1
00:00:02,708 --> 00:00:07,291
As histórias que te contei
sobre os deuses, heróis
2
00:00:07,291 --> 00:00:09,083
e monstros gregos são reais.
3
00:00:09,375 --> 00:00:14,416
Tu és um mestiço.
E os mestiços não estão a salvo no mundo.
4
00:00:14,958 --> 00:00:19,708
Quando chegam a uma certa idade
e começam a compreender o que são,
5
00:00:20,333 --> 00:00:22,541
atraem forças terríveis
que lhes querem fazer mal
6
00:00:22,708 --> 00:00:25,375
antes de eles serem fortes
o suficiente para ripostar.
7
00:00:26,083 --> 00:00:28,916
Não se preocupe, Sr.a Jackson.
O Percy ficará seguro na colónia...
8
00:00:28,916 --> 00:00:30,500
- Jura.
- Juro.
9
00:00:32,166 --> 00:00:33,541
Mãe!
10
00:00:41,333 --> 00:00:45,791
Bem-vindo à colónia, Percy Jackson.
Temos estado à tua espera.
11
00:00:48,416 --> 00:00:53,750
PERCY JACKSON
12
00:01:06,041 --> 00:01:07,041
Onde estou?
13
00:01:09,250 --> 00:01:10,875
Babas-te a dormir.
14
00:01:30,458 --> 00:01:33,166
Está tudo bem. Estás a salvo.
15
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
Aconteceu mesmo.
16
00:01:44,916 --> 00:01:46,791
Matar um monstro assim é brutal.
17
00:01:46,791 --> 00:01:48,625
- Quis que todos soubessem...
- Viste?
18
00:01:50,375 --> 00:01:53,875
- Viste o que aconteceu à minha mãe?
- Vi.
19
00:01:55,625 --> 00:01:58,208
Desculpa... por...
20
00:02:00,041 --> 00:02:01,041
... tudo.
21
00:02:02,541 --> 00:02:05,125
O meu trabalho era proteger-te,
trazer-te em segurança.
22
00:02:06,583 --> 00:02:08,458
Talvez se tivesse contado
a verdade mais cedo,
23
00:02:08,458 --> 00:02:11,875
- a tua mãe ainda cá estivesse...
- Por favor, para.
24
00:02:13,041 --> 00:02:15,125
Sei que não é fácil,
mas quero falar disso.
25
00:02:15,291 --> 00:02:16,291
Eu não.
26
00:02:22,333 --> 00:02:23,916
O teu trabalho era trazeres-me vivo.
27
00:02:25,166 --> 00:02:26,375
O teu trabalho está feito.
28
00:02:29,541 --> 00:02:30,541
Aonde vais?
29
00:02:34,166 --> 00:02:36,708
Eu tinha de vir para cá
por o meu pai ser um deus.
30
00:02:38,458 --> 00:02:39,708
Por isso, vou procurá-lo.
31
00:02:42,208 --> 00:02:44,875
Pois, mas não é assim tão... simples.
32
00:03:20,083 --> 00:03:23,333
Desculpe? Sou o Percy Jackson.
Sou novo aqui.
33
00:03:25,625 --> 00:03:27,583
O Peter Johnson está aqui!
34
00:03:28,583 --> 00:03:34,333
Pois. Esse... não é o meu nome.
Estou à procura do gabinete?
35
00:03:34,458 --> 00:03:37,333
- Ou do responsável...
- Espera.
36
00:03:37,458 --> 00:03:42,375
Espera. Percy, apresento-te o Sr. D,
o diretor da colónia.
37
00:03:43,166 --> 00:03:45,000
Sr. D, este é o Percy Jackson.
38
00:03:45,250 --> 00:03:47,166
Sim, Grover. Ouvi à primeira.
39
00:03:47,333 --> 00:03:48,791
- Ouviu mesmo?
- Muito bem.
40
00:03:49,208 --> 00:03:51,041
Não vais querer implicar com ele.
41
00:03:51,583 --> 00:03:55,458
- Ele é que implicou comigo.
- Percy, o "D" é de Dionísio.
42
00:03:56,625 --> 00:03:57,916
Aquele é o Dionísio.
43
00:03:58,791 --> 00:04:00,250
Como assim, "Dionísio"? O...
44
00:04:00,791 --> 00:04:03,041
- Tipo, o deus Dionísio?
- Sim.
45
00:04:03,750 --> 00:04:05,416
- Não acredito.
- Sim.
46
00:04:12,166 --> 00:04:13,375
Desculpe, Sua Alteza?
47
00:04:16,708 --> 00:04:19,166
Acho que o meu pai
pode andar por aqui, algures.
48
00:04:22,166 --> 00:04:25,541
Não sei como o procurar.
Nem o nome dele sei.
49
00:04:27,500 --> 00:04:29,708
Mas acho que o devia ver. Acho que...
50
00:04:32,583 --> 00:04:34,125
... preciso mesmo disso agora.
51
00:04:36,791 --> 00:04:37,791
Pode ajudar-me?
52
00:04:40,833 --> 00:04:41,833
Na verdade...
53
00:04:45,750 --> 00:04:46,875
... acho que posso...
54
00:04:49,791 --> 00:04:50,791
... filho.
