1 00:00:02,708 --> 00:00:07,250 Le storie che ti ho raccontato sugli dèi, sugli eroi 2 00:00:07,250 --> 00:00:09,083 e sui mostri greci sono vere. 3 00:00:09,375 --> 00:00:14,333 Tu sei un mezzosangue, e i mezzosangue non sono al sicuro nel mondo. 4 00:00:14,916 --> 00:00:19,666 Raggiungono una certa età e iniziano a capire cosa sono. 5 00:00:20,291 --> 00:00:22,416 Forze terribili sono attratte da loro, 6 00:00:22,708 --> 00:00:25,375 prima che diventino tanto forti da opporsi. 7 00:00:26,166 --> 00:00:28,833 Stia tranquilla, signora Jackson, Percy sarà al sicuro al Campo. 8 00:00:28,833 --> 00:00:30,416 - Giuralo. - Lo giuro. 9 00:00:32,250 --> 00:00:33,625 Mamma! 10 00:00:41,333 --> 00:00:45,791 Benvenuto al Campo, Percy Jackson. Ti stavamo aspettando. 11 00:00:48,375 --> 00:00:53,708 PERCY JACKSON E GLI DEI DELL'OLIMPO 12 00:01:06,041 --> 00:01:07,041 Dove sono? 13 00:01:09,208 --> 00:01:10,833 Sbavi, quando dormi. 14 00:01:30,416 --> 00:01:33,166 Va tutto bene. Sei al sicuro. 15 00:01:41,875 --> 00:01:42,875 È successo davvero? 16 00:01:44,875 --> 00:01:46,750 È una bella impresa uccidere un mostro simile. 17 00:01:46,750 --> 00:01:48,583 - Volevo che tutti sapessero... - Lo hai visto? 18 00:01:50,375 --> 00:01:51,875 Quello che è successo a mia mamma? 19 00:01:52,750 --> 00:01:53,750 Sì, ho visto. 20 00:01:55,500 --> 00:01:58,083 Mi dispiace... per... 21 00:02:00,000 --> 00:02:01,000 tutto. 22 00:02:02,541 --> 00:02:05,125 Il mio compito era proteggerti e portarti qui sano e salvo. 23 00:02:06,541 --> 00:02:08,375 Se ti avessi detto prima la verità, 24 00:02:08,375 --> 00:02:11,791 - tua mamma sarebbe ancora qui... - Smettila, per favore. 25 00:02:13,166 --> 00:02:15,166 So che non è facile, ma voglio parlarne. 26 00:02:15,166 --> 00:02:16,250 Io no. 27 00:02:22,208 --> 00:02:23,791 Il tuo compito era portarmi qui vivo. 28 00:02:25,041 --> 00:02:26,250 Ora, è finito. 29 00:02:29,416 --> 00:02:30,416 Dove vai? 30 00:02:34,125 --> 00:02:36,666 Era importante arrivare qui, perché mio padre è un dio. 31 00:02:38,375 --> 00:02:39,625 Perciò andrò a cercarlo. 32 00:02:42,166 --> 00:02:44,833 Sì, ma non è così... semplice. 33 00:03:19,958 --> 00:03:23,375 Scusi? Sono Percy Jackson, Sono un nuovo arrivato. 34 00:03:25,500 --> 00:03:27,666 Peter Johnson è qui! 35 00:03:28,541 --> 00:03:34,250 Ok, non è... proprio così che mi chiamo. In effetti, cerco l'ufficio. 36 00:03:34,375 --> 00:03:37,250 - O un responsabile, quindi... - Aspetta. Un momento. 37 00:03:37,416 --> 00:03:42,333 Un attimo. Percy, il signor D., direttore del Campo. 38 00:03:43,125 --> 00:03:44,958 Signor D., lui è Percy Jackson. 39 00:03:45,208 --> 00:03:47,125 Sì, Grover. l'ha già detto lui. 40 00:03:47,291 --> 00:03:48,750 - Sì. Ma lei ha sentito? - Ok. 41 00:03:49,166 --> 00:03:51,000 Non vorrai dare retta a lui. 42 00:03:51,541 --> 00:03:55,416 - Lui sta dando retta a me. - Percy, la "D" sta per Dioniso. 43 00:03:56,583 --> 00:03:57,875 È Dioniso. 44 00:03:58,750 --> 00:04:00,208 Come sarebbe, Dioniso? 45 00:04:00,750 --> 00:04:03,000 - Il dio Dioniso? - Sì. 46 00:04:03,750 --> 00:04:05,416 - Ma dai. - Sì. 47 00:04:12,083 --> 00:04:13,291 Scusi, Sua Altezza? 48 00:04:16,625 --> 00:04:19,125 Credo che mio padre sia qui, da qualche parte. 49 00:04:22,125 --> 00:04:25,500 Non so come chiedere di lui. Non so nemmeno come si chiama. 50 00:04:27,458 --> 00:04:29,666 Ma dovrei vederlo, io... 51 00:04:32,541 --> 00:04:34,083 ho bisogno di vederlo ora. 52 00:04:36,750 --> 00:04:37,750 Può aiutarmi? 53 00:04:40,791 --> 00:04:41,791 In realtà... 54 00:04:45,708 --> 00:04:46,833 credo di sì... 55 00:04:49,750 --> 00:04:50,750 figlio mio. 56 00:04:51,291 --> 00:04:52,875 - Papà? - Sì, Peter. 57 00:04:53,333 --> 00:04:54,625 - Sono Percy. - Giusto. 