1
00:00:02,708 --> 00:00:07,291
As histórias que te contei
sobre deuses, heróis
2
00:00:07,291 --> 00:00:09,250
e monstros são reais.
3
00:00:09,375 --> 00:00:14,416
Você é um meio-sangue,
e os meios-sangues não estão a salvo aqui.
4
00:00:14,958 --> 00:00:19,875
Quando chegam a certa idade
e começam a entender quem são,
5
00:00:20,333 --> 00:00:22,541
eles atraem forças malignas que os atacam
6
00:00:22,708 --> 00:00:25,375
antes que se tornem fortes o suficiente
para se defender.
7
00:00:26,125 --> 00:00:29,000
Não se preocupe, Sra. Jackson,
ele estará a salvo no acampamento.
8
00:00:29,000 --> 00:00:30,458
- Prometa!
- Eu prometo!
9
00:00:32,208 --> 00:00:33,583
Mãe!
10
00:00:41,291 --> 00:00:45,750
Bem-vindo ao acampamento, Percy Jackson.
Estávamos à sua espera.
11
00:00:48,458 --> 00:00:53,875
PERCY JACKSON E OS OLIMPIANOS
12
00:01:06,041 --> 00:01:07,041
Onde estou?
13
00:01:09,250 --> 00:01:10,875
Você baba quando dorme.
14
00:01:30,458 --> 00:01:33,166
Está tudo bem.
Você está seguro agora.
15
00:01:41,833 --> 00:01:42,833
Realmente aconteceu.
16
00:01:44,916 --> 00:01:46,791
Matar um monstro daqueles
é para poucos.
17
00:01:46,791 --> 00:01:48,625
- Eu queria que todo mundo soubesse...
- Você viu?
18
00:01:50,375 --> 00:01:51,875
Viu o que aconteceu com a minha mãe?
19
00:01:52,875 --> 00:01:53,875
Eu vi.
20
00:01:55,625 --> 00:01:58,208
Sinto muito por...
21
00:02:00,041 --> 00:02:01,041
tudo isso.
22
00:02:02,541 --> 00:02:05,125
Meu trabalho era protegê-lo
e trazê-lo até aqui a salvo.
23
00:02:06,583 --> 00:02:08,458
Talvez se tivesse
contado a verdade antes,
24
00:02:08,458 --> 00:02:12,083
- sua mãe ainda estaria aqui...
- Pare, por favor.
25
00:02:13,125 --> 00:02:15,208
Sei que não é fácil,
mas quero falar sobre isso.
26
00:02:15,333 --> 00:02:16,333
Eu não.
27
00:02:22,333 --> 00:02:23,916
Seu trabalho era me trazer até aqui.
28
00:02:25,166 --> 00:02:26,375
Então, está feito.
29
00:02:29,541 --> 00:02:30,541
Aonde vai?
30
00:02:34,166 --> 00:02:36,708
Tive que vir até aqui
porque meu pai é um deus.
31
00:02:38,458 --> 00:02:39,708
Então, vou encontrá-lo.
32
00:02:42,208 --> 00:02:44,875
Mas isso não é tão... simples.
33
00:03:20,041 --> 00:03:23,416
Com licença, sou Percy Jackson,
e sou novo por aqui.
34
00:03:25,625 --> 00:03:27,708
Peter Johnson chegou!
35
00:03:28,583 --> 00:03:34,333
Na verdade, meu nome não é esse...
Estou procurando a secretaria
36
00:03:34,458 --> 00:03:37,333
- ou a sala da direção...
- Espere, espere, espere!
37
00:03:37,458 --> 00:03:42,375
Percy, este é o Sr. D,
o diretor do acampamento.
38
00:03:43,166 --> 00:03:45,000
Sr. D, este é Percy Jackson.
39
00:03:45,250 --> 00:03:47,166
Escutei na primeira vez, Grover.
40
00:03:47,333 --> 00:03:48,791
- Tem certeza?
- Tudo bem.
41
00:03:49,208 --> 00:03:51,041
Acho melhor não provocar este cara.
