1
00:00:02,708 --> 00:00:07,250
Le storie che ti ho raccontato
sugli dèi, sugli eroi
2
00:00:07,250 --> 00:00:09,083
e sui mostri greci sono vere.
3
00:00:09,375 --> 00:00:14,333
Tu sei un mezzosangue, e i mezzosangue
non sono al sicuro nel mondo.
4
00:00:14,916 --> 00:00:19,666
Raggiungono una certa età
e iniziano a capire cosa sono.
5
00:00:20,291 --> 00:00:22,416
Forze terribili sono attratte da loro,
6
00:00:22,708 --> 00:00:25,375
prima che diventino
tanto forti da opporsi.
7
00:00:26,166 --> 00:00:28,833
Stia tranquilla, signora Jackson,
Percy sarà al sicuro al Campo.
8
00:00:28,833 --> 00:00:30,416
- Giuralo.
- Lo giuro.
9
00:00:32,250 --> 00:00:33,625
Mamma!
10
00:00:41,333 --> 00:00:45,791
Benvenuto al Campo, Percy Jackson.
Ti stavamo aspettando.
11
00:00:48,375 --> 00:00:53,708
PERCY JACKSON E GLI DEI DELL'OLIMPO
12
00:01:06,041 --> 00:01:07,041
Dove sono?
13
00:01:09,208 --> 00:01:10,833
Sbavi, quando dormi.
14
00:01:30,416 --> 00:01:33,166
Va tutto bene. Sei al sicuro.
15
00:01:41,875 --> 00:01:42,875
È successo davvero?
16
00:01:44,875 --> 00:01:46,750
È una bella impresa
uccidere un mostro simile.
17
00:01:46,750 --> 00:01:48,583
- Volevo che tutti sapessero...
- Lo hai visto?
18
00:01:50,375 --> 00:01:51,875
Quello che è successo a mia mamma?
19
00:01:52,750 --> 00:01:53,750
Sì, ho visto.
20
00:01:55,500 --> 00:01:58,083
Mi dispiace... per...
21
00:02:00,000 --> 00:02:01,000
tutto.
22
00:02:02,541 --> 00:02:05,125
Il mio compito era proteggerti
e portarti qui sano e salvo.
23
00:02:06,541 --> 00:02:08,375
Se ti avessi detto prima la verità,
24
00:02:08,375 --> 00:02:11,791
- tua mamma sarebbe ancora qui...
- Smettila, per favore.
25
00:02:13,166 --> 00:02:15,166
So che non è facile, ma voglio parlarne.
26
00:02:15,166 --> 00:02:16,250
Io no.
27
00:02:22,208 --> 00:02:23,791
Il tuo compito era portarmi qui vivo.
28
00:02:25,041 --> 00:02:26,250
Ora, è finito.
29
00:02:29,416 --> 00:02:30,416
Dove vai?
30
00:02:34,125 --> 00:02:36,666
Era importante arrivare qui,
perché mio padre è un dio.
31
00:02:38,375 --> 00:02:39,625
Perciò andrò a cercarlo.
32
00:02:42,166 --> 00:02:44,833
Sì, ma non è così... semplice.
33
00:03:19,958 --> 00:03:23,375
Scusi? Sono Percy Jackson,
Sono un nuovo arrivato.
34
00:03:25,500 --> 00:03:27,666
Peter Johnson è qui!
35
00:03:28,541 --> 00:03:34,250
Ok, non è... proprio così che mi chiamo.
In effetti, cerco l'ufficio.
36
00:03:34,375 --> 00:03:37,250
- O un responsabile, quindi...
- Aspetta. Un momento.
37
00:03:37,416 --> 00:03:42,333
Un attimo. Percy,
il signor D., direttore del Campo.
38
00:03:43,125 --> 00:03:44,958
Signor D., lui è Percy Jackson.
39
00:03:45,208 --> 00:03:47,125
Sì, Grover. l'ha già detto lui.
40
00:03:47,291 --> 00:03:48,750
- Sì. Ma lei ha sentito?
- Ok.
41
00:03:49,166 --> 00:03:51,000
Non vorrai dare retta a lui.
42
00:03:51,541 --> 00:03:55,416
- Lui sta dando retta a me.
- Percy, la "D" sta per Dioniso.
43
00:03:56,583 --> 00:03:57,875
È Dioniso.
44
00:03:58,750 --> 00:04:00,208
Come sarebbe, Dioniso?
45
00:04:00,750 --> 00:04:03,000
- Il dio Dioniso?
- Sì.
46
00:04:03,750 --> 00:04:05,416
- Ma dai.
- Sì.
47
00:04:12,083 --> 00:04:13,291
Scusi, Sua Altezza?
48
00:04:16,625 --> 00:04:19,125
Credo che mio padre sia qui,
da qualche parte.
49
00:04:22,125 --> 00:04:25,500
Non so come chiedere di lui.
Non so nemmeno come si chiama.
50
00:04:27,458 --> 00:04:29,666
Ma dovrei vederlo, io...
51
00:04:32,541 --> 00:04:34,083
ho bisogno di vederlo ora.
52
00:04:36,750 --> 00:04:37,750
Può aiutarmi?
53
00:04:40,791 --> 00:04:41,791
In realtà...
54
00:04:45,708 --> 00:04:46,833
credo di sì...