55
00:04:51,333 --> 00:04:52,916
- Pai?
- Sim, Peter.
56
00:04:53,375 --> 00:04:54,708
- É "Percy".
- Exato.
57
00:04:54,875 --> 00:04:58,416
Agora, antes de nos conhecermos,
58
00:04:58,875 --> 00:05:03,666
há algo muito importante
que quero que faças por mim, sim?
59
00:05:05,583 --> 00:05:06,625
Na galé,
60
00:05:06,833 --> 00:05:12,750
há uma garrafa
de Château Haut-Brion de 1985.
61
00:05:13,166 --> 00:05:14,458
Vais buscar-ma?
62
00:05:15,541 --> 00:05:17,250
Só tens isso para me dizer?
63
00:05:17,250 --> 00:05:21,625
- Sr. D, mesmo que o Percy fosse...
- Grover, calado, por favor.
64
00:05:21,625 --> 00:05:23,708
Não estragues este momento bonito.
65
00:05:23,958 --> 00:05:25,333
A galé é por ali.
66
00:05:25,458 --> 00:05:29,166
Vai buscar a garrafa
e falo contigo sobre o que tu quiseres.
67
00:05:29,166 --> 00:05:34,666
Tu sabes...
Sobre ti, sobre mim... Não interessa.
68
00:05:55,875 --> 00:05:57,666
- Percy.
- Sr. Brunner?
69
00:05:58,458 --> 00:06:01,583
O nome verdadeiro do Sr. Brunner é Chiron.
70
00:06:02,208 --> 00:06:05,916
Diretor de atividades da colónia,
treinador imortal de heróis, ele é...
71
00:06:05,916 --> 00:06:08,125
Grover, obrigado.
A partir daqui, é comigo.
72
00:06:09,208 --> 00:06:12,250
Percy, não te deve ser fácil
assimilar tudo isto.
73
00:06:12,541 --> 00:06:15,708
Não. Está tudo bem.
Tipo, o senhor é um cavalo,
74
00:06:16,125 --> 00:06:18,750
o meu pai não fala comigo
se não lhe trouxer bebida.
75
00:06:18,750 --> 00:06:21,958
- Tudo isto parece normal e razoável.
- Não.
76
00:06:22,875 --> 00:06:24,333
O Sr. D não é teu pai.
77
00:06:25,458 --> 00:06:27,291
- Podia ser.
- Sim, mas és?
78
00:06:27,958 --> 00:06:30,041
Porque tens de estragar tudo?
79
00:06:31,291 --> 00:06:36,208
O Sr. D sabe que Zeus
o proibiu de beber álcool.
80
00:06:36,500 --> 00:06:39,458
E que os semideuses
podem fazer coisas pelos deuses
81
00:06:39,458 --> 00:06:41,333
que os próprios estão proibidos de fazer.
82
00:06:41,333 --> 00:06:44,416
O Sr. D estava a aproveitar-se disso.
83
00:06:48,166 --> 00:06:49,166
Percy...
84
00:06:50,041 --> 00:06:52,208
Anda comigo. Vamos recomeçar.
85
00:06:55,750 --> 00:06:58,083
Grover, dá-nos um momento, por favor.
86
00:07:05,750 --> 00:07:07,000
Isto não me parece bem.
87
00:07:07,500 --> 00:07:08,791
O quê? O sucesso?
88
00:07:09,541 --> 00:07:13,583
Trouxeste o miúdo para cá vivo.
Não penses demasiado.
89
00:07:15,125 --> 00:07:17,083
Sim, mas é que...
90
00:07:28,291 --> 00:07:32,875
Este vale é sagrado, Percy.
Os humanos não o conseguem ver.
91
00:07:34,208 --> 00:07:35,708
Os monstros não podem entrar.
92
00:07:37,166 --> 00:07:38,583
O mundo não lhe pode tocar.
93
00:07:40,666 --> 00:07:45,458
Foi preciso muito cuidado para te trazer.
E muito sacrífico.
94
00:07:46,333 --> 00:07:47,583
Malta, esperem por mim!
95
00:07:49,333 --> 00:07:50,708
Tenho de lhe dizer uma coisa.
96
00:07:51,750 --> 00:07:55,250
Perdi a sua caneta-espada,
ou lá o que era.
97
00:07:55,750 --> 00:07:58,875
- Espero que não fosse única.
- Vê no teu bolso.
98
00:07:59,166 --> 00:08:02,833
Não, eu...
Eu perdi-a na outra noite, na colina.
99
00:08:03,166 --> 00:08:04,333
Vê no teu bolso.
100
00:08:08,833 --> 00:08:13,416
A menos que a cedas a alguém,
encontrará sempre forma de voltar a ti.
101
00:08:14,083 --> 00:08:19,583
Os objetos mágicos não obedecem
às lei da física do mundo normal.
102
00:08:19,750 --> 00:08:24,583
A tua caneta, a minha cadeira de rodas,
faz tudo parte do mundo do teu pai,
103
00:08:25,083 --> 00:08:26,291
como tu, agora.
104
00:08:31,500 --> 00:08:32,916
Quero mostrar-te uma coisa.
