1
00:00:02,708 --> 00:00:07,291
Las historias que te he contado
sobre dioses y héroes griegos
2
00:00:07,291 --> 00:00:09,083
y monstruos son reales.
3
00:00:09,375 --> 00:00:14,416
Eres un media sangre, y los media sangre
no están a salvo en el mundo.
4
00:00:14,958 --> 00:00:19,708
Alcanzan cierta edad
y empiezan a comprender lo que son.
5
00:00:20,333 --> 00:00:22,375
Fuerzas terribles son impulsadas
para dañarlos
6
00:00:22,625 --> 00:00:24,375
antes de que puedan volverse
lo suficientemente fuertes
7
00:00:24,500 --> 00:00:25,583
como para contraatacar.
8
00:00:26,041 --> 00:00:28,958
Descuide, señora Jackson.
Percy estará a salvo en el campamento.
9
00:00:28,958 --> 00:00:30,541
- Júralo.
- Lo juro.
10
00:00:32,166 --> 00:00:33,541
¡Mamá!
11
00:00:41,250 --> 00:00:45,708
Bienvenido al campamento, Percy Jackson.
Te estábamos esperando.
12
00:00:48,458 --> 00:00:53,750
PERCY JACKSON Y LOS DIOSES DEL OLIMPO
13
00:01:06,041 --> 00:01:07,083
¿Dónde estoy?
14
00:01:09,208 --> 00:01:10,875
Babeas cuando duermes.
15
00:01:30,416 --> 00:01:33,125
Está bien. Estás a salvo.
16
00:01:41,958 --> 00:01:42,958
Pasó en serio.
17
00:01:44,875 --> 00:01:46,750
Es gran cosa matar un monstruo así.
18
00:01:46,750 --> 00:01:48,583
- Así que quería que todos...
-¿Lo viste?
19
00:01:50,333 --> 00:01:51,875
¿Viste lo que le pasó a mi madre?
20
00:01:52,875 --> 00:01:53,875
Sí.
21
00:01:55,625 --> 00:01:58,208
Lo siento... por...
22
00:02:00,041 --> 00:02:01,041
todo.
23
00:02:02,541 --> 00:02:05,125
Mi trabajo era protegerte,
traerte aquí a salvo.
24
00:02:06,375 --> 00:02:08,416
Quizá si te hubiera dicho la verdad
un poco antes,
25
00:02:08,416 --> 00:02:11,833
- tu madre seguiría aquí...
- Por favor, detente.
26
00:02:13,291 --> 00:02:15,250
Sé que no es fácil, pero quiero hablarlo.
27
00:02:15,375 --> 00:02:16,375
Yo no.
28
00:02:22,291 --> 00:02:23,875
Tu trabajo era traerme vivo aquí.
29
00:02:25,125 --> 00:02:26,333
Terminó tu trabajo.
30
00:02:29,500 --> 00:02:30,500
¿Adónde vas?
31
00:02:34,166 --> 00:02:36,708
Era tan importante que llegara aquí
porque mi padre es un dios.
32
00:02:38,458 --> 00:02:39,708
Así que lo encontraré.
33
00:02:42,208 --> 00:02:44,875
Sí, pero no es tan... simple.
34
00:03:20,083 --> 00:03:23,333
¿Disculpe? Soy Percy Jackson, soy nuevo.
35
00:03:25,625 --> 00:03:27,583
¡Peter Johnson está aquí!
36
00:03:28,583 --> 00:03:34,291
Bueno. No me llamo así.
¿Supongo que busco la oficina?
37
00:03:34,416 --> 00:03:37,291
- O quien esté a cargo...
- Espera, espera.
38
00:03:37,416 --> 00:03:42,333
Espera. Percy, el señor D.
El director del campamento.
39
00:03:43,125 --> 00:03:44,958
Señor D, él es Percy Jackson.
40
00:03:45,208 --> 00:03:47,125
Sí, Grover, lo escuché la primera vez.
41
00:03:47,291 --> 00:03:48,750
- Sí. Pero ¿de verdad?
- Bien.
42
00:03:49,166 --> 00:03:51,000
No quieres meterte con él.
43
00:03:51,541 --> 00:03:55,416
- Él se metió conmigo.
- Percy, la D es por Dionisio.
44
00:03:56,583 --> 00:03:57,916
Ese es Dionisio.
45
00:03:58,791 --> 00:04:00,250
¿A qué te refieres con Dionisio? El...
46
00:04:00,791 --> 00:04:03,041
-¿El dios, Dionisio?
- Sí.
47
00:04:03,750 --> 00:04:05,416
- No puede ser.
- Sí.
48
00:04:12,125 --> 00:04:13,333
¿Disculpe, su alteza?
49
00:04:16,666 --> 00:04:19,125
Creo que mi padre podría estar por aquí.
50
00:04:22,125 --> 00:04:25,500
No sé cómo preguntar por él.
No sé su nombre.
51
00:04:27,458 --> 00:04:29,666
Pero creo que debería verlo. Y...
52
00:04:32,541 --> 00:04:34,083
Creo que necesito eso ahora.
53
00:04:36,750 --> 00:04:37,750
¿Puede ayudarme?
54
00:04:40,833 --> 00:04:41,833
De hecho...
55
00:04:45,750 --> 00:04:46,875
creo que puedo.
56
00:04:49,791 --> 00:04:50,791
Hijo.
57
00:04:51,333 --> 00:04:52,916
-¿Papá?
