1
00:00:02,708 --> 00:00:07,291
A görög istenekről,
hősökről és szörnyekről
2
00:00:07,291 --> 00:00:09,083
szóló meséim mind igazak.
3
00:00:09,375 --> 00:00:14,416
Félvér vagy, és a félvérek
számára a világ nem biztonságos.
4
00:00:14,958 --> 00:00:19,708
Amint elérnek egy bizonyos életkort,
elkezdik felfogni, mik is ők.
5
00:00:20,333 --> 00:00:22,541
Szörnyű erők akarnak ártani nekik,
6
00:00:22,708 --> 00:00:25,375
mielőtt elég erőssé válnának a harchoz.
7
00:00:26,041 --> 00:00:28,958
Ne aggódjon! Percy biztonságban lesz
a táborban.
8
00:00:28,958 --> 00:00:30,541
- Esküdj meg!
- Esküszöm.
9
00:00:32,166 --> 00:00:33,541
Anyu!
10
00:00:41,250 --> 00:00:45,708
Üdv a táborban, Percy Jackson!
Már vártunk.
11
00:00:48,458 --> 00:00:53,750
PERCY JACKSON ÉS AZ OLIMPOSZIAK
12
00:01:06,041 --> 00:01:07,041
Hol vagyok?
13
00:01:09,208 --> 00:01:10,875
Álmodban csorog a nyálad.
14
00:01:30,416 --> 00:01:33,125
Semmi baj. Biztonságban vagy.
15
00:01:41,958 --> 00:01:42,958
Tényleg megtörtént.
16
00:01:44,875 --> 00:01:46,750
Nem semmi így megölni egy szörnyet.
17
00:01:46,750 --> 00:01:48,583
- Azt akartam, hogy tudják.
- Láttad?
18
00:01:50,333 --> 00:01:51,875
Láttad, mi történt anyuval?
19
00:01:52,875 --> 00:01:53,875
Láttam.
20
00:01:55,625 --> 00:01:58,208
Sajnálom... hogy...
21
00:02:00,041 --> 00:02:01,041
mindent.
22
00:02:02,541 --> 00:02:05,125
Nekem kellett vigyáznom rád,
hogy épségben ideérj.
23
00:02:06,583 --> 00:02:08,416
Talán ha előbb elmondom az igazat,
24
00:02:08,583 --> 00:02:12,083
- édesanyád még mindig élne.
- Hagyd abba!
25
00:02:13,125 --> 00:02:15,208
Tudom, nehéz, de beszélni akarok róla.
26
00:02:15,333 --> 00:02:16,333
Én viszont nem.
27
00:02:22,291 --> 00:02:23,875
Élve kellett idehoznod.
28
00:02:25,125 --> 00:02:26,333
Megtetted.
29
00:02:29,500 --> 00:02:30,500
Hová mész?
30
00:02:34,166 --> 00:02:36,708
Muszáj volt idejönni, mert apám isten.
31
00:02:38,458 --> 00:02:39,708
Akkor most megkeresem.
32
00:02:42,208 --> 00:02:44,875
Igen, de az nem olyan... egyszerű.
33
00:03:20,083 --> 00:03:23,333
Elnézést! A nevem Percy Jackson.
Új vagyok itt.
34
00:03:25,625 --> 00:03:27,583
Peter Johnson van itt!
35
00:03:28,583 --> 00:03:34,291
Nos, nem pont... ez a nevem.
Azt hiszem, az irodát keresem.
36
00:03:34,416 --> 00:03:37,291
- Vagy valami vezetőfélét, szóval...
- Várj! Várj.
37
00:03:37,416 --> 00:03:42,333
Várj! Percy, ő Mr. D, a tábor igazgatója.
38
00:03:43,125 --> 00:03:44,958
Mr. D, ő itt Percy Jackson.
39
00:03:45,208 --> 00:03:47,125
Igen, Grover. Elsőre is hallottam.
40
00:03:47,291 --> 00:03:48,750
- Igazán hallott?
- Oké.
41
00:03:49,166 --> 00:03:51,000
Tényleg nem kéne szórakoznod vele.
42
00:03:51,541 --> 00:03:55,416
- Ő szórakozik velem.
- Percy, a D Dionüszoszt jelent.
43
00:03:56,583 --> 00:03:57,916
Ő Dionüszosz.
44
00:03:58,791 --> 00:04:00,250
Hogyhogy Dionüszosz? Az...
45
00:04:00,791 --> 00:04:03,041
- Mint az isten, Dionüszosz?
- Igen.
46
00:04:03,750 --> 00:04:05,416
- Nem lehet.
- De igen.
47
00:04:12,125 --> 00:04:13,333
Elnézést, fenséges úr.
48
00:04:16,666 --> 00:04:19,125
Azt hiszem, apám valahol errefelé lehet.
49
00:04:22,125 --> 00:04:25,500
Nem tudom, hogy keressem meg.
A nevét sem tudom.
50
00:04:27,458 --> 00:04:29,666
De azt hiszem, látnom kéne. Azt hiszem...
51
00:04:32,541 --> 00:04:34,083
most nagy szükségem lenne rá.
52
00:04:36,750 --> 00:04:37,750
Tudna segíteni?
53
00:04:40,833 --> 00:04:41,833
Igazából...
54
00:04:45,750 --> 00:04:46,875
azt hiszem, igen.
55
00:04:49,791 --> 00:04:50,791
fiam.
