1 00:00:02,708 --> 00:00:07,291 Las historias que te he contado sobre dioses y héroes griegos 2 00:00:07,291 --> 00:00:09,083 y monstruos son reales. 3 00:00:09,375 --> 00:00:14,416 Eres un media sangre, y los media sangre no están a salvo en el mundo. 4 00:00:14,958 --> 00:00:19,708 Alcanzan cierta edad y empiezan a comprender lo que son. 5 00:00:20,333 --> 00:00:22,375 Fuerzas terribles son impulsadas para dañarlos 6 00:00:22,625 --> 00:00:24,375 antes de que puedan volverse lo suficientemente fuertes 7 00:00:24,500 --> 00:00:25,583 como para contraatacar. 8 00:00:26,041 --> 00:00:28,958 Descuide, señora Jackson. Percy estará a salvo en el campamento. 9 00:00:28,958 --> 00:00:30,541 - Júralo. - Lo juro. 10 00:00:32,166 --> 00:00:33,541 ¡Mamá! 11 00:00:41,250 --> 00:00:45,708 Bienvenido al campamento, Percy Jackson. Te estábamos esperando. 12 00:00:48,458 --> 00:00:53,750 PERCY JACKSON Y LOS DIOSES DEL OLIMPO 13 00:01:06,041 --> 00:01:07,083 ¿Dónde estoy? 14 00:01:09,208 --> 00:01:10,875 Babeas cuando duermes. 15 00:01:30,416 --> 00:01:33,125 Está bien. Estás a salvo. 16 00:01:41,958 --> 00:01:42,958 Pasó en serio. 17 00:01:44,875 --> 00:01:46,750 Es gran cosa matar un monstruo así. 18 00:01:46,750 --> 00:01:48,583 - Así que quería que todos... -¿Lo viste? 19 00:01:50,333 --> 00:01:51,875 ¿Viste lo que le pasó a mi madre? 20 00:01:52,875 --> 00:01:53,875 Sí. 21 00:01:55,625 --> 00:01:58,208 Lo siento... por... 22 00:02:00,041 --> 00:02:01,041 todo. 23 00:02:02,541 --> 00:02:05,125 Mi trabajo era protegerte, traerte aquí a salvo. 24 00:02:06,375 --> 00:02:08,416 Quizá si te hubiera dicho la verdad un poco antes, 25 00:02:08,416 --> 00:02:11,833 - tu madre seguiría aquí... - Por favor, detente. 26 00:02:13,291 --> 00:02:15,250 Sé que no es fácil, pero quiero hablarlo. 27 00:02:15,375 --> 00:02:16,375 Yo no. 28 00:02:22,291 --> 00:02:23,875 Tu trabajo era traerme vivo aquí. 29 00:02:25,125 --> 00:02:26,333 Terminó tu trabajo. 30 00:02:29,500 --> 00:02:30,500 ¿Adónde vas? 31 00:02:34,166 --> 00:02:36,708 Era tan importante que llegara aquí porque mi padre es un dios. 32 00:02:38,458 --> 00:02:39,708 Así que lo encontraré. 33 00:02:42,208 --> 00:02:44,875 Sí, pero no es tan... simple. 34 00:03:20,083 --> 00:03:23,333 ¿Disculpe? Soy Percy Jackson, soy nuevo. 35 00:03:25,625 --> 00:03:27,583 ¡Peter Johnson está aquí! 36 00:03:28,583 --> 00:03:34,291 Bueno. No me llamo así. ¿Supongo que busco la oficina? 37 00:03:34,416 --> 00:03:37,291 - O quien esté a cargo... - Espera, espera. 38 00:03:37,416 --> 00:03:42,333 Espera. Percy, el señor D. El director del campamento. 39 00:03:43,125 --> 00:03:44,958 Señor D, él es Percy Jackson. 40 00:03:45,208 --> 00:03:47,125 Sí, Grover, lo escuché la primera vez. 41 00:03:47,291 --> 00:03:48,750 - Sí. Pero ¿de verdad? - Bien. 42 00:03:49,166 --> 00:03:51,000 No quieres meterte con él. 43 00:03:51,541 --> 00:03:55,416 - Él se metió conmigo. - Percy, la D es por Dionisio. 44 00:03:56,583 --> 00:03:57,916 Ese es Dionisio. 45 00:03:58,791 --> 00:04:00,250 ¿A qué te refieres con Dionisio? El... 46 00:04:00,791 --> 00:04:03,041 -¿El dios, Dionisio? - Sí. 47 00:04:03,750 --> 00:04:05,416 - No puede ser. - Sí. 48 00:04:12,125 --> 00:04:13,333 ¿Disculpe, su alteza? 49 00:04:16,666 --> 00:04:19,125 Creo que mi padre podría estar por aquí. 50 00:04:22,125 --> 00:04:25,500 No sé cómo preguntar por él. No sé su nombre. 51 00:04:27,458 --> 00:04:29,666 Pero creo que debería verlo. Y... 52 00:04:32,541 --> 00:04:34,083 Creo que necesito eso ahora. 53 00:04:36,750 --> 00:04:37,750 ¿Puede ayudarme? 54 00:04:40,833 --> 00:04:41,833 De hecho... 55 00:04:45,750 --> 00:04:46,875 creo que puedo. 56 00:04:49,791 --> 00:04:50,791 Hijo. 57 00:04:51,333 --> 00:04:52,916 -¿Papá? - Sí, Peter. 58 00:04:53,375 --> 00:04:54,666 - Es Percy. - Exacto. 