1 00:00:02,708 --> 00:00:07,291 As histórias que te contei sobre os deuses, heróis 2 00:00:07,291 --> 00:00:09,083 e monstros gregos são reais. 3 00:00:09,375 --> 00:00:14,416 Tu és um mestiço. E os mestiços não estão a salvo no mundo. 4 00:00:14,958 --> 00:00:19,708 Quando chegam a uma certa idade e começam a compreender o que são, 5 00:00:20,333 --> 00:00:22,541 atraem forças terríveis que lhes querem fazer mal 6 00:00:22,708 --> 00:00:25,375 antes de eles serem fortes o suficiente para ripostar. 7 00:00:26,083 --> 00:00:28,916 Não se preocupe, Sr.a Jackson. O Percy ficará seguro na colónia... 8 00:00:28,916 --> 00:00:30,500 - Jura. - Juro. 9 00:00:32,166 --> 00:00:33,541 Mãe! 10 00:00:41,333 --> 00:00:45,791 Bem-vindo à colónia, Percy Jackson. Temos estado à tua espera. 11 00:00:48,416 --> 00:00:53,750 PERCY JACKSON 12 00:01:06,041 --> 00:01:07,041 Onde estou? 13 00:01:09,250 --> 00:01:10,875 Babas-te a dormir. 14 00:01:30,458 --> 00:01:33,166 Está tudo bem. Estás a salvo. 15 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 Aconteceu mesmo. 16 00:01:44,916 --> 00:01:46,791 Matar um monstro assim é brutal. 17 00:01:46,791 --> 00:01:48,625 - Quis que todos soubessem... - Viste? 18 00:01:50,375 --> 00:01:53,875 - Viste o que aconteceu à minha mãe? - Vi. 19 00:01:55,625 --> 00:01:58,208 Desculpa... por... 20 00:02:00,041 --> 00:02:01,041 ... tudo. 21 00:02:02,541 --> 00:02:05,125 O meu trabalho era proteger-te, trazer-te em segurança. 22 00:02:06,583 --> 00:02:08,458 Talvez se tivesse contado a verdade mais cedo, 23 00:02:08,458 --> 00:02:11,875 - a tua mãe ainda cá estivesse... - Por favor, para. 24 00:02:13,041 --> 00:02:15,125 Sei que não é fácil, mas quero falar disso. 25 00:02:15,291 --> 00:02:16,291 Eu não. 26 00:02:22,333 --> 00:02:23,916 O teu trabalho era trazeres-me vivo. 27 00:02:25,166 --> 00:02:26,375 O teu trabalho está feito. 28 00:02:29,541 --> 00:02:30,541 Aonde vais? 29 00:02:34,166 --> 00:02:36,708 Eu tinha de vir para cá por o meu pai ser um deus. 30 00:02:38,458 --> 00:02:39,708 Por isso, vou procurá-lo. 31 00:02:42,208 --> 00:02:44,875 Pois, mas não é assim tão... simples. 32 00:03:20,083 --> 00:03:23,333 Desculpe? Sou o Percy Jackson. Sou novo aqui. 33 00:03:25,625 --> 00:03:27,583 O Peter Johnson está aqui! 34 00:03:28,583 --> 00:03:34,333 Pois. Esse... não é o meu nome. Estou à procura do gabinete? 35 00:03:34,458 --> 00:03:37,333 - Ou do responsável... - Espera. 36 00:03:37,458 --> 00:03:42,375 Espera. Percy, apresento-te o Sr. D, o diretor da colónia. 37 00:03:43,166 --> 00:03:45,000 Sr. D, este é o Percy Jackson. 38 00:03:45,250 --> 00:03:47,166 Sim, Grover. Ouvi à primeira. 39 00:03:47,333 --> 00:03:48,791 - Ouviu mesmo? - Muito bem. 40 00:03:49,208 --> 00:03:51,041 Não vais querer implicar com ele. 41 00:03:51,583 --> 00:03:55,458 - Ele é que implicou comigo. - Percy, o "D" é de Dionísio. 42 00:03:56,625 --> 00:03:57,916 Aquele é o Dionísio. 43 00:03:58,791 --> 00:04:00,250 Como assim, "Dionísio"? O... 44 00:04:00,791 --> 00:04:03,041 - Tipo, o deus Dionísio? - Sim. 45 00:04:03,750 --> 00:04:05,416 - Não acredito. - Sim. 46 00:04:12,166 --> 00:04:13,375 Desculpe, Sua Alteza? 47 00:04:16,708 --> 00:04:19,166 Acho que o meu pai pode andar por aqui, algures. 48 00:04:22,166 --> 00:04:25,541 Não sei como o procurar. Nem o nome dele sei. 49 00:04:27,500 --> 00:04:29,708 Mas acho que o devia ver. Acho que... 50 00:04:32,583 --> 00:04:34,125 ... preciso mesmo disso agora. 51 00:04:36,791 --> 00:04:37,791 Pode ajudar-me? 52 00:04:40,833 --> 00:04:41,833 Na verdade... 53 00:04:45,750 --> 00:04:46,875 ... acho que posso... 54 00:04:49,791 --> 00:04:50,791 ... filho. 55 00:04:51,333 --> 00:04:52,916 - Pai? - Sim, Peter. 