42
00:03:51,583 --> 00:03:55,458
- Ele quem começou.
- Percy, D é de Dionísio.
43
00:03:56,625 --> 00:03:57,916
Este é o Dionísio.
44
00:03:58,791 --> 00:04:00,250
Como assim, Dionísio?
45
00:04:00,791 --> 00:04:03,041
- O deus Dionísio?
- Sim!
46
00:04:03,750 --> 00:04:05,416
- Não acredito.
- É verdade.
47
00:04:12,166 --> 00:04:13,375
Com licença, Alteza?
48
00:04:16,708 --> 00:04:19,166
Acho que meu pai deve estar por aqui.
49
00:04:22,166 --> 00:04:25,541
Não sei como encontrá-lo,
porque nem sei quem ele é.
50
00:04:27,500 --> 00:04:29,708
Mas acho que deveria falar com ele, eu...
51
00:04:32,583 --> 00:04:34,125
sinto que preciso disso agora.
52
00:04:36,791 --> 00:04:37,791
Você pode me ajudar?
53
00:04:40,833 --> 00:04:41,833
Na verdade...
54
00:04:45,750 --> 00:04:46,875
acho que posso...
55
00:04:49,791 --> 00:04:50,791
filho.
56
00:04:51,333 --> 00:04:52,916
- Pai?
- Sim, Peter.
57
00:04:53,375 --> 00:04:54,708
- Percy.
- Exatamente.
58
00:04:54,875 --> 00:04:58,416
Antes de nos conhecermos melhor,
59
00:04:58,875 --> 00:05:03,666
há algo muito importante
que quero que faça por mim, tudo bem?
60
00:05:05,583 --> 00:05:06,625
Na cozinha,
61
00:05:06,833 --> 00:05:12,750
há uma garrafa
de Château Haut-Brion de 1985.
62
00:05:13,166 --> 00:05:14,458
Consegue pegá-la para mim?
63
00:05:15,541 --> 00:05:17,250
Isso é tudo que tem a me dizer?
64
00:05:17,250 --> 00:05:21,625
- Sr. D, mesmo que Percy fosse...
- Grover, silêncio.
65
00:05:21,625 --> 00:05:23,708
Não estrague este momento especial.
66
00:05:23,958 --> 00:05:25,333
A cozinha fica naquela direção.
67
00:05:25,458 --> 00:05:29,166
Busque a garrafa,
e falarei sobre o que quiser.
68
00:05:29,166 --> 00:05:34,666
Eu... você, quem se importa?
69
00:05:55,958 --> 00:05:57,750
- Percy.
- Sr. Brunner?
70
00:05:58,500 --> 00:06:01,625
O nome verdadeiro do Sr. Brunner é Quíron.
71
00:06:02,250 --> 00:06:05,958
Diretor de atividades do acampamento,
treinador imortal dos heróis, ele é...
72
00:06:05,958 --> 00:06:08,166
Obrigado, Grover. Eu continuo daqui.
73
00:06:09,208 --> 00:06:12,250
Percy, deve estar sendo difícil
processar tudo isso.
74
00:06:12,541 --> 00:06:15,708
Claro que não.
Quer dizer, você é um cavalo,
75
00:06:16,291 --> 00:06:18,791
meu pai não vai falar comigo
a menos que lhe traga uma bebida.
76
00:06:18,791 --> 00:06:20,083
Nada fora do normal
77
00:06:20,083 --> 00:06:22,125
- e do esperado.
- Não, não, não.
78
00:06:22,916 --> 00:06:24,375
Sr. D não é seu pai.
79
00:06:25,583 --> 00:06:27,416
- Poderia ser.
- Sim, mas não é.
80
00:06:28,083 --> 00:06:30,166
Por que você é um estraga-prazeres?
81
00:06:31,375 --> 00:06:36,125
Ele sabe que Zeus o proibiu
de consumir álcool.
82
00:06:36,541 --> 00:06:39,500
Mas os semideuses
podem fazer favores aos deuses
83
00:06:39,500 --> 00:06:41,333
mesmo que o deus
seja proibido de fazer isso.
