 318 00:26:34,250 --> 00:26:37,291 Persze. De mi van, ha igaza van? 319 00:26:42,125 --> 00:26:43,125 Hősök! 320 00:26:44,625 --> 00:26:45,625 Itt az idő. 321 00:26:47,541 --> 00:26:50,041 Kezdődik a játék. 322 00:26:53,250 --> 00:26:57,166 Az első csapat, amelyik megszerzi a szemben álló fél zászlaját, 323 00:26:57,166 --> 00:26:59,958 és visszajut vele a folyón át, az nyer. 324 00:27:00,708 --> 00:27:05,208 Mint mindig, most is tilos a csonkítás és a gyilkolás. 325 00:27:06,666 --> 00:27:09,250 Bízom benne, hogy betartjátok ezt a szabályt. 326 00:27:11,041 --> 00:27:15,666 A tulajdonotokban lévő varázstárgyakat is használhatjátok. 327 00:27:16,833 --> 00:27:19,250 - Minden sértetlen táborozónak... - Semmi baj. 328 00:27:19,375 --> 00:27:21,000 - ...játszania kell. - Csapassuk! 329 00:27:21,375 --> 00:27:25,083 - A foglyokat lefegyverezhetitek... - Azt sem tudom, mi a dolgom. 330 00:27:25,083 --> 00:27:28,083 - ...de nem kötözhetitek meg. - Talán nem is kell kard. 331 00:27:28,541 --> 00:27:30,166 Kezdődjék a játék! 332 00:27:36,083 --> 00:27:37,125 Kell egy kard. 333 00:27:41,666 --> 00:27:45,250 Rendben. 20 percünk van a második kürtszóig és a játék kezdetéig. 334 00:27:45,375 --> 00:27:47,291 - Tudod a dolgod? - Igen, hölgyem. 335 00:27:47,916 --> 00:27:51,250 Hé! Hogy érzed, nyerő nap a mai? 336 00:27:52,875 --> 00:27:54,083 Túloldalt találkozunk. 337 00:27:55,958 --> 00:27:58,250 Csapat! Indulás! 338 00:28:00,833 --> 00:28:03,208 Te nem, napsugaram. Te velem jössz. 339 00:28:07,208 --> 00:28:08,208 Előre! 340 00:28:15,083 --> 00:28:18,125 - Mozgás! - Tartsátok az alakzatot! 341 00:28:32,541 --> 00:28:39,291 Kösz, jól vagyok. De tudod, méltányolom, hogy csak csendben álltál ott. 342 00:28:46,458 --> 00:28:49,833 Figyelj! Vágom. Oké. 343 00:28:50,000 --> 00:28:54,875 Te jobb vagy ebben, mint én, de ma muszáj, hogy jól menjen. 344 00:28:56,166 --> 00:29:00,416 Nem igazán vagyok oda ezért, de apámnak látnia kell, hogy jól megy. 345 00:29:01,583 --> 00:29:04,458 Szóval, ha olyasvalamit vársz el tőlem, 346 00:29:04,583 --> 00:29:05,833 amit nem tudok... 347 00:29:07,208 --> 00:29:11,416 és pofára esek, azt most nem igazán engedhetem meg magamnak. 348 00:29:21,416 --> 00:29:24,125 Még mindig nem érted, hogy kerülsz a képbe, igaz? 349 00:29:28,250 --> 00:29:29,250 Kezdődik. 350 00:29:31,916 --> 00:29:33,000 Várj, mi van? 351 00:29:35,416 --> 00:29:38,791 Anyám ajándéka. Ne aggódj, nagy leszel. 352 00:29:39,333 --> 00:29:40,916 Nagy leszek? Miben? 353 00:30:09,083 --> 00:30:10,083 Feladjuk. 354 00:30:13,541 --> 00:30:16,041 Sietni akarok. Átvágunk az erdőn a zászlójukig. 