59 00:04:54,833 --> 00:04:58,375 Antes de conocernos, 60 00:04:58,833 --> 00:05:03,625 hay algo muy importante que quiero que hagas por mí. 61 00:05:05,541 --> 00:05:06,583 En la cocina, 62 00:05:06,791 --> 00:05:12,708 hay una botella de Château Haut-Brion 1985. 63 00:05:13,125 --> 00:05:14,416 ¿Irías a buscarla? 64 00:05:15,500 --> 00:05:17,208 ¿Es todo lo que tienes para decirme? 65 00:05:17,208 --> 00:05:21,625 - Señor D, aunque Percy fuera... - Grover, silencio, por favor. 66 00:05:21,625 --> 00:05:23,708 Este es un lindo momento, no lo arruines. 67 00:05:23,958 --> 00:05:25,333 La cocina está por allá. 68 00:05:25,458 --> 00:05:29,166 Agarra esa botella y hablaremos de lo que quieras. 69 00:05:29,166 --> 00:05:34,666 Ya sabes... tú, yo, lo que sea. 70 00:05:55,916 --> 00:05:57,708 -¿Percy? -¿Sr. Brunner? 71 00:05:58,375 --> 00:06:01,500 El verdadero nombre del Sr. Brunner es Quirón. 72 00:06:02,208 --> 00:06:05,916 Director de actividades del campamento, entrenador inmortal de héroes, es... 73 00:06:05,916 --> 00:06:08,125 Grover, gracias. Yo me encargo. 74 00:06:09,250 --> 00:06:12,291 Percy, esto debe ser mucho que asimilar. 75 00:06:12,458 --> 00:06:15,625 No, está bien. Es decir, usted es un caballo, 76 00:06:16,166 --> 00:06:18,750 mi padre no me hablará a menos que le traiga un vino. 77 00:06:18,750 --> 00:06:20,000 Todo esto me parece normal 78 00:06:20,000 --> 00:06:22,083 - y razonable. - No, no, no. No. 79 00:06:23,000 --> 00:06:24,458 El señor D no es tu padre. 80 00:06:25,541 --> 00:06:27,375 - Podría serlo. - Sí, pero ¿lo eres? 81 00:06:28,041 --> 00:06:30,125 ¿Por qué arruinas todo? 82 00:06:31,333 --> 00:06:36,208 El señor D sabe que Zeus le prohibió consumir alcohol. 83 00:06:36,500 --> 00:06:39,458 Y que los semidioses pueden hacer cosas por los dioses 84 00:06:39,458 --> 00:06:41,541 que los dioses tienen prohibidas hacer por sí mismos. 85 00:06:41,750 --> 00:06:44,416 El señor D se aprovechó de eso. 86 00:06:48,166 --> 00:06:49,166 Percy... 87 00:06:50,041 --> 00:06:52,208 camina conmigo, y empezaremos de nuevo. 88 00:06:55,750 --> 00:06:58,083 Grover, por favor, danos un momento. 89 00:07:05,791 --> 00:07:07,041 Esto no se siente bien. 90 00:07:07,541 --> 00:07:08,833 ¿Qué, el éxito? 91 00:07:09,583 --> 00:07:13,625 Trajiste al chico vivo al campamento. No le des vueltas. 92 00:07:15,166 --> 00:07:17,083 Sí. Pero es... 93 00:07:28,291 --> 00:07:32,875 Esto es un valle sagrado, Percy. Los humanos no pueden verlo. 94 00:07:34,208 --> 00:07:35,708 Los monstruos no pueden entrar. 95 00:07:37,166 --> 00:07:38,583 El mundo no puede tocarlo. 96 00:07:40,666 --> 00:07:45,500 Se tuvo mucho cuidado para traerte aquí. Y un gran sacrificio. 97 00:07:46,375 --> 00:07:47,625 Chicos, espérenme. 98 00:07:49,375 --> 00:07:50,750 Debo decirle algo. 99 00:07:51,791 --> 00:07:55,291 Perdí su bolígrafo-espada. 100 00:07:55,791 --> 00:07:58,875 - Espero que no fuera la única. - Revisa tu bolsillo. 101 00:07:59,166 --> 00:08:02,833 No, la perdí la otra noche, en la colina. 102 00:08:03,166 --> 00:08:04,333 Revisa tu bolsillo. 103 00:08:08,833 --> 00:08:13,416 A menos que la entregues, siempre volverá a ti. 104 00:08:14,083 --> 00:08:19,583 Los objetos mágicos no obedecen las leyes físicas del mundo ordinario. 105 00:08:19,750 --> 00:08:24,625 Tu bolígrafo, mi silla de ruedas, son parte del mundo de tu padre, 106 00:08:25,125 --> 00:08:26,333 como tú ahora. 107 00:08:31,541 --> 00:08:32,958 Tengo algo que mostrarte. 108 00:08:40,041 --> 00:08:44,000 Doce cabañas para doce dioses del Olimpo. 109 00:08:46,333 --> 00:08:51,250 Cada cabaña es el hogar de los niños que Dios ha reclamado. 110 00:08:53,250 --> 00:08:54,375 Genial. ¿A cuál voy? 111 00:08:57,208 --> 00:08:58,875 No fuiste reclamado, Percy. 112 00:08:59,541 --> 00:09:01,333 ¿Cuándo me reclamarán? 