84
00:06:41,333 --> 00:06:44,458
Sr. D estava se aproveitando da situação.
85
00:06:48,041 --> 00:06:49,083
Percy...
86
00:06:50,083 --> 00:06:52,250
venha comigo, vamos recomeçar.
87
00:06:55,916 --> 00:06:58,291
Grover, deixe-nos a sós, por favor.
88
00:07:05,708 --> 00:07:06,958
Sinto que há algo de errado.
89
00:07:07,458 --> 00:07:08,750
O quê? Seu sucesso?
90
00:07:09,500 --> 00:07:13,541
Você o trouxe até aqui a salvo.
Não pense demais.
91
00:07:15,125 --> 00:07:17,041
Sim, mas...
92
00:07:28,250 --> 00:07:32,833
Este é um vale sagrado, Percy.
Os humanos não podem vê-lo,
93
00:07:34,166 --> 00:07:35,666
os monstros não podem adentrá-lo,
94
00:07:37,125 --> 00:07:38,541
e o mundo não pode tocá-lo.
95
00:07:40,625 --> 00:07:45,666
Trazê-lo até aqui exigiu muito cuidado
e grandes sacrifícios.
96
00:07:46,291 --> 00:07:47,541
Esperem por mim!
97
00:07:49,291 --> 00:07:50,666
Preciso te contar uma coisa.
98
00:07:51,708 --> 00:07:55,208
Perdi a sua caneta-espada.
99
00:07:55,708 --> 00:07:58,833
- Espero que tenha outra.
- Veja no seu bolso.
100
00:07:59,125 --> 00:08:02,791
Não, eu a perdi na outra noite, na colina.
101
00:08:03,125 --> 00:08:04,291
Veja no seu bolso.
102
00:08:08,791 --> 00:08:13,375
A menos que se renda,
ela sempre encontrará o caminho até você.
103
00:08:14,041 --> 00:08:19,541
Objetos mágicos não obedecem
às leis da física do mundo normal.
104
00:08:19,708 --> 00:08:24,541
Sua caneta e minha cadeira de rodas
fazem parte do mundo do seu pai,
105
00:08:25,041 --> 00:08:26,250
assim como você.
106
00:08:31,458 --> 00:08:32,875
Quero mostrar algo a você.
107
00:08:40,000 --> 00:08:44,166
Doze chalés, para doze deuses do Olimpo.
108
00:08:46,291 --> 00:08:51,208
Cada chalé é o lar dos filhos
reclamados por seu pai.
109
00:08:53,208 --> 00:08:54,333
Legal! Para qual eu vou?
110
00:08:57,166 --> 00:08:58,833
Você ainda não foi reclamado, Percy.
111
00:08:59,500 --> 00:09:01,291
Quando serei?
112
00:09:01,625 --> 00:09:04,958
Os deuses revelam seus desígnios
no seu próprio tempo.
113
00:09:05,666 --> 00:09:08,791
Seu pai poderá reclamá-lo amanhã,
semana que vem
114
00:09:09,166 --> 00:09:10,750
- ou até mesmo...
- Nunca.
115
00:09:14,500 --> 00:09:17,125
Mesmo com tudo o que aconteceu,
ele ainda não quer nada comigo.
116
00:09:19,333 --> 00:09:21,750
O que estou fazendo aqui?
Não há lugar para mim.
117
00:09:22,208 --> 00:09:23,583
Há um lugar para você.
118
00:09:24,875 --> 00:09:25,875
Aqui.
119
00:09:29,333 --> 00:09:31,208
Hermes, deus dos viajantes.
120
00:09:32,041 --> 00:09:35,666
O chalé dele
é o lar de seus próprios filhos
121
00:09:35,916 --> 00:09:37,208
e daqueles não reclamados.
122
00:09:40,583 --> 00:09:42,833
- Atenção, atenção.
- Espere um pouco.
123
00:09:43,166 --> 00:09:46,416
Atenção, pessoal.