355 00:30:16,416 --> 00:30:18,958 Clarisse az elején ott vadászik. Ugye tudod? 356 00:30:19,166 --> 00:30:21,250 - Lekaszabol minket. - Annabethnek van egy terve. 357 00:30:22,041 --> 00:30:23,041 Percy is benne van. 358 00:30:24,333 --> 00:30:28,083 Amikor itt az ideje, készen fog állni. Tudom. 359 00:31:18,541 --> 00:31:20,000 A zászló arra van. Nem itt. 360 00:31:20,625 --> 00:31:21,625 Tudjuk. 361 00:31:23,625 --> 00:31:25,000 A hírnév szép. 362 00:31:26,416 --> 00:31:27,916 A bosszú jobb móka. 363 00:31:42,000 --> 00:31:44,833 Nincs csonkítás. Ez az egyik szabály. 364 00:31:45,666 --> 00:31:48,166 Aha, gondolom, nem kapok desszertet egy darabig. 365 00:31:49,875 --> 00:31:50,875 Túlélem. 366 00:32:12,750 --> 00:32:16,083 Hiszed vagy sem, igazából nem akarlak megcsonkítani vagy megölni. 367 00:32:16,708 --> 00:32:19,208 Csak szeretném, ha elismernéd, hogy csaló vagy. 368 00:32:20,000 --> 00:32:23,250 Attól jobban érezném magam. Készen állsz rá? 369 00:32:25,541 --> 00:32:26,666 Ezek szerint nem. 370 00:33:04,208 --> 00:33:05,291 Vissza! 371 00:33:41,708 --> 00:33:43,958 Nem! 372 00:33:58,166 --> 00:33:59,958 - Igen! - Ez az! 373 00:34:10,583 --> 00:34:11,583 Nem rossz, hérosz. 374 00:34:17,375 --> 00:34:18,625 Te végig itt voltál? 375 00:34:19,208 --> 00:34:20,208 Igen. 376 00:34:20,500 --> 00:34:22,666 Végig itt voltál, és nem segítettél? 377 00:34:23,916 --> 00:34:25,958 - Így van. - Miért? 378 00:34:34,958 --> 00:34:38,375 Figyelj... Percy. 379 00:34:40,333 --> 00:34:41,458 Bocsi. 380 00:34:44,333 --> 00:34:45,375 Neked meg mi bajod? 381 00:35:06,666 --> 00:35:07,708 Nem értem. 382 00:35:22,750 --> 00:35:23,916 Apád szólít. 383 00:35:36,833 --> 00:35:43,291 A magáénak ismert el Poszeidón, a Földrengető, a Viharhozó. 384 00:35:44,208 --> 00:35:49,083 Percy Jackson Poszeidón fia. 385 00:35:54,708 --> 00:35:56,708 A tengeristen tiltott gyermekeként 386 00:35:57,583 --> 00:36:01,333 egyedülálló vagy a félistenek között. 387 00:36:02,500 --> 00:36:07,500 És apád egyetlen reménye, aki megakadályozhatja a háború kitörését. 388 00:36:09,333 --> 00:36:14,291 Zeusz és Poszeidón hónapok óta vitáznak 389 00:36:14,291 --> 00:36:16,125 a mestervillám miatt. 390 00:36:16,583 --> 00:36:20,958 Ez Zeusz hatalmának szimbóluma, és ellopták. 391 00:36:22,041 --> 00:36:23,583 - Ki lopta el? - Te. 392 00:36:24,250 --> 00:36:25,250 Tessék? 393 00:36:25,458 --> 00:36:29,291 Zeusz a tolvajt keresi, és egy tiltott gyermeket talál, 394 00:36:29,416 --> 00:36:33,541 akit az irigy bátyja magáénak ismert el. Nem áll túl jól a szénád, fiam. 395 00:36:34,458 --> 00:36:35,750 Én nem csináltam semmit. 