- Sí, Peter.
58
00:04:53,375 --> 00:04:54,666
- Es Percy.
- Exacto.
59
00:04:54,833 --> 00:04:58,375
Antes de conocernos,
60
00:04:58,833 --> 00:05:03,625
hay algo muy importante
que quiero que hagas por mí.
61
00:05:05,541 --> 00:05:06,583
En la cocina,
62
00:05:06,791 --> 00:05:12,708
hay una botella
de Château Haut-Brion 1985.
63
00:05:13,125 --> 00:05:14,416
¿Irías a buscarla?
64
00:05:15,500 --> 00:05:17,208
¿Es todo lo que tienes para decirme?
65
00:05:17,208 --> 00:05:21,625
- Señor D, aunque Percy fuera...
- Grover, silencio, por favor.
66
00:05:21,625 --> 00:05:23,708
Este es un lindo momento, no lo arruines.
67
00:05:23,958 --> 00:05:25,333
La cocina está por allá.
68
00:05:25,458 --> 00:05:29,166
Agarra esa botella
y hablaremos de lo que quieras.
69
00:05:29,166 --> 00:05:34,666
Ya sabes... tú, yo, lo que sea.
70
00:05:55,916 --> 00:05:57,708
-¿Percy?
-¿Sr. Brunner?
71
00:05:58,375 --> 00:06:01,500
El verdadero nombre
del Sr. Brunner es Quirón.
72
00:06:02,208 --> 00:06:05,916
Director de actividades del campamento,
entrenador inmortal de héroes, es...
73
00:06:05,916 --> 00:06:08,125
Grover, gracias. Yo me encargo.
74
00:06:09,250 --> 00:06:12,291
Percy, esto debe ser mucho que asimilar.
75
00:06:12,458 --> 00:06:15,625
No, está bien.
Es decir, usted es un caballo,
76
00:06:16,166 --> 00:06:18,750
mi padre no me hablará
a menos que le traiga un vino.
77
00:06:18,750 --> 00:06:20,000
Todo esto me parece normal
78
00:06:20,000 --> 00:06:22,083
- y razonable.
- No, no, no. No.
79
00:06:23,000 --> 00:06:24,458
El señor D no es tu padre.
80
00:06:25,541 --> 00:06:27,375
- Podría serlo.
- Sí, pero ¿lo eres?
81
00:06:28,041 --> 00:06:30,125
¿Por qué arruinas todo?
82
00:06:31,333 --> 00:06:36,208
El señor D sabe que Zeus
le prohibió consumir alcohol.
83
00:06:36,500 --> 00:06:39,458
Y que los semidioses
pueden hacer cosas por los dioses
84
00:06:39,458 --> 00:06:41,541
que los dioses tienen prohibidas hacer
por sí mismos.
85
00:06:41,750 --> 00:06:44,416
El señor D se aprovechó de eso.
86
00:06:48,166 --> 00:06:49,166
Percy...
87
00:06:50,041 --> 00:06:52,208
camina conmigo, y empezaremos de nuevo.
88
00:06:55,750 --> 00:06:58,083
Grover, por favor, danos un momento.
89
00:07:05,791 --> 00:07:07,041
Esto no se siente bien.
90
00:07:07,541 --> 00:07:08,833
¿Qué, el éxito?
91
00:07:09,583 --> 00:07:13,625
Trajiste al chico vivo al campamento.
No le des vueltas.
92
00:07:15,166 --> 00:07:17,083
Sí. Pero es...
93
00:07:28,291 --> 00:07:32,875
Esto es un valle sagrado, Percy.
Los humanos no pueden verlo.
94
00:07:34,208 --> 00:07:35,708
Los monstruos no pueden entrar.
95
00:07:37,166 --> 00:07:38,583
El mundo no puede tocarlo.
96
00:07:40,666 --> 00:07:45,500
Se tuvo mucho cuidado para traerte aquí.
Y un gran sacrificio.
97
00:07:46,375 --> 00:07:47,625
Chicos, espérenme.
98
00:07:49,375 --> 00:07:50,750
Debo decirle algo.
99
00:07:51,791 --> 00:07:55,291
Perdí su bolígrafo-espada.
100
00:07:55,791 --> 00:07:58,875
- Espero que no fuera la única.
- Revisa tu bolsillo.
101
00:07:59,166 --> 00:08:02,833
No, la perdí la otra noche, en la colina.
102
00:08:03,166 --> 00:08:04,333
Revisa tu bolsillo.
103
00:08:08,833 --> 00:08:13,416
A menos que la entregues,
siempre volverá a ti.
104
00:08:14,083 --> 00:08:19,583
Los objetos mágicos no obedecen
las leyes físicas del mundo ordinario.
105
00:08:19,750 --> 00:08:24,625
Tu bolígrafo, mi silla de ruedas,
son parte del mundo de tu padre,
106
00:08:25,125 --> 00:08:26,333
como tú ahora.
107
00:08:31,541 --> 00:08:32,958
Tengo algo que mostrarte.
108
00:08:40,041 --> 00:08:44,000
Doce cabañas para doce dioses del Olimpo.
109
00:08:46,333 --> 00:08:51,250
Cada cabaña es el hogar de los niños
que Dios ha reclamado.
110
00:08:53,250 --> 00:08:54,375
Genial. ¿A cuál voy?
111
00:08:57,208 --> 00:08:58,875
No fuiste reclamado, Percy.