105
00:08:40,041 --> 00:08:44,000
Doze cabanas, para doze deuses do Olimpo.
106
00:08:46,333 --> 00:08:51,250
Cada cabana é a casa
dos filhos que esse deus reconheceu.
107
00:08:53,333 --> 00:08:54,458
Ótimo. De quem sou eu?
108
00:08:57,291 --> 00:08:58,958
Não foste reconhecido, Percy.
109
00:08:59,625 --> 00:09:01,416
Quando vou ser reconhecido, então?
110
00:09:01,666 --> 00:09:05,000
Os deuses revelam os seus desígnios
quando querem, não antes.
111
00:09:05,708 --> 00:09:08,833
O teu pai pode reconhecer-te amanhã,
ou para a semana,
112
00:09:09,208 --> 00:09:10,791
- ou mesmo...
- Nunca.
113
00:09:14,583 --> 00:09:17,208
Mesmo agora,
ele não quer ter nada a ver comigo.
114
00:09:19,333 --> 00:09:21,750
O que faço eu aqui? Não há lugar para mim.
115
00:09:22,208 --> 00:09:23,583
Há um lugar para ti.
116
00:09:24,875 --> 00:09:25,875
Aqui.
117
00:09:29,375 --> 00:09:31,250
Hermes, deus dos viajantes.
118
00:09:32,083 --> 00:09:35,708
A cabana dele é a casa dos seus filhos
119
00:09:35,958 --> 00:09:37,250
e dos não reconhecidos.
120
00:09:40,625 --> 00:09:42,875
- Malta!
- Espere lá.
121
00:09:43,166 --> 00:09:46,458
Malta, a vossa atenção, por favor.
122
00:09:48,208 --> 00:09:53,708
Este é o Percy Jackson.
Espero que o ajudem no que precisar.
123
00:09:58,166 --> 00:10:04,708
Sei que te sentes impotente, mas não és.
Tudo se revelará na altura certa.
124
00:10:11,875 --> 00:10:13,375
- Saltou para ali!
- Eu vi!
125
00:10:31,166 --> 00:10:32,916
- Sim.
- Está aqui em cima.
126
00:10:41,458 --> 00:10:44,208
Acho que foi ele que matou o Minotauro.
127
00:10:48,958 --> 00:10:51,666
Olha, se te queres meter comigo,
fá-lo amanhã.
128
00:10:52,666 --> 00:10:53,750
Já não aguento mais hoje.
129
00:10:54,625 --> 00:10:56,666
Soube o que te aconteceu na colina e...
130
00:10:59,041 --> 00:11:00,583
Queria dizer que lamento imenso.
131
00:11:03,166 --> 00:11:05,583
Sei o que estás a passar. Acredita.
132
00:11:08,041 --> 00:11:09,041
Sou o Luke.
133
00:11:13,375 --> 00:11:14,375
Percy.
134
00:12:04,916 --> 00:12:06,791
Andas outra vez a catá-los.
135
00:12:08,708 --> 00:12:09,708
Sim.
136
00:12:10,250 --> 00:12:12,625
És demasiado duro contigo, Grover.
137
00:12:13,583 --> 00:12:14,833
Sempre foste.
138
00:12:23,208 --> 00:12:24,708
Não estejas nervoso.
139
00:12:26,750 --> 00:12:28,041
Basta seres sincero.
140
00:12:30,500 --> 00:12:31,500
Está bem.
141
00:13:05,458 --> 00:13:07,416
Mais cedo ou mais tarde,
terás de escolher.
142
00:13:09,833 --> 00:13:12,791
Desculpem a interrupção.
É uma boa altura para falar?
143
00:13:12,791 --> 00:13:14,541
- Não!
- Sim. Força!
144
00:13:16,750 --> 00:13:17,958
É a Sally Jackson.
145
00:13:19,458 --> 00:13:21,000
Acho que sei o que lhe aconteceu.
146
00:13:21,375 --> 00:13:23,541
Nunca vi um Minotauro esmagar um humano,
147
00:13:23,541 --> 00:13:27,500
mas achava que ficaria em papa,
148
00:13:27,500 --> 00:13:30,041
tipo, uma banana velha, talvez.
149
00:13:30,333 --> 00:13:32,291
- Grover...
- Mas ela evaporou-se.
150
00:13:32,875 --> 00:13:34,000
Como um monstro.
151
00:13:35,041 --> 00:13:38,916
Assim, fui ao Conselho de Cascos Fendidos,
e, segundo eles, isto já aconteceu.
152
00:13:39,416 --> 00:13:41,875
Quando um mortal
está muito perto de morrer,
153
00:13:42,666 --> 00:13:44,958
o próprio Hades pode interceder e...
154
00:13:44,958 --> 00:13:46,625
Sim, nós sabemos.
155
00:13:48,666 --> 00:13:52,041
Mas ainda não disseram nada ao Percy?
156
00:13:52,458 --> 00:13:56,708
Não. Ninguém lhe vai dizer nada.
157
00:13:59,208 --> 00:14:01,541
Mas não merece ele saber a verdade?
158
00:14:01,750 --> 00:14:07,583
Grover, a verdade pode ser muito perigosa,
se não for tratada com cuidado.