55
00:04:49,750 --> 00:04:50,750
figlio mio.
56
00:04:51,291 --> 00:04:52,875
- Papà?
- Sì, Peter.
57
00:04:53,333 --> 00:04:54,625
- Sono Percy.
- Giusto.
58
00:04:54,791 --> 00:04:58,333
Prima di iniziare a conoscerci,
59
00:04:58,791 --> 00:05:03,625
c'è una cosa importante
che vorrei tu facessi per me, ok?
60
00:05:05,541 --> 00:05:06,583
Nella cambusa,
61
00:05:06,791 --> 00:05:12,708
c'è una bottiglia
di Château Haut-Brion del 1985.
62
00:05:13,125 --> 00:05:14,416
Andresti a prendermela?
63
00:05:15,500 --> 00:05:17,208
È solo questo che hai da dire?
64
00:05:17,208 --> 00:05:21,583
- Senta, signor D., anche se Percy è stato...
- Grover, silenzio, prego.
65
00:05:21,583 --> 00:05:23,708
È un bel momento, non rovinarlo.
66
00:05:23,916 --> 00:05:25,291
La cambusa è laggiù.
67
00:05:25,416 --> 00:05:29,125
Prendi la bottiglia
e ti parlerò di ciò che vuoi.
68
00:05:29,125 --> 00:05:34,625
Sai... di te, di me, che importa?
69
00:05:56,041 --> 00:05:57,833
- Percy.
- Signor Brunner?
70
00:05:58,583 --> 00:06:01,791
Il vero nome del signor Brunner è Chirone.
71
00:06:02,333 --> 00:06:06,041
Direttore delle attività del Campo.
immortale addestratore di eroi, lui è...
72
00:06:06,041 --> 00:06:08,250
Grazie, Grover. Ora, lascia fare a me.
73
00:06:09,375 --> 00:06:12,291
Percy, hai molto da rielaborare.
74
00:06:12,583 --> 00:06:15,750
Oh, no, va tutto bene.
Insomma, lei è un cavallo,
75
00:06:16,375 --> 00:06:18,875
mio padre non parlerà con me,
se non gli porterò da bere.
76
00:06:18,875 --> 00:06:20,125
È tutto normale
77
00:06:20,250 --> 00:06:22,208
- e perfettamente sensato.
- Oh, no.
78
00:06:22,958 --> 00:06:24,416
Il signor D. non è tuo padre.
79
00:06:25,500 --> 00:06:27,333
- Potrei esserlo.
- Sì, ma lo sei?
80
00:06:28,000 --> 00:06:30,083
Perché devi rovinare tutto?
81
00:06:31,291 --> 00:06:36,166
Il signor D. sa che Zeus
gli ha proibito di consumare alcolici.
82
00:06:36,458 --> 00:06:39,458
E che i semidei
possono fare per gli dèi cose
83
00:06:39,458 --> 00:06:41,291
che è proibito loro fare.
84
00:06:41,291 --> 00:06:44,416
Il signor D. ne stava approfittando.
85
00:06:48,166 --> 00:06:49,166
Percy...
86
00:06:50,041 --> 00:06:52,208
facciamo una passeggiata e ricominciamo.
87
00:06:55,750 --> 00:06:58,083
Grover, lasciaci soli, per favore.
88
00:07:05,750 --> 00:07:07,000
Non mi sembra giusto.
89
00:07:07,500 --> 00:07:08,791
Che cosa, il successo?
90
00:07:09,541 --> 00:07:13,583
Hai portato il ragazzo vivo al Campo.
Non pensarci più.
91
00:07:15,125 --> 00:07:17,041
Sì. Ma è...
92
00:07:28,291 --> 00:07:32,875
Questa valle è sacra, Percy.
Gli umani non possono vederla.
93
00:07:34,208 --> 00:07:35,708
I mostri non possono entrare.
94
00:07:37,166 --> 00:07:38,583
Il mondo non può toccarla.
95
00:07:40,666 --> 00:07:45,458
Portarti qui ha richiesto
molta cura e un grande sacrificio.
96
00:07:46,333 --> 00:07:47,583
Ehi, aspettatemi!
97
00:07:49,333 --> 00:07:50,708
Devo dirle una cosa:
98
00:07:51,750 --> 00:07:55,250
ho perso la sua specie di penna spada.
99
00:07:55,750 --> 00:07:58,833
- Spero non fosse l'unica che aveva.
- Guarda nella tasca.
100
00:07:59,125 --> 00:08:02,791
No, l'ho persa
la notte scorsa, sulla collina.
101
00:08:03,125 --> 00:08:04,291
Guarda nella tasca.
102
00:08:08,833 --> 00:08:13,416
Troverà sempre il modo di tornare da te,
a meno che tu non vi rinunci.
103
00:08:14,083 --> 00:08:19,583
Gli oggetti magici non ubbidiscono
alle leggi fisiche del mondo normale.
104
00:08:19,750 --> 00:08:24,583
La tua penna, la mia sedia a rotelle
sono parte del mondo di tuo padre,
105
00:08:25,083 --> 00:08:26,291
e anche tu lo sei, ora.
106
00:08:31,500 --> 00:08:32,916
Voglio mostrarti una cosa.
107
00:08:40,000 --> 00:08:43,958
Dodici case per 12 dèi dell'Olimpo.