112
00:08:59,541 --> 00:09:01,333
¿Cuándo me reclamarán?
113
00:09:01,666 --> 00:09:05,041
Bueno, los dioses revelan su diseño
a su debido tiempo, no antes.
114
00:09:05,750 --> 00:09:08,875
Tu padre podría reclamarte mañana,
la semana próxima,
115
00:09:09,250 --> 00:09:10,833
- o quizá...
- Nunca.
116
00:09:14,625 --> 00:09:17,250
Incluso ahora, no quiere tener
nada que ver conmigo.
117
00:09:19,375 --> 00:09:21,791
¿Qué hago aquí? No hay lugar para mí aquí.
118
00:09:22,250 --> 00:09:23,625
Hay un lugar para ti.
119
00:09:24,916 --> 00:09:25,916
Aquí.
120
00:09:29,375 --> 00:09:31,250
Hermes, dios de los viajeros.
121
00:09:32,083 --> 00:09:35,708
Su cabaña es hogar
tanto de sus propios hijos
122
00:09:35,958 --> 00:09:37,250
como de los no reclamados.
123
00:09:40,625 --> 00:09:42,875
- Gente.
- Espere.
124
00:09:43,166 --> 00:09:46,458
Escuchen, presten atención.
125
00:09:48,250 --> 00:09:50,666
Él es Percy Jackson.
126
00:09:51,375 --> 00:09:53,583
Confío en que se ocuparán
de lo que necesite.
127
00:09:58,208 --> 00:10:02,208
Sé que te sientes indefenso,
pero no lo estás.
128
00:10:02,541 --> 00:10:04,750
Todo se revelará con el tiempo.
129
00:10:11,166 --> 00:10:13,375
-¡Saltó allí!
- Lo vi.
130
00:10:31,208 --> 00:10:32,958
- Sí.
- Está aquí.
131
00:10:41,416 --> 00:10:42,541
Es él.
132
00:10:42,541 --> 00:10:44,125
Creo que él mató al Minotauro.
133
00:10:49,000 --> 00:10:51,708
Si quieres hacerme pasar un mal rato,
solo hazlo mañana.
134
00:10:52,666 --> 00:10:53,750
Hoy ya no lo soporto.
135
00:10:54,625 --> 00:10:56,666
Escuché lo que te pasó
en la colina. Yo solo...
136
00:10:59,041 --> 00:11:00,583
quería decir que lo siento.
137
00:11:03,166 --> 00:11:05,583
Sé por lo que estás pasando. Créeme.
138
00:11:08,041 --> 00:11:09,041
Soy Luke.
139
00:11:13,416 --> 00:11:14,416
Percy.
140
00:12:04,958 --> 00:12:06,833
Te volviste a meter con ellos.
141
00:12:08,750 --> 00:12:09,750
Sí.
142
00:12:10,291 --> 00:12:12,666
Eres demasiado duro contigo, Grover.
143
00:12:13,625 --> 00:12:14,875
Siempre lo has sido.
144
00:12:23,208 --> 00:12:24,708
No estés nervioso.
145
00:12:26,750 --> 00:12:28,041
Solo sé sincero.
146
00:12:30,500 --> 00:12:31,500
Bien.
147
00:13:05,458 --> 00:13:07,416
Tarde o temprano, tendrás que elegir.
148
00:13:09,833 --> 00:13:12,791
Lamento interrumpir,
¿es buen momento para hablar?
149
00:13:12,791 --> 00:13:14,541
-¡No!
- Sí, adelante.
150
00:13:16,791 --> 00:13:18,000
Es Sally Jackson.
151
00:13:19,500 --> 00:13:21,041
Creo que sé lo que le pasó.
152
00:13:21,416 --> 00:13:23,833
Nunca vi a un Minotauro
aplastar a un humano hasta matarlo,
153
00:13:23,833 --> 00:13:27,541
pero asumo que se pondrían blandos
o algo así,
154
00:13:27,541 --> 00:13:30,083
como una banana vieja.
155
00:13:30,375 --> 00:13:32,333
- Grover...
- Pero ella se evaporó.
156
00:13:32,916 --> 00:13:34,041
Como lo haría un monstruo.
157
00:13:35,083 --> 00:13:36,750
Fui al Consejo de Sabios Ungulados
158
00:13:36,750 --> 00:13:38,916
y, de hecho, esto había sucedido antes.
159
00:13:39,416 --> 00:13:41,875
Y cuando un mortal
está muy cerca de la muerte,
160
00:13:42,666 --> 00:13:44,958
Hades puede acercarse y...
161
00:13:44,958 --> 00:13:46,625
Sí, lo sabemos.
162
00:13:48,666 --> 00:13:52,041
Pero ¿aún no le dijeron nada a Percy?
163
00:13:52,458 --> 00:13:56,708
No. Nadie le dirá nada.
164
00:13:59,250 --> 00:14:01,583
Pero ¿no merece saber la verdad?
165
00:14:01,791 --> 00:14:07,625
Grover, la verdad puede ser peligrosa
si no se la maneja con cuidado.
166
00:14:09,166 --> 00:14:10,875
No quiero mentirle más.
167
00:14:11,833 --> 00:14:15,916
Vamos. Hay fuerzas poderosas
trabajando aquí.
168
00:14:16,625 --> 00:14:19,125
Fuerzas que ya han asolado la Tierra
169
00:14:19,125 --> 00:14:20,791
y están cerca de hacerlo de nuevo.