56 00:04:53,375 --> 00:04:54,708 - É "Percy". - Exato. 57 00:04:54,875 --> 00:04:58,416 Agora, antes de nos conhecermos, 58 00:04:58,875 --> 00:05:03,666 há algo muito importante que quero que faças por mim, sim? 59 00:05:05,583 --> 00:05:06,625 Na galé, 60 00:05:06,833 --> 00:05:12,750 há uma garrafa de Château Haut-Brion de 1985. 61 00:05:13,166 --> 00:05:14,458 Vais buscar-ma? 62 00:05:15,541 --> 00:05:17,250 Só tens isso para me dizer? 63 00:05:17,250 --> 00:05:21,625 - Sr. D, mesmo que o Percy fosse... - Grover, calado, por favor. 64 00:05:21,625 --> 00:05:23,708 Não estragues este momento bonito. 65 00:05:23,958 --> 00:05:25,333 A galé é por ali. 66 00:05:25,458 --> 00:05:29,166 Vai buscar a garrafa e falo contigo sobre o que tu quiseres. 67 00:05:29,166 --> 00:05:34,666 Tu sabes... Sobre ti, sobre mim... Não interessa. 68 00:05:55,875 --> 00:05:57,666 - Percy. - Sr. Brunner? 69 00:05:58,458 --> 00:06:01,583 O nome verdadeiro do Sr. Brunner é Chiron. 70 00:06:02,208 --> 00:06:05,916 Diretor de atividades da colónia, treinador imortal de heróis, ele é... 71 00:06:05,916 --> 00:06:08,125 Grover, obrigado. A partir daqui, é comigo. 72 00:06:09,208 --> 00:06:12,250 Percy, não te deve ser fácil assimilar tudo isto. 73 00:06:12,541 --> 00:06:15,708 Não. Está tudo bem. Tipo, o senhor é um cavalo, 74 00:06:16,125 --> 00:06:18,750 o meu pai não fala comigo se não lhe trouxer bebida. 75 00:06:18,750 --> 00:06:21,958 - Tudo isto parece normal e razoável. - Não. 76 00:06:22,875 --> 00:06:24,333 O Sr. D não é teu pai. 77 00:06:25,458 --> 00:06:27,291 - Podia ser. - Sim, mas és? 78 00:06:27,958 --> 00:06:30,041 Porque tens de estragar tudo? 79 00:06:31,291 --> 00:06:36,208 O Sr. D sabe que Zeus o proibiu de beber álcool. 80 00:06:36,500 --> 00:06:39,458 E que os semideuses podem fazer coisas pelos deuses 81 00:06:39,458 --> 00:06:41,333 que os próprios estão proibidos de fazer. 82 00:06:41,333 --> 00:06:44,416 O Sr. D estava a aproveitar-se disso. 83 00:06:48,166 --> 00:06:49,166 Percy... 84 00:06:50,041 --> 00:06:52,208 Anda comigo. Vamos recomeçar. 85 00:06:55,750 --> 00:06:58,083 Grover, dá-nos um momento, por favor. 86 00:07:05,750 --> 00:07:07,000 Isto não me parece bem. 87 00:07:07,500 --> 00:07:08,791 O quê? O sucesso? 88 00:07:09,541 --> 00:07:13,583 Trouxeste o miúdo para cá vivo. Não penses demasiado. 89 00:07:15,125 --> 00:07:17,083 Sim, mas é que... 90 00:07:28,291 --> 00:07:32,875 Este vale é sagrado, Percy. Os humanos não o conseguem ver. 91 00:07:34,208 --> 00:07:35,708 Os monstros não podem entrar. 92 00:07:37,166 --> 00:07:38,583 O mundo não lhe pode tocar. 93 00:07:40,666 --> 00:07:45,458 Foi preciso muito cuidado para te trazer. E muito sacrífico. 94 00:07:46,333 --> 00:07:47,583 Malta, esperem por mim! 95 00:07:49,333 --> 00:07:50,708 Tenho de lhe dizer uma coisa. 96 00:07:51,750 --> 00:07:55,250 Perdi a sua caneta-espada, ou lá o que era. 97 00:07:55,750 --> 00:07:58,875 - Espero que não fosse única. - Vê no teu bolso. 98 00:07:59,166 --> 00:08:02,833 Não, eu... Eu perdi-a na outra noite, na colina. 99 00:08:03,166 --> 00:08:04,333 Vê no teu bolso. 100 00:08:08,833 --> 00:08:13,416 A menos que a cedas a alguém, encontrará sempre forma de voltar a ti. 101 00:08:14,083 --> 00:08:19,583 Os objetos mágicos não obedecem às lei da física do mundo normal. 102 00:08:19,750 --> 00:08:24,583 A tua caneta, a minha cadeira de rodas, faz tudo parte do mundo do teu pai, 103 00:08:25,083 --> 00:08:26,291 como tu, agora. 104 00:08:31,500 --> 00:08:32,916 Quero mostrar-te uma coisa. 105 00:08:40,041 --> 00:08:44,000 Doze cabanas, para doze deuses do Olimpo. 106 00:08:46,333 --> 00:08:51,250 Cada cabana é a casa dos filhos que esse deus reconheceu. 