56
00:04:51,333 --> 00:04:52,916
- Apa?
- Igen, Peter.
57
00:04:53,375 --> 00:04:54,666
- Percy.
- Pontosan.
58
00:04:54,833 --> 00:04:58,375
De mielőtt megismerkednénk,
59
00:04:58,833 --> 00:05:03,625
szeretném, ha megtennél nekem
valami nagyon fontosat. Jó?
60
00:05:05,541 --> 00:05:06,583
A konyhában
61
00:05:06,791 --> 00:05:12,708
van egy palack 1985-ös Château Haut-Brion.
62
00:05:13,125 --> 00:05:14,416
Idehoznád nekem?
63
00:05:15,500 --> 00:05:17,208
Tényleg csak ennyit tudsz mondani?
64
00:05:17,208 --> 00:05:21,625
- Mr. D, még ha Percy tényleg...
- Grover, hallgass, kérlek!
65
00:05:21,625 --> 00:05:23,708
Ne rontsd el ezt a szép pillanatot!
66
00:05:23,958 --> 00:05:25,333
A konyha arra van.
67
00:05:25,458 --> 00:05:29,166
Hozd el azt az üveget,
és arról beszélek veled, amiről akarsz.
68
00:05:29,166 --> 00:05:34,666
Tudod... rólad... rólam, kit érdekel?
69
00:05:55,916 --> 00:05:57,708
- Percy.
- Mr. Brunner?
70
00:05:58,541 --> 00:06:01,666
Mr. Brunner valódi neve Kheirón.
71
00:06:02,291 --> 00:06:06,000
Ő a tábori tevékenységek vezetője,
a hősök halhatatlan edzője.
72
00:06:06,000 --> 00:06:08,208
Grover, köszönöm. Innen átveszem.
73
00:06:09,208 --> 00:06:12,291
Ó, Percy, ezt nehéz lehet megemészteni.
74
00:06:12,541 --> 00:06:15,708
Á, nem. Semmi gond. Mármint, maga ló,
75
00:06:16,166 --> 00:06:18,791
apám nem beszél velem,
míg nem hozok neki inni.
76
00:06:18,791 --> 00:06:20,083
Minden totál normális
77
00:06:20,083 --> 00:06:22,125
- és logikus.
- Ó, nem. Nem.
78
00:06:22,833 --> 00:06:24,458
Mr. D nem az apád.
79
00:06:25,541 --> 00:06:27,375
- Lehetnék.
- Igen, de az vagy?
80
00:06:28,041 --> 00:06:30,125
Miért kell mindent tönkretenned?
81
00:06:31,416 --> 00:06:36,208
Mr. D tudja, hogy Zeusz eltiltotta őt
az alkoholfogyasztástól.
82
00:06:36,583 --> 00:06:39,541
És mivel a félistenek
megtehetik az isteneknek,
83
00:06:39,541 --> 00:06:41,375
amit nekik maguknak tilos,
84
00:06:41,375 --> 00:06:44,500
Mr. D megpróbálta kihasználni ezt.
85
00:06:48,250 --> 00:06:49,250
Percy...
86
00:06:50,125 --> 00:06:52,291
gyere velem, kezdjük elölről!
87
00:06:55,833 --> 00:06:58,166
Grover, adnál nekünk egy percet?
88
00:07:05,833 --> 00:07:07,083
Valahogy rossz érzés.
89
00:07:07,583 --> 00:07:08,916
Mi, a siker?
90
00:07:09,666 --> 00:07:13,708
Élve elhoztad a fiút a táborba.
Ne agyald túl!
91
00:07:15,250 --> 00:07:17,166
Jó, de...
92
00:07:28,250 --> 00:07:32,833
Ez egy szent völgy, Percy.
Az emberek nem látják.
93
00:07:34,166 --> 00:07:35,666
A szörnyek nem tudnak bejutni.
94
00:07:37,125 --> 00:07:38,541
A világ nem érintheti meg.
95
00:07:40,750 --> 00:07:45,541
Nagy igyekezetet követelt,
hogy eljuss ide. És nagy áldozatot.
96
00:07:46,416 --> 00:07:47,666
Hé, várjatok meg!
97
00:07:49,416 --> 00:07:50,833
El kell mondanom valamit.
98
00:07:51,875 --> 00:07:55,375
Elvesztettem azt a toll-kard bigyóját.
99
00:07:55,875 --> 00:07:58,958
- Remélem, nem csak egy volt belőle.
- Nézd meg a zsebedben!
100
00:07:59,250 --> 00:08:02,916
Azt... még a múltkor éjjel
vesztettem el, a hegyen.
101
00:08:03,250 --> 00:08:04,416
Nézd meg a zsebedben!
102
00:08:08,833 --> 00:08:13,416
Ha nem mondasz le róla,
valahogy mindig visszatér hozzád.
103
00:08:14,083 --> 00:08:19,583
A varázstárgyak nem engedelmeskednek
a közönséges világ fizikai törvényeinek.
104
00:08:19,583 --> 00:08:24,500
A tollad, a kerekesszékem
mind apád világának részei,
105
00:08:25,083 --> 00:08:26,291
akárcsak te most.
106
00:08:31,500 --> 00:08:32,916
Mutatnom kell valamit.
107
00:08:40,000 --> 00:08:43,958
Tizenkét bungaló
a tizenkét olimposzi istennek.
108
00:08:46,291 --> 00:08:51,250
Minden bungaló azok otthona, akiket
az adott isten a gyermekeként ismert el.