170
00:14:21,458 --> 00:14:25,750
¿No quieres mentirle a tu amiguito?
Qué pena.
171
00:14:26,500 --> 00:14:28,375
Pues te sugiero que te alejes de él.
172
00:14:28,750 --> 00:14:34,708
Porque no le dirás nada de esto.
¿Entiendes?
173
00:15:04,958 --> 00:15:11,750
Él te dejó aquí, te dejó sin nada.
174
00:15:13,458 --> 00:15:15,875
Sé cómo te sientes.
175
00:15:16,666 --> 00:15:20,833
Quieres lo que te quitaron.
176
00:15:21,125 --> 00:15:25,416
Quieres justicia.
177
00:15:31,583 --> 00:15:32,583
¿Estás bien?
178
00:15:33,833 --> 00:15:34,916
Genial.
179
00:15:35,958 --> 00:15:37,291
Todos las tenemos.
180
00:15:38,333 --> 00:15:41,333
Pesadillas intensas y recurrentes.
Eso es normal aquí.
181
00:15:41,916 --> 00:15:45,208
Y las ensoñaciones, el TDAH y la dislexia.
182
00:15:45,833 --> 00:15:50,000
Los semidioses procesan la realidad
de manera diferente que los humanos.
183
00:15:50,333 --> 00:15:52,833
Por primera vez en tu vida,
eres como los demás.
184
00:15:54,166 --> 00:15:55,250
¿Tú también eres...?
185
00:15:57,416 --> 00:15:59,958
-¿No sabes quién es tu...?
-¿Si no fui reclamado?
186
00:16:00,333 --> 00:16:02,291
No, Hermes es mi padre.
187
00:16:03,541 --> 00:16:05,375
No importa,
todos estamos en el mismo equipo.
188
00:16:06,083 --> 00:16:07,625
¿Por qué eso está bien?
189
00:16:08,500 --> 00:16:11,125
¿Por qué nos traen aquí
para solo ignorarnos a algunos?
190
00:16:11,583 --> 00:16:13,208
Pasa demasiado tiempo
tratando de averiguar
191
00:16:13,208 --> 00:16:14,833
por qué los dioses hacen
lo que sea que hacen
192
00:16:14,958 --> 00:16:16,375
y te volverás loco.
193
00:16:16,625 --> 00:16:19,375
Cuanto antes dejes de preocuparte
por ello, antes podrás disfrutar
194
00:16:19,375 --> 00:16:21,083
de lo que ofrece este lugar.
195
00:16:21,250 --> 00:16:22,250
¿Qué es?
196
00:16:23,583 --> 00:16:24,583
Gloria.
197
00:16:25,458 --> 00:16:29,833
Los semidioses siempre lucharon
por la gloria. Solían llamarlo kleos.
198
00:16:30,583 --> 00:16:34,083
Es como una cosa
que se adhiere a tu nombre.
199
00:16:34,083 --> 00:16:36,583
Lo hace más grande, más aterrador,
más importante.
200
00:16:37,333 --> 00:16:41,458
La gente escucha más cuando hablas,
se esfuerzan más por ser tus amigos
201
00:16:42,125 --> 00:16:43,833
y piensan dos veces
antes de meterse contigo.
202
00:16:44,708 --> 00:16:45,708
Oye.
203
00:16:46,041 --> 00:16:47,083
¡Oh!
204
00:16:47,083 --> 00:16:51,291
Oye. Ya basta, Clarisse.
Es su primer día, vamos.
205
00:16:52,750 --> 00:16:56,875
Espera, este es el niño
que mató al Minotauro. ¿No?
206
00:16:57,291 --> 00:16:58,291
¿Sí?
207
00:16:58,541 --> 00:17:02,125
Apuesto a que sí.
¿Quieres atención por aquí, tonto?
208
00:17:02,291 --> 00:17:04,083
Será mejor que estés listo
para cuando llegue.
209
00:17:10,916 --> 00:17:13,041
- Parece agradable.
- Los hijos de Ares.
210
00:17:14,500 --> 00:17:16,958
- Salieron a él.
-¿Por qué no se meten contigo?
211
00:17:17,166 --> 00:17:18,250
Son listos.
212
00:17:18,250 --> 00:17:20,083
Luke es el espadachín más fuerte
del campamento.
213
00:17:22,583 --> 00:17:24,333
¿Te dejan en paz por la "gloria"?
214
00:17:25,458 --> 00:17:27,750
Si yo consigo la gloria,
¿Clarisse tampoco se meterá conmigo?
215
00:17:28,000 --> 00:17:30,291
- Exacto.
-¿Y la gente me tomará en serio?
216
00:17:30,791 --> 00:17:31,916
Bueno, algo así, pero...
217
00:17:32,041 --> 00:17:34,166
¿Y mi padre no tendrá más opción
que reclamarme?
218
00:17:35,416 --> 00:17:37,583
No puedes obligar a los dioses
a hacer nada.
219
00:17:38,166 --> 00:17:41,708
Sí, pero sería más difícil para él
simular que no existo, ¿no?
220
00:17:42,833 --> 00:17:45,708
- Quizá.
- Genial. ¿Dónde empezamos?
221
00:17:56,916 --> 00:17:59,208
Una buena fuente de gloria
son las proezas de habilidad.
222
00:18:00,083 --> 00:18:01,791
Debemos averiguar en qué eres bueno.