107 00:08:53,333 --> 00:08:54,458 Ótimo. De quem sou eu? 108 00:08:57,291 --> 00:08:58,958 Não foste reconhecido, Percy. 109 00:08:59,625 --> 00:09:01,416 Quando vou ser reconhecido, então? 110 00:09:01,666 --> 00:09:05,000 Os deuses revelam os seus desígnios quando querem, não antes. 111 00:09:05,708 --> 00:09:08,833 O teu pai pode reconhecer-te amanhã, ou para a semana, 112 00:09:09,208 --> 00:09:10,791 - ou mesmo... - Nunca. 113 00:09:14,583 --> 00:09:17,208 Mesmo agora, ele não quer ter nada a ver comigo. 114 00:09:19,333 --> 00:09:21,750 O que faço eu aqui? Não há lugar para mim. 115 00:09:22,208 --> 00:09:23,583 Há um lugar para ti. 116 00:09:24,875 --> 00:09:25,875 Aqui. 117 00:09:29,375 --> 00:09:31,250 Hermes, deus dos viajantes. 118 00:09:32,083 --> 00:09:35,708 A cabana dele é a casa dos seus filhos 119 00:09:35,958 --> 00:09:37,250 e dos não reconhecidos. 120 00:09:40,625 --> 00:09:42,875 - Malta! - Espere lá. 121 00:09:43,166 --> 00:09:46,458 Malta, a vossa atenção, por favor. 122 00:09:48,208 --> 00:09:53,708 Este é o Percy Jackson. Espero que o ajudem no que precisar. 123 00:09:58,166 --> 00:10:04,708 Sei que te sentes impotente, mas não és. Tudo se revelará na altura certa. 124 00:10:11,875 --> 00:10:13,375 - Saltou para ali! - Eu vi! 125 00:10:31,166 --> 00:10:32,916 - Sim. - Está aqui em cima. 126 00:10:41,458 --> 00:10:44,208 Acho que foi ele que matou o Minotauro. 127 00:10:48,958 --> 00:10:51,666 Olha, se te queres meter comigo, fá-lo amanhã. 128 00:10:52,666 --> 00:10:53,750 Já não aguento mais hoje. 129 00:10:54,625 --> 00:10:56,666 Soube o que te aconteceu na colina e... 130 00:10:59,041 --> 00:11:00,583 Queria dizer que lamento imenso. 131 00:11:03,166 --> 00:11:05,583 Sei o que estás a passar. Acredita. 132 00:11:08,041 --> 00:11:09,041 Sou o Luke. 133 00:11:13,375 --> 00:11:14,375 Percy. 134 00:12:04,916 --> 00:12:06,791 Andas outra vez a catá-los. 135 00:12:08,708 --> 00:12:09,708 Sim. 136 00:12:10,250 --> 00:12:12,625 És demasiado duro contigo, Grover. 137 00:12:13,583 --> 00:12:14,833 Sempre foste. 138 00:12:23,208 --> 00:12:24,708 Não estejas nervoso. 139 00:12:26,750 --> 00:12:28,041 Basta seres sincero. 140 00:12:30,500 --> 00:12:31,500 Está bem. 141 00:13:05,458 --> 00:13:07,416 Mais cedo ou mais tarde, terás de escolher. 142 00:13:09,833 --> 00:13:12,791 Desculpem a interrupção. É uma boa altura para falar? 143 00:13:12,791 --> 00:13:14,541 - Não! - Sim. Força! 144 00:13:16,750 --> 00:13:17,958 É a Sally Jackson. 145 00:13:19,458 --> 00:13:21,000 Acho que sei o que lhe aconteceu. 146 00:13:21,375 --> 00:13:23,541 Nunca vi um Minotauro esmagar um humano, 147 00:13:23,541 --> 00:13:27,500 mas achava que ficaria em papa, 148 00:13:27,500 --> 00:13:30,041 tipo, uma banana velha, talvez. 149 00:13:30,333 --> 00:13:32,291 - Grover... - Mas ela evaporou-se. 150 00:13:32,875 --> 00:13:34,000 Como um monstro. 151 00:13:35,041 --> 00:13:38,916 Assim, fui ao Conselho de Cascos Fendidos, e, segundo eles, isto já aconteceu. 152 00:13:39,416 --> 00:13:41,875 Quando um mortal está muito perto de morrer, 153 00:13:42,666 --> 00:13:44,958 o próprio Hades pode interceder e... 154 00:13:44,958 --> 00:13:46,625 Sim, nós sabemos. 155 00:13:48,666 --> 00:13:52,041 Mas ainda não disseram nada ao Percy? 156 00:13:52,458 --> 00:13:56,708 Não. Ninguém lhe vai dizer nada. 157 00:13:59,208 --> 00:14:01,541 Mas não merece ele saber a verdade? 158 00:14:01,750 --> 00:14:07,583 Grover, a verdade pode ser muito perigosa, se não for tratada com cuidado. 159 00:14:09,125 --> 00:14:10,833 Não lhe quero mentir mais. 160 00:14:11,791 --> 00:14:15,875 Então. Há forças poderosas em jogo aqui, rapaz. 