58 00:04:54,791 --> 00:04:58,333 Prima di iniziare a conoscerci, 59 00:04:58,791 --> 00:05:03,625 c'è una cosa importante che vorrei tu facessi per me, ok? 60 00:05:05,541 --> 00:05:06,583 Nella cambusa, 61 00:05:06,791 --> 00:05:12,708 c'è una bottiglia di Château Haut-Brion del 1985. 62 00:05:13,125 --> 00:05:14,416 Andresti a prendermela? 63 00:05:15,500 --> 00:05:17,208 È solo questo che hai da dire? 64 00:05:17,208 --> 00:05:21,583 - Senta, signor D., anche se Percy è stato... - Grover, silenzio, prego. 65 00:05:21,583 --> 00:05:23,708 È un bel momento, non rovinarlo. 66 00:05:23,916 --> 00:05:25,291 La cambusa è laggiù. 67 00:05:25,416 --> 00:05:29,125 Prendi la bottiglia e ti parlerò di ciò che vuoi. 68 00:05:29,125 --> 00:05:34,625 Sai... di te, di me, che importa? 69 00:05:56,041 --> 00:05:57,833 - Percy. - Signor Brunner? 70 00:05:58,583 --> 00:06:01,791 Il vero nome del signor Brunner è Chirone. 71 00:06:02,333 --> 00:06:06,041 Direttore delle attività del Campo. immortale addestratore di eroi, lui è... 72 00:06:06,041 --> 00:06:08,250 Grazie, Grover. Ora, lascia fare a me. 73 00:06:09,375 --> 00:06:12,291 Percy, hai molto da rielaborare. 74 00:06:12,583 --> 00:06:15,750 Oh, no, va tutto bene. Insomma, lei è un cavallo, 75 00:06:16,375 --> 00:06:18,875 mio padre non parlerà con me, se non gli porterò da bere. 76 00:06:18,875 --> 00:06:20,125 È tutto normale 77 00:06:20,250 --> 00:06:22,208 - e perfettamente sensato. - Oh, no. 78 00:06:22,958 --> 00:06:24,416 Il signor D. non è tuo padre. 79 00:06:25,500 --> 00:06:27,333 - Potrei esserlo. - Sì, ma lo sei? 80 00:06:28,000 --> 00:06:30,083 Perché devi rovinare tutto? 81 00:06:31,291 --> 00:06:36,166 Il signor D. sa che Zeus gli ha proibito di consumare alcolici. 82 00:06:36,458 --> 00:06:39,458 E che i semidei possono fare per gli dèi cose 83 00:06:39,458 --> 00:06:41,291 che è proibito loro fare. 84 00:06:41,291 --> 00:06:44,416 Il signor D. ne stava approfittando. 85 00:06:48,166 --> 00:06:49,166 Percy... 86 00:06:50,041 --> 00:06:52,208 facciamo una passeggiata e ricominciamo. 87 00:06:55,750 --> 00:06:58,083 Grover, lasciaci soli, per favore. 88 00:07:05,750 --> 00:07:07,000 Non mi sembra giusto. 89 00:07:07,500 --> 00:07:08,791 Che cosa, il successo? 90 00:07:09,541 --> 00:07:13,583 Hai portato il ragazzo vivo al Campo. Non pensarci più. 91 00:07:15,125 --> 00:07:17,041 Sì. Ma è... 92 00:07:28,291 --> 00:07:32,875 Questa valle è sacra, Percy. Gli umani non possono vederla. 93 00:07:34,208 --> 00:07:35,708 I mostri non possono entrare. 94 00:07:37,166 --> 00:07:38,583 Il mondo non può toccarla. 95 00:07:40,666 --> 00:07:45,458 Portarti qui ha richiesto molta cura e un grande sacrificio. 96 00:07:46,333 --> 00:07:47,583 Ehi, aspettatemi! 97 00:07:49,333 --> 00:07:50,708 Devo dirle una cosa: 98 00:07:51,750 --> 00:07:55,250 ho perso la sua specie di penna spada. 99 00:07:55,750 --> 00:07:58,833 - Spero non fosse l'unica che aveva. - Guarda nella tasca. 100 00:07:59,125 --> 00:08:02,791 No, l'ho persa la notte scorsa, sulla collina. 101 00:08:03,125 --> 00:08:04,291 Guarda nella tasca. 102 00:08:08,833 --> 00:08:13,416 Troverà sempre il modo di tornare da te, a meno che tu non vi rinunci. 103 00:08:14,083 --> 00:08:19,583 Gli oggetti magici non ubbidiscono alle leggi fisiche del mondo normale. 104 00:08:19,750 --> 00:08:24,583 La tua penna, la mia sedia a rotelle sono parte del mondo di tuo padre, 105 00:08:25,083 --> 00:08:26,291 e anche tu lo sei, ora. 106 00:08:31,500 --> 00:08:32,916 Voglio mostrarti una cosa. 107 00:08:40,000 --> 00:08:43,958 Dodici case per 12 dèi dell'Olimpo. 108 00:08:46,333 --> 00:08:51,250 Ciascuna ospita i figli che quel dio ha riconosciuto. 109 00:08:53,250 --> 00:08:54,375 Bello. In quale sono? 110 00:08:57,208 --> 00:08:58,875 Non sei stato riconosciuto. 