113 00:09:01,666 --> 00:09:05,041 Bueno, los dioses revelan su diseño a su debido tiempo, no antes. 114 00:09:05,750 --> 00:09:08,875 Tu padre podría reclamarte mañana, la semana próxima, 115 00:09:09,250 --> 00:09:10,833 - o quizá... - Nunca. 116 00:09:14,625 --> 00:09:17,250 Incluso ahora, no quiere tener nada que ver conmigo. 117 00:09:19,375 --> 00:09:21,791 ¿Qué hago aquí? No hay lugar para mí aquí. 118 00:09:22,250 --> 00:09:23,625 Hay un lugar para ti. 119 00:09:24,916 --> 00:09:25,916 Aquí. 120 00:09:29,375 --> 00:09:31,250 Hermes, dios de los viajeros. 121 00:09:32,083 --> 00:09:35,708 Su cabaña es hogar tanto de sus propios hijos 122 00:09:35,958 --> 00:09:37,250 como de los no reclamados. 123 00:09:40,625 --> 00:09:42,875 - Gente. - Espere. 124 00:09:43,166 --> 00:09:46,458 Escuchen, presten atención. 125 00:09:48,250 --> 00:09:50,666 Él es Percy Jackson. 126 00:09:51,375 --> 00:09:53,583 Confío en que se ocuparán de lo que necesite. 127 00:09:58,208 --> 00:10:02,208 Sé que te sientes indefenso, pero no lo estás. 128 00:10:02,541 --> 00:10:04,750 Todo se revelará con el tiempo. 129 00:10:11,166 --> 00:10:13,375 -¡Saltó allí! - Lo vi. 130 00:10:31,208 --> 00:10:32,958 - Sí. - Está aquí. 131 00:10:41,416 --> 00:10:42,541 Es él. 132 00:10:42,541 --> 00:10:44,125 Creo que él mató al Minotauro. 133 00:10:49,000 --> 00:10:51,708 Si quieres hacerme pasar un mal rato, solo hazlo mañana. 134 00:10:52,666 --> 00:10:53,750 Hoy ya no lo soporto. 135 00:10:54,625 --> 00:10:56,666 Escuché lo que te pasó en la colina. Yo solo... 136 00:10:59,041 --> 00:11:00,583 quería decir que lo siento. 137 00:11:03,166 --> 00:11:05,583 Sé por lo que estás pasando. Créeme. 138 00:11:08,041 --> 00:11:09,041 Soy Luke. 139 00:11:13,416 --> 00:11:14,416 Percy. 140 00:12:04,958 --> 00:12:06,833 Te volviste a meter con ellos. 141 00:12:08,750 --> 00:12:09,750 Sí. 142 00:12:10,291 --> 00:12:12,666 Eres demasiado duro contigo, Grover. 143 00:12:13,625 --> 00:12:14,875 Siempre lo has sido. 144 00:12:23,208 --> 00:12:24,708 No estés nervioso. 145 00:12:26,750 --> 00:12:28,041 Solo sé sincero. 146 00:12:30,500 --> 00:12:31,500 Bien. 147 00:13:05,458 --> 00:13:07,416 Tarde o temprano, tendrás que elegir. 148 00:13:09,833 --> 00:13:12,791 Lamento interrumpir, ¿es buen momento para hablar? 149 00:13:12,791 --> 00:13:14,541 -¡No! - Sí, adelante. 150 00:13:16,791 --> 00:13:18,000 Es Sally Jackson. 151 00:13:19,500 --> 00:13:21,041 Creo que sé lo que le pasó. 152 00:13:21,416 --> 00:13:23,833 Nunca vi a un Minotauro aplastar a un humano hasta matarlo, 153 00:13:23,833 --> 00:13:27,541 pero asumo que se pondrían blandos o algo así, 154 00:13:27,541 --> 00:13:30,083 como una banana vieja. 155 00:13:30,375 --> 00:13:32,333 - Grover... - Pero ella se evaporó. 156 00:13:32,916 --> 00:13:34,041 Como lo haría un monstruo. 157 00:13:35,083 --> 00:13:36,750 Fui al Consejo de Sabios Ungulados 158 00:13:36,750 --> 00:13:38,916 y, de hecho, esto había sucedido antes. 159 00:13:39,416 --> 00:13:41,875 Y cuando un mortal está muy cerca de la muerte, 160 00:13:42,666 --> 00:13:44,958 Hades puede acercarse y... 161 00:13:44,958 --> 00:13:46,625 Sí, lo sabemos. 162 00:13:48,666 --> 00:13:52,041 Pero ¿aún no le dijeron nada a Percy? 163 00:13:52,458 --> 00:13:56,708 No. Nadie le dirá nada. 164 00:13:59,250 --> 00:14:01,583 Pero ¿no merece saber la verdad? 165 00:14:01,791 --> 00:14:07,625 Grover, la verdad puede ser peligrosa si no se la maneja con cuidado. 166 00:14:09,166 --> 00:14:10,875 No quiero mentirle más. 167 00:14:11,833 --> 00:14:15,916 Vamos. Hay fuerzas poderosas trabajando aquí. 168 00:14:16,625 --> 00:14:19,125 Fuerzas que ya han asolado la Tierra 169 00:14:19,125 --> 00:14:20,791 y están cerca de hacerlo de nuevo. 170 00:14:21,458 --> 00:14:25,750 ¿No quieres mentirle a tu amiguito? Qué pena. 171 00:14:26,500 --> 00:14:28,375 Pues te sugiero que te alejes de él. 172 00:14:28,750 --> 00:14:34,708 Porque no le dirás nada de esto. ¿Entiendes? 