159
00:14:09,125 --> 00:14:10,833
Não lhe quero mentir mais.
160
00:14:11,791 --> 00:14:15,875
Então. Há forças poderosas
em jogo aqui, rapaz.
161
00:14:16,583 --> 00:14:20,791
Forças que já dizimaram a Terra
e que estão perto de o voltar a fazer.
162
00:14:21,458 --> 00:14:25,750
Então, não queres mentir
ao teu amiguinho? Azar.
163
00:14:26,500 --> 00:14:28,375
Sugiro que te afastes dele, então.
164
00:14:28,750 --> 00:14:34,708
Porque não lhe vais dizer nada
sobre isto. Percebido?
165
00:15:04,958 --> 00:15:11,750
Ele deixou-te aqui. Deixou-te sem nada.
166
00:15:13,458 --> 00:15:15,875
Sei como te sentes.
167
00:15:16,666 --> 00:15:20,791
Queres aquilo que te foi tirado.
168
00:15:21,083 --> 00:15:25,375
Queres justiça.
169
00:15:31,541 --> 00:15:32,541
Estás bem?
170
00:15:33,791 --> 00:15:34,875
Na maior.
171
00:15:35,916 --> 00:15:37,250
Todos os temos, sabes?
172
00:15:38,291 --> 00:15:41,291
Pesadelos intensos e recorrentes.
Aqui, é normal.
173
00:15:41,875 --> 00:15:45,208
E os sonhos acordados, o distúrbio
de défice de atenção e a dislexia.
174
00:15:45,833 --> 00:15:50,000
Os semideuses processam a realidade
de forma muito diferente dos humanos.
175
00:15:50,333 --> 00:15:52,833
Pela primeira vez na tua vida,
és igual aos outros.
176
00:15:54,166 --> 00:15:55,250
Então, também és...
177
00:15:57,416 --> 00:15:59,958
- Não sabes quem é o teu...
- Se não me reconheceram?
178
00:16:00,333 --> 00:16:02,250
Não, o meu pai é o Hermes.
179
00:16:03,500 --> 00:16:05,333
Não importa. Somos todos da mesma equipa.
180
00:16:06,041 --> 00:16:07,583
E porque é isso aceitável?
181
00:16:08,458 --> 00:16:11,083
Porque nos trazem para aqui
para ignorarem alguns?
182
00:16:11,541 --> 00:16:14,791
Passa muito tempo a tentar perceber
porque os deuses fazem o que fazem
183
00:16:14,791 --> 00:16:16,250
e dás em maluco.
184
00:16:16,583 --> 00:16:18,791
Para de te preocupar com isso,
para começares a desfrutar
185
00:16:18,791 --> 00:16:21,041
do que este sítio realmente oferece.
186
00:16:21,208 --> 00:16:22,208
E o que é isso?
187
00:16:23,541 --> 00:16:24,541
Glória.
188
00:16:25,416 --> 00:16:29,833
Os semideuses sempre lutaram por glória.
Chamavam-lhe "kleos".
189
00:16:30,583 --> 00:16:34,083
É, tipo, uma coisa
que fica ligada ao teu nome.
190
00:16:34,083 --> 00:16:36,583
Torna-o maior,
mais assustador e importante.
191
00:16:37,333 --> 00:16:41,458
As pessoas ouvem-te com mais atenção,
esforçam-se mais para serem tuas amigas
192
00:16:42,125 --> 00:16:43,833
e pensam melhor
antes de se meterem contigo.
193
00:16:47,125 --> 00:16:51,250
Para com isso, Clarisse.
É o primeiro dia dele. Vá lá.
194
00:16:52,708 --> 00:16:56,833
Espera. Então, foi este miúdo
que matou o Minotauro. É isso?
195
00:16:57,250 --> 00:16:58,250
Sim?
196
00:16:58,500 --> 00:17:02,083
Aposto que sim.
Ouve, queres atenção aqui, tolinho?
197
00:17:02,250 --> 00:17:04,041
Prepara-te para ela quando vem.
198
00:17:10,916 --> 00:17:13,041
- Ela parece simpática.
- Os filhos do Ares.
199
00:17:14,500 --> 00:17:16,958
- Saem mesmo ao pai.
- Porque não se metem contigo?
200
00:17:17,291 --> 00:17:19,833
- Já aprenderam.
- O Luke é o melhor espadachim daqui.
201
00:17:22,500 --> 00:17:24,250
Deixam-te em paz devido à glória.
202
00:17:25,333 --> 00:17:27,625
Se tiver glória,
a Clarisse não se mete comigo?
203
00:17:27,916 --> 00:17:30,208
- Exato.
- E vão achar-me importante?
204
00:17:30,708 --> 00:17:31,833
Bem, mais ou menos...
205
00:17:31,833 --> 00:17:34,083
E o meu pai terá de me reconhecer?
206
00:17:35,375 --> 00:17:37,541
Não podes obrigar os deuses a nada.
207
00:17:38,125 --> 00:17:41,666
Certo. Mas seria mais difícil para ele
fingir que eu não existo, certo?
208
00:17:42,791 --> 00:17:45,666
- Talvez.
- Ótimo. Por onde começamos?