111 00:08:59,541 --> 00:09:01,333 Bene, quando sarò riconosciuto? 112 00:09:01,666 --> 00:09:05,000 Gli dèi rivelano i propri disegni secondo i loro tempi, non prima. 113 00:09:05,708 --> 00:09:08,833 Tuo padre potrebbe riconoscerti domani, la settimana prossima, 114 00:09:09,208 --> 00:09:10,791 - oppure... - Mai. 115 00:09:14,583 --> 00:09:17,208 Persino ora, non vuole avere niente a che fare con me. 116 00:09:19,333 --> 00:09:21,750 Che cosa ci faccio qui? Non c'è posto per me. 117 00:09:22,208 --> 00:09:23,583 C'è un posto per te. 118 00:09:24,875 --> 00:09:25,875 È qui. 119 00:09:29,375 --> 00:09:31,208 Ermes, il dio dei viaggiatori. 120 00:09:32,083 --> 00:09:35,708 La sua casa ospita sia i suoi figli 121 00:09:35,958 --> 00:09:37,250 sia i non riconosciuti. 122 00:09:40,625 --> 00:09:42,875 - Ragazzi. Tutti quanti. - Un attimo. 123 00:09:43,166 --> 00:09:46,458 Fate attenzione, per favore. 124 00:09:48,208 --> 00:09:53,708 Lui è Percy Jackson. Confido che provvederete a ciò di cui ha bisogno. 125 00:09:58,166 --> 00:10:04,708 So che ti senti impotente, ma non lo sei. Tutto ti sarà rivelato al momento giusto. 126 00:10:11,875 --> 00:10:13,375 - È saltato lassù! - Lo vedo! 127 00:10:31,166 --> 00:10:32,916 - Sì. - Oh, è quassù. 128 00:10:41,500 --> 00:10:42,583 È lui. 129 00:10:42,583 --> 00:10:44,250 Credo sia lui ad aver ucciso il minotauro. 130 00:10:48,958 --> 00:10:51,708 Se vuoi rendermi la vita difficile, inizia domani. 131 00:10:52,666 --> 00:10:53,750 Per oggi, basta. 132 00:10:54,625 --> 00:10:56,666 Ho saputo cosa è successo sulla collina e... 133 00:10:59,041 --> 00:11:00,583 volevo dire che mi dispiace. 134 00:11:03,166 --> 00:11:05,583 So cosa stai passando, credimi. 135 00:11:08,041 --> 00:11:09,041 Sono Luke. 136 00:11:13,375 --> 00:11:14,375 Sono Percy. 137 00:12:04,916 --> 00:12:06,791 Stai ancora rimuginando. 138 00:12:08,708 --> 00:12:09,708 Sì, è vero. 139 00:12:10,250 --> 00:12:12,625 Sei troppo duro con te stesso. 140 00:12:13,583 --> 00:12:14,875 Lo sei sempre stato. 141 00:12:23,208 --> 00:12:24,708 Non essere agitato. 142 00:12:26,750 --> 00:12:28,041 Sii sincero. 143 00:12:30,500 --> 00:12:31,500 Va bene. 144 00:13:05,458 --> 00:13:07,416 Prima o poi, dovrai decidere. 145 00:13:09,833 --> 00:13:12,791 Scusate l'interruzione, è il momento opportuno per parlare? 146 00:13:12,791 --> 00:13:14,541 - No! - Sì, fai pure. 147 00:13:16,750 --> 00:13:17,958 Si tratta di Sally Jackson. 148 00:13:19,458 --> 00:13:21,000 Forse so cosa le è successo. 149 00:13:21,375 --> 00:13:23,541 Non ho mai visto un minotauro stritolare un umano, 150 00:13:23,541 --> 00:13:27,500 ma... immagino che lo faccia diventare molliccio, 151 00:13:27,500 --> 00:13:30,041 come una banana troppo matura. 152 00:13:30,333 --> 00:13:32,291 - Grover... - Invece lei è svanita. 153 00:13:32,875 --> 00:13:34,000 Come un mostro. 154 00:13:35,041 --> 00:13:36,708 Ho chiesto al Consiglio dei Satiri Anziani 155 00:13:36,708 --> 00:13:38,916 e loro sapevano di un fatto simile che era accaduto 156 00:13:39,416 --> 00:13:41,875 e che, quando un mortale è prossimo alla fine, 157 00:13:42,666 --> 00:13:44,958 Ade può tendere la mano e... 158 00:13:44,958 --> 00:13:46,625 Sì, lo sappiamo. 159 00:13:48,666 --> 00:13:52,041 Ma non avete ancora detto niente a Percy? 160 00:13:52,458 --> 00:13:56,708 No, e nessuno gli dirà niente. 161 00:13:59,208 --> 00:14:01,541 Io... Non merita di sapere la verità? 162 00:14:01,750 --> 00:14:07,583 La verità può essere molto pericolosa... se non la si maneggia con cura. 163 00:14:09,125 --> 00:14:10,833 Non voglio più mentirgli. 