124
00:09:48,166 --> 00:09:53,666
Este é Percy Jackson.
Sei que o ajudarão com o que for preciso.
125
00:09:58,125 --> 00:10:04,833
Você se sente impotente agora, mas não é.
Tudo se revelará com o tempo.
126
00:10:11,833 --> 00:10:13,416
- Ele foi para lá!
- Eu vi!
127
00:10:31,125 --> 00:10:32,875
- Sim.
- Está aqui.
128
00:10:41,416 --> 00:10:42,541
É ele mesmo.
129
00:10:42,541 --> 00:10:44,208
Foi ele quem matou o Minotauro.
130
00:10:48,958 --> 00:10:51,666
Se você quer pegar no meu pé,
deixe isso para amanhã.
131
00:10:52,625 --> 00:10:53,708
Já estou farto hoje.
132
00:10:54,583 --> 00:10:56,625
Escutei o que aconteceu na colina.
Eu só...
133
00:10:59,000 --> 00:11:00,541
queria dizer que sinto muito.
134
00:11:03,125 --> 00:11:05,541
Sei pelo que está passando. Acredite.
135
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
Meu nome é Luke.
136
00:11:13,333 --> 00:11:14,333
Percy.
137
00:12:04,875 --> 00:12:06,791
Você está mexendo com eles de novo.
138
00:12:08,708 --> 00:12:09,708
Sim.
139
00:12:10,250 --> 00:12:12,625
Não seja tão duro consigo mesmo, Grover.
140
00:12:13,583 --> 00:12:14,833
Você sempre foi assim.
141
00:12:23,166 --> 00:12:24,666
Não fique nervoso.
142
00:12:26,708 --> 00:12:28,000
Seja apenas verdadeiro.
143
00:12:30,458 --> 00:12:31,458
Tudo bem.
144
00:13:05,416 --> 00:13:07,375
Cedo ou tarde, terá que escolher.
145
00:13:09,791 --> 00:13:12,750
Desculpe pela interrupção.
Podemos conversar?
146
00:13:12,750 --> 00:13:14,500
- Não!
- Claro, prossiga.
147
00:13:16,708 --> 00:13:17,916
É sobre Sally Jackson.
148
00:13:19,416 --> 00:13:20,958
Acho que sei o que aconteceu com ela.
149
00:13:21,333 --> 00:13:23,500
Foi a primeira vez que vi
um Minotauro esmagar um humano
150
00:13:23,500 --> 00:13:27,458
mas se ele a tivesse matado,
acredito que teria sido meio gosmento,
151
00:13:27,458 --> 00:13:30,041
como uma banana velha, talvez...
152
00:13:30,333 --> 00:13:32,291
- Grover...
- Mas ela evaporou,
153
00:13:32,875 --> 00:13:34,000
como um monstro evaporaria.
154
00:13:35,041 --> 00:13:36,708
Fui até o Conselho de Casco Fendido,
155
00:13:36,708 --> 00:13:38,875
e eles disseram
que isso tinha acontecido antes.
156
00:13:39,375 --> 00:13:41,833
Quando um mortal
fica muito próximo da morte,
157
00:13:42,625 --> 00:13:44,916
Hades pode se meter e...
158
00:13:44,916 --> 00:13:46,583
Nós sabemos.
159
00:13:48,625 --> 00:13:52,000
Vocês ainda não disseram nada ao Percy?
160
00:13:52,416 --> 00:13:56,666
Não, ninguém vai falar nada para ele.
161
00:13:59,166 --> 00:14:01,500
Mas ele não merece saber a verdade?
162
00:14:01,708 --> 00:14:07,541
Grover, a verdade pode ser muito perigosa...
se não for contada com cuidado.
163
00:14:09,083 --> 00:14:10,791
Não quero mais mentir para ele.
164
00:14:11,791 --> 00:14:15,875
Há forças poderosas trabalhando, garoto.
165
00:14:16,583 --> 00:14:19,083
Forças que já devastaram a Terra antes
166
00:14:19,083 --> 00:14:20,750
e estão quase fazendo isso outra vez.