108
00:08:46,333 --> 00:08:51,250
Ciascuna ospita i figli
che quel dio ha riconosciuto.
109
00:08:53,250 --> 00:08:54,375
Bello. In quale sono?
110
00:08:57,208 --> 00:08:58,875
Non sei stato riconosciuto.
111
00:08:59,541 --> 00:09:01,333
Bene, quando sarò riconosciuto?
112
00:09:01,666 --> 00:09:05,000
Gli dèi rivelano i propri disegni
secondo i loro tempi, non prima.
113
00:09:05,708 --> 00:09:08,833
Tuo padre potrebbe riconoscerti domani,
la settimana prossima,
114
00:09:09,208 --> 00:09:10,791
- oppure...
- Mai.
115
00:09:14,583 --> 00:09:17,208
Persino ora, non vuole avere
niente a che fare con me.
116
00:09:19,333 --> 00:09:21,750
Che cosa ci faccio qui?
Non c'è posto per me.
117
00:09:22,208 --> 00:09:23,583
C'è un posto per te.
118
00:09:24,875 --> 00:09:25,875
È qui.
119
00:09:29,375 --> 00:09:31,208
Ermes, il dio dei viaggiatori.
120
00:09:32,083 --> 00:09:35,708
La sua casa ospita sia i suoi figli
121
00:09:35,958 --> 00:09:37,250
sia i non riconosciuti.
122
00:09:40,625 --> 00:09:42,875
- Ragazzi. Tutti quanti.
- Un attimo.
123
00:09:43,166 --> 00:09:46,458
Fate attenzione, per favore.
124
00:09:48,208 --> 00:09:53,708
Lui è Percy Jackson. Confido
che provvederete a ciò di cui ha bisogno.
125
00:09:58,166 --> 00:10:04,708
So che ti senti impotente, ma non lo sei.
Tutto ti sarà rivelato al momento giusto.
126
00:10:11,875 --> 00:10:13,375
- È saltato lassù!
- Lo vedo!
127
00:10:31,166 --> 00:10:32,916
- Sì.
- Oh, è quassù.
128
00:10:41,500 --> 00:10:42,583
È lui.
129
00:10:42,583 --> 00:10:44,250
Credo sia lui
ad aver ucciso il minotauro.
130
00:10:48,958 --> 00:10:51,708
Se vuoi rendermi
la vita difficile, inizia domani.
131
00:10:52,666 --> 00:10:53,750
Per oggi, basta.
132
00:10:54,625 --> 00:10:56,666
Ho saputo cosa è successo sulla collina e...
133
00:10:59,041 --> 00:11:00,583
volevo dire che mi dispiace.
134
00:11:03,166 --> 00:11:05,583
So cosa stai passando, credimi.
135
00:11:08,041 --> 00:11:09,041
Sono Luke.
136
00:11:13,375 --> 00:11:14,375
Sono Percy.
137
00:12:04,916 --> 00:12:06,791
Stai ancora rimuginando.
138
00:12:08,708 --> 00:12:09,708
Sì, è vero.
139
00:12:10,250 --> 00:12:12,625
Sei troppo duro con te stesso.
140
00:12:13,583 --> 00:12:14,875
Lo sei sempre stato.
141
00:12:23,208 --> 00:12:24,708
Non essere agitato.
142
00:12:26,750 --> 00:12:28,041
Sii sincero.
143
00:12:30,500 --> 00:12:31,500
Va bene.
144
00:13:05,458 --> 00:13:07,416
Prima o poi, dovrai decidere.
145
00:13:09,833 --> 00:13:12,791
Scusate l'interruzione,
è il momento opportuno per parlare?
146
00:13:12,791 --> 00:13:14,541
- No!
- Sì, fai pure.
147
00:13:16,750 --> 00:13:17,958
Si tratta di Sally Jackson.
148
00:13:19,458 --> 00:13:21,000
Forse so cosa le è successo.
149
00:13:21,375 --> 00:13:23,541
Non ho mai visto un minotauro
stritolare un umano,
150
00:13:23,541 --> 00:13:27,500
ma... immagino
che lo faccia diventare molliccio,
151
00:13:27,500 --> 00:13:30,041
come una banana troppo matura.
152
00:13:30,333 --> 00:13:32,291
- Grover...
- Invece lei è svanita.
153
00:13:32,875 --> 00:13:34,000
Come un mostro.
154
00:13:35,041 --> 00:13:36,708
Ho chiesto al Consiglio dei Satiri Anziani
155
00:13:36,708 --> 00:13:38,916
e loro sapevano di un fatto simile
che era accaduto
156
00:13:39,416 --> 00:13:41,875
e che, quando un mortale
è prossimo alla fine,
157
00:13:42,666 --> 00:13:44,958
Ade può tendere la mano e...
158
00:13:44,958 --> 00:13:46,625
Sì, lo sappiamo.
159
00:13:48,666 --> 00:13:52,041
Ma non avete ancora detto niente a Percy?
160
00:13:52,458 --> 00:13:56,708
No, e nessuno gli dirà niente.
161
00:13:59,208 --> 00:14:01,541
Io... Non merita di sapere la verità?
162
00:14:01,750 --> 00:14:07,583
La verità può essere molto pericolosa...
se non la si maneggia con cura.
163
00:14:09,125 --> 00:14:10,833
Non voglio più mentirgli.