164 00:14:11,791 --> 00:14:15,875 Suvvia. Sono all'opera forze potenti, qui, 165 00:14:16,583 --> 00:14:19,083 che hanno già devastato la Terra in precedenza 166 00:14:19,083 --> 00:14:20,791 e sono sul punto di rifarlo. 167 00:14:21,458 --> 00:14:25,750 E tu non vuoi mentire al tuo piccolo amico? Poverino. 168 00:14:26,500 --> 00:14:28,375 Ti consiglio di stargli alla larga. 169 00:14:28,750 --> 00:14:34,708 Perché tu non gli dirai niente di tutto ciò. Intesi? 170 00:15:04,958 --> 00:15:11,750 Ti ha lasciato qui, senza niente. 171 00:15:13,458 --> 00:15:15,875 So come ti senti. 172 00:15:16,666 --> 00:15:21,000 Vuoi ciò che ti è stato portato via. 173 00:15:21,000 --> 00:15:25,375 Vuoi giustizia. 174 00:15:31,541 --> 00:15:32,541 Stai bene? 175 00:15:33,791 --> 00:15:34,875 Sto benissimo. 176 00:15:35,916 --> 00:15:37,250 Tutti noi li abbiamo, sai. 177 00:15:38,291 --> 00:15:41,291 Incubi intensi, ricorrenti. È normale qui. 178 00:15:41,875 --> 00:15:45,208 E i sogni a occhi aperti, il disturbo da deficit, la dislessia. 179 00:15:45,833 --> 00:15:50,000 I semidei rielaborano la realtà in modo diverso dagli umani. 180 00:15:50,333 --> 00:15:52,833 Per la prima volta nella vita, sei come tutti gli altri. 181 00:15:54,166 --> 00:15:55,250 Quindi, anche tu sei... 182 00:15:57,416 --> 00:15:59,958 - Non sai chi è tuo... - Sono un non riconosciuto? 183 00:16:00,333 --> 00:16:02,250 No, Ermes è mio padre. 184 00:16:03,500 --> 00:16:05,333 Non importa, siamo tutti sulla stessa barca. 185 00:16:06,041 --> 00:16:07,583 Perché fanno così? 186 00:16:08,458 --> 00:16:11,083 Perché ci portano qui, e poi ignorano alcuni di noi? 187 00:16:11,541 --> 00:16:14,791 Non perdere tempo a chiederti perché gli dèi fanno quello che fanno 188 00:16:14,791 --> 00:16:16,250 o andrai fuori di testa. 189 00:16:16,583 --> 00:16:18,791 Prima smetterai di preoccupartene, prima ti godrai 190 00:16:18,791 --> 00:16:21,041 ciò che questo posto offre. 191 00:16:21,208 --> 00:16:22,208 E sarebbe? 192 00:16:23,541 --> 00:16:24,541 La gloria. 193 00:16:25,458 --> 00:16:29,833 I semidei hanno sempre lottato per la gloria. La chiamavano kleos. 194 00:16:30,583 --> 00:16:34,083 È come una cosa che si attacca al tuo nome, 195 00:16:34,083 --> 00:16:36,583 lo rende più grande, più temibile, più importante. 196 00:16:37,333 --> 00:16:41,458 La gente ascolta di più ciò che dici, si dà più da fare per esserti amica 197 00:16:42,125 --> 00:16:43,833 e ci pensa due volte, prima di provocarti. 198 00:16:44,666 --> 00:16:45,666 Ehi! 199 00:16:46,000 --> 00:16:47,041 Piano! 200 00:16:47,041 --> 00:16:51,250 Ehi. Piantala, Clarisse. È il primo giorno che è qui, dai. 201 00:16:52,708 --> 00:16:56,833 Aspetta, è quello che ha ucciso il minotauro, vero? 202 00:16:57,250 --> 00:16:58,250 Sì? 203 00:16:58,500 --> 00:17:02,083 Ci avrei scommesso. Senti, vuoi avere attenzioni, sciocco? 204 00:17:02,250 --> 00:17:04,041 Tieniti pronto per quando le avrai. 205 00:17:10,916 --> 00:17:13,041 - Simpatica, però. - I figli di Ares. 206 00:17:14,500 --> 00:17:16,958 - Sono come il padre. - Perché non ti provocano? 207 00:17:17,291 --> 00:17:19,833 - Meglio di no. - Luke è il guerriero più forte del Campo. 208 00:17:22,500 --> 00:17:24,250 Ti lasciano in pace, per la gloria. 209 00:17:25,333 --> 00:17:27,625 Quindi, se la ottengo, Clarisse non provocherà neanche me? 210 00:17:27,916 --> 00:17:30,208 - Esatto. - E la gente mi riterrà importante? 211 00:17:30,708 --> 00:17:31,833 Si, è così, ma... 212 00:17:31,833 --> 00:17:34,083 E mio padre non potrà non riconoscermi? 213 00:17:35,375 --> 00:17:37,541 Non puoi obbligare gli dèi a fare alcunché. 214 00:17:38,125 --> 00:17:41,666 Beh, sì, ma sarà più difficile per lui fingere che non esisto, giusto? 215 00:17:42,791 --> 00:17:45,666 - Forse. - Bene. Da dove cominciamo? 216 00:17:56,916 --> 00:17:59,208 Le prove di abilità sono fonte di gloria. 