109
00:08:53,250 --> 00:08:54,375
Klassz. Hol lakom?
110
00:08:57,208 --> 00:08:58,875
Téged még nem ismertek el, Percy.
111
00:08:59,541 --> 00:09:01,333
És mikor fognak elismerni?
112
00:09:01,666 --> 00:09:05,000
Nos, az istenek a maga idején
fedik fel terveiket, nem előbb.
113
00:09:05,708 --> 00:09:08,833
Lehet, hogy apád már holnap elismer,
vagy a jövő héten.
114
00:09:09,208 --> 00:09:10,791
- Vagy lehet, hogy...
- Soha.
115
00:09:14,583 --> 00:09:17,208
Semmit sem akar kezdeni velem,
még most sem.
116
00:09:19,333 --> 00:09:21,750
Egyáltalán mit keresek itt?
Nincs itt helyem.
117
00:09:22,208 --> 00:09:23,583
De van helyed.
118
00:09:24,875 --> 00:09:25,875
Itt.
119
00:09:29,333 --> 00:09:31,250
Hermész az utazók istene.
120
00:09:32,083 --> 00:09:35,708
A bungalója nemcsak
a saját gyermekeinek ad otthont,
121
00:09:35,958 --> 00:09:37,250
az el nem ismerteknek is.
122
00:09:40,541 --> 00:09:42,791
- Gyerekek!
- Egy pillanat.
123
00:09:43,166 --> 00:09:46,458
Gyerekek, figyelmet kérek.
124
00:09:48,208 --> 00:09:53,708
Ő itt Percy Jackson.
Bízom benne, hogy gondját viselitek.
125
00:09:58,166 --> 00:10:04,708
Tudom, tehetetlennek érzed magad,
de nem vagy az. Idővel minden kiderül.
126
00:10:11,791 --> 00:10:13,375
- Felugrott oda.
- Látom!
127
00:10:31,166 --> 00:10:32,916
- Aha.
- Ó, idefent van.
128
00:10:41,458 --> 00:10:42,500
Ő az.
129
00:10:42,500 --> 00:10:44,208
Szerintem ő ölte meg Minótauruszt.
130
00:10:48,958 --> 00:10:51,666
Nézzétek, ha szívatni akartok,
várjatok holnapig!
131
00:10:52,625 --> 00:10:53,750
Ma nem bírok többet.
132
00:10:54,625 --> 00:10:56,666
Hallottam, mi történt a hegyen. Én csak...
133
00:10:59,041 --> 00:11:00,583
azt akartam mondani, sajnálom.
134
00:11:03,166 --> 00:11:05,583
Tudom, min mész keresztül. Higgy nekem!
135
00:11:08,041 --> 00:11:09,041
Luke vagyok.
136
00:11:13,375 --> 00:11:14,375
Percy.
137
00:12:04,916 --> 00:12:06,791
Megint kötözködtél velük.
138
00:12:08,708 --> 00:12:09,708
Igen.
139
00:12:10,250 --> 00:12:12,625
Túl szigorú vagy magadhoz, Grover.
140
00:12:13,583 --> 00:12:14,833
Mindig is az voltál.
141
00:12:23,208 --> 00:12:24,708
Ne légy ideges!
142
00:12:26,750 --> 00:12:28,041
Csak légy őszinte!
143
00:12:30,500 --> 00:12:31,500
Rendben.
144
00:13:05,458 --> 00:13:07,416
Előbb-utóbb választanod kell.
145
00:13:09,833 --> 00:13:12,791
Elnézést a zavarásért. Beszélhetnénk most?
146
00:13:12,791 --> 00:13:14,541
- Nem!
- Persze, mondd csak!
147
00:13:16,750 --> 00:13:17,958
Sally Jacksonról van szó.
148
00:13:19,458 --> 00:13:21,000
Talán tudom, mi történt vele.
149
00:13:21,375 --> 00:13:23,541
Nem láttam még, hogy öl Minótaurusz,
150
00:13:23,541 --> 00:13:27,500
de gondolom... ha valakit összezúznak,
pépessé válik, vagy ilyesmi,
151
00:13:27,500 --> 00:13:30,041
mondjuk, mint egy túlérett banán.
152
00:13:30,333 --> 00:13:32,291
- Grover...
- Ő azonban elpárolgott.
153
00:13:32,875 --> 00:13:34,000
Ahogy a szörnyek.
154
00:13:35,041 --> 00:13:36,708
Ezért elmentem a Patás Tanácshoz,
155
00:13:36,708 --> 00:13:38,875
és ők már hallottak ilyesmiről.
156
00:13:39,375 --> 00:13:41,875
Amikor egy halandó a halál küszöbén áll,
157
00:13:42,666 --> 00:13:44,958
Hádész személyesen érte jöhet, és...
158
00:13:44,958 --> 00:13:46,625
Igen, tudjuk.
159
00:13:48,666 --> 00:13:52,041
De még nem szóltak róla Percynek?
160
00:13:52,458 --> 00:13:56,708
Nem. Senki sem fogja elmondani neki.
161
00:13:59,208 --> 00:14:01,541
Én... Megérdemli,
hogy tudja az igazságot, nem?
162
00:14:01,750 --> 00:14:07,583
Grover, az igazság nagyon veszélyes lehet...
ha nem kezeljük óvatosan.
163
00:14:09,125 --> 00:14:10,833
Nem akarok tovább hazudni neki.