164
00:14:11,791 --> 00:14:15,875
Suvvia. Sono all'opera forze potenti, qui,
165
00:14:16,583 --> 00:14:19,083
che hanno già devastato
la Terra in precedenza
166
00:14:19,083 --> 00:14:20,791
e sono sul punto di rifarlo.
167
00:14:21,458 --> 00:14:25,750
E tu non vuoi mentire
al tuo piccolo amico? Poverino.
168
00:14:26,500 --> 00:14:28,375
Ti consiglio di stargli alla larga.
169
00:14:28,750 --> 00:14:34,708
Perché tu non gli dirai niente
di tutto ciò. Intesi?
170
00:15:04,958 --> 00:15:11,750
Ti ha lasciato qui, senza niente.
171
00:15:13,458 --> 00:15:15,875
So come ti senti.
172
00:15:16,666 --> 00:15:21,000
Vuoi ciò che ti è stato portato via.
173
00:15:21,000 --> 00:15:25,375
Vuoi giustizia.
174
00:15:31,541 --> 00:15:32,541
Stai bene?
175
00:15:33,791 --> 00:15:34,875
Sto benissimo.
176
00:15:35,916 --> 00:15:37,250
Tutti noi li abbiamo, sai.
177
00:15:38,291 --> 00:15:41,291
Incubi intensi, ricorrenti. È normale qui.
178
00:15:41,875 --> 00:15:45,208
E i sogni a occhi aperti,
il disturbo da deficit, la dislessia.
179
00:15:45,833 --> 00:15:50,000
I semidei rielaborano la realtà
in modo diverso dagli umani.
180
00:15:50,333 --> 00:15:52,833
Per la prima volta nella vita,
sei come tutti gli altri.
181
00:15:54,166 --> 00:15:55,250
Quindi, anche tu sei...
182
00:15:57,416 --> 00:15:59,958
- Non sai chi è tuo...
- Sono un non riconosciuto?
183
00:16:00,333 --> 00:16:02,250
No, Ermes è mio padre.
184
00:16:03,500 --> 00:16:05,333
Non importa, siamo tutti
sulla stessa barca.
185
00:16:06,041 --> 00:16:07,583
Perché fanno così?
186
00:16:08,458 --> 00:16:11,083
Perché ci portano qui,
e poi ignorano alcuni di noi?
187
00:16:11,541 --> 00:16:14,791
Non perdere tempo a chiederti
perché gli dèi fanno quello che fanno
188
00:16:14,791 --> 00:16:16,250
o andrai fuori di testa.
189
00:16:16,583 --> 00:16:18,791
Prima smetterai di preoccupartene,
prima ti godrai
190
00:16:18,791 --> 00:16:21,041
ciò che questo posto offre.
191
00:16:21,208 --> 00:16:22,208
E sarebbe?
192
00:16:23,541 --> 00:16:24,541
La gloria.
193
00:16:25,458 --> 00:16:29,833
I semidei hanno sempre lottato
per la gloria. La chiamavano kleos.
194
00:16:30,583 --> 00:16:34,083
È come una cosa
che si attacca al tuo nome,
195
00:16:34,083 --> 00:16:36,583
lo rende più grande,
più temibile, più importante.
196
00:16:37,333 --> 00:16:41,458
La gente ascolta di più ciò che dici,
si dà più da fare per esserti amica
197
00:16:42,125 --> 00:16:43,833
e ci pensa due volte, prima di provocarti.
198
00:16:44,666 --> 00:16:45,666
Ehi!
199
00:16:46,000 --> 00:16:47,041
Piano!
200
00:16:47,041 --> 00:16:51,250
Ehi. Piantala, Clarisse.
È il primo giorno che è qui, dai.
201
00:16:52,708 --> 00:16:56,833
Aspetta, è quello
che ha ucciso il minotauro, vero?
202
00:16:57,250 --> 00:16:58,250
Sì?
203
00:16:58,500 --> 00:17:02,083
Ci avrei scommesso. Senti,
vuoi avere attenzioni, sciocco?
204
00:17:02,250 --> 00:17:04,041
Tieniti pronto per quando le avrai.
205
00:17:10,916 --> 00:17:13,041
- Simpatica, però.
- I figli di Ares.
206
00:17:14,500 --> 00:17:16,958
- Sono come il padre.
- Perché non ti provocano?
207
00:17:17,291 --> 00:17:19,833
- Meglio di no.
- Luke è il guerriero più forte del Campo.
208
00:17:22,500 --> 00:17:24,250
Ti lasciano in pace, per la gloria.
209
00:17:25,333 --> 00:17:27,625
Quindi, se la ottengo,
Clarisse non provocherà neanche me?
210
00:17:27,916 --> 00:17:30,208
- Esatto.
- E la gente mi riterrà importante?
211
00:17:30,708 --> 00:17:31,833
Si, è così, ma...
212
00:17:31,833 --> 00:17:34,083
E mio padre non potrà non riconoscermi?
213
00:17:35,375 --> 00:17:37,541
Non puoi obbligare gli dèi
a fare alcunché.
214
00:17:38,125 --> 00:17:41,666
Beh, sì, ma sarà più difficile
per lui fingere che non esisto, giusto?
215
00:17:42,791 --> 00:17:45,666
- Forse.
- Bene. Da dove cominciamo?