161 00:14:16,583 --> 00:14:20,791 Forças que já dizimaram a Terra e que estão perto de o voltar a fazer. 162 00:14:21,458 --> 00:14:25,750 Então, não queres mentir ao teu amiguinho? Azar. 163 00:14:26,500 --> 00:14:28,375 Sugiro que te afastes dele, então. 164 00:14:28,750 --> 00:14:34,708 Porque não lhe vais dizer nada sobre isto. Percebido? 165 00:15:04,958 --> 00:15:11,750 Ele deixou-te aqui. Deixou-te sem nada. 166 00:15:13,458 --> 00:15:15,875 Sei como te sentes. 167 00:15:16,666 --> 00:15:20,791 Queres aquilo que te foi tirado. 168 00:15:21,083 --> 00:15:25,375 Queres justiça. 169 00:15:31,541 --> 00:15:32,541 Estás bem? 170 00:15:33,791 --> 00:15:34,875 Na maior. 171 00:15:35,916 --> 00:15:37,250 Todos os temos, sabes? 172 00:15:38,291 --> 00:15:41,291 Pesadelos intensos e recorrentes. Aqui, é normal. 173 00:15:41,875 --> 00:15:45,208 E os sonhos acordados, o distúrbio de défice de atenção e a dislexia. 174 00:15:45,833 --> 00:15:50,000 Os semideuses processam a realidade de forma muito diferente dos humanos. 175 00:15:50,333 --> 00:15:52,833 Pela primeira vez na tua vida, és igual aos outros. 176 00:15:54,166 --> 00:15:55,250 Então, também és... 177 00:15:57,416 --> 00:15:59,958 - Não sabes quem é o teu... - Se não me reconheceram? 178 00:16:00,333 --> 00:16:02,250 Não, o meu pai é o Hermes. 179 00:16:03,500 --> 00:16:05,333 Não importa. Somos todos da mesma equipa. 180 00:16:06,041 --> 00:16:07,583 E porque é isso aceitável? 181 00:16:08,458 --> 00:16:11,083 Porque nos trazem para aqui para ignorarem alguns? 182 00:16:11,541 --> 00:16:14,791 Passa muito tempo a tentar perceber porque os deuses fazem o que fazem 183 00:16:14,791 --> 00:16:16,250 e dás em maluco. 184 00:16:16,583 --> 00:16:18,791 Para de te preocupar com isso, para começares a desfrutar 185 00:16:18,791 --> 00:16:21,041 do que este sítio realmente oferece. 186 00:16:21,208 --> 00:16:22,208 E o que é isso? 187 00:16:23,541 --> 00:16:24,541 Glória. 188 00:16:25,416 --> 00:16:29,833 Os semideuses sempre lutaram por glória. Chamavam-lhe "kleos". 189 00:16:30,583 --> 00:16:34,083 É, tipo, uma coisa que fica ligada ao teu nome. 190 00:16:34,083 --> 00:16:36,583 Torna-o maior, mais assustador e importante. 191 00:16:37,333 --> 00:16:41,458 As pessoas ouvem-te com mais atenção, esforçam-se mais para serem tuas amigas 192 00:16:42,125 --> 00:16:43,833 e pensam melhor antes de se meterem contigo. 193 00:16:47,125 --> 00:16:51,250 Para com isso, Clarisse. É o primeiro dia dele. Vá lá. 194 00:16:52,708 --> 00:16:56,833 Espera. Então, foi este miúdo que matou o Minotauro. É isso? 195 00:16:57,250 --> 00:16:58,250 Sim? 196 00:16:58,500 --> 00:17:02,083 Aposto que sim. Ouve, queres atenção aqui, tolinho? 197 00:17:02,250 --> 00:17:04,041 Prepara-te para ela quando vem. 198 00:17:10,916 --> 00:17:13,041 - Ela parece simpática. - Os filhos do Ares. 199 00:17:14,500 --> 00:17:16,958 - Saem mesmo ao pai. - Porque não se metem contigo? 200 00:17:17,291 --> 00:17:19,833 - Já aprenderam. - O Luke é o melhor espadachim daqui. 201 00:17:22,500 --> 00:17:24,250 Deixam-te em paz devido à glória. 202 00:17:25,333 --> 00:17:27,625 Se tiver glória, a Clarisse não se mete comigo? 203 00:17:27,916 --> 00:17:30,208 - Exato. - E vão achar-me importante? 204 00:17:30,708 --> 00:17:31,833 Bem, mais ou menos... 205 00:17:31,833 --> 00:17:34,083 E o meu pai terá de me reconhecer? 206 00:17:35,375 --> 00:17:37,541 Não podes obrigar os deuses a nada. 207 00:17:38,125 --> 00:17:41,666 Certo. Mas seria mais difícil para ele fingir que eu não existo, certo? 208 00:17:42,791 --> 00:17:45,666 - Talvez. - Ótimo. Por onde começamos? 209 00:17:56,916 --> 00:17:59,208 Uma boa fonte de glória são feitos que demonstrem perícia. 