164
00:14:11,791 --> 00:14:15,875
Ugyan. Itt rendkívüli erők működnek, fiam.
165
00:14:16,583 --> 00:14:19,083
Ezek az erők egykor
pusztulást hoztak a Földre,
166
00:14:19,083 --> 00:14:20,750
és ez ismét megtörténhet.
167
00:14:21,416 --> 00:14:25,750
Tehát nem akarsz hazudni
a kis barátodnak. Kár.
168
00:14:26,500 --> 00:14:28,375
Azt javaslom, akkor kerüld el!
169
00:14:28,750 --> 00:14:34,708
Mert erről egy szót sem szólsz neki.
Megértetted?
170
00:15:04,958 --> 00:15:11,750
Itt hagyott téged. Nem maradt semmid.
171
00:15:13,458 --> 00:15:15,875
Tudom, hogy érzel.
172
00:15:16,666 --> 00:15:20,791
Azt szeretnéd, amit elvettek tőled.
173
00:15:21,083 --> 00:15:25,375
Igazságot akarsz.
174
00:15:31,541 --> 00:15:32,541
Jól vagy?
175
00:15:33,791 --> 00:15:34,875
Szuperül.
176
00:15:35,833 --> 00:15:37,166
Tudod, itt mind átéltük.
177
00:15:38,291 --> 00:15:41,291
Intenzív, visszatérő rémálmok.
Ez itt normális.
178
00:15:41,875 --> 00:15:45,166
Látomások, hiperaktivitás és diszlexia.
179
00:15:45,833 --> 00:15:50,000
A félistenek másképp dolgozzák fel
a valóságot, mint az emberek.
180
00:15:50,333 --> 00:15:52,833
Életedben először olyan vagy,
mint bárki más.
181
00:15:54,166 --> 00:15:55,250
Szóval te sem...
182
00:15:57,416 --> 00:15:59,958
- Te sem tudod, ki...
- Hogy engem elismertek-e?
183
00:16:00,333 --> 00:16:02,250
Á, az én apám Hermész.
184
00:16:03,500 --> 00:16:05,333
Nem lényeg, egy csapatban vagyunk.
185
00:16:06,041 --> 00:16:07,583
Mire jó ez?
186
00:16:08,458 --> 00:16:11,083
Minek hoztak ide,
ha tudomást sem vesznek rólunk?
187
00:16:11,541 --> 00:16:14,791
Ha túl sokat agyalsz azon,
mit miért csinálnak az istenek,
188
00:16:14,791 --> 00:16:16,250
beleőrülsz.
189
00:16:16,583 --> 00:16:18,791
Ha abbahagyod az aggódást, hamar rájössz,
190
00:16:18,791 --> 00:16:21,041
mit is nyújt ez a hely.
191
00:16:21,208 --> 00:16:22,208
Éspedig?
192
00:16:23,541 --> 00:16:24,541
Hírnevet.
193
00:16:25,416 --> 00:16:29,833
A félistenek mindig is a hírnévért
küzdöttek. Régen kleos nak hívták.
194
00:16:30,583 --> 00:16:34,083
Tudod, ez a valami a nevedhez kötődik.
195
00:16:34,083 --> 00:16:36,583
Nagyobbá, félelmetesebbé, fontosabbá tesz.
196
00:16:37,333 --> 00:16:41,458
Jobban odafigyelnek, amikor beszélsz,
igyekeznek, hogy a barátaid lehessenek,
197
00:16:42,125 --> 00:16:43,833
és meggondolják, feldühítsenek-e.
198
00:16:44,666 --> 00:16:45,666
Hé!
199
00:16:47,125 --> 00:16:51,250
Hé! Állj le, Clarisse!
Ez az első napja. Ne már!
200
00:16:52,708 --> 00:16:56,833
Várjunk csak, akkor ő ölte meg
Minótauruszt. Ez igaz?
201
00:16:57,250 --> 00:16:58,250
Igen?
202
00:16:58,500 --> 00:17:02,083
Na persze. Figyelmet akarsz, tökfej?
203
00:17:02,250 --> 00:17:04,041
Akkor jobb, ha felkészülten várod.
204
00:17:10,916 --> 00:17:13,041
- Rendes lánynak tűnik.
- Árész gyerekei.
205
00:17:14,500 --> 00:17:16,958
- Az apjukra ütnek.
- Veled miért nem szórakoznak?
206
00:17:17,291 --> 00:17:19,833
- Van eszük.
- Luke a tábor legjobb kardforgatója.
207
00:17:22,500 --> 00:17:24,375
Tehát a hírnév miatt hagynak békén?
208
00:17:25,333 --> 00:17:27,625
Ha hírnevem lesz,
Clarisse sem fog zaklatni?
209
00:17:27,916 --> 00:17:30,208
- Így van.
- És mindenki komolyan vesz?
210
00:17:30,708 --> 00:17:31,833
Hát, olyasmi, de...
211
00:17:31,833 --> 00:17:34,083
És apámnak muszáj lesz elismernie engem?
212
00:17:35,375 --> 00:17:37,541
Az isteneket semmire sem kényszerítheted.
213
00:17:38,125 --> 00:17:41,666
Persze, de... nehezebb lesz úgy tennie,
mint ha nem is léteznék, igaz?
214
00:17:42,791 --> 00:17:45,666
- Talán.
- Jó. Akkor hol kezdjük?
215
00:17:56,916 --> 00:17:59,208
A hírnév jó forrása a tehetség.