396 00:36:36,166 --> 00:36:40,250 Persze, hogy nem. Viszont apádnak szüksége van a segítségedre. 397 00:36:40,500 --> 00:36:43,583 Zeusz ultimátumot adott neki. 398 00:36:43,708 --> 00:36:48,208 Ha nem kapja vissza a villámot a nyári napfordulóig, vagyis egy hét múlva... 399 00:36:50,791 --> 00:36:51,916 háború lesz. 400 00:36:53,291 --> 00:36:57,750 Ez a küldetésed. Azonnal indulnod kell. 401 00:36:58,250 --> 00:37:00,750 Indulnom? Hová? 402 00:37:01,083 --> 00:37:06,333 Zeusz az Olimposz királya, és Poszeidón ezt mindig nehezményezte, de... 403 00:37:07,291 --> 00:37:11,708 van egy harmadik fivér, aki mindkettőjükre mélységesen neheztel. 404 00:37:12,916 --> 00:37:14,666 - Hádész. - Így van. 405 00:37:16,250 --> 00:37:20,333 A villám Hádésznál van. Az Alvilágban. 406 00:37:20,958 --> 00:37:23,416 Tudom, ijesztően hangzik. 407 00:37:23,833 --> 00:37:27,791 De nem leszel egyedül. A küldetéseket mindig hárman teljesítik. 408 00:37:28,250 --> 00:37:31,625 Csúcs. Sok szerencsét, hogy találjanak valakit, mert én nem megyek. 409 00:37:31,791 --> 00:37:35,291 Poszeidón elismert téged. Ez az akarata. 410 00:37:35,833 --> 00:37:38,625 Poszeidón egész életemben fütyült rám. 411 00:37:38,750 --> 00:37:41,666 - A fia vagy. - Sally Jackson fia vagyok. 412 00:37:42,083 --> 00:37:43,458 Ki az a Sally Jackson? 413 00:37:45,750 --> 00:37:48,833 Az, akit érdekeltem annyira, hogy az anyámnak nevezze magát. 414 00:37:49,583 --> 00:37:53,083 Aki megölette magát, hogy épségben ideérhessek. 415 00:37:53,083 --> 00:37:57,000 A világ sorsa múlik ezen. 416 00:37:57,541 --> 00:38:00,375 - Elfogadod a küldetést! - Nem fogadom el! 417 00:38:00,833 --> 00:38:02,000 - Figyelem! - Te... 418 00:38:03,208 --> 00:38:07,250 - Grover, ez nem a megfelelő idő. - Sajnálom, uram. De híreket hoztam. 419 00:38:07,541 --> 00:38:10,125 - Grover... - Sally Jackson él. 420 00:38:12,583 --> 00:38:15,125 Úgy látszott, meghalt, de csak úgy látszott. 421 00:38:15,333 --> 00:38:17,333 - Grover... - Édesanyádat elrabolták... 422 00:38:18,125 --> 00:38:19,250 Hádész volt az. 423 00:38:20,375 --> 00:38:22,958 Ami azt jelenti, hogy most vele van az Alvilágban. 424 00:38:23,750 --> 00:38:25,416 Oda akarnak küldeni, nem igaz? 425 00:38:32,000 --> 00:38:33,375 Ha meg tudod ott találni... 426 00:38:35,458 --> 00:38:36,791 szerintem visszahozhatod. 427 00:38:49,833 --> 00:38:50,833 Mikor indulunk? 428 00:40:27,875 --> 00:40:32,916 PERCY JACKSON ÉS AZ OLIMPOSZIAK 429 00:40:36,291 --> 00:40:37,291 Maia. 430 00:40:48,500 --> 00:40:50,916 Nagyon örvendek, Poszeidón fia. 431 00:40:52,375 --> 00:40:53,458 Medúza vagyok. 432 00:42:21,416 --> 00:42:23,416 A feliratot fordította: Kőműves Erika