210 00:18:00,083 --> 00:18:01,791 Temos de descobrir em que és bom. 211 00:18:02,958 --> 00:18:05,208 Quero ser muito claro quanto a isto. 212 00:18:05,875 --> 00:18:10,125 Nunca fiz nada assim antes, e parece muito perigoso. 213 00:18:10,416 --> 00:18:13,375 E também nunca tinhas matado um Minotauro, até matares. 214 00:18:21,541 --> 00:18:22,541 É melhor não. 215 00:18:34,750 --> 00:18:36,416 Volto a tentar? 216 00:18:36,541 --> 00:18:37,750 - Não! - Não! 217 00:18:42,333 --> 00:18:43,333 Anda lá. 218 00:19:01,875 --> 00:19:03,375 Há um deus grego da desilusão? 219 00:19:04,666 --> 00:19:06,833 Deviam perguntar-lhe se lhe falta um filho. 220 00:19:07,666 --> 00:19:11,416 Oizus... mas é uma deusa. 221 00:19:11,583 --> 00:19:14,833 E a cena dela não é a desilusão, mas o fracasso. 222 00:19:18,833 --> 00:19:22,458 Vamos descobrir aquilo em que és bom. Tenho a certeza. 223 00:19:27,916 --> 00:19:29,750 - É a nossa vez. - De quê? 224 00:19:30,166 --> 00:19:31,375 Oferendas queimadas. 225 00:19:31,833 --> 00:19:35,000 Os deuses gostam do cheiro e prestam mais atenção antes das orações. 226 00:19:35,458 --> 00:19:37,541 Gostam do cheiro de macarrão com queijo queimado? 227 00:19:37,666 --> 00:19:38,791 Gostam do cheiro a súplica. 228 00:19:40,875 --> 00:19:45,416 Queimas aquilo que te fará mais falta. Vão perceber que é a sério e vão ouvir-te. 229 00:20:13,333 --> 00:20:14,333 Olá, mãe. 230 00:20:17,125 --> 00:20:21,000 Não sei se estou a fazer isto bem. Espero que me consigas ouvir. 231 00:20:24,500 --> 00:20:26,000 Acho que odiavas isto. 232 00:20:29,250 --> 00:20:30,708 Quando o telemóvel tocava 233 00:20:31,666 --> 00:20:33,916 na noite após me teres deixado numa escola nova. 234 00:20:37,333 --> 00:20:39,458 Eu dizia-te que as pessoas eram más. 235 00:20:42,208 --> 00:20:43,375 Que queria voltar para casa. 236 00:20:48,958 --> 00:20:51,916 Bem... a boa notícia é que... 237 00:20:54,958 --> 00:20:56,250 ... isto não é para isso. 238 00:20:59,291 --> 00:21:00,958 Espero que estejas sentada, mas... 239 00:21:03,916 --> 00:21:07,291 ... acho que fiz amigos aqui. 240 00:21:09,583 --> 00:21:12,333 Tipo, amigos a sério. 241 00:21:14,916 --> 00:21:16,333 Talvez até gostem de mim. 242 00:21:20,041 --> 00:21:21,166 Imagina só. 243 00:21:27,833 --> 00:21:28,833 Ele não está aqui. 244 00:21:30,875 --> 00:21:34,666 O meu pai... não apareceu. 245 00:21:38,416 --> 00:21:43,250 Quer dizer, ignorar-me é uma coisa, mas não tem o direito de te ignorar a ti. 246 00:21:46,208 --> 00:21:47,916 Vou fazê-lo vir cá abaixo. 247 00:21:50,500 --> 00:21:52,125 Vou fazê-lo ver-me. 248 00:21:56,583 --> 00:21:57,958 Vou fazê-lo ver-nos aos dois. 249 00:22:26,500 --> 00:22:28,750 Olá, malta. Não conseguem dormir, é? 250 00:22:31,541 --> 00:22:34,416 Todos os miúdos novos vêm e acham que são especiais. 251 00:22:35,916 --> 00:22:37,083 Achas-te especial? 252 00:22:39,291 --> 00:22:40,291 Não. 253 00:22:45,291 --> 00:22:48,875 Diz-me que inventaste aquilo tudo sobre o Minotauro, e deixo-te ir. 254 00:22:48,875 --> 00:22:50,125 Não inventei nada. 255 00:22:53,750 --> 00:22:55,458 Há quem tenha de aprender a mal. 256 00:23:40,958 --> 00:23:42,125 Eu posso explicar. 257 00:23:42,791 --> 00:23:43,875 Não, não podes. 258 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 Está bem. 259 00:23:48,250 --> 00:23:50,458 - Espera. Eu conheço-te. - Não, não conheces. 260 00:23:51,208 --> 00:23:54,541 Sim, mas estavas lá. Naquela noite, na enfermaria. 261 00:23:56,125 --> 00:23:58,375 Sim, sou a Annabeth. 262 00:23:58,916 --> 00:24:00,541 Andas atrás de mim, Annabeth? 263 00:24:01,791 --> 00:24:04,250 - Sim. - Está bem. 264 00:24:06,208 --> 00:24:07,208 Porquê? 265 00:24:09,041 --> 00:24:12,708 Estava à espera de ver se algo assim iria acontecer. 