216
00:17:56,916 --> 00:17:59,208
Le prove di abilità sono fonte di gloria.
217
00:18:00,083 --> 00:18:01,791
Dobbiamo capire in cosa sei bravo.
218
00:18:02,958 --> 00:18:05,208
Sia ben chiaro:
219
00:18:05,875 --> 00:18:10,125
non ho mai fatto niente del genere,
e sembra molto pericoloso.
220
00:18:10,416 --> 00:18:13,375
Sì, ma non avevi neanche mai ucciso
un minotauro, fino a poco fa.
221
00:18:21,541 --> 00:18:22,541
Meglio di no.
222
00:18:34,750 --> 00:18:36,375
Ci riprovo?
223
00:18:36,541 --> 00:18:37,708
- No!
- No!
224
00:18:42,333 --> 00:18:43,333
Dai.
225
00:19:01,875 --> 00:19:03,375
C'è un dio greco della delusione?
226
00:19:04,666 --> 00:19:06,833
Potreste chiedergli
se gli manca un figlio.
227
00:19:08,000 --> 00:19:11,416
Oizys... ma è una dea.
228
00:19:11,625 --> 00:19:13,291
Non è proprio della delusione,
229
00:19:13,291 --> 00:19:14,791
piuttosto del fallimento.
230
00:19:18,958 --> 00:19:22,583
Capiremo cosa sei bravo a fare.
Ne sono certo.
231
00:19:27,916 --> 00:19:29,750
- Tocca a noi.
- Tocca a noi cosa?
232
00:19:30,166 --> 00:19:31,375
Bruciare le offerte.
233
00:19:31,833 --> 00:19:33,083
Agli dèi piace l'odore:
234
00:19:33,083 --> 00:19:35,000
ottieni la loro attenzione,
prima di pregare.
235
00:19:35,458 --> 00:19:37,541
Gradiscono l'odore
della pasta al formaggio bruciata?
236
00:19:37,666 --> 00:19:38,791
Amano quello delle suppliche.
237
00:19:40,875 --> 00:19:42,291
Brucia ciò cui tieni di più:
238
00:19:42,875 --> 00:19:45,416
sapranno che pensi davvero
ciò che stai per dire e ascolteranno.
239
00:20:13,333 --> 00:20:14,333
Ciao, mamma.
240
00:20:17,125 --> 00:20:21,000
Non so se sto facendo nel modo giusto,
spero tu possa sentirmi.
241
00:20:24,500 --> 00:20:26,000
Credo che tu odiassi
242
00:20:29,250 --> 00:20:30,708
quando il telefono squillava,
243
00:20:31,666 --> 00:20:33,916
la sera, dopo avermi portato
in una nuova scuola,
244
00:20:37,333 --> 00:20:39,458
e ti dicevo che tutti erano orribili
245
00:20:42,208 --> 00:20:43,375
e volevo tornare a casa.
246
00:20:48,958 --> 00:20:51,916
Beh... la buona notizia è...
247
00:20:54,958 --> 00:20:56,250
che non ti chiamo per questo.
248
00:20:59,291 --> 00:21:00,958
Spero tu sia seduta, ma...
249
00:21:03,916 --> 00:21:07,291
credo... di essermi fatto degli amici qui.
250
00:21:09,583 --> 00:21:12,333
Amici veri.
251
00:21:14,916 --> 00:21:16,375
Penso di piacergli.
252
00:21:20,041 --> 00:21:21,166
Ti rendi conto.
253
00:21:27,833 --> 00:21:28,833
Lui non è qui.
254
00:21:30,875 --> 00:21:34,666
Mio padre, lui... non si è fatto vivo.
255
00:21:38,416 --> 00:21:43,250
Insomma, ignorare me va bene,
ma non deve ignorare te.
256
00:21:46,208 --> 00:21:47,916
Lo farò venire qui.
257
00:21:50,500 --> 00:21:52,125
Farò in modo che mi veda.
258
00:21:56,583 --> 00:21:58,000
Che ci veda entrambi.
259
00:22:26,500 --> 00:22:28,750
Ehi, ragazzi. Non riuscite a dormire, eh?
260
00:22:31,541 --> 00:22:34,416
Ogni ragazzo nuovo arriva qui
e crede di essere speciale.
261
00:22:35,916 --> 00:22:37,083
Ti ritieni speciale?
262
00:22:39,291 --> 00:22:40,333
No.
263
00:22:45,291 --> 00:22:48,875
Dimmi che ti sei inventato
tutto sul minotauro e ti lascerò andare.
264
00:22:48,875 --> 00:22:50,125
Non invento niente.
265
00:22:53,750 --> 00:22:55,458
Certi capiscono solo le maniere forti.
266
00:23:40,958 --> 00:23:42,125
Posso spiegare.
267
00:23:42,791 --> 00:23:43,875
No, non puoi.
268
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
Va bene.
269
00:23:48,250 --> 00:23:50,458
- Aspetta, io ti conosco.
- No.
270
00:23:51,208 --> 00:23:54,541
Sì, eri là. Quella notte nell'infermeria.
271
00:23:56,125 --> 00:23:58,375
Sì, mi chiamo Annabeth.
272
00:23:58,916 --> 00:24:00,541
Mi stai pedinando?
273
00:24:01,791 --> 00:24:04,291
- Sì.