223
00:18:02,958 --> 00:18:05,208
Quiero ser muy claro,
224
00:18:05,875 --> 00:18:10,166
nunca antes hice algo así
y se ve muy peligroso.
225
00:18:10,458 --> 00:18:13,416
Sí. Y tampoco habías matado un Minotauro
hasta que lo hiciste.
226
00:18:21,583 --> 00:18:22,583
Yo no haría eso.
227
00:18:34,750 --> 00:18:36,416
¿Pruebo de nuevo?
228
00:18:36,541 --> 00:18:37,750
-¡No!
-¡No!
229
00:18:42,333 --> 00:18:43,333
Vamos.
230
00:19:01,916 --> 00:19:03,416
¿Existe un dios griego de la decepción?
231
00:19:04,708 --> 00:19:06,875
Quizá alguien debería preguntarle
si le falta un hijo.
232
00:19:07,708 --> 00:19:11,458
Ezis... pero es una diosa.
233
00:19:11,625 --> 00:19:13,291
Y lo suyo no es la decepción,
234
00:19:13,291 --> 00:19:14,833
es más bien el fracaso.
235
00:19:18,833 --> 00:19:22,458
Encontraremos aquello
en lo que eres bueno. Lo sé.
236
00:19:27,916 --> 00:19:29,750
- Nuestro turno.
-¿Para qué?
237
00:19:30,166 --> 00:19:31,416
Ofrendas quemadas.
238
00:19:31,750 --> 00:19:33,125
A los dioses les gusta el olor,
239
00:19:33,125 --> 00:19:35,333
así que llama su atención
antes de decir una oración.
240
00:19:35,500 --> 00:19:37,583
¿Les gusta el olor
a macarrones con queso quemados?
241
00:19:37,708 --> 00:19:39,291
Les gusta el olor de la súplica.
242
00:19:40,916 --> 00:19:42,333
Quemas lo que más extrañarás.
243
00:19:42,916 --> 00:19:45,666
Entonces sabrán que lo que vas a decir
va en serio y te escucharán.
244
00:20:13,375 --> 00:20:14,375
Hola, mamá.
245
00:20:17,166 --> 00:20:21,041
No sé si estoy haciéndolo bien,
espero que puedas escucharme.
246
00:20:24,541 --> 00:20:26,041
Creo que solías odiar esto.
247
00:20:29,291 --> 00:20:30,750
Cuando el teléfono sonaba
248
00:20:31,708 --> 00:20:33,958
la noche después de que me dejaras
en una escuela nueva.
249
00:20:37,333 --> 00:20:39,458
Y te decía que la gente era mala.
250
00:20:42,208 --> 00:20:43,375
Que quería volver a casa.
251
00:20:48,958 --> 00:20:51,916
Bueno, la buena noticia es...
252
00:20:55,000 --> 00:20:56,291
que esta no es esa llamada.
253
00:20:59,333 --> 00:21:01,000
Espero que estés sentada, pero...
254
00:21:03,958 --> 00:21:07,333
creo que hice amigos aquí.
255
00:21:09,625 --> 00:21:12,375
Verdaderos amigos.
256
00:21:14,958 --> 00:21:16,375
Creo que incluso les agrado.
257
00:21:20,041 --> 00:21:21,166
Imagina eso.
258
00:21:27,833 --> 00:21:28,833
Él no está aquí.
259
00:21:30,875 --> 00:21:34,666
Mi padre, no... él no apareció.
260
00:21:38,458 --> 00:21:43,291
Quiero decir, ignorarme es una cosa,
pero él no puede ignorarte a ti.
261
00:21:46,250 --> 00:21:47,958
Lo haré venir aquí.
262
00:21:50,541 --> 00:21:52,166
Lo haré verme.
263
00:21:56,625 --> 00:21:58,000
Lo haré vernos a los dos.
264
00:22:26,541 --> 00:22:28,791
Hola, chicos. ¿No pueden dormir?
265
00:22:31,583 --> 00:22:34,458
Cada chico nuevo que llega
se cree especial.
266
00:22:35,958 --> 00:22:37,125
¿Crees que eres especial?
267
00:22:39,333 --> 00:22:40,333
No.
268
00:22:45,291 --> 00:22:48,875
Dime que inventaste lo del Minotauro
y te dejaré ir.
269
00:22:48,875 --> 00:22:50,125
No inventé nada.
270
00:22:53,750 --> 00:22:55,458
Algunos niños deben aprender
por las malas.
271
00:23:40,958 --> 00:23:42,166
Puedo explicarlo.
272
00:23:42,833 --> 00:23:43,916
No puedes.
273
00:23:45,041 --> 00:23:46,041
Bien.
274
00:23:48,291 --> 00:23:50,500
- Espera, te conozco.
- No es cierto.
275
00:23:51,250 --> 00:23:54,583
Sí, pero estabas ahí.
Esa noche, en la enfermería.
276
00:23:56,166 --> 00:23:58,416
Sí, soy Annabeth.
277
00:23:58,958 --> 00:24:00,583
¿Me estás acosando, Annabeth?
278
00:24:01,833 --> 00:24:04,291
- Sí.
- Bien.
279
00:24:06,208 --> 00:24:07,208
¿Por qué?
280
00:24:09,041 --> 00:24:12,708
He estado esperando a ver
si algo como esto sucedería.
281
00:24:13,500 --> 00:24:14,791
Así sabría si podías ayudarme.