173 00:15:04,958 --> 00:15:11,750 Él te dejó aquí, te dejó sin nada. 174 00:15:13,458 --> 00:15:15,875 Sé cómo te sientes. 175 00:15:16,666 --> 00:15:20,833 Quieres lo que te quitaron. 176 00:15:21,125 --> 00:15:25,416 Quieres justicia. 177 00:15:31,583 --> 00:15:32,583 ¿Estás bien? 178 00:15:33,833 --> 00:15:34,916 Genial. 179 00:15:35,958 --> 00:15:37,291 Todos las tenemos. 180 00:15:38,333 --> 00:15:41,333 Pesadillas intensas y recurrentes. Eso es normal aquí. 181 00:15:41,916 --> 00:15:45,208 Y las ensoñaciones, el TDAH y la dislexia. 182 00:15:45,833 --> 00:15:50,000 Los semidioses procesan la realidad de manera diferente que los humanos. 183 00:15:50,333 --> 00:15:52,833 Por primera vez en tu vida, eres como los demás. 184 00:15:54,166 --> 00:15:55,250 ¿Tú también eres...? 185 00:15:57,416 --> 00:15:59,958 -¿No sabes quién es tu...? -¿Si no fui reclamado? 186 00:16:00,333 --> 00:16:02,291 No, Hermes es mi padre. 187 00:16:03,541 --> 00:16:05,375 No importa, todos estamos en el mismo equipo. 188 00:16:06,083 --> 00:16:07,625 ¿Por qué eso está bien? 189 00:16:08,500 --> 00:16:11,125 ¿Por qué nos traen aquí para solo ignorarnos a algunos? 190 00:16:11,583 --> 00:16:13,208 Pasa demasiado tiempo tratando de averiguar 191 00:16:13,208 --> 00:16:14,833 por qué los dioses hacen lo que sea que hacen 192 00:16:14,958 --> 00:16:16,375 y te volverás loco. 193 00:16:16,625 --> 00:16:19,375 Cuanto antes dejes de preocuparte por ello, antes podrás disfrutar 194 00:16:19,375 --> 00:16:21,083 de lo que ofrece este lugar. 195 00:16:21,250 --> 00:16:22,250 ¿Qué es? 196 00:16:23,583 --> 00:16:24,583 Gloria. 197 00:16:25,458 --> 00:16:29,833 Los semidioses siempre lucharon por la gloria. Solían llamarlo kleos. 198 00:16:30,583 --> 00:16:34,083 Es como una cosa que se adhiere a tu nombre. 199 00:16:34,083 --> 00:16:36,583 Lo hace más grande, más aterrador, más importante. 200 00:16:37,333 --> 00:16:41,458 La gente escucha más cuando hablas, se esfuerzan más por ser tus amigos 201 00:16:42,125 --> 00:16:43,833 y piensan dos veces antes de meterse contigo. 202 00:16:44,708 --> 00:16:45,708 Oye. 203 00:16:46,041 --> 00:16:47,083 ¡Oh! 204 00:16:47,083 --> 00:16:51,291 Oye. Ya basta, Clarisse. Es su primer día, vamos. 205 00:16:52,750 --> 00:16:56,875 Espera, este es el niño que mató al Minotauro. ¿No? 206 00:16:57,291 --> 00:16:58,291 ¿Sí? 207 00:16:58,541 --> 00:17:02,125 Apuesto a que sí. ¿Quieres atención por aquí, tonto? 208 00:17:02,291 --> 00:17:04,083 Será mejor que estés listo para cuando llegue. 209 00:17:10,916 --> 00:17:13,041 - Parece agradable. - Los hijos de Ares. 210 00:17:14,500 --> 00:17:16,958 - Salieron a él. -¿Por qué no se meten contigo? 211 00:17:17,166 --> 00:17:18,250 Son listos. 212 00:17:18,250 --> 00:17:20,083 Luke es el espadachín más fuerte del campamento. 213 00:17:22,583 --> 00:17:24,333 ¿Te dejan en paz por la "gloria"? 214 00:17:25,458 --> 00:17:27,750 Si yo consigo la gloria, ¿Clarisse tampoco se meterá conmigo? 215 00:17:28,000 --> 00:17:30,291 - Exacto. -¿Y la gente me tomará en serio? 216 00:17:30,791 --> 00:17:31,916 Bueno, algo así, pero... 217 00:17:32,041 --> 00:17:34,166 ¿Y mi padre no tendrá más opción que reclamarme? 218 00:17:35,416 --> 00:17:37,583 No puedes obligar a los dioses a hacer nada. 219 00:17:38,166 --> 00:17:41,708 Sí, pero sería más difícil para él simular que no existo, ¿no? 220 00:17:42,833 --> 00:17:45,708 - Quizá. - Genial. ¿Dónde empezamos? 221 00:17:56,916 --> 00:17:59,208 Una buena fuente de gloria son las proezas de habilidad. 222 00:18:00,083 --> 00:18:01,791 Debemos averiguar en qué eres bueno. 223 00:18:02,958 --> 00:18:05,208 Quiero ser muy claro, 224 00:18:05,875 --> 00:18:10,166 nunca antes hice algo así y se ve muy peligroso. 