209
00:17:56,916 --> 00:17:59,208
Uma boa fonte de glória
são feitos que demonstrem perícia.
210
00:18:00,083 --> 00:18:01,791
Temos de descobrir em que és bom.
211
00:18:02,958 --> 00:18:05,208
Quero ser muito claro quanto a isto.
212
00:18:05,875 --> 00:18:10,125
Nunca fiz nada assim antes,
e parece muito perigoso.
213
00:18:10,416 --> 00:18:13,375
E também nunca tinhas matado
um Minotauro, até matares.
214
00:18:21,541 --> 00:18:22,541
É melhor não.
215
00:18:34,750 --> 00:18:36,416
Volto a tentar?
216
00:18:36,541 --> 00:18:37,750
- Não!
- Não!
217
00:18:42,333 --> 00:18:43,333
Anda lá.
218
00:19:01,875 --> 00:19:03,375
Há um deus grego da desilusão?
219
00:19:04,666 --> 00:19:06,833
Deviam perguntar-lhe
se lhe falta um filho.
220
00:19:07,666 --> 00:19:11,416
Oizus... mas é uma deusa.
221
00:19:11,583 --> 00:19:14,833
E a cena dela não é a desilusão,
mas o fracasso.
222
00:19:18,833 --> 00:19:22,458
Vamos descobrir aquilo em que és bom.
Tenho a certeza.
223
00:19:27,916 --> 00:19:29,750
- É a nossa vez.
- De quê?
224
00:19:30,166 --> 00:19:31,375
Oferendas queimadas.
225
00:19:31,833 --> 00:19:35,000
Os deuses gostam do cheiro
e prestam mais atenção antes das orações.
226
00:19:35,458 --> 00:19:37,541
Gostam do cheiro
de macarrão com queijo queimado?
227
00:19:37,666 --> 00:19:38,791
Gostam do cheiro a súplica.
228
00:19:40,875 --> 00:19:45,416
Queimas aquilo que te fará mais falta.
Vão perceber que é a sério e vão ouvir-te.
229
00:20:13,333 --> 00:20:14,333
Olá, mãe.
230
00:20:17,125 --> 00:20:21,000
Não sei se estou a fazer isto bem.
Espero que me consigas ouvir.
231
00:20:24,500 --> 00:20:26,000
Acho que odiavas isto.
232
00:20:29,250 --> 00:20:30,708
Quando o telemóvel tocava
233
00:20:31,666 --> 00:20:33,916
na noite após me teres deixado
numa escola nova.
234
00:20:37,333 --> 00:20:39,458
Eu dizia-te que as pessoas eram más.
235
00:20:42,208 --> 00:20:43,375
Que queria voltar para casa.
236
00:20:48,958 --> 00:20:51,916
Bem... a boa notícia é que...
237
00:20:54,958 --> 00:20:56,250
... isto não é para isso.
238
00:20:59,291 --> 00:21:00,958
Espero que estejas sentada, mas...
239
00:21:03,916 --> 00:21:07,291
... acho que fiz amigos aqui.
240
00:21:09,583 --> 00:21:12,333
Tipo, amigos a sério.
241
00:21:14,916 --> 00:21:16,333
Talvez até gostem de mim.
242
00:21:20,041 --> 00:21:21,166
Imagina só.
243
00:21:27,833 --> 00:21:28,833
Ele não está aqui.
244
00:21:30,875 --> 00:21:34,666
O meu pai... não apareceu.
245
00:21:38,416 --> 00:21:43,250
Quer dizer, ignorar-me é uma coisa,
mas não tem o direito de te ignorar a ti.
246
00:21:46,208 --> 00:21:47,916
Vou fazê-lo vir cá abaixo.
247
00:21:50,500 --> 00:21:52,125
Vou fazê-lo ver-me.
248
00:21:56,583 --> 00:21:57,958
Vou fazê-lo ver-nos aos dois.
249
00:22:26,500 --> 00:22:28,750
Olá, malta. Não conseguem dormir, é?
250
00:22:31,541 --> 00:22:34,416
Todos os miúdos novos vêm
e acham que são especiais.
251
00:22:35,916 --> 00:22:37,083
Achas-te especial?
252
00:22:39,291 --> 00:22:40,291
Não.
253
00:22:45,291 --> 00:22:48,875
Diz-me que inventaste aquilo tudo
sobre o Minotauro, e deixo-te ir.
254
00:22:48,875 --> 00:22:50,125
Não inventei nada.
255
00:22:53,750 --> 00:22:55,458
Há quem tenha de aprender a mal.
256
00:23:40,958 --> 00:23:42,125
Eu posso explicar.
257
00:23:42,791 --> 00:23:43,875
Não, não podes.
258
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
Está bem.
259
00:23:48,250 --> 00:23:50,458
- Espera. Eu conheço-te.
- Não, não conheces.
260
00:23:51,208 --> 00:23:54,541
Sim, mas estavas lá.
Naquela noite, na enfermaria.
261
00:23:56,125 --> 00:23:58,375
Sim, sou a Annabeth.
262
00:23:58,916 --> 00:24:00,541
Andas atrás de mim, Annabeth?
263
00:24:01,791 --> 00:24:04,250
- Sim.
- Está bem.