282
00:24:15,875 --> 00:24:16,958
¿Ayudarte a hacer qué?
283
00:24:17,833 --> 00:24:19,208
A ganar Captura la bandera.
284
00:24:28,541 --> 00:24:31,333
Te encantará esto.
Simulacro de guerra en el campamento,
285
00:24:31,333 --> 00:24:32,750
toda la gloria a los vencedores.
286
00:24:33,541 --> 00:24:35,916
Annabeth es la consejera principal
de la cabaña de Atenea.
287
00:24:36,041 --> 00:24:38,208
Ha llevado a nuestro equipo
a tres victorias consecutivas.
288
00:24:38,208 --> 00:24:40,541
Ha pasado mucho tiempo
desde que alguien ganó una cuarta.
289
00:24:40,708 --> 00:24:42,083
Ella estaba en el baño.
290
00:24:42,916 --> 00:24:45,333
Dijo que había estado esperando
a que pasara.
291
00:24:46,625 --> 00:24:47,833
Annabeth ve el mundo de otra manera.
292
00:24:48,166 --> 00:24:50,250
Siempre seis pasos
por delante de los demás.
293
00:24:51,083 --> 00:24:53,708
- Deberías darle un respiro.
-¿De qué lado estás?
294
00:24:53,916 --> 00:24:57,250
Del de ella, siempre. Es mi hermana menor.
295
00:25:00,875 --> 00:25:02,208
Quizá debería retroceder.
296
00:25:04,583 --> 00:25:06,375
Antes del campamento,
yo estaba de viaje.
297
00:25:06,375 --> 00:25:08,375
Conocí a una hija prohibida en el camino.
298
00:25:09,000 --> 00:25:10,083
Se llamaba Talía.
299
00:25:10,625 --> 00:25:12,166
¿Qué significa eso de prohibida?
300
00:25:12,458 --> 00:25:14,208
Hace mucho tiempo,
Zeus, Poseidón y Hades
301
00:25:14,208 --> 00:25:16,750
acordaron que sus hijos
se estaban volviendo demasiado poderosos,
302
00:25:16,750 --> 00:25:19,375
así que hicieron un pacto
de no engendrar más.
303
00:25:19,833 --> 00:25:23,291
Y se mantuvo por mucho tiempo,
hasta que Zeus rompió ese pacto.
304
00:25:23,666 --> 00:25:24,833
Hasta Talía.
305
00:25:26,625 --> 00:25:29,583
Un hijo prohibido atrae problemas.
Monstruos por doquier,
306
00:25:29,583 --> 00:25:31,958
una batalla constante
para mantenerse con vida.
307
00:25:33,291 --> 00:25:36,250
Un día, encontramos a esta niña
escondida en un callejón.
308
00:25:36,541 --> 00:25:39,083
Annabeth.
Nos preocupaba traerla con nosotros,
309
00:25:39,541 --> 00:25:41,166
exponerla a todo ese peligro.
310
00:25:43,041 --> 00:25:44,291
Hasta que la vimos pelear.
311
00:25:48,666 --> 00:25:49,708
Talía no lo logró.
312
00:25:51,750 --> 00:25:55,291
Pero Annabeth y yo... sí.
313
00:25:56,125 --> 00:25:57,750
Y somos familia desde entonces.
314
00:26:00,250 --> 00:26:03,458
Ella me observa
desde que llegué. ¿Por qué?
315
00:26:04,166 --> 00:26:07,666
Annabeth es la guerrera más fuerte
del campamento.
316
00:26:08,250 --> 00:26:10,291
La única manera que le queda
de demostrar su valía
317
00:26:10,291 --> 00:26:11,416
es emprender una misión.
318
00:26:12,208 --> 00:26:13,875
¿Y qué tiene que ver conmigo?
319
00:26:14,250 --> 00:26:16,208
Quirón lleva años prometiéndole
320
00:26:16,750 --> 00:26:19,666
que, un día, llegaría un semidiós
destinado a emprender una misión
321
00:26:19,666 --> 00:26:21,166
que ni Quirón podría prevenir.
322
00:26:21,666 --> 00:26:23,458
Y cuando eso pasara, ella podría unirse.
323
00:26:23,708 --> 00:26:27,791
Con cada recién llegado, Annabeth observa,
buscando un indicio de que es el indicado.
324
00:26:28,208 --> 00:26:30,166
Normalmente se rinde tras un día o dos,
325
00:26:30,166 --> 00:26:31,625
pero... sigue observándote.
326
00:26:32,500 --> 00:26:33,833
¿Puedes pedirle que pare?
327
00:26:34,291 --> 00:26:37,333
Claro. Pero ¿y si tiene razón?
328
00:26:42,166 --> 00:26:43,166
Héroes...
329
00:26:44,666 --> 00:26:45,666
es hora.
330
00:26:47,583 --> 00:26:50,083
El juego comienza.
331
00:26:53,250 --> 00:26:57,166
El primer equipo en recuperar
la bandera contraria y llevarla
332
00:26:57,166 --> 00:26:59,791
al otro lado del río, gana.
333
00:27:00,708 --> 00:27:05,208
Como siempre,
no habrá mutilaciones ni asesinatos.
334
00:27:06,666 --> 00:27:09,291
Confío en que respetarán las reglas.
335
00:27:11,083 --> 00:27:15,708
Cualquier objeto mágico que posean
también está permitido.
336
00:27:16,875 --> 00:27:19,291
- Cada campista que no esté herido...