225 00:18:10,458 --> 00:18:13,416 Sí. Y tampoco habías matado un Minotauro hasta que lo hiciste. 226 00:18:21,583 --> 00:18:22,583 Yo no haría eso. 227 00:18:34,750 --> 00:18:36,416 ¿Pruebo de nuevo? 228 00:18:36,541 --> 00:18:37,750 -¡No! -¡No! 229 00:18:42,333 --> 00:18:43,333 Vamos. 230 00:19:01,916 --> 00:19:03,416 ¿Existe un dios griego de la decepción? 231 00:19:04,708 --> 00:19:06,875 Quizá alguien debería preguntarle si le falta un hijo. 232 00:19:07,708 --> 00:19:11,458 Ezis... pero es una diosa. 233 00:19:11,625 --> 00:19:13,291 Y lo suyo no es la decepción, 234 00:19:13,291 --> 00:19:14,833 es más bien el fracaso. 235 00:19:18,833 --> 00:19:22,458 Encontraremos aquello en lo que eres bueno. Lo sé. 236 00:19:27,916 --> 00:19:29,750 - Nuestro turno. -¿Para qué? 237 00:19:30,166 --> 00:19:31,416 Ofrendas quemadas. 238 00:19:31,750 --> 00:19:33,125 A los dioses les gusta el olor, 239 00:19:33,125 --> 00:19:35,333 así que llama su atención antes de decir una oración. 240 00:19:35,500 --> 00:19:37,583 ¿Les gusta el olor a macarrones con queso quemados? 241 00:19:37,708 --> 00:19:39,291 Les gusta el olor de la súplica. 242 00:19:40,916 --> 00:19:42,333 Quemas lo que más extrañarás. 243 00:19:42,916 --> 00:19:45,666 Entonces sabrán que lo que vas a decir va en serio y te escucharán. 244 00:20:13,375 --> 00:20:14,375 Hola, mamá. 245 00:20:17,166 --> 00:20:21,041 No sé si estoy haciéndolo bien, espero que puedas escucharme. 246 00:20:24,541 --> 00:20:26,041 Creo que solías odiar esto. 247 00:20:29,291 --> 00:20:30,750 Cuando el teléfono sonaba 248 00:20:31,708 --> 00:20:33,958 la noche después de que me dejaras en una escuela nueva. 249 00:20:37,333 --> 00:20:39,458 Y te decía que la gente era mala. 250 00:20:42,208 --> 00:20:43,375 Que quería volver a casa. 251 00:20:48,958 --> 00:20:51,916 Bueno, la buena noticia es... 252 00:20:55,000 --> 00:20:56,291 que esta no es esa llamada. 253 00:20:59,333 --> 00:21:01,000 Espero que estés sentada, pero... 254 00:21:03,958 --> 00:21:07,333 creo que hice amigos aquí. 255 00:21:09,625 --> 00:21:12,375 Verdaderos amigos. 256 00:21:14,958 --> 00:21:16,375 Creo que incluso les agrado. 257 00:21:20,041 --> 00:21:21,166 Imagina eso. 258 00:21:27,833 --> 00:21:28,833 Él no está aquí. 259 00:21:30,875 --> 00:21:34,666 Mi padre, no... él no apareció. 260 00:21:38,458 --> 00:21:43,291 Quiero decir, ignorarme es una cosa, pero él no puede ignorarte a ti. 261 00:21:46,250 --> 00:21:47,958 Lo haré venir aquí. 262 00:21:50,541 --> 00:21:52,166 Lo haré verme. 263 00:21:56,625 --> 00:21:58,000 Lo haré vernos a los dos. 264 00:22:26,541 --> 00:22:28,791 Hola, chicos. ¿No pueden dormir? 265 00:22:31,583 --> 00:22:34,458 Cada chico nuevo que llega se cree especial. 266 00:22:35,958 --> 00:22:37,125 ¿Crees que eres especial? 267 00:22:39,333 --> 00:22:40,333 No. 268 00:22:45,291 --> 00:22:48,875 Dime que inventaste lo del Minotauro y te dejaré ir. 269 00:22:48,875 --> 00:22:50,125 No inventé nada. 270 00:22:53,750 --> 00:22:55,458 Algunos niños deben aprender por las malas. 271 00:23:40,958 --> 00:23:42,166 Puedo explicarlo. 272 00:23:42,833 --> 00:23:43,916 No puedes. 273 00:23:45,041 --> 00:23:46,041 Bien. 274 00:23:48,291 --> 00:23:50,500 - Espera, te conozco. - No es cierto. 275 00:23:51,250 --> 00:23:54,583 Sí, pero estabas ahí. Esa noche, en la enfermería. 276 00:23:56,166 --> 00:23:58,416 Sí, soy Annabeth. 277 00:23:58,958 --> 00:24:00,583 ¿Me estás acosando, Annabeth? 278 00:24:01,833 --> 00:24:04,291 - Sí. - Bien. 279 00:24:06,208 --> 00:24:07,208 ¿Por qué? 280 00:24:09,041 --> 00:24:12,708 He estado esperando a ver si algo como esto sucedería. 281 00:24:13,500 --> 00:24:14,791 Así sabría si podías ayudarme. 282 00:24:15,875 --> 00:24:16,958 ¿Ayudarte a hacer qué? 283 00:24:17,833 --> 00:24:19,208 A ganar Captura la bandera. 