216
00:18:00,083 --> 00:18:01,791
Rá kell jönnünk, miben vagy jó.
217
00:18:02,958 --> 00:18:05,208
Leszögeznék valamit.
218
00:18:05,875 --> 00:18:10,125
Eddig sosem próbáltam ilyesmit,
és ultra veszélyesnek tűnik.
219
00:18:10,416 --> 00:18:13,375
És Minótauruszt se öltél soha,
míg meg nem tetted.
220
00:18:21,541 --> 00:18:22,541
Inkább nem.
221
00:18:34,750 --> 00:18:36,416
Megpróbáljam még egyszer?
222
00:18:36,541 --> 00:18:37,750
- Ne!
- Ne!
223
00:18:42,333 --> 00:18:43,333
Nyomás!
224
00:19:01,875 --> 00:19:03,375
Van a csalódásnak istene?
225
00:19:04,666 --> 00:19:06,833
Meg kéne kérdezni, nem hiányzik-e egy fia.
226
00:19:07,666 --> 00:19:11,416
Oizys... de ő istennő.
227
00:19:11,583 --> 00:19:13,250
És nem a csalódás a lényege,
228
00:19:13,250 --> 00:19:14,833
inkább a kudarc.
229
00:19:18,833 --> 00:19:22,458
Rájövünk, miben vagy jó. Tudom.
230
00:19:27,916 --> 00:19:29,750
- Mi jövünk.
- Hogyhogy mi jövünk?
231
00:19:30,166 --> 00:19:31,375
Égő áldozat.
232
00:19:31,833 --> 00:19:33,083
Az istenek szeretik az illatát,
233
00:19:33,083 --> 00:19:35,000
felkelti a figyelmüket ima előtt.
234
00:19:35,458 --> 00:19:37,541
Szeretik az égett sajtostészta-szagot?
235
00:19:37,666 --> 00:19:38,791
Az ima szagát.
236
00:19:40,875 --> 00:19:42,291
Olyat égetsz, ami hiányozni fog.
237
00:19:42,875 --> 00:19:45,416
Ebből tudják, komolyan gondolod,
és meghallgatnak.
238
00:20:13,333 --> 00:20:14,333
Szia, anyu!
239
00:20:17,125 --> 00:20:21,000
Nem tudom, jól csinálom-e.
Remélem hallasz.
240
00:20:24,500 --> 00:20:26,000
Ezt biztosan utáltad.
241
00:20:29,250 --> 00:20:30,708
Amikor a telefon megcsörrent
242
00:20:31,666 --> 00:20:33,916
éjjel, miután ott hagytál egy új suliban.
243
00:20:37,333 --> 00:20:39,458
Azt mondtam, mindenki rémes.
244
00:20:42,208 --> 00:20:43,375
Hogy haza akarok jönni.
245
00:20:48,958 --> 00:20:51,916
Hát... a jó hír az...
246
00:20:54,958 --> 00:20:56,250
hogy ez nem olyan hívás.
247
00:20:59,291 --> 00:21:00,958
Remélem, ülsz, mert...
248
00:21:03,916 --> 00:21:07,291
azt hiszem... szereztem pár barátot.
249
00:21:09,583 --> 00:21:12,333
Mármint igazi barátot.
250
00:21:14,916 --> 00:21:16,333
Talán tényleg kedvelnek.
251
00:21:20,041 --> 00:21:21,166
Képzeld el!
252
00:21:27,833 --> 00:21:28,833
Ő nincs itt.
253
00:21:30,875 --> 00:21:34,666
Apám egyszerűen... nem mutatkozik.
254
00:21:38,416 --> 00:21:43,250
Mármint, az egy dolog, hogy engem
semmibe vesz, de téged nem kéne.
255
00:21:46,208 --> 00:21:47,916
Ráveszem, hogy jöjjön le ide.
256
00:21:50,500 --> 00:21:52,125
Ráveszem, hogy észrevegyen.
257
00:21:56,583 --> 00:21:57,958
Mindkettőnket.
258
00:22:26,500 --> 00:22:28,750
Sziasztok! Nem tudtok aludni?
259
00:22:31,541 --> 00:22:34,416
Minden új gyerek felbukkan itt,
és azt hiszi, különleges.
260
00:22:35,916 --> 00:22:37,083
Annak hiszed magad?
261
00:22:39,291 --> 00:22:40,291
Nem.
262
00:22:45,291 --> 00:22:48,875
Mondd, hogy hazudtál
Minótauruszról, és elengedlek.
263
00:22:48,875 --> 00:22:50,125
Nem hazudtam.
264
00:22:53,750 --> 00:22:55,458
Van, aki csak a saját kárán tanul.
265
00:23:40,958 --> 00:23:42,125
Meg tudom magyarázni.
266
00:23:42,791 --> 00:23:43,875
Nem, nem tudod.
267
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
Oké.
268
00:23:48,250 --> 00:23:50,458
- Várj csak, téged ismerlek.
- Nem ismersz.
269
00:23:51,208 --> 00:23:54,541
Igaz, de ott voltál.
Aznap éjjel a gyengélkedőn.
270
00:23:56,125 --> 00:23:58,375
Igen, a nevem Annabeth.
271
00:23:58,916 --> 00:24:00,541
Te követsz engem, Annabeth?
272
00:24:01,791 --> 00:24:04,250
- Igen.
- Értem.
273
00:24:06,208 --> 00:24:07,208
Miért?