- Ok.
274
00:24:06,208 --> 00:24:07,208
Perché?
275
00:24:09,041 --> 00:24:12,708
Stavo aspettando che accadesse
qualcosa del genere,
276
00:24:13,500 --> 00:24:14,791
per vedere se puoi aiutarmi.
277
00:24:15,875 --> 00:24:16,958
A fare cosa?
278
00:24:17,833 --> 00:24:19,208
Vincere a Caccia alla Bandiera.
279
00:24:28,500 --> 00:24:31,291
Ti piacerà. Combattimenti finti
per tutto il Campo,
280
00:24:31,291 --> 00:24:32,708
gloria per i vincitori.
281
00:24:33,791 --> 00:24:35,875
Lei è la consigliera in capo
della Casa di Atena.
282
00:24:36,458 --> 00:24:38,166
Ci ha condotto a tre vittorie consecutive.
283
00:24:38,166 --> 00:24:40,125
È da tanto che una squadra
non riporta la quarta.
284
00:24:40,708 --> 00:24:42,041
Era in bagno.
285
00:24:42,875 --> 00:24:45,291
Ha detto che stava aspettando
che accadesse.
286
00:24:46,791 --> 00:24:50,250
Annabeth vede il mondo in modo diverso.
È sempre avanti anni luce.
287
00:24:51,083 --> 00:24:53,708
- Non giudicarla male.
- Da che parte stai?
288
00:24:53,916 --> 00:24:57,250
Dalla sua, sempre. È la mia sorellina.
289
00:25:00,875 --> 00:25:02,208
Partiamo dall'inizio.
290
00:25:04,541 --> 00:25:05,958
Prima del Campo, vivevo in strada
291
00:25:06,416 --> 00:25:08,333
con una figlia proibita,
incontrata per caso.
292
00:25:08,958 --> 00:25:10,041
Si chiamava Talia.
293
00:25:10,583 --> 00:25:12,125
Cosa significa "proibita"?
294
00:25:12,416 --> 00:25:14,791
Tanto tempo fa, Zeus, Ade e Poseidone
295
00:25:14,791 --> 00:25:16,708
decisero che i loro figli
erano troppo potenti
296
00:25:16,708 --> 00:25:19,333
e stabilirono di non generarne più.
297
00:25:19,791 --> 00:25:23,250
Il patto resse a lungo,
finché Zeus non lo infranse.
298
00:25:23,666 --> 00:25:24,791
E nacque Talia.
299
00:25:26,625 --> 00:25:29,583
Un figlio proibito attira guai.
Mostri da ogni dove,
300
00:25:29,583 --> 00:25:31,958
una battaglia costante
per restare in vita.
301
00:25:33,291 --> 00:25:36,250
Un giorno, trovammo
una ragazzina nascosta in un vicolo:
302
00:25:36,541 --> 00:25:39,083
Annabeth. Avevamo paura
che portandola con noi
303
00:25:39,541 --> 00:25:41,166
l'avremmo esposta a troppi pericoli.
304
00:25:43,041 --> 00:25:44,291
Poi, la vedemmo combattere.
305
00:25:48,625 --> 00:25:49,666
Talia non ce la fece,
306
00:25:51,708 --> 00:25:55,250
mentre Annabeth e io... sì.
307
00:25:56,083 --> 00:25:57,708
Da allora, siamo una famiglia.
308
00:26:00,208 --> 00:26:03,416
Mi osserva
da quando sono arrivato. Perché?
309
00:26:04,125 --> 00:26:07,625
È la guerriera più forte del Campo.
310
00:26:08,250 --> 00:26:11,375
Le manca solo di compiere un'impresa,
per dimostrare quanto vale.
311
00:26:12,208 --> 00:26:13,875
E cosa c'entro io?
312
00:26:14,250 --> 00:26:16,208
Chirone le assicura da anni
313
00:26:16,750 --> 00:26:19,666
che arriverà un semidio
destinato a compiere un'impresa
314
00:26:19,666 --> 00:26:21,166
che neppure lui può vietare.
315
00:26:21,666 --> 00:26:23,083
E lei potrà prendervi parte.
316
00:26:23,708 --> 00:26:27,750
Annabeth osserva tutti i nuovi arrivati,
in cerca di un segno che siano loro.
317
00:26:28,166 --> 00:26:31,583
Di solito, dopo un giorno o due,
lascia perdere, ma non con te.
318
00:26:32,458 --> 00:26:33,708
Puoi chiederle di smetterla?
319
00:26:34,250 --> 00:26:37,291
Sì, certo. Ma se avesse ragione?
320
00:26:42,125 --> 00:26:43,125
Eroi...
321
00:26:44,625 --> 00:26:45,625
è ora.
322
00:26:47,541 --> 00:26:50,041
Inizia il gioco.
323
00:26:53,250 --> 00:26:57,166
Vince la prima squadra che recupera
la bandiera avversaria
324
00:26:57,166 --> 00:26:59,791
e la riporta al di là del fiume.
325
00:27:00,708 --> 00:27:05,208
Come sempre, non ci saranno
mutilazioni né uccisioni.
326
00:27:06,666 --> 00:27:09,250
Confido che le regole siano rispettate.
327
00:27:11,041 --> 00:27:15,666
È ammesso qualsiasi oggetto magico
in vostro possesso.