284 00:24:28,541 --> 00:24:31,333 Te encantará esto. Simulacro de guerra en el campamento, 285 00:24:31,333 --> 00:24:32,750 toda la gloria a los vencedores. 286 00:24:33,541 --> 00:24:35,916 Annabeth es la consejera principal de la cabaña de Atenea. 287 00:24:36,041 --> 00:24:38,208 Ha llevado a nuestro equipo a tres victorias consecutivas. 288 00:24:38,208 --> 00:24:40,541 Ha pasado mucho tiempo desde que alguien ganó una cuarta. 289 00:24:40,708 --> 00:24:42,083 Ella estaba en el baño. 290 00:24:42,916 --> 00:24:45,333 Dijo que había estado esperando a que pasara. 291 00:24:46,625 --> 00:24:47,833 Annabeth ve el mundo de otra manera. 292 00:24:48,166 --> 00:24:50,250 Siempre seis pasos por delante de los demás. 293 00:24:51,083 --> 00:24:53,708 - Deberías darle un respiro. -¿De qué lado estás? 294 00:24:53,916 --> 00:24:57,250 Del de ella, siempre. Es mi hermana menor. 295 00:25:00,875 --> 00:25:02,208 Quizá debería retroceder. 296 00:25:04,583 --> 00:25:06,375 Antes del campamento, yo estaba de viaje. 297 00:25:06,375 --> 00:25:08,375 Conocí a una hija prohibida en el camino. 298 00:25:09,000 --> 00:25:10,083 Se llamaba Talía. 299 00:25:10,625 --> 00:25:12,166 ¿Qué significa eso de prohibida? 300 00:25:12,458 --> 00:25:14,208 Hace mucho tiempo, Zeus, Poseidón y Hades 301 00:25:14,208 --> 00:25:16,750 acordaron que sus hijos se estaban volviendo demasiado poderosos, 302 00:25:16,750 --> 00:25:19,375 así que hicieron un pacto de no engendrar más. 303 00:25:19,833 --> 00:25:23,291 Y se mantuvo por mucho tiempo, hasta que Zeus rompió ese pacto. 304 00:25:23,666 --> 00:25:24,833 Hasta Talía. 305 00:25:26,625 --> 00:25:29,583 Un hijo prohibido atrae problemas. Monstruos por doquier, 306 00:25:29,583 --> 00:25:31,958 una batalla constante para mantenerse con vida. 307 00:25:33,291 --> 00:25:36,250 Un día, encontramos a esta niña escondida en un callejón. 308 00:25:36,541 --> 00:25:39,083 Annabeth. Nos preocupaba traerla con nosotros, 309 00:25:39,541 --> 00:25:41,166 exponerla a todo ese peligro. 310 00:25:43,041 --> 00:25:44,291 Hasta que la vimos pelear. 311 00:25:48,666 --> 00:25:49,708 Talía no lo logró. 312 00:25:51,750 --> 00:25:55,291 Pero Annabeth y yo... sí. 313 00:25:56,125 --> 00:25:57,750 Y somos familia desde entonces. 314 00:26:00,250 --> 00:26:03,458 Ella me observa desde que llegué. ¿Por qué? 315 00:26:04,166 --> 00:26:07,666 Annabeth es la guerrera más fuerte del campamento. 316 00:26:08,250 --> 00:26:10,291 La única manera que le queda de demostrar su valía 317 00:26:10,291 --> 00:26:11,416 es emprender una misión. 318 00:26:12,208 --> 00:26:13,875 ¿Y qué tiene que ver conmigo? 319 00:26:14,250 --> 00:26:16,208 Quirón lleva años prometiéndole 320 00:26:16,750 --> 00:26:19,666 que, un día, llegaría un semidiós destinado a emprender una misión 321 00:26:19,666 --> 00:26:21,166 que ni Quirón podría prevenir. 322 00:26:21,666 --> 00:26:23,458 Y cuando eso pasara, ella podría unirse. 323 00:26:23,708 --> 00:26:27,791 Con cada recién llegado, Annabeth observa, buscando un indicio de que es el indicado. 324 00:26:28,208 --> 00:26:30,166 Normalmente se rinde tras un día o dos, 325 00:26:30,166 --> 00:26:31,625 pero... sigue observándote. 326 00:26:32,500 --> 00:26:33,833 ¿Puedes pedirle que pare? 327 00:26:34,291 --> 00:26:37,333 Claro. Pero ¿y si tiene razón? 328 00:26:42,166 --> 00:26:43,166 Héroes... 329 00:26:44,666 --> 00:26:45,666 es hora. 330 00:26:47,583 --> 00:26:50,083 El juego comienza. 331 00:26:53,250 --> 00:26:57,166 El primer equipo en recuperar la bandera contraria y llevarla 332 00:26:57,166 --> 00:26:59,791 al otro lado del río, gana. 333 00:27:00,708 --> 00:27:05,208 Como siempre, no habrá mutilaciones ni asesinatos. 334 00:27:06,666 --> 00:27:09,291 Confío en que respetarán las reglas. 335 00:27:11,083 --> 00:27:15,708 Cualquier objeto mágico que posean también está permitido. 