- Está bien.
337
00:27:19,416 --> 00:27:21,041
- ...tiene que jugar.
- Úsala.
338
00:27:21,416 --> 00:27:24,791
- Los prisioneros pueden ser desarmados...
- Aún no sé cuál es mi trabajo.
339
00:27:24,791 --> 00:27:26,666
...pero no pueden ser atados o amordazados.
340
00:27:26,666 --> 00:27:28,250
Quizá ni siquiera necesite una espada.
341
00:27:28,583 --> 00:27:30,208
Que comience el juego.
342
00:27:36,083 --> 00:27:37,125
Necesitaré una espada.
343
00:27:41,666 --> 00:27:43,791
Bien. Tenemos 20 minutos
antes de la segunda bocina
344
00:27:43,791 --> 00:27:45,250
y el juego comienza.
345
00:27:45,375 --> 00:27:47,291
-¿Sabes lo que harás?
- Sí, señora.
346
00:27:47,916 --> 00:27:51,291
Oye. ¿Hoy te parece
un día ganador para ti?
347
00:27:52,916 --> 00:27:54,125
Nos vemos del otro lado.
348
00:27:56,000 --> 00:27:58,291
¡Compañía! ¡Muévanse!
349
00:28:00,875 --> 00:28:03,250
No tú, cariño. Tú vienes conmigo.
350
00:28:07,250 --> 00:28:08,250
¡Avancen!
351
00:28:15,125 --> 00:28:18,125
- Muévanse.
-¡Manténganse en posición!
352
00:28:32,541 --> 00:28:39,333
Estoy bien, gracias. Pero agradezco
que te quedes ahí parada en silencio.
353
00:28:46,500 --> 00:28:49,875
Escucha, lo entiendo.
354
00:28:50,041 --> 00:28:54,916
Eres mejor que yo en esto,
pero necesito hacerlo bien.
355
00:28:56,208 --> 00:28:57,291
No puedo detallarlo,
356
00:28:57,291 --> 00:29:00,416
pero necesito que mi padre vea
que me va bien.
357
00:29:01,583 --> 00:29:04,458
Así que si esperas
que sepa cómo hacer algo
358
00:29:04,583 --> 00:29:05,833
que no sé hacer...
359
00:29:07,208 --> 00:29:11,416
y termino cayéndome de bruces,
no puede pasarme eso ahora.
360
00:29:21,458 --> 00:29:24,166
Aún no sabes dónde encajas
en todo esto, ¿no?
361
00:29:28,291 --> 00:29:29,291
Empezó el juego.
362
00:29:32,000 --> 00:29:33,083
Espera, ¿qué?
363
00:29:35,458 --> 00:29:38,833
Regalo de mi madre.
No te preocupes, lo harás genial.
364
00:29:39,291 --> 00:29:40,875
¿Genial? ¿Qué cosa?
365
00:30:09,125 --> 00:30:10,125
Nos rendimos.
366
00:30:13,541 --> 00:30:16,041
Quiero moverme rápido.
Atravesar el bosque por su bandera.
367
00:30:16,416 --> 00:30:18,958
Clarisse caza en esos bosques
en las primeras horas, lo sabes.
368
00:30:19,208 --> 00:30:21,291
- Va a reducirnos.
- Annabeth tiene un plan.
369
00:30:22,041 --> 00:30:23,041
Percy se ocupará.
370
00:30:24,333 --> 00:30:28,083
Cuando sea hora, él estará listo. Lo sé.
371
00:31:18,541 --> 00:31:20,333
La bandera está por allí. No está aquí.
372
00:31:20,625 --> 00:31:21,625
Lo sabemos.
373
00:31:23,625 --> 00:31:25,000
Sí, la gloria está bien.
374
00:31:26,416 --> 00:31:27,916
La venganza es más divertida.
375
00:31:42,000 --> 00:31:44,833
No mutilar. Es la única regla.
376
00:31:45,666 --> 00:31:48,166
Sí, supongo que perderé privilegios
de postre por un tiempo.
377
00:31:49,875 --> 00:31:50,875
Viviré.
378
00:32:12,833 --> 00:32:16,166
No me interesa mutilarte ni matare,
lo creas o no.
379
00:32:16,708 --> 00:32:19,208
Solo quiero que admitas
que eres un fraude.
380
00:32:20,000 --> 00:32:23,250
Me haría sentir mejor.
¿Ya te sientes capaz?
381
00:32:25,541 --> 00:32:26,666
Supongo que no.
382
00:33:04,166 --> 00:33:05,250
¡Atrás!
383
00:33:41,708 --> 00:33:43,958
¡No!
384
00:33:58,166 --> 00:33:59,958
-¡Sí!
-¡Sí!
385
00:34:10,583 --> 00:34:11,583
Nada mal, héroe.
386
00:34:17,375 --> 00:34:18,625
¿Estuviste aquí todo el tiempo?
387
00:34:19,208 --> 00:34:20,208
Sí.
388
00:34:20,500 --> 00:34:22,666
¿Estuviste aquí todo el tiempo
y no me ayudaste?
389
00:34:23,916 --> 00:34:25,958
- Sí.
-¿Por qué?
390
00:34:34,958 --> 00:34:38,375
Escucha... Percy.
391
00:34:40,333 --> 00:34:41,458
Lo siento.
392
00:34:44,333 --> 00:34:45,375
¿Qué te pasa?