264
00:24:06,208 --> 00:24:07,208
Porquê?
265
00:24:09,041 --> 00:24:12,708
Estava à espera de ver
se algo assim iria acontecer.
266
00:24:13,500 --> 00:24:14,791
Para saber se me podes ajudar.
267
00:24:15,875 --> 00:24:16,958
A fazer o quê?
268
00:24:17,833 --> 00:24:19,208
Ganhar o jogo da Conquista da Bandeira.
269
00:24:28,500 --> 00:24:31,291
Vais adorar isto.
Uma guerra a fingir na colónia.
270
00:24:31,291 --> 00:24:32,708
Glória para os vencedores.
271
00:24:33,791 --> 00:24:35,875
A Annabeth
é a monitora da cabana de Atena.
272
00:24:36,458 --> 00:24:40,125
Liderou-nos em três vitórias seguidas.
Há muito que ninguém ganha quatro.
273
00:24:40,708 --> 00:24:42,041
Ela estava na casa de banho.
274
00:24:42,875 --> 00:24:45,291
Disse que estava à espera
que aquilo acontecesse.
275
00:24:46,791 --> 00:24:50,250
A Annabeth vê o mundo de forma diferente.
Está sempre seis passos à frente.
276
00:24:51,083 --> 00:24:53,708
- Devias dar-lhe um desconto.
- De que lado estás tu?
277
00:24:53,916 --> 00:24:57,250
Do lado dela. Sempre. É a minha maninha.
278
00:25:00,875 --> 00:25:02,208
Talvez deva explicar.
279
00:25:04,541 --> 00:25:08,333
Antes da colónia, vivia na rua.
Eu e uma filha proibida que conheci.
280
00:25:08,958 --> 00:25:10,041
Chamava-se Tália.
281
00:25:10,583 --> 00:25:12,125
O que significa "proibida"?
282
00:25:12,416 --> 00:25:14,791
Há muito tempo,
Zeus, Posídon e Hades acharam
283
00:25:14,791 --> 00:25:16,708
que os filhos estavam
a ficar muito poderosos
284
00:25:16,708 --> 00:25:19,333
e fizeram um pacto
para não terem mais filhos.
285
00:25:19,791 --> 00:25:23,250
Esse pacto foi cumprido
durante muito tempo, até Zeus o quebrar.
286
00:25:23,666 --> 00:25:24,791
Até à Tália.
287
00:25:26,583 --> 00:25:29,583
Um filho proibido atrai sarilhos.
Monstros por todo o lado.
288
00:25:29,583 --> 00:25:31,958
A sobrevivência é uma luta constante.
289
00:25:33,291 --> 00:25:36,250
Um dia, encontrámos uma menina,
escondida num beco.
290
00:25:36,541 --> 00:25:39,083
A Annabeth. Receámos acolhê-la
291
00:25:39,541 --> 00:25:41,166
e expô-la a tanto perigo.
292
00:25:43,041 --> 00:25:44,291
Depois, vimo-la lutar.
293
00:25:48,625 --> 00:25:49,666
A Tália não sobreviveu.
294
00:25:51,708 --> 00:25:55,250
Mas a Annabeth e eu... sim.
295
00:25:56,083 --> 00:25:57,708
E somos como família desde aí.
296
00:26:00,208 --> 00:26:03,416
Ela tem-me vigiado desde que cheguei...
Porquê?
297
00:26:04,125 --> 00:26:07,625
A Annabeth
é a guerreira mais forte da colónia.
298
00:26:08,208 --> 00:26:11,375
Para provar o seu valor,
só lhe falta ir numa missão.
299
00:26:12,208 --> 00:26:13,875
O que tem isso a ver comigo?
300
00:26:14,250 --> 00:26:16,208
Há anos que o Chiron lhe promete uma.
301
00:26:16,750 --> 00:26:19,666
Um dia, um semideus chegará,
destinado a partir numa missão
302
00:26:19,666 --> 00:26:21,166
que nem o Chiron pode evitar.
303
00:26:21,666 --> 00:26:23,083
Quando isso acontecer, ela pode ir.
304
00:26:23,708 --> 00:26:27,750
A Annabeth observa cada recém-chegado,
à procura de um sinal de que seja o tal.
305
00:26:28,166 --> 00:26:31,583
Normalmente, desiste um dia
ou dois depois, mas ainda te observa.
306
00:26:32,458 --> 00:26:33,708
Podes pedir-lhe que pare?
307
00:26:34,250 --> 00:26:37,291
Claro. Mas, e se estiver certa?
308
00:26:42,125 --> 00:26:43,125
Heróis...
309
00:26:44,625 --> 00:26:45,625
... está na hora.
310
00:26:47,541 --> 00:26:50,041
Começa O Jogo.
311
00:26:53,250 --> 00:26:56,375
A primeira equipa
a conseguir a bandeira oposta
312
00:26:56,375 --> 00:26:59,791
e a atravessar o rio com ela
é a vencedora.
313
00:27:00,708 --> 00:27:05,208
Como sempre,
não haverá mutilações nem mortes.
314
00:27:06,666 --> 00:27:09,250
Espero que respeitem estas regras.
315
00:27:11,041 --> 00:27:15,666
Qualquer objeto mágico que possuam
também é permitido.