217 00:18:00,083 --> 00:18:01,791 Dobbiamo capire in cosa sei bravo. 218 00:18:02,958 --> 00:18:05,208 Sia ben chiaro: 219 00:18:05,875 --> 00:18:10,125 non ho mai fatto niente del genere, e sembra molto pericoloso. 220 00:18:10,416 --> 00:18:13,375 Sì, ma non avevi neanche mai ucciso un minotauro, fino a poco fa. 221 00:18:21,541 --> 00:18:22,541 Meglio di no. 222 00:18:34,750 --> 00:18:36,375 Ci riprovo? 223 00:18:36,541 --> 00:18:37,708 - No! - No! 224 00:18:42,333 --> 00:18:43,333 Dai. 225 00:19:01,875 --> 00:19:03,375 C'è un dio greco della delusione? 226 00:19:04,666 --> 00:19:06,833 Potreste chiedergli se gli manca un figlio. 227 00:19:08,000 --> 00:19:11,416 Oizys... ma è una dea. 228 00:19:11,625 --> 00:19:13,291 Non è proprio della delusione, 229 00:19:13,291 --> 00:19:14,791 piuttosto del fallimento. 230 00:19:18,958 --> 00:19:22,583 Capiremo cosa sei bravo a fare. Ne sono certo. 231 00:19:27,916 --> 00:19:29,750 - Tocca a noi. - Tocca a noi cosa? 232 00:19:30,166 --> 00:19:31,375 Bruciare le offerte. 233 00:19:31,833 --> 00:19:33,083 Agli dèi piace l'odore: 234 00:19:33,083 --> 00:19:35,000 ottieni la loro attenzione, prima di pregare. 235 00:19:35,458 --> 00:19:37,541 Gradiscono l'odore della pasta al formaggio bruciata? 236 00:19:37,666 --> 00:19:38,791 Amano quello delle suppliche. 237 00:19:40,875 --> 00:19:42,291 Brucia ciò cui tieni di più: 238 00:19:42,875 --> 00:19:45,416 sapranno che pensi davvero ciò che stai per dire e ascolteranno. 239 00:20:13,333 --> 00:20:14,333 Ciao, mamma. 240 00:20:17,125 --> 00:20:21,000 Non so se sto facendo nel modo giusto, spero tu possa sentirmi. 241 00:20:24,500 --> 00:20:26,000 Credo che tu odiassi 242 00:20:29,250 --> 00:20:30,708 quando il telefono squillava, 243 00:20:31,666 --> 00:20:33,916 la sera, dopo avermi portato in una nuova scuola, 244 00:20:37,333 --> 00:20:39,458 e ti dicevo che tutti erano orribili 245 00:20:42,208 --> 00:20:43,375 e volevo tornare a casa. 246 00:20:48,958 --> 00:20:51,916 Beh... la buona notizia è... 247 00:20:54,958 --> 00:20:56,250 che non ti chiamo per questo. 248 00:20:59,291 --> 00:21:00,958 Spero tu sia seduta, ma... 249 00:21:03,916 --> 00:21:07,291 credo... di essermi fatto degli amici qui. 250 00:21:09,583 --> 00:21:12,333 Amici veri. 251 00:21:14,916 --> 00:21:16,375 Penso di piacergli. 252 00:21:20,041 --> 00:21:21,166 Ti rendi conto. 253 00:21:27,833 --> 00:21:28,833 Lui non è qui. 254 00:21:30,875 --> 00:21:34,666 Mio padre, lui... non si è fatto vivo. 255 00:21:38,416 --> 00:21:43,250 Insomma, ignorare me va bene, ma non deve ignorare te. 256 00:21:46,208 --> 00:21:47,916 Lo farò venire qui. 257 00:21:50,500 --> 00:21:52,125 Farò in modo che mi veda. 258 00:21:56,583 --> 00:21:58,000 Che ci veda entrambi. 259 00:22:26,500 --> 00:22:28,750 Ehi, ragazzi. Non riuscite a dormire, eh? 260 00:22:31,541 --> 00:22:34,416 Ogni ragazzo nuovo arriva qui e crede di essere speciale. 261 00:22:35,916 --> 00:22:37,083 Ti ritieni speciale? 262 00:22:39,291 --> 00:22:40,333 No. 263 00:22:45,291 --> 00:22:48,875 Dimmi che ti sei inventato tutto sul minotauro e ti lascerò andare. 264 00:22:48,875 --> 00:22:50,125 Non invento niente. 265 00:22:53,750 --> 00:22:55,458 Certi capiscono solo le maniere forti. 266 00:23:40,958 --> 00:23:42,125 Posso spiegare. 267 00:23:42,791 --> 00:23:43,875 No, non puoi. 268 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 Va bene. 269 00:23:48,250 --> 00:23:50,458 - Aspetta, io ti conosco. - No. 270 00:23:51,208 --> 00:23:54,541 Sì, eri là. Quella notte nell'infermeria. 271 00:23:56,125 --> 00:23:58,375 Sì, mi chiamo Annabeth. 272 00:23:58,916 --> 00:24:00,541 Mi stai pedinando? 273 00:24:01,791 --> 00:24:04,291 - Sì. - Ok. 274 00:24:06,208 --> 00:24:07,208 Perché? 