336 00:27:16,875 --> 00:27:19,291 - Cada campista que no esté herido... - Está bien. 337 00:27:19,416 --> 00:27:21,041 - ...tiene que jugar. - Úsala. 338 00:27:21,416 --> 00:27:24,791 - Los prisioneros pueden ser desarmados... - Aún no sé cuál es mi trabajo. 339 00:27:24,791 --> 00:27:26,666 ...pero no pueden ser atados o amordazados. 340 00:27:26,666 --> 00:27:28,250 Quizá ni siquiera necesite una espada. 341 00:27:28,583 --> 00:27:30,208 Que comience el juego. 342 00:27:36,083 --> 00:27:37,125 Necesitaré una espada. 343 00:27:41,666 --> 00:27:43,791 Bien. Tenemos 20 minutos antes de la segunda bocina 344 00:27:43,791 --> 00:27:45,250 y el juego comienza. 345 00:27:45,375 --> 00:27:47,291 -¿Sabes lo que harás? - Sí, señora. 346 00:27:47,916 --> 00:27:51,291 Oye. ¿Hoy te parece un día ganador para ti? 347 00:27:52,916 --> 00:27:54,125 Nos vemos del otro lado. 348 00:27:56,000 --> 00:27:58,291 ¡Compañía! ¡Muévanse! 349 00:28:00,875 --> 00:28:03,250 No tú, cariño. Tú vienes conmigo. 350 00:28:07,250 --> 00:28:08,250 ¡Avancen! 351 00:28:15,125 --> 00:28:18,125 - Muévanse. -¡Manténganse en posición! 352 00:28:32,541 --> 00:28:39,333 Estoy bien, gracias. Pero agradezco que te quedes ahí parada en silencio. 353 00:28:46,500 --> 00:28:49,875 Escucha, lo entiendo. 354 00:28:50,041 --> 00:28:54,916 Eres mejor que yo en esto, pero necesito hacerlo bien. 355 00:28:56,208 --> 00:28:57,291 No puedo detallarlo, 356 00:28:57,291 --> 00:29:00,416 pero necesito que mi padre vea que me va bien. 357 00:29:01,583 --> 00:29:04,458 Así que si esperas que sepa cómo hacer algo 358 00:29:04,583 --> 00:29:05,833 que no sé hacer... 359 00:29:07,208 --> 00:29:11,416 y termino cayéndome de bruces, no puede pasarme eso ahora. 360 00:29:21,458 --> 00:29:24,166 Aún no sabes dónde encajas en todo esto, ¿no? 361 00:29:28,291 --> 00:29:29,291 Empezó el juego. 362 00:29:32,000 --> 00:29:33,083 Espera, ¿qué? 363 00:29:35,458 --> 00:29:38,833 Regalo de mi madre. No te preocupes, lo harás genial. 364 00:29:39,291 --> 00:29:40,875 ¿Genial? ¿Qué cosa? 365 00:30:09,125 --> 00:30:10,125 Nos rendimos. 366 00:30:13,541 --> 00:30:16,041 Quiero moverme rápido. Atravesar el bosque por su bandera. 367 00:30:16,416 --> 00:30:18,958 Clarisse caza en esos bosques en las primeras horas, lo sabes. 368 00:30:19,208 --> 00:30:21,291 - Va a reducirnos. - Annabeth tiene un plan. 369 00:30:22,041 --> 00:30:23,041 Percy se ocupará. 370 00:30:24,333 --> 00:30:28,083 Cuando sea hora, él estará listo. Lo sé. 371 00:31:18,541 --> 00:31:20,333 La bandera está por allí. No está aquí. 372 00:31:20,625 --> 00:31:21,625 Lo sabemos. 373 00:31:23,625 --> 00:31:25,000 Sí, la gloria está bien. 374 00:31:26,416 --> 00:31:27,916 La venganza es más divertida. 375 00:31:42,000 --> 00:31:44,833 No mutilar. Es la única regla. 376 00:31:45,666 --> 00:31:48,166 Sí, supongo que perderé privilegios de postre por un tiempo. 377 00:31:49,875 --> 00:31:50,875 Viviré. 378 00:32:12,833 --> 00:32:16,166 No me interesa mutilarte ni matare, lo creas o no. 379 00:32:16,708 --> 00:32:19,208 Solo quiero que admitas que eres un fraude. 380 00:32:20,000 --> 00:32:23,250 Me haría sentir mejor. ¿Ya te sientes capaz? 381 00:32:25,541 --> 00:32:26,666 Supongo que no. 382 00:33:04,166 --> 00:33:05,250 ¡Atrás! 383 00:33:41,708 --> 00:33:43,958 ¡No! 384 00:33:58,166 --> 00:33:59,958 -¡Sí! -¡Sí! 385 00:34:10,583 --> 00:34:11,583 Nada mal, héroe. 386 00:34:17,375 --> 00:34:18,625 ¿Estuviste aquí todo el tiempo? 387 00:34:19,208 --> 00:34:20,208 Sí. 388 00:34:20,500 --> 00:34:22,666 ¿Estuviste aquí todo el tiempo y no me ayudaste? 389 00:34:23,916 --> 00:34:25,958 - Sí. -¿Por qué? 390 00:34:34,958 --> 00:34:38,375 Escucha... Percy. 391 00:34:40,333 --> 00:34:41,458 Lo siento. 392 00:34:44,333 --> 00:34:45,375 ¿Qué te pasa? 393 00:35:06,666 --> 00:35:07,708 No entiendo. 