266 00:24:13,500 --> 00:24:14,791 Para saber se me podes ajudar. 267 00:24:15,875 --> 00:24:16,958 A fazer o quê? 268 00:24:17,833 --> 00:24:19,208 Ganhar o jogo da Conquista da Bandeira. 269 00:24:28,500 --> 00:24:31,291 Vais adorar isto. Uma guerra a fingir na colónia. 270 00:24:31,291 --> 00:24:32,708 Glória para os vencedores. 271 00:24:33,791 --> 00:24:35,875 A Annabeth é a monitora da cabana de Atena. 272 00:24:36,458 --> 00:24:40,125 Liderou-nos em três vitórias seguidas. Há muito que ninguém ganha quatro. 273 00:24:40,708 --> 00:24:42,041 Ela estava na casa de banho. 274 00:24:42,875 --> 00:24:45,291 Disse que estava à espera que aquilo acontecesse. 275 00:24:46,791 --> 00:24:50,250 A Annabeth vê o mundo de forma diferente. Está sempre seis passos à frente. 276 00:24:51,083 --> 00:24:53,708 - Devias dar-lhe um desconto. - De que lado estás tu? 277 00:24:53,916 --> 00:24:57,250 Do lado dela. Sempre. É a minha maninha. 278 00:25:00,875 --> 00:25:02,208 Talvez deva explicar. 279 00:25:04,541 --> 00:25:08,333 Antes da colónia, vivia na rua. Eu e uma filha proibida que conheci. 280 00:25:08,958 --> 00:25:10,041 Chamava-se Tália. 281 00:25:10,583 --> 00:25:12,125 O que significa "proibida"? 282 00:25:12,416 --> 00:25:14,791 Há muito tempo, Zeus, Posídon e Hades acharam 283 00:25:14,791 --> 00:25:16,708 que os filhos estavam a ficar muito poderosos 284 00:25:16,708 --> 00:25:19,333 e fizeram um pacto para não terem mais filhos. 285 00:25:19,791 --> 00:25:23,250 Esse pacto foi cumprido durante muito tempo, até Zeus o quebrar. 286 00:25:23,666 --> 00:25:24,791 Até à Tália. 287 00:25:26,583 --> 00:25:29,583 Um filho proibido atrai sarilhos. Monstros por todo o lado. 288 00:25:29,583 --> 00:25:31,958 A sobrevivência é uma luta constante. 289 00:25:33,291 --> 00:25:36,250 Um dia, encontrámos uma menina, escondida num beco. 290 00:25:36,541 --> 00:25:39,083 A Annabeth. Receámos acolhê-la 291 00:25:39,541 --> 00:25:41,166 e expô-la a tanto perigo. 292 00:25:43,041 --> 00:25:44,291 Depois, vimo-la lutar. 293 00:25:48,625 --> 00:25:49,666 A Tália não sobreviveu. 294 00:25:51,708 --> 00:25:55,250 Mas a Annabeth e eu... sim. 295 00:25:56,083 --> 00:25:57,708 E somos como família desde aí. 296 00:26:00,208 --> 00:26:03,416 Ela tem-me vigiado desde que cheguei... Porquê? 297 00:26:04,125 --> 00:26:07,625 A Annabeth é a guerreira mais forte da colónia. 298 00:26:08,208 --> 00:26:11,375 Para provar o seu valor, só lhe falta ir numa missão. 299 00:26:12,208 --> 00:26:13,875 O que tem isso a ver comigo? 300 00:26:14,250 --> 00:26:16,208 Há anos que o Chiron lhe promete uma. 301 00:26:16,750 --> 00:26:19,666 Um dia, um semideus chegará, destinado a partir numa missão 302 00:26:19,666 --> 00:26:21,166 que nem o Chiron pode evitar. 303 00:26:21,666 --> 00:26:23,083 Quando isso acontecer, ela pode ir. 304 00:26:23,708 --> 00:26:27,750 A Annabeth observa cada recém-chegado, à procura de um sinal de que seja o tal. 305 00:26:28,166 --> 00:26:31,583 Normalmente, desiste um dia ou dois depois, mas ainda te observa. 306 00:26:32,458 --> 00:26:33,708 Podes pedir-lhe que pare? 307 00:26:34,250 --> 00:26:37,291 Claro. Mas, e se estiver certa? 308 00:26:42,125 --> 00:26:43,125 Heróis... 309 00:26:44,625 --> 00:26:45,625 ... está na hora. 310 00:26:47,541 --> 00:26:50,041 Começa O Jogo. 311 00:26:53,250 --> 00:26:56,375 A primeira equipa a conseguir a bandeira oposta 312 00:26:56,375 --> 00:26:59,791 e a atravessar o rio com ela é a vencedora. 313 00:27:00,708 --> 00:27:05,208 Como sempre, não haverá mutilações nem mortes. 314 00:27:06,666 --> 00:27:09,250 Espero que respeitem estas regras. 