275 00:24:09,041 --> 00:24:12,708 Stavo aspettando che accadesse qualcosa del genere, 276 00:24:13,500 --> 00:24:14,791 per vedere se puoi aiutarmi. 277 00:24:15,875 --> 00:24:16,958 A fare cosa? 278 00:24:17,833 --> 00:24:19,208 Vincere a Caccia alla Bandiera. 279 00:24:28,500 --> 00:24:31,291 Ti piacerà. Combattimenti finti per tutto il Campo, 280 00:24:31,291 --> 00:24:32,708 gloria per i vincitori. 281 00:24:33,791 --> 00:24:35,875 Lei è la consigliera in capo della Casa di Atena. 282 00:24:36,458 --> 00:24:38,166 Ci ha condotto a tre vittorie consecutive. 283 00:24:38,166 --> 00:24:40,125 È da tanto che una squadra non riporta la quarta. 284 00:24:40,708 --> 00:24:42,041 Era in bagno. 285 00:24:42,875 --> 00:24:45,291 Ha detto che stava aspettando che accadesse. 286 00:24:46,791 --> 00:24:50,250 Annabeth vede il mondo in modo diverso. È sempre avanti anni luce. 287 00:24:51,083 --> 00:24:53,708 - Non giudicarla male. - Da che parte stai? 288 00:24:53,916 --> 00:24:57,250 Dalla sua, sempre. È la mia sorellina. 289 00:25:00,875 --> 00:25:02,208 Partiamo dall'inizio. 290 00:25:04,541 --> 00:25:05,958 Prima del Campo, vivevo in strada 291 00:25:06,416 --> 00:25:08,333 con una figlia proibita, incontrata per caso. 292 00:25:08,958 --> 00:25:10,041 Si chiamava Talia. 293 00:25:10,583 --> 00:25:12,125 Cosa significa "proibita"? 294 00:25:12,416 --> 00:25:14,791 Tanto tempo fa, Zeus, Ade e Poseidone 295 00:25:14,791 --> 00:25:16,708 decisero che i loro figli erano troppo potenti 296 00:25:16,708 --> 00:25:19,333 e stabilirono di non generarne più. 297 00:25:19,791 --> 00:25:23,250 Il patto resse a lungo, finché Zeus non lo infranse. 298 00:25:23,666 --> 00:25:24,791 E nacque Talia. 299 00:25:26,625 --> 00:25:29,583 Un figlio proibito attira guai. Mostri da ogni dove, 300 00:25:29,583 --> 00:25:31,958 una battaglia costante per restare in vita. 301 00:25:33,291 --> 00:25:36,250 Un giorno, trovammo una ragazzina nascosta in un vicolo: 302 00:25:36,541 --> 00:25:39,083 Annabeth. Avevamo paura che portandola con noi 303 00:25:39,541 --> 00:25:41,166 l'avremmo esposta a troppi pericoli. 304 00:25:43,041 --> 00:25:44,291 Poi, la vedemmo combattere. 305 00:25:48,625 --> 00:25:49,666 Talia non ce la fece, 306 00:25:51,708 --> 00:25:55,250 mentre Annabeth e io... sì. 307 00:25:56,083 --> 00:25:57,708 Da allora, siamo una famiglia. 308 00:26:00,208 --> 00:26:03,416 Mi osserva da quando sono arrivato. Perché? 309 00:26:04,125 --> 00:26:07,625 È la guerriera più forte del Campo. 310 00:26:08,250 --> 00:26:11,375 Le manca solo di compiere un'impresa, per dimostrare quanto vale. 311 00:26:12,208 --> 00:26:13,875 E cosa c'entro io? 312 00:26:14,250 --> 00:26:16,208 Chirone le assicura da anni 313 00:26:16,750 --> 00:26:19,666 che arriverà un semidio destinato a compiere un'impresa 314 00:26:19,666 --> 00:26:21,166 che neppure lui può vietare. 315 00:26:21,666 --> 00:26:23,083 E lei potrà prendervi parte. 316 00:26:23,708 --> 00:26:27,750 Annabeth osserva tutti i nuovi arrivati, in cerca di un segno che siano loro. 317 00:26:28,166 --> 00:26:31,583 Di solito, dopo un giorno o due, lascia perdere, ma non con te. 318 00:26:32,458 --> 00:26:33,708 Puoi chiederle di smetterla? 319 00:26:34,250 --> 00:26:37,291 Sì, certo. Ma se avesse ragione? 320 00:26:42,125 --> 00:26:43,125 Eroi... 321 00:26:44,625 --> 00:26:45,625 è ora. 322 00:26:47,541 --> 00:26:50,041 Inizia il gioco. 323 00:26:53,250 --> 00:26:57,166 Vince la prima squadra che recupera la bandiera avversaria 324 00:26:57,166 --> 00:26:59,791 e la riporta al di là del fiume. 325 00:27:00,708 --> 00:27:05,208 Come sempre, non ci saranno mutilazioni né uccisioni. 326 00:27:06,666 --> 00:27:09,250 Confido che le regole siano rispettate. 