316
00:27:16,833 --> 00:27:21,000
- Qualquer elemento saudável tem de jogar.
- É na boa. Usa-a bem.
317
00:27:21,375 --> 00:27:25,083
- Podem tirar as armas aos prisioneiros...
- Ainda não sei o que devo fazer.
318
00:27:25,083 --> 00:27:28,083
- ... mas não amarrá-los nem amordaçá-los.
- Talvez nem precise de espada.
319
00:27:28,541 --> 00:27:30,166
Que comecem os jogos!
320
00:27:36,083 --> 00:27:37,125
Vou precisar de espada.
321
00:27:41,666 --> 00:27:45,250
Certo. Temos 20 minutos
antes de darmos tudo.
322
00:27:45,375 --> 00:27:47,291
- Sabes o que fazer?
- Sim, senhora.
323
00:27:47,916 --> 00:27:51,250
Olha, sentes que este é um dia vitorioso?
324
00:27:52,875 --> 00:27:54,083
Vemo-nos do outro lado.
325
00:27:55,958 --> 00:27:58,250
Companhia! Avançar!
326
00:28:00,833 --> 00:28:03,208
Tu não, querido. Tu vens comigo.
327
00:28:07,208 --> 00:28:08,208
Avançar!
328
00:28:15,083 --> 00:28:18,125
- Para a frente!
- Mantenham a posição!
329
00:28:32,541 --> 00:28:39,291
Estou bem, obrigado.
Mas agradeço teres ficado aí, em silêncio.
330
00:28:46,458 --> 00:28:49,833
Ouve, eu percebo, está bem?
331
00:28:50,000 --> 00:28:54,875
És melhor do que eu nisto,
mas preciso que isto corra bem hoje.
332
00:28:56,166 --> 00:29:00,416
Eu não tenho jeito nenhum, mas preciso
que o meu pai veja que corre bem.
333
00:29:01,583 --> 00:29:04,458
Por isso, se esperas que saiba fazer algo
334
00:29:04,583 --> 00:29:05,833
que não sei fazer...
335
00:29:07,208 --> 00:29:11,416
... e eu acabar com a cara no chão,
isso não me pode acontecer agora.
336
00:29:21,416 --> 00:29:24,125
Continuas sem perceber
onde te encaixas nisto tudo, certo?
337
00:29:28,250 --> 00:29:29,250
É hora de jogar.
338
00:29:31,958 --> 00:29:33,041
Espera, o quê?
339
00:29:35,416 --> 00:29:38,833
Uma prenda da minha mãe.
Não te preocupes, vais sair-te bem.
340
00:29:39,291 --> 00:29:40,875
Sair-me bem? No quê?
341
00:30:09,083 --> 00:30:10,083
Desistimos.
342
00:30:13,500 --> 00:30:16,000
Quero avançar depressa,
pelo bosque, até à bandeira deles.
343
00:30:16,375 --> 00:30:18,916
A Clarisse anda naquele bosque
nas primeiras horas. Já sabes.
344
00:30:19,166 --> 00:30:21,291
- Vai travar-nos.
- A Annabeth tem um plano.
345
00:30:22,041 --> 00:30:23,041
O Percy trata disso.
346
00:30:24,333 --> 00:30:28,083
Na altura certa, ele estará pronto.
Tenho a certeza.
347
00:31:18,541 --> 00:31:21,583
- A bandeira é por ali. Não está aqui.
- Nós sabemos.
348
00:31:23,583 --> 00:31:24,958
Sim, a glória é fixe.
349
00:31:26,375 --> 00:31:27,875
A vingança é mais divertida.
350
00:31:41,958 --> 00:31:44,833
Nada de mutilações. É a única regra.
351
00:31:45,666 --> 00:31:48,166
Parece que não vou comer sobremesa
durante um tempo.
352
00:31:49,875 --> 00:31:50,875
Eu sobrevivo.
353
00:32:12,791 --> 00:32:16,125
Acredites ou não,
não me interessa mutilar-te nem matar-te.
354
00:32:16,666 --> 00:32:19,166
Só quero que admitas que és uma fraude.
355
00:32:19,958 --> 00:32:23,208
Far-me-ia sentir melhor.
Já te sentes disposto a isso?
356
00:32:25,541 --> 00:32:26,666
Parece que não.
357
00:33:04,250 --> 00:33:05,291
Afasta-te!
358
00:33:41,666 --> 00:33:43,916
Não!
359
00:34:10,541 --> 00:34:11,541
Nada mal, herói.
360
00:34:17,333 --> 00:34:18,583
Estiveste sempre aqui?
361
00:34:19,166 --> 00:34:20,166
Sim.
362
00:34:20,458 --> 00:34:22,625
Estiveste sempre aqui e não me ajudaste?
363
00:34:23,875 --> 00:34:25,916
- Sim.
- Porquê?
364
00:34:34,958 --> 00:34:38,375
Ouve... Percy.
365
00:34:40,333 --> 00:34:41,458
Desculpa.
366
00:34:44,333 --> 00:34:45,375
Qual é o teu problema?
367
00:35:06,625 --> 00:35:07,666
Não percebo.