315 00:27:11,041 --> 00:27:15,666 Qualquer objeto mágico que possuam também é permitido. 316 00:27:16,833 --> 00:27:21,000 - Qualquer elemento saudável tem de jogar. - É na boa. Usa-a bem. 317 00:27:21,375 --> 00:27:25,083 - Podem tirar as armas aos prisioneiros... - Ainda não sei o que devo fazer. 318 00:27:25,083 --> 00:27:28,083 - ... mas não amarrá-los nem amordaçá-los. - Talvez nem precise de espada. 319 00:27:28,541 --> 00:27:30,166 Que comecem os jogos! 320 00:27:36,083 --> 00:27:37,125 Vou precisar de espada. 321 00:27:41,666 --> 00:27:45,250 Certo. Temos 20 minutos antes de darmos tudo. 322 00:27:45,375 --> 00:27:47,291 - Sabes o que fazer? - Sim, senhora. 323 00:27:47,916 --> 00:27:51,250 Olha, sentes que este é um dia vitorioso? 324 00:27:52,875 --> 00:27:54,083 Vemo-nos do outro lado. 325 00:27:55,958 --> 00:27:58,250 Companhia! Avançar! 326 00:28:00,833 --> 00:28:03,208 Tu não, querido. Tu vens comigo. 327 00:28:07,208 --> 00:28:08,208 Avançar! 328 00:28:15,083 --> 00:28:18,125 - Para a frente! - Mantenham a posição! 329 00:28:32,541 --> 00:28:39,291 Estou bem, obrigado. Mas agradeço teres ficado aí, em silêncio. 330 00:28:46,458 --> 00:28:49,833 Ouve, eu percebo, está bem? 331 00:28:50,000 --> 00:28:54,875 És melhor do que eu nisto, mas preciso que isto corra bem hoje. 332 00:28:56,166 --> 00:29:00,416 Eu não tenho jeito nenhum, mas preciso que o meu pai veja que corre bem. 333 00:29:01,583 --> 00:29:04,458 Por isso, se esperas que saiba fazer algo 334 00:29:04,583 --> 00:29:05,833 que não sei fazer... 335 00:29:07,208 --> 00:29:11,416 ... e eu acabar com a cara no chão, isso não me pode acontecer agora. 336 00:29:21,416 --> 00:29:24,125 Continuas sem perceber onde te encaixas nisto tudo, certo? 337 00:29:28,250 --> 00:29:29,250 É hora de jogar. 338 00:29:31,958 --> 00:29:33,041 Espera, o quê? 339 00:29:35,416 --> 00:29:38,833 Uma prenda da minha mãe. Não te preocupes, vais sair-te bem. 340 00:29:39,291 --> 00:29:40,875 Sair-me bem? No quê? 341 00:30:09,083 --> 00:30:10,083 Desistimos. 342 00:30:13,500 --> 00:30:16,000 Quero avançar depressa, pelo bosque, até à bandeira deles. 343 00:30:16,375 --> 00:30:18,916 A Clarisse anda naquele bosque nas primeiras horas. Já sabes. 344 00:30:19,166 --> 00:30:21,291 - Vai travar-nos. - A Annabeth tem um plano. 345 00:30:22,041 --> 00:30:23,041 O Percy trata disso. 346 00:30:24,333 --> 00:30:28,083 Na altura certa, ele estará pronto. Tenho a certeza. 347 00:31:18,541 --> 00:31:21,583 - A bandeira é por ali. Não está aqui. - Nós sabemos. 348 00:31:23,583 --> 00:31:24,958 Sim, a glória é fixe. 349 00:31:26,375 --> 00:31:27,875 A vingança é mais divertida. 350 00:31:41,958 --> 00:31:44,833 Nada de mutilações. É a única regra. 351 00:31:45,666 --> 00:31:48,166 Parece que não vou comer sobremesa durante um tempo. 352 00:31:49,875 --> 00:31:50,875 Eu sobrevivo. 353 00:32:12,791 --> 00:32:16,125 Acredites ou não, não me interessa mutilar-te nem matar-te. 354 00:32:16,666 --> 00:32:19,166 Só quero que admitas que és uma fraude. 355 00:32:19,958 --> 00:32:23,208 Far-me-ia sentir melhor. Já te sentes disposto a isso? 356 00:32:25,541 --> 00:32:26,666 Parece que não. 357 00:33:04,250 --> 00:33:05,291 Afasta-te! 358 00:33:41,666 --> 00:33:43,916 Não! 359 00:34:10,541 --> 00:34:11,541 Nada mal, herói. 360 00:34:17,333 --> 00:34:18,583 Estiveste sempre aqui? 361 00:34:19,166 --> 00:34:20,166 Sim. 362 00:34:20,458 --> 00:34:22,625 Estiveste sempre aqui e não me ajudaste? 363 00:34:23,875 --> 00:34:25,916 - Sim. - Porquê? 364 00:34:34,958 --> 00:34:38,375 Ouve... Percy. 365 00:34:40,333 --> 00:34:41,458 Desculpa. 366 00:34:44,333 --> 00:34:45,375 Qual é o teu problema? 367 00:35:06,625 --> 00:35:07,666 Não percebo. 