327 00:27:11,041 --> 00:27:15,666 È ammesso qualsiasi oggetto magico in vostro possesso. 328 00:27:16,833 --> 00:27:19,250 - Chi non è ferito... - È tutto ok. 329 00:27:19,375 --> 00:27:21,000 - ...deve giocare. - Buttati. 330 00:27:21,375 --> 00:27:25,083 - I prigionieri possono essere disarmati... - Non so nemmeno cosa devo fare. 331 00:27:25,083 --> 00:27:28,083 - ...ma non legati né imbavagliati. - Magari non mi servirà nemmeno una spada. 332 00:27:28,541 --> 00:27:30,166 Che i giochi abbiano inizio! 333 00:27:36,083 --> 00:27:37,083 Mi servirà una spada. 334 00:27:41,666 --> 00:27:45,250 Ok. Abbiamo 20 minuti, prima del secondo squillo di inizio. 335 00:27:45,375 --> 00:27:47,291 - Sai quello che devi fare? - Sissignora. 336 00:27:47,916 --> 00:27:51,250 Ehi. Senti che oggi è un giorno vittorioso per te? 337 00:27:52,875 --> 00:27:54,083 Ci vediamo dall'altra parte. 338 00:27:55,958 --> 00:27:58,250 Compagnia! Avanti! 339 00:28:00,833 --> 00:28:03,208 Non tu, tesoro. Tu sei con me. 340 00:28:07,208 --> 00:28:08,208 Avanzata! 341 00:28:15,125 --> 00:28:18,125 - Andate avanti! - Mantenete la posizione! 342 00:28:32,541 --> 00:28:39,291 Sto bene, grazie. Apprezzo il fatto che tu stia lì in silenzio. 343 00:28:46,458 --> 00:28:49,833 Senti, lo so, ok. 344 00:28:50,000 --> 00:28:54,875 Tu sei più brava di me, ma ho bisogno che vada bene, oggi. 345 00:28:56,208 --> 00:29:00,416 Non posso spiegarti, ma ho bisogno che mio padre veda che va bene. 346 00:29:01,583 --> 00:29:04,458 Però, se ti aspetti che io sappia fare qualcosa, 347 00:29:04,583 --> 00:29:05,833 che non so come fare... 348 00:29:07,208 --> 00:29:11,416 finisco con la faccia a terra, e non posso proprio permettermelo, ora. 349 00:29:21,416 --> 00:29:24,125 Ancora non capisci qual è il tuo ruolo qui, vero? 350 00:29:28,250 --> 00:29:29,250 Inizia la partita. 351 00:29:31,958 --> 00:29:33,041 Aspetta, cosa? 352 00:29:35,416 --> 00:29:38,833 Un regalo di mia mamma. Tranquillo, te la caverai alla grande. 353 00:29:39,291 --> 00:29:40,875 Alla grande? A fare cosa? 354 00:30:09,083 --> 00:30:10,083 Ci arrendiamo. 355 00:30:13,500 --> 00:30:16,000 Voglio muovermi in fretta. Attraverso il bosco, verso la bandiera. 356 00:30:16,375 --> 00:30:18,916 Sai che, all'inizio, Clarisse caccia nei boschi. 357 00:30:19,208 --> 00:30:21,291 - Ci farà a pezzi. - Annabeth ha un piano. 358 00:30:22,041 --> 00:30:23,041 Percy lo sta attuando. 359 00:30:24,333 --> 00:30:28,083 Quando sarà ora, so che sarà pronto. 360 00:31:18,541 --> 00:31:19,958 La bandiera è là, non qua. 361 00:31:20,583 --> 00:31:21,583 Lo sappiamo. 362 00:31:23,583 --> 00:31:24,958 Già, la gloria è bella, 363 00:31:26,375 --> 00:31:27,875 ma la vendetta è più divertente. 364 00:31:42,000 --> 00:31:44,833 Nessuna mutilazione, è l'unica regola. 365 00:31:45,666 --> 00:31:48,166 Sì, mi toglieranno il dolce per un po'. 366 00:31:49,875 --> 00:31:50,875 Sopravvivrò. 367 00:32:12,791 --> 00:32:16,125 Che tu ci creda o no, non mi interessa menomarti o ucciderti. 368 00:32:16,666 --> 00:32:19,166 Voglio solo farti ammettere che sei un impostore. 369 00:32:19,958 --> 00:32:23,208 Mi farebbe sentire meglio. Te la senti di farlo? 370 00:32:25,541 --> 00:32:26,666 Immagino sia un "no". 371 00:33:04,250 --> 00:33:05,333 Vieni qui! 372 00:33:41,666 --> 00:33:43,916 No! 373 00:33:58,166 --> 00:33:59,958 - Sì! - Sì! 374 00:34:10,541 --> 00:34:11,541 Non male, eroe. 375 00:34:17,333 --> 00:34:18,583 Eri qui? 376 00:34:19,166 --> 00:34:20,166 Sì. 377 00:34:20,458 --> 00:34:22,625 Per tutto il tempo, e non mi hai aiutato? 378 00:34:23,875 --> 00:34:25,916 - Sì. - Perché? 379 00:34:34,958 --> 00:34:38,375 Senti... Percy. 380 00:34:40,333 --> 00:34:41,458 Mi dispiace. 381 00:34:44,333 --> 00:34:45,375 Che problemi hai? 382 00:35:06,625 --> 00:35:07,666 Non capisco. 