274
00:24:09,041 --> 00:24:12,708
Hát, arra vártam,
hátha történik valami ilyesmi.
275
00:24:13,500 --> 00:24:14,791
Hátha segíthetsz nekem.
276
00:24:15,875 --> 00:24:16,958
Miben segíthetnék?
277
00:24:17,833 --> 00:24:19,208
Zászlózsákmányolást nyerni.
278
00:24:28,500 --> 00:24:31,291
Imádni fogod.
Az egész táborra kiterjedő háborús játék.
279
00:24:31,291 --> 00:24:32,708
A győztesek nő a hírneve.
280
00:24:33,791 --> 00:24:35,875
Annabeth az Athéné bungaló feje.
281
00:24:36,458 --> 00:24:38,166
Zsinórban háromszor nyertünk vele.
282
00:24:38,166 --> 00:24:40,125
Rég nem nyert senki negyedszerre.
283
00:24:40,708 --> 00:24:42,041
Ott volt a mosdóban.
284
00:24:42,875 --> 00:24:45,291
Azt mondta, arra várt,
hogy ilyesmi történjen.
285
00:24:46,750 --> 00:24:50,250
Annabeth másképp látja a világot.
Mindig hat lépéssel mások előtt jár.
286
00:24:51,083 --> 00:24:53,708
- Nem kéne belekötnöd.
- Kinek a pártján állsz?
287
00:24:54,041 --> 00:24:57,375
Az övén, mindig. Ő a kishúgom.
288
00:25:00,875 --> 00:25:02,208
Elmesélem, jó?
289
00:25:04,541 --> 00:25:05,958
A tábor előtt csöveztem.
290
00:25:06,416 --> 00:25:08,333
Egy tiltott gyermekkel együtt.
291
00:25:08,958 --> 00:25:10,041
A neve Thalia volt.
292
00:25:10,583 --> 00:25:12,125
Mi az, hogy tiltott?
293
00:25:12,416 --> 00:25:14,791
Réges-régen Zeusz, Poszeidón és Hádész
294
00:25:14,791 --> 00:25:16,708
rájöttek, hogy a sarjaik túl erősek,
295
00:25:16,708 --> 00:25:19,333
ezért megegyeztek, hogy nem
nemzenek több gyermeket.
296
00:25:19,791 --> 00:25:23,500
És sokáig így is volt,
míg Zeusz meg nem törte az egyezséget.
297
00:25:23,750 --> 00:25:24,791
Ő volt Thalia.
298
00:25:26,583 --> 00:25:29,583
A tiltott gyermekek vonzzák a bajt.
Özönlenek a szörnyek,
299
00:25:29,583 --> 00:25:31,958
és... állandó küzdelem az életben maradás.
300
00:25:33,291 --> 00:25:36,250
Egy napon találtunk
egy sikátorban bujkáló kislányt.
301
00:25:36,541 --> 00:25:39,083
Annabetht. Féltünk magunkkal vinni,
302
00:25:39,541 --> 00:25:41,166
kitenni őt a sok veszélynek.
303
00:25:43,041 --> 00:25:44,291
Aztán láttuk harcolni.
304
00:25:48,625 --> 00:25:49,666
Thalia nem ért ide.
305
00:25:51,708 --> 00:25:55,250
Annabeth és én viszont... igen.
306
00:25:56,083 --> 00:25:57,708
Azóta egy család vagyunk.
307
00:26:00,208 --> 00:26:03,416
Figyel engem, mióta csak
megérkeztem. Miért?
308
00:26:04,125 --> 00:26:07,625
Annabeth a tábor legerősebb harcosa.
309
00:26:08,208 --> 00:26:11,375
Csak úgy tüntetheti ki magát,
ha küldetésre megy.
310
00:26:12,208 --> 00:26:13,875
Mi köze ennek hozzám?
311
00:26:14,250 --> 00:26:16,208
Kheirón évek óta ígérgeti neki.
312
00:26:16,750 --> 00:26:19,666
Egy napon jön egy félisten,
akit a sorsa küldetésre hív,
313
00:26:19,666 --> 00:26:21,166
és Kheirón sem állíthatja meg.
314
00:26:21,666 --> 00:26:23,083
És Annabeth vele mehet.
315
00:26:23,708 --> 00:26:27,750
Annabeth minden újonnan érkezettet figyel,
jelet keresve, hátha ő az.
316
00:26:28,166 --> 00:26:31,583
Általában egy-két nap után feladja,
de... téged még mindig figyel.
317
00:26:32,458 --> 00:26:33,708
Megkérhetnéd, hogy ne tegye?
318
00:26:34,250 --> 00:26:37,291
Persze. De mi van, ha igaza van?
319
00:26:42,125 --> 00:26:43,125
Hősök!
320
00:26:44,625 --> 00:26:45,625
Itt az idő.
321
00:26:47,541 --> 00:26:50,041
Kezdődik a játék.
322
00:26:53,250 --> 00:26:57,166
Az első csapat, amelyik megszerzi
a szemben álló fél zászlaját,
323
00:26:57,166 --> 00:26:59,958
és visszajut vele a folyón át, az nyer.
324
00:27:00,708 --> 00:27:05,208
Mint mindig, most is
tilos a csonkítás és a gyilkolás.
325
00:27:06,666 --> 00:27:09,250
Bízom benne,
hogy betartjátok ezt a szabályt.