368 00:35:22,750 --> 00:35:23,916 O chamamento do teu pai. 369 00:35:36,791 --> 00:35:43,250 Foste reconhecido por Posídon, senhor dos terramotos e das tempestades. 370 00:35:44,166 --> 00:35:49,041 Percy Jackson, filho de Posídon. 371 00:35:54,708 --> 00:35:56,708 Como filho proibido do Deus do Mar, 372 00:35:57,583 --> 00:36:01,333 és único entre os semideuses. 373 00:36:02,500 --> 00:36:07,500 E a única esperança do teu pai para evitar o início da guerra. 374 00:36:09,333 --> 00:36:14,250 Há meses que Zeus e Posídon se encontram numa disputa 375 00:36:14,250 --> 00:36:16,083 quanto ao Raio. 376 00:36:16,541 --> 00:36:20,916 O símbolo da autoridade de Zeus. E que foi roubado. 377 00:36:22,000 --> 00:36:23,541 - Quem o roubou? - Tu. 378 00:36:24,208 --> 00:36:25,208 O quê? 379 00:36:25,416 --> 00:36:29,250 Zeus está à procura de um ladrão, vê um filho proibido 380 00:36:29,375 --> 00:36:31,375 reconhecido pelo irmão invejoso... 381 00:36:31,875 --> 00:36:33,500 Isso torna-te suspeito, miúdo. 382 00:36:34,416 --> 00:36:35,708 Eu não fiz nada. 383 00:36:36,166 --> 00:36:40,250 Não, claro que não fizeste. Mas o teu pai precisa da tua ajuda. 384 00:36:40,500 --> 00:36:43,583 Zeus fez-lhe um ultimato, 385 00:36:43,708 --> 00:36:48,208 se não devolver o Raio até ao solstício de verão, daqui a uma semana... 386 00:36:50,791 --> 00:36:51,916 ... haverá guerra. 387 00:36:53,250 --> 00:36:57,708 É essa a tua missão. Tens de partir imediatamente. 388 00:36:58,208 --> 00:37:00,708 Partir? Partir para onde? 389 00:37:01,041 --> 00:37:03,041 Zeus é o rei do Olimpo, 390 00:37:03,458 --> 00:37:06,291 e Posídon sempre se ressentiu com isso, mas... 391 00:37:07,250 --> 00:37:11,666 ... há um terceiro irmão que sempre se ressentiu com os dois. 392 00:37:12,875 --> 00:37:14,625 - Hades. - Sim. 393 00:37:16,208 --> 00:37:20,333 O Raio está com o Hades. No Submundo. 394 00:37:20,958 --> 00:37:23,416 Eu sei, parece intimidante. 395 00:37:23,833 --> 00:37:27,791 Mas não estarás sozinho. Uma missão é sempre realizada por três. 396 00:37:28,250 --> 00:37:31,625 Ótimo. Boa sorte a encontrar esses três, porque não serei um deles. 397 00:37:31,791 --> 00:37:35,250 Posídon reconheceu-te. É esta a vontade dele. 398 00:37:35,791 --> 00:37:38,583 Posídon ignorou-me a vida toda. 399 00:37:38,708 --> 00:37:41,625 - És filho dele. - Sou filho da Sally Jackson. 400 00:37:42,041 --> 00:37:43,416 Quem é a Sally Jackson? 401 00:37:45,708 --> 00:37:48,791 Foi quem se importou ao ponto de ser minha mãe. 402 00:37:49,541 --> 00:37:53,041 Foi quem se sacrificou, para que eu estivesse a salvo aqui! 403 00:37:53,041 --> 00:37:56,958 O destino do mundo está em jogo! 404 00:37:57,500 --> 00:38:00,375 - Aceitarás esta missão! - Não aceitarei! 405 00:38:00,833 --> 00:38:02,000 - Olá. - Tu... 406 00:38:03,208 --> 00:38:07,250 - Grover, não é a altura certa. - Desculpe, mas tenho novidades. 407 00:38:07,541 --> 00:38:10,125 - Grover... - A Sally Jackson está viva. 408 00:38:12,583 --> 00:38:15,125 Pareceu morrer, mas, na verdade, só pareceu. 409 00:38:15,333 --> 00:38:17,291 - Grover... - A tua mãe foi raptada 410 00:38:18,083 --> 00:38:19,208 pelo Hades. 411 00:38:20,333 --> 00:38:22,916 Está com ele agora, no Submundo. 412 00:38:23,708 --> 00:38:25,375 Não é aonde querem que vás? 413 00:38:31,958 --> 00:38:33,333 Se a encontrares lá... 414 00:38:35,416 --> 00:38:36,750 ... podes trazê-la de volta. 415 00:38:49,833 --> 00:38:50,833 Quando partimos? 416 00:40:27,875 --> 00:40:32,916 PERCY JACKSON 417 00:40:36,333 --> 00:40:37,333 Maia. 418 00:40:48,541 --> 00:40:50,958 É um prazer conhecer-te, filho de Posídon. 419 00:40:52,500 --> 00:40:53,583 Sou a Medusa. 420 00:42:21,458 --> 00:42:23,375 Legendas: Vânia Cristina