383 00:35:22,750 --> 00:35:23,916 Tuo padre ti chiama. 384 00:35:36,791 --> 00:35:43,250 Sei stato riconosciuto da Poseidone, dio delle tempeste e dei terremoti. 385 00:35:44,166 --> 00:35:49,041 Percy Jackson, figlio di Poseidone. 386 00:35:54,708 --> 00:35:56,666 Sei il figlio proibito del dio del mare, 387 00:35:57,583 --> 00:36:01,333 sei unico fra i semidei. 388 00:36:02,500 --> 00:36:07,500 E sei l'unica speranza di tuo padre per impedire che scoppi la guerra. 389 00:36:09,333 --> 00:36:14,250 Da mesi, Zeus e Poseidone sono impegnati in una controversia 390 00:36:14,250 --> 00:36:16,083 sulla Folgore. 391 00:36:16,541 --> 00:36:20,916 Il simbolo dell'autorità di Zeus è stato rubato. 392 00:36:22,000 --> 00:36:23,541 - Chi l'ha rubato? - Tu. 393 00:36:24,208 --> 00:36:25,208 Scusi? 394 00:36:25,416 --> 00:36:29,250 Zeus sta cercando un ladro, vede un figlio proibito 395 00:36:29,375 --> 00:36:33,500 riconosciuto dal suo geloso fratello. Non si mette bene per te, ragazzo. 396 00:36:34,416 --> 00:36:35,750 Non ho fatto niente. 397 00:36:36,166 --> 00:36:40,250 No, certo. Ma tuo padre ha bisogno del tuo aiuto. 398 00:36:40,500 --> 00:36:43,583 Zeus gli ha dato un ultimatum: 399 00:36:43,708 --> 00:36:48,208 se fra una settimana, entro il solstizio d'estate, non gli restituirà la Folgore... 400 00:36:50,791 --> 00:36:51,916 ci sarà la guerra. 401 00:36:53,250 --> 00:36:57,708 Questa è la tua impresa. Devi partire subito. 402 00:36:58,208 --> 00:37:00,708 Partire? Per dove? 403 00:37:01,041 --> 00:37:06,291 Zeus è il re dell'Olimpo e Poseidone mal lo sopporta, ma... 404 00:37:07,250 --> 00:37:11,666 c'è un terzo fratello, che da sempre odia gli altri due. 405 00:37:12,875 --> 00:37:14,625 - Ade. - Sì. 406 00:37:16,250 --> 00:37:20,333 La Folgore è da Ade, nell'Oltretomba. 407 00:37:20,958 --> 00:37:23,416 Fa paura, lo so. 408 00:37:23,833 --> 00:37:27,791 Ma non sarai solo, un'impresa si compie sempre in tre. 409 00:37:28,250 --> 00:37:31,625 Bene. Le auguro di trovarli, io non sarò uno di loro. 410 00:37:31,791 --> 00:37:35,250 Poseidone ti ha riconosciuto. Questa è la sua volontà. 411 00:37:35,791 --> 00:37:38,583 Poseidone mi ha ignorato per tutta la vita. 412 00:37:38,708 --> 00:37:41,625 - Sei suo figlio. - Sono il figlio di Sally Jackson. 413 00:37:42,041 --> 00:37:43,416 Chi è Sally Jackson? 414 00:37:45,708 --> 00:37:48,791 È quella che teneva tanto a me da potersi definire mia madre. 415 00:37:49,541 --> 00:37:53,041 È quella che si è fatta uccidere, perché io potessi essere qui al sicuro. 416 00:37:53,041 --> 00:37:56,958 Le sorti del mondo sono appese a un filo. 417 00:37:57,500 --> 00:38:00,375 - Tu accetterai la missione! - No! 418 00:38:00,833 --> 00:38:02,000 - Ehi, ascoltate. - Tu... 419 00:38:03,208 --> 00:38:07,250 - Grover, non è il momento. - Mi dispiace, signore. Ho notizie. 420 00:38:07,541 --> 00:38:10,125 - Grover... - Sally Jackson è viva. 421 00:38:12,583 --> 00:38:15,125 Pareva che fosse morta, ma era solo un'impressione. 422 00:38:15,333 --> 00:38:17,291 - Grover... - Tua madre è stata rapita... 423 00:38:18,083 --> 00:38:19,208 da Ade. 424 00:38:20,333 --> 00:38:22,916 Ora è con lui nell'Oltretomba. 425 00:38:23,708 --> 00:38:25,375 È lì che vogliono mandarti, no? 426 00:38:31,958 --> 00:38:33,333 Se riuscirai a trovarla... 427 00:38:35,416 --> 00:38:36,750 forse potrai riportarla indietro. 428 00:38:49,833 --> 00:38:50,833 Quando partiamo? 429 00:40:27,791 --> 00:40:32,875 PERCY JACKSON E GLI DEI DELL'OLIMPO 430 00:40:36,291 --> 00:40:37,291 Maia. 431 00:40:48,583 --> 00:40:50,958 Piacere di conoscerti, figlio di Poseidone. 432 00:40:52,375 --> 00:40:53,458 Sono Medusa. 433 00:42:21,375 --> 00:42:23,333 Sottotitoli: Alessia Bianchi