328
00:27:16,833 --> 00:27:19,250
- Chi non è ferito...
- È tutto ok.
329
00:27:19,375 --> 00:27:21,000
- ...deve giocare.
- Buttati.
330
00:27:21,375 --> 00:27:25,083
- I prigionieri possono essere disarmati...
- Non so nemmeno cosa devo fare.
331
00:27:25,083 --> 00:27:28,083
- ...ma non legati né imbavagliati.
- Magari non mi servirà nemmeno una spada.
332
00:27:28,541 --> 00:27:30,166
Che i giochi abbiano inizio!
333
00:27:36,083 --> 00:27:37,083
Mi servirà una spada.
334
00:27:41,666 --> 00:27:45,250
Ok. Abbiamo 20 minuti,
prima del secondo squillo di inizio.
335
00:27:45,375 --> 00:27:47,291
- Sai quello che devi fare?
- Sissignora.
336
00:27:47,916 --> 00:27:51,250
Ehi. Senti che oggi
è un giorno vittorioso per te?
337
00:27:52,875 --> 00:27:54,083
Ci vediamo dall'altra parte.
338
00:27:55,958 --> 00:27:58,250
Compagnia! Avanti!
339
00:28:00,833 --> 00:28:03,208
Non tu, tesoro. Tu sei con me.
340
00:28:07,208 --> 00:28:08,208
Avanzata!
341
00:28:15,125 --> 00:28:18,125
- Andate avanti!
- Mantenete la posizione!
342
00:28:32,541 --> 00:28:39,291
Sto bene, grazie. Apprezzo
il fatto che tu stia lì in silenzio.
343
00:28:46,458 --> 00:28:49,833
Senti, lo so, ok.
344
00:28:50,000 --> 00:28:54,875
Tu sei più brava di me,
ma ho bisogno che vada bene, oggi.
345
00:28:56,208 --> 00:29:00,416
Non posso spiegarti, ma ho bisogno
che mio padre veda che va bene.
346
00:29:01,583 --> 00:29:04,458
Però, se ti aspetti
che io sappia fare qualcosa,
347
00:29:04,583 --> 00:29:05,833
che non so come fare...
348
00:29:07,208 --> 00:29:11,416
finisco con la faccia a terra,
e non posso proprio permettermelo, ora.
349
00:29:21,416 --> 00:29:24,125
Ancora non capisci
qual è il tuo ruolo qui, vero?
350
00:29:28,250 --> 00:29:29,250
Inizia la partita.
351
00:29:31,958 --> 00:29:33,041
Aspetta, cosa?
352
00:29:35,416 --> 00:29:38,833
Un regalo di mia mamma.
Tranquillo, te la caverai alla grande.
353
00:29:39,291 --> 00:29:40,875
Alla grande? A fare cosa?
354
00:30:09,083 --> 00:30:10,083
Ci arrendiamo.
355
00:30:13,500 --> 00:30:16,000
Voglio muovermi in fretta.
Attraverso il bosco, verso la bandiera.
356
00:30:16,375 --> 00:30:18,916
Sai che, all'inizio,
Clarisse caccia nei boschi.
357
00:30:19,208 --> 00:30:21,291
- Ci farà a pezzi.
- Annabeth ha un piano.
358
00:30:22,041 --> 00:30:23,041
Percy lo sta attuando.
359
00:30:24,333 --> 00:30:28,083
Quando sarà ora, so che sarà pronto.
360
00:31:18,541 --> 00:31:19,958
La bandiera è là, non qua.
361
00:31:20,583 --> 00:31:21,583
Lo sappiamo.
362
00:31:23,583 --> 00:31:24,958
Già, la gloria è bella,
363
00:31:26,375 --> 00:31:27,875
ma la vendetta è più divertente.
364
00:31:42,000 --> 00:31:44,833
Nessuna mutilazione, è l'unica regola.
365
00:31:45,666 --> 00:31:48,166
Sì, mi toglieranno il dolce per un po'.
366
00:31:49,875 --> 00:31:50,875
Sopravvivrò.
367
00:32:12,791 --> 00:32:16,125
Che tu ci creda o no,
non mi interessa menomarti o ucciderti.
368
00:32:16,666 --> 00:32:19,166
Voglio solo farti ammettere
che sei un impostore.
369
00:32:19,958 --> 00:32:23,208
Mi farebbe sentire meglio.
Te la senti di farlo?
370
00:32:25,541 --> 00:32:26,666
Immagino sia un "no".
371
00:33:04,250 --> 00:33:05,333
Vieni qui!
372
00:33:41,666 --> 00:33:43,916
No!
373
00:33:58,166 --> 00:33:59,958
- Sì!
- Sì!
374
00:34:10,541 --> 00:34:11,541
Non male, eroe.
375
00:34:17,333 --> 00:34:18,583
Eri qui?
376
00:34:19,166 --> 00:34:20,166
Sì.
377
00:34:20,458 --> 00:34:22,625
Per tutto il tempo, e non mi hai aiutato?
378
00:34:23,875 --> 00:34:25,916
- Sì.
- Perché?
379
00:34:34,958 --> 00:34:38,375
Senti... Percy.
380
00:34:40,333 --> 00:34:41,458
Mi dispiace.
381
00:34:44,333 --> 00:34:45,375
Che problemi hai?