326
00:27:11,041 --> 00:27:15,666
A tulajdonotokban lévő
varázstárgyakat is használhatjátok.
327
00:27:16,833 --> 00:27:19,250
- Minden sértetlen táborozónak...
- Semmi baj.
328
00:27:19,375 --> 00:27:21,000
- ...játszania kell.
- Csapassuk!
329
00:27:21,375 --> 00:27:25,083
- A foglyokat lefegyverezhetitek...
- Azt sem tudom, mi a dolgom.
330
00:27:25,083 --> 00:27:28,083
- ...de nem kötözhetitek meg.
- Talán nem is kell kard.
331
00:27:28,541 --> 00:27:30,166
Kezdődjék a játék!
332
00:27:36,083 --> 00:27:37,125
Kell egy kard.
333
00:27:41,666 --> 00:27:45,250
Rendben. 20 percünk van
a második kürtszóig és a játék kezdetéig.
334
00:27:45,375 --> 00:27:47,291
- Tudod a dolgod?
- Igen, hölgyem.
335
00:27:47,916 --> 00:27:51,250
Hé! Hogy érzed, nyerő nap a mai?
336
00:27:52,875 --> 00:27:54,083
Túloldalt találkozunk.
337
00:27:55,958 --> 00:27:58,250
Csapat! Indulás!
338
00:28:00,833 --> 00:28:03,208
Te nem, napsugaram. Te velem jössz.
339
00:28:07,208 --> 00:28:08,208
Előre!
340
00:28:15,083 --> 00:28:18,125
- Mozgás!
- Tartsátok az alakzatot!
341
00:28:32,541 --> 00:28:39,291
Kösz, jól vagyok. De tudod, méltányolom,
hogy csak csendben álltál ott.
342
00:28:46,458 --> 00:28:49,833
Figyelj! Vágom. Oké.
343
00:28:50,000 --> 00:28:54,875
Te jobb vagy ebben, mint én,
de ma muszáj, hogy jól menjen.
344
00:28:56,166 --> 00:29:00,416
Nem igazán vagyok oda ezért,
de apámnak látnia kell, hogy jól megy.
345
00:29:01,583 --> 00:29:04,458
Szóval, ha olyasvalamit vársz el tőlem,
346
00:29:04,583 --> 00:29:05,833
amit nem tudok...
347
00:29:07,208 --> 00:29:11,416
és pofára esek, azt most
nem igazán engedhetem meg magamnak.
348
00:29:21,416 --> 00:29:24,125
Még mindig nem érted,
hogy kerülsz a képbe, igaz?
349
00:29:28,250 --> 00:29:29,250
Kezdődik.
350
00:29:31,916 --> 00:29:33,000
Várj, mi van?
351
00:29:35,416 --> 00:29:38,791
Anyám ajándéka. Ne aggódj, nagy leszel.
352
00:29:39,333 --> 00:29:40,916
Nagy leszek? Miben?
353
00:30:09,083 --> 00:30:10,083
Feladjuk.
354
00:30:13,541 --> 00:30:16,041
Sietni akarok.
Átvágunk az erdőn a zászlójukig.
355
00:30:16,416 --> 00:30:18,958
Clarisse az elején
ott vadászik. Ugye tudod?
356
00:30:19,166 --> 00:30:21,250
- Lekaszabol minket.
- Annabethnek van egy terve.
357
00:30:22,041 --> 00:30:23,041
Percy is benne van.
358
00:30:24,333 --> 00:30:28,083
Amikor itt az ideje,
készen fog állni. Tudom.
359
00:31:18,541 --> 00:31:20,000
A zászló arra van. Nem itt.
360
00:31:20,625 --> 00:31:21,625
Tudjuk.
361
00:31:23,625 --> 00:31:25,000
A hírnév szép.
362
00:31:26,416 --> 00:31:27,916
A bosszú jobb móka.
363
00:31:42,000 --> 00:31:44,833
Nincs csonkítás. Ez az egyik szabály.
364
00:31:45,666 --> 00:31:48,166
Aha, gondolom, nem kapok
desszertet egy darabig.
365
00:31:49,875 --> 00:31:50,875
Túlélem.
366
00:32:12,750 --> 00:32:16,083
Hiszed vagy sem, igazából
nem akarlak megcsonkítani vagy megölni.
367
00:32:16,708 --> 00:32:19,208
Csak szeretném, ha elismernéd,
hogy csaló vagy.
368
00:32:20,000 --> 00:32:23,250
Attól jobban érezném magam.
Készen állsz rá?
369
00:32:25,541 --> 00:32:26,666
Ezek szerint nem.
370
00:33:04,208 --> 00:33:05,291
Vissza!
371
00:33:41,708 --> 00:33:43,958
Nem!
372
00:33:58,166 --> 00:33:59,958
- Igen!
- Ez az!
373
00:34:10,583 --> 00:34:11,583
Nem rossz, hérosz.
374
00:34:17,375 --> 00:34:18,625
Te végig itt voltál?
375
00:34:19,208 --> 00:34:20,208
Igen.
376
00:34:20,500 --> 00:34:22,666
Végig itt voltál, és nem segítettél?
377
00:34:23,916 --> 00:34:25,958
- Így van.
- Miért?
378
00:34:34,958 --> 00:34:38,375
Figyelj... Percy.
379
00:34:40,333 --> 00:34:41,458
Bocsi.
380
00:34:44,333 --> 00:34:45,375
Neked meg mi bajod?