368
00:35:22,750 --> 00:35:23,916
O chamamento do teu pai.
369
00:35:36,791 --> 00:35:43,250
Foste reconhecido por Posídon,
senhor dos terramotos e das tempestades.
370
00:35:44,166 --> 00:35:49,041
Percy Jackson, filho de Posídon.
371
00:35:54,708 --> 00:35:56,708
Como filho proibido do Deus do Mar,
372
00:35:57,583 --> 00:36:01,333
és único entre os semideuses.
373
00:36:02,500 --> 00:36:07,500
E a única esperança do teu pai
para evitar o início da guerra.
374
00:36:09,333 --> 00:36:14,250
Há meses que Zeus e Posídon
se encontram numa disputa
375
00:36:14,250 --> 00:36:16,083
quanto ao Raio.
376
00:36:16,541 --> 00:36:20,916
O símbolo da autoridade de Zeus.
E que foi roubado.
377
00:36:22,000 --> 00:36:23,541
- Quem o roubou?
- Tu.
378
00:36:24,208 --> 00:36:25,208
O quê?
379
00:36:25,416 --> 00:36:29,250
Zeus está à procura de um ladrão,
vê um filho proibido
380
00:36:29,375 --> 00:36:31,375
reconhecido pelo irmão invejoso...
381
00:36:31,875 --> 00:36:33,500
Isso torna-te suspeito, miúdo.
382
00:36:34,416 --> 00:36:35,708
Eu não fiz nada.
383
00:36:36,166 --> 00:36:40,250
Não, claro que não fizeste.
Mas o teu pai precisa da tua ajuda.
384
00:36:40,500 --> 00:36:43,583
Zeus fez-lhe um ultimato,
385
00:36:43,708 --> 00:36:48,208
se não devolver o Raio até ao solstício
de verão, daqui a uma semana...
386
00:36:50,791 --> 00:36:51,916
... haverá guerra.
387
00:36:53,250 --> 00:36:57,708
É essa a tua missão.
Tens de partir imediatamente.
388
00:36:58,208 --> 00:37:00,708
Partir? Partir para onde?
389
00:37:01,041 --> 00:37:03,041
Zeus é o rei do Olimpo,
390
00:37:03,458 --> 00:37:06,291
e Posídon
sempre se ressentiu com isso, mas...
391
00:37:07,250 --> 00:37:11,666
... há um terceiro irmão
que sempre se ressentiu com os dois.
392
00:37:12,875 --> 00:37:14,625
- Hades.
- Sim.
393
00:37:16,208 --> 00:37:20,333
O Raio está com o Hades. No Submundo.
394
00:37:20,958 --> 00:37:23,416
Eu sei, parece intimidante.
395
00:37:23,833 --> 00:37:27,791
Mas não estarás sozinho.
Uma missão é sempre realizada por três.
396
00:37:28,250 --> 00:37:31,625
Ótimo. Boa sorte a encontrar esses três,
porque não serei um deles.
397
00:37:31,791 --> 00:37:35,250
Posídon reconheceu-te.
É esta a vontade dele.
398
00:37:35,791 --> 00:37:38,583
Posídon ignorou-me a vida toda.
399
00:37:38,708 --> 00:37:41,625
- És filho dele.
- Sou filho da Sally Jackson.
400
00:37:42,041 --> 00:37:43,416
Quem é a Sally Jackson?
401
00:37:45,708 --> 00:37:48,791
Foi quem se importou
ao ponto de ser minha mãe.
402
00:37:49,541 --> 00:37:53,041
Foi quem se sacrificou,
para que eu estivesse a salvo aqui!
403
00:37:53,041 --> 00:37:56,958
O destino do mundo está em jogo!
404
00:37:57,500 --> 00:38:00,375
- Aceitarás esta missão!
- Não aceitarei!
405
00:38:00,833 --> 00:38:02,000
- Olá.
- Tu...
406
00:38:03,208 --> 00:38:07,250
- Grover, não é a altura certa.
- Desculpe, mas tenho novidades.
407
00:38:07,541 --> 00:38:10,125
- Grover...
- A Sally Jackson está viva.
408
00:38:12,583 --> 00:38:15,125
Pareceu morrer,
mas, na verdade, só pareceu.
409
00:38:15,333 --> 00:38:17,291
- Grover...
- A tua mãe foi raptada
410
00:38:18,083 --> 00:38:19,208
pelo Hades.
411
00:38:20,333 --> 00:38:22,916
Está com ele agora, no Submundo.
412
00:38:23,708 --> 00:38:25,375
Não é aonde querem que vás?
413
00:38:31,958 --> 00:38:33,333
Se a encontrares lá...
414
00:38:35,416 --> 00:38:36,750
... podes trazê-la de volta.
415
00:38:49,833 --> 00:38:50,833
Quando partimos?
416
00:40:27,875 --> 00:40:32,916
PERCY JACKSON
417
00:40:36,333 --> 00:40:37,333
Maia.
418
00:40:48,541 --> 00:40:50,958
É um prazer conhecer-te, filho de Posídon.
419
00:40:52,500 --> 00:40:53,583
Sou a Medusa.
420
00:42:21,458 --> 00:42:23,375
Legendas: Vânia Cristina