382
00:35:06,625 --> 00:35:07,666
Non capisco.
383
00:35:22,750 --> 00:35:23,916
Tuo padre ti chiama.
384
00:35:36,791 --> 00:35:43,250
Sei stato riconosciuto da Poseidone,
dio delle tempeste e dei terremoti.
385
00:35:44,166 --> 00:35:49,041
Percy Jackson, figlio di Poseidone.
386
00:35:54,708 --> 00:35:56,666
Sei il figlio proibito del dio del mare,
387
00:35:57,583 --> 00:36:01,333
sei unico fra i semidei.
388
00:36:02,500 --> 00:36:07,500
E sei l'unica speranza di tuo padre
per impedire che scoppi la guerra.
389
00:36:09,333 --> 00:36:14,250
Da mesi, Zeus e Poseidone
sono impegnati in una controversia
390
00:36:14,250 --> 00:36:16,083
sulla Folgore.
391
00:36:16,541 --> 00:36:20,916
Il simbolo dell'autorità di Zeus
è stato rubato.
392
00:36:22,000 --> 00:36:23,541
- Chi l'ha rubato?
- Tu.
393
00:36:24,208 --> 00:36:25,208
Scusi?
394
00:36:25,416 --> 00:36:29,250
Zeus sta cercando un ladro,
vede un figlio proibito
395
00:36:29,375 --> 00:36:33,500
riconosciuto dal suo geloso fratello.
Non si mette bene per te, ragazzo.
396
00:36:34,416 --> 00:36:35,750
Non ho fatto niente.
397
00:36:36,166 --> 00:36:40,250
No, certo. Ma tuo padre
ha bisogno del tuo aiuto.
398
00:36:40,500 --> 00:36:43,583
Zeus gli ha dato un ultimatum:
399
00:36:43,708 --> 00:36:48,208
se fra una settimana, entro il solstizio
d'estate, non gli restituirà la Folgore...
400
00:36:50,791 --> 00:36:51,916
ci sarà la guerra.
401
00:36:53,250 --> 00:36:57,708
Questa è la tua impresa.
Devi partire subito.
402
00:36:58,208 --> 00:37:00,708
Partire? Per dove?
403
00:37:01,041 --> 00:37:06,291
Zeus è il re dell'Olimpo
e Poseidone mal lo sopporta, ma...
404
00:37:07,250 --> 00:37:11,666
c'è un terzo fratello,
che da sempre odia gli altri due.
405
00:37:12,875 --> 00:37:14,625
- Ade.
- Sì.
406
00:37:16,250 --> 00:37:20,333
La Folgore è da Ade, nell'Oltretomba.
407
00:37:20,958 --> 00:37:23,416
Fa paura, lo so.
408
00:37:23,833 --> 00:37:27,791
Ma non sarai solo,
un'impresa si compie sempre in tre.
409
00:37:28,250 --> 00:37:31,625
Bene. Le auguro di trovarli,
io non sarò uno di loro.
410
00:37:31,791 --> 00:37:35,250
Poseidone ti ha riconosciuto.
Questa è la sua volontà.
411
00:37:35,791 --> 00:37:38,583
Poseidone mi ha ignorato
per tutta la vita.
412
00:37:38,708 --> 00:37:41,625
- Sei suo figlio.
- Sono il figlio di Sally Jackson.
413
00:37:42,041 --> 00:37:43,416
Chi è Sally Jackson?
414
00:37:45,708 --> 00:37:48,791
È quella che teneva tanto a me
da potersi definire mia madre.
415
00:37:49,541 --> 00:37:53,041
È quella che si è fatta uccidere,
perché io potessi essere qui al sicuro.
416
00:37:53,041 --> 00:37:56,958
Le sorti del mondo sono appese a un filo.
417
00:37:57,500 --> 00:38:00,375
- Tu accetterai la missione!
- No!
418
00:38:00,833 --> 00:38:02,000
- Ehi, ascoltate.
- Tu...
419
00:38:03,208 --> 00:38:07,250
- Grover, non è il momento.
- Mi dispiace, signore. Ho notizie.
420
00:38:07,541 --> 00:38:10,125
- Grover...
- Sally Jackson è viva.
421
00:38:12,583 --> 00:38:15,125
Pareva che fosse morta,
ma era solo un'impressione.
422
00:38:15,333 --> 00:38:17,291
- Grover...
- Tua madre è stata rapita...
423
00:38:18,083 --> 00:38:19,208
da Ade.
424
00:38:20,333 --> 00:38:22,916
Ora è con lui nell'Oltretomba.
425
00:38:23,708 --> 00:38:25,375
È lì che vogliono mandarti, no?
426
00:38:31,958 --> 00:38:33,333
Se riuscirai a trovarla...
427
00:38:35,416 --> 00:38:36,750
forse potrai riportarla indietro.
428
00:38:49,833 --> 00:38:50,833
Quando partiamo?
429
00:40:27,791 --> 00:40:32,875
PERCY JACKSON E GLI DEI DELL'OLIMPO
430
00:40:36,291 --> 00:40:37,291
Maia.
431
00:40:48,583 --> 00:40:50,958
Piacere di conoscerti,
figlio di Poseidone.
432
00:40:52,375 --> 00:40:53,458
Sono Medusa.
433
00:42:21,375 --> 00:42:23,333
Sottotitoli: Alessia Bianchi