381
00:35:06,666 --> 00:35:07,708
Nem értem.
382
00:35:22,750 --> 00:35:23,916
Apád szólít.
383
00:35:36,833 --> 00:35:43,291
A magáénak ismert el Poszeidón,
a Földrengető, a Viharhozó.
384
00:35:44,208 --> 00:35:49,083
Percy Jackson Poszeidón fia.
385
00:35:54,708 --> 00:35:56,708
A tengeristen tiltott gyermekeként
386
00:35:57,583 --> 00:36:01,333
egyedülálló vagy a félistenek között.
387
00:36:02,500 --> 00:36:07,500
És apád egyetlen reménye,
aki megakadályozhatja a háború kitörését.
388
00:36:09,333 --> 00:36:14,291
Zeusz és Poszeidón hónapok óta vitáznak
389
00:36:14,291 --> 00:36:16,125
a mestervillám miatt.
390
00:36:16,583 --> 00:36:20,958
Ez Zeusz hatalmának szimbóluma,
és ellopták.
391
00:36:22,041 --> 00:36:23,583
- Ki lopta el?
- Te.
392
00:36:24,250 --> 00:36:25,250
Tessék?
393
00:36:25,458 --> 00:36:29,291
Zeusz a tolvajt keresi,
és egy tiltott gyermeket talál,
394
00:36:29,416 --> 00:36:33,541
akit az irigy bátyja magáénak ismert el.
Nem áll túl jól a szénád, fiam.
395
00:36:34,458 --> 00:36:35,750
Én nem csináltam semmit.
396
00:36:36,166 --> 00:36:40,250
Persze, hogy nem. Viszont apádnak
szüksége van a segítségedre.
397
00:36:40,500 --> 00:36:43,583
Zeusz ultimátumot adott neki.
398
00:36:43,708 --> 00:36:48,208
Ha nem kapja vissza a villámot a nyári
napfordulóig, vagyis egy hét múlva...
399
00:36:50,791 --> 00:36:51,916
háború lesz.
400
00:36:53,291 --> 00:36:57,750
Ez a küldetésed. Azonnal indulnod kell.
401
00:36:58,250 --> 00:37:00,750
Indulnom? Hová?
402
00:37:01,083 --> 00:37:06,333
Zeusz az Olimposz királya,
és Poszeidón ezt mindig nehezményezte, de...
403
00:37:07,291 --> 00:37:11,708
van egy harmadik fivér,
aki mindkettőjükre mélységesen neheztel.
404
00:37:12,916 --> 00:37:14,666
- Hádész.
- Így van.
405
00:37:16,250 --> 00:37:20,333
A villám Hádésznál van. Az Alvilágban.
406
00:37:20,958 --> 00:37:23,416
Tudom, ijesztően hangzik.
407
00:37:23,833 --> 00:37:27,791
De nem leszel egyedül.
A küldetéseket mindig hárman teljesítik.
408
00:37:28,250 --> 00:37:31,625
Csúcs. Sok szerencsét, hogy találjanak
valakit, mert én nem megyek.
409
00:37:31,791 --> 00:37:35,291
Poszeidón elismert téged. Ez az akarata.
410
00:37:35,833 --> 00:37:38,625
Poszeidón egész életemben fütyült rám.
411
00:37:38,750 --> 00:37:41,666
- A fia vagy.
- Sally Jackson fia vagyok.
412
00:37:42,083 --> 00:37:43,458
Ki az a Sally Jackson?
413
00:37:45,750 --> 00:37:48,833
Az, akit érdekeltem annyira,
hogy az anyámnak nevezze magát.
414
00:37:49,583 --> 00:37:53,083
Aki megölette magát,
hogy épségben ideérhessek.
415
00:37:53,083 --> 00:37:57,000
A világ sorsa múlik ezen.
416
00:37:57,541 --> 00:38:00,375
- Elfogadod a küldetést!
- Nem fogadom el!
417
00:38:00,833 --> 00:38:02,000
- Figyelem!
- Te...
418
00:38:03,208 --> 00:38:07,250
- Grover, ez nem a megfelelő idő.
- Sajnálom, uram. De híreket hoztam.
419
00:38:07,541 --> 00:38:10,125
- Grover...
- Sally Jackson él.
420
00:38:12,583 --> 00:38:15,125
Úgy látszott, meghalt,
de csak úgy látszott.
421
00:38:15,333 --> 00:38:17,333
- Grover...
- Édesanyádat elrabolták...
422
00:38:18,125 --> 00:38:19,250
Hádész volt az.
423
00:38:20,375 --> 00:38:22,958
Ami azt jelenti, hogy most
vele van az Alvilágban.
424
00:38:23,750 --> 00:38:25,416
Oda akarnak küldeni, nem igaz?
425
00:38:32,000 --> 00:38:33,375
Ha meg tudod ott találni...
426
00:38:35,458 --> 00:38:36,791
szerintem visszahozhatod.
427
00:38:49,833 --> 00:38:50,833
Mikor indulunk?
428
00:40:27,875 --> 00:40:32,916
PERCY JACKSON ÉS AZ OLIMPOSZIAK
429
00:40:36,291 --> 00:40:37,291
Maia.
430
00:40:48,500 --> 00:40:50,916
Nagyon örvendek, Poszeidón fia.
431
00:40:52,375 --> 00:40:53,458
Medúza vagyok.
432
00:42:21,416 --> 00:42:23,416
A feliratot fordította: Kőműves Erika