394 00:35:22,750 --> 00:35:23,916 Tu padre te llama. 395 00:35:36,833 --> 00:35:40,041 Fuiste reclamado por Poseidón, 396 00:35:40,041 --> 00:35:43,291 Sacudidor de tierras, portador de tormentas. 397 00:35:44,208 --> 00:35:49,083 Percy Jackson, hijo de Poseidón. 398 00:35:54,708 --> 00:35:56,708 Como hijo prohibido del dios del mar, 399 00:35:57,583 --> 00:36:01,333 eres único entre los semidioses. 400 00:36:02,500 --> 00:36:07,500 Y la única esperanza de tu padre para evitar el estallido de la guerra. 401 00:36:09,333 --> 00:36:14,291 Durante meses, Zeus y Poseidón se han enfrentado en una disputa 402 00:36:14,291 --> 00:36:16,125 por el rayo maestro. 403 00:36:16,583 --> 00:36:20,958 El símbolo de la autoridad de Zeus, y fue robado. 404 00:36:22,000 --> 00:36:23,583 -¿Quién lo robó? - Tú lo hiciste. 405 00:36:24,250 --> 00:36:25,250 ¿Qué? 406 00:36:25,458 --> 00:36:29,291 Zeus busca un ladrón, ve un hijo prohibido 407 00:36:29,416 --> 00:36:33,541 reclamado por su celoso hermano. No pinta bien para ti, chico. 408 00:36:34,458 --> 00:36:35,750 Yo no hice nada. 409 00:36:36,166 --> 00:36:40,250 No, claro que no. Pero tu padre necesita tu ayuda. 410 00:36:40,500 --> 00:36:43,583 Zeus le ha dado un ultimátum. 411 00:36:43,708 --> 00:36:46,583 Si no devuelve el rayo para el solsticio de verano 412 00:36:46,708 --> 00:36:48,208 en una semana... 413 00:36:50,791 --> 00:36:51,916 habrá guerra. 414 00:36:53,291 --> 00:36:57,750 Esa es tu misión. Debes irte de inmediato. 415 00:36:58,250 --> 00:37:00,750 ¿Irme? ¿Irme a dónde? 416 00:37:01,083 --> 00:37:06,333 Zeus es rey del Olimpo y a Poseidón siempre le molestó, pero... 417 00:37:07,291 --> 00:37:11,708 hay un tercer hermano que siempre ha estado resentido con los dos. 418 00:37:12,916 --> 00:37:14,666 - Es Hades. - Sí. 419 00:37:16,250 --> 00:37:20,333 Hades tiene el rayo. En el Inframundo. 420 00:37:20,958 --> 00:37:23,416 Sé que suena abrumador. 421 00:37:23,833 --> 00:37:27,791 Pero no estarás solo, una misión siempre se emprende entre tres. 422 00:37:28,250 --> 00:37:31,625 Estupendo. Buena suerte encontrando a esos tipos, porque no seré yo. 423 00:37:31,791 --> 00:37:35,291 Poseidón te reclamó. Esta es su voluntad. 424 00:37:35,833 --> 00:37:38,625 Poseidón me ignoró toda mi vida. 425 00:37:38,750 --> 00:37:41,666 - Eres su hijo. - Soy el hijo de Sally Jackson. 426 00:37:42,083 --> 00:37:43,458 ¿Quién es Sally Jackson? 427 00:37:45,750 --> 00:37:48,833 Ella es la que se preocupó lo suficiente como para llamarse mi madre. 428 00:37:49,583 --> 00:37:53,083 Ella es la que se hizo matar para que yo pudiera estar a salvo aquí. 429 00:37:53,083 --> 00:37:57,000 El destino del mundo pende de un hilo. 430 00:37:57,541 --> 00:38:00,375 -¡Aceptarás esta misión! -¡No lo haré! 431 00:38:00,833 --> 00:38:02,000 - Oigan... - Tú... 432 00:38:03,208 --> 00:38:07,250 - Grover, ahora no. - Lo siento, señor, pero tengo noticias. 433 00:38:07,541 --> 00:38:10,125 - Grover. - Sally Jackson está viva. 434 00:38:12,583 --> 00:38:15,125 Parecía que había muerto, pero solo lo parecía. 435 00:38:15,333 --> 00:38:17,333 - Grover... - Tu madre fue robada... 436 00:38:18,125 --> 00:38:19,250 por Hades. 437 00:38:20,375 --> 00:38:22,958 Ahora está con él en el Inframundo. 438 00:38:23,750 --> 00:38:25,416 Ahí es donde quieren que vayas, ¿no? 439 00:38:32,000 --> 00:38:33,375 Si puedes encontrarla allá... 440 00:38:35,458 --> 00:38:37,000 creo que puedes traerla de vuelta. 441 00:38:49,833 --> 00:38:50,833 ¿Cuándo nos vamos? 442 00:40:26,375 --> 00:40:32,916 PERCY JACKSON Y LOS DIOSES DEL OLIMPO 443 00:40:36,333 --> 00:40:37,333 Maia. 444 00:40:48,041 --> 00:40:50,833 Es un placer conocerte, hijo de Poseidón. 445 00:40:52,416 --> 00:40:53,500 Soy Medusa. 446 00:42:21,416 --> 00:42:23,416 Subtítulos: Claudia Robbiano