393
00:35:06,666 --> 00:35:07,708
No entiendo.
394
00:35:22,750 --> 00:35:23,916
Tu padre te llama.
395
00:35:36,833 --> 00:35:40,041
Fuiste reclamado por Poseidón,
396
00:35:40,041 --> 00:35:43,291
Sacudidor de tierras,
portador de tormentas.
397
00:35:44,208 --> 00:35:49,083
Percy Jackson, hijo de Poseidón.
398
00:35:54,708 --> 00:35:56,708
Como hijo prohibido del dios del mar,
399
00:35:57,583 --> 00:36:01,333
eres único entre los semidioses.
400
00:36:02,500 --> 00:36:07,500
Y la única esperanza de tu padre
para evitar el estallido de la guerra.
401
00:36:09,333 --> 00:36:14,291
Durante meses, Zeus y Poseidón
se han enfrentado en una disputa
402
00:36:14,291 --> 00:36:16,125
por el rayo maestro.
403
00:36:16,583 --> 00:36:20,958
El símbolo de la autoridad de Zeus,
y fue robado.
404
00:36:22,000 --> 00:36:23,583
-¿Quién lo robó?
- Tú lo hiciste.
405
00:36:24,250 --> 00:36:25,250
¿Qué?
406
00:36:25,458 --> 00:36:29,291
Zeus busca un ladrón,
ve un hijo prohibido
407
00:36:29,416 --> 00:36:33,541
reclamado por su celoso hermano.
No pinta bien para ti, chico.
408
00:36:34,458 --> 00:36:35,750
Yo no hice nada.
409
00:36:36,166 --> 00:36:40,250
No, claro que no.
Pero tu padre necesita tu ayuda.
410
00:36:40,500 --> 00:36:43,583
Zeus le ha dado un ultimátum.
411
00:36:43,708 --> 00:36:46,583
Si no devuelve el rayo
para el solsticio de verano
412
00:36:46,708 --> 00:36:48,208
en una semana...
413
00:36:50,791 --> 00:36:51,916
habrá guerra.
414
00:36:53,291 --> 00:36:57,750
Esa es tu misión. Debes irte de inmediato.
415
00:36:58,250 --> 00:37:00,750
¿Irme? ¿Irme a dónde?
416
00:37:01,083 --> 00:37:06,333
Zeus es rey del Olimpo
y a Poseidón siempre le molestó, pero...
417
00:37:07,291 --> 00:37:11,708
hay un tercer hermano que siempre
ha estado resentido con los dos.
418
00:37:12,916 --> 00:37:14,666
- Es Hades.
- Sí.
419
00:37:16,250 --> 00:37:20,333
Hades tiene el rayo. En el Inframundo.
420
00:37:20,958 --> 00:37:23,416
Sé que suena abrumador.
421
00:37:23,833 --> 00:37:27,791
Pero no estarás solo,
una misión siempre se emprende entre tres.
422
00:37:28,250 --> 00:37:31,625
Estupendo. Buena suerte encontrando
a esos tipos, porque no seré yo.
423
00:37:31,791 --> 00:37:35,291
Poseidón te reclamó. Esta es su voluntad.
424
00:37:35,833 --> 00:37:38,625
Poseidón me ignoró toda mi vida.
425
00:37:38,750 --> 00:37:41,666
- Eres su hijo.
- Soy el hijo de Sally Jackson.
426
00:37:42,083 --> 00:37:43,458
¿Quién es Sally Jackson?
427
00:37:45,750 --> 00:37:48,833
Ella es la que se preocupó lo suficiente
como para llamarse mi madre.
428
00:37:49,583 --> 00:37:53,083
Ella es la que se hizo matar
para que yo pudiera estar a salvo aquí.
429
00:37:53,083 --> 00:37:57,000
El destino del mundo pende de un hilo.
430
00:37:57,541 --> 00:38:00,375
-¡Aceptarás esta misión!
-¡No lo haré!
431
00:38:00,833 --> 00:38:02,000
- Oigan...
- Tú...
432
00:38:03,208 --> 00:38:07,250
- Grover, ahora no.
- Lo siento, señor, pero tengo noticias.
433
00:38:07,541 --> 00:38:10,125
- Grover.
- Sally Jackson está viva.
434
00:38:12,583 --> 00:38:15,125
Parecía que había muerto,
pero solo lo parecía.
435
00:38:15,333 --> 00:38:17,333
- Grover...
- Tu madre fue robada...
436
00:38:18,125 --> 00:38:19,250
por Hades.
437
00:38:20,375 --> 00:38:22,958
Ahora está con él en el Inframundo.
438
00:38:23,750 --> 00:38:25,416
Ahí es donde quieren que vayas, ¿no?
439
00:38:32,000 --> 00:38:33,375
Si puedes encontrarla allá...
440
00:38:35,458 --> 00:38:37,000
creo que puedes traerla de vuelta.
441
00:38:49,833 --> 00:38:50,833
¿Cuándo nos vamos?
442
00:40:26,375 --> 00:40:32,916
PERCY JACKSON Y LOS DIOSES DEL OLIMPO
443
00:40:36,333 --> 00:40:37,333
Maia.
444
00:40:48,041 --> 00:40:50,833
Es un placer conocerte, hijo de Poseidón.
445
00:40:52,416 --> 00:40:53,500
Soy Medusa.
446
00:42:21,416 --> 00:42:23,416
Subtítulos: Claudia Robbiano