167
00:14:21,416 --> 00:14:25,708
Se você não quer mentir
para seu amiguinho, problema seu.
168
00:14:26,458 --> 00:14:28,333
Sugiro que fique longe dele, então.
169
00:14:28,708 --> 00:14:34,666
Você não falará nada para ele. Entendido?
170
00:15:04,875 --> 00:15:11,750
Ele o abandonou aqui,
e o abandonou sem nada.
171
00:15:13,458 --> 00:15:16,041
Sei como se sente.
172
00:15:16,666 --> 00:15:21,000
Você quer de volta o que é seu.
173
00:15:21,000 --> 00:15:25,625
Você quer justiça.
174
00:15:31,500 --> 00:15:32,500
Você está bem?
175
00:15:33,750 --> 00:15:34,875
Nunca estive melhor.
176
00:15:35,916 --> 00:15:37,250
Acontece com todos nós.
177
00:15:38,291 --> 00:15:41,291
Os pesadelos repetidos e intensos
são comuns por aqui.
178
00:15:41,875 --> 00:15:45,166
Além dos devaneios, TDAH e dislexia.
179
00:15:45,791 --> 00:15:49,958
Os semideuses processam a realidade
de forma diferente dos humanos.
180
00:15:50,291 --> 00:15:52,791
Pela primeira vez na vida,
você é como todo mundo.
181
00:15:54,125 --> 00:15:55,208
Você também...
182
00:15:57,375 --> 00:15:59,916
- não é...
- Não fui reclamado?
183
00:16:00,291 --> 00:16:02,208
Fui, Hermes é meu pai.
184
00:16:03,458 --> 00:16:05,291
Isso não importa,
somos da mesma equipe aqui.
185
00:16:06,000 --> 00:16:07,541
Por que isso não importa?
186
00:16:08,416 --> 00:16:11,041
Por que eles nos trazem até aqui
e depois nos ignoram?
187
00:16:11,500 --> 00:16:14,750
Se passar muito tempo tentando entender
os motivos dos deuses,
188
00:16:14,750 --> 00:16:16,208
ficará louco.
189
00:16:16,583 --> 00:16:18,791
Quando parar de se preocupar com isso,
poderá aproveitar
190
00:16:18,791 --> 00:16:21,041
o que esse lugar tem para oferecer.
191
00:16:21,208 --> 00:16:22,208
O que seria?
192
00:16:23,541 --> 00:16:24,541
Glória.
193
00:16:25,416 --> 00:16:29,791
Os semideuses sempre lutaram por glória.
Eles chamavam isso de kleos.
194
00:16:30,541 --> 00:16:34,041
É algo que fica gravado ao seu nome,
195
00:16:34,041 --> 00:16:36,541
tornando-o maior, mais assustador
e mais importante.
196
00:16:37,291 --> 00:16:41,416
As pessoas prestam mais atenção em você
e se esforçam para serem suas amigas.
197
00:16:42,083 --> 00:16:43,791
Elas pensam melhor
antes de mexerem contigo.
198
00:16:44,625 --> 00:16:45,666
Ei!
199
00:16:47,083 --> 00:16:51,208
Dá um tempo, Clarisse!
É o primeiro dia dele.
200
00:16:52,666 --> 00:16:56,791
Então foi você
quem matou o Minotauro, certo?
201
00:16:57,208 --> 00:16:58,208
Sim?
202
00:16:58,500 --> 00:17:02,083
Você quer atenção por aqui, queridinho?
203
00:17:02,250 --> 00:17:04,041
Então esteja pronto quando chegar a hora.
204
00:17:10,875 --> 00:17:13,000
- Ela parece ser legal.
- Filhos de Ares.
205
00:17:14,458 --> 00:17:16,916
- Eles fazem jus ao pai.
- Por que não mexem com você?
206
00:17:17,250 --> 00:17:19,791
- Porque me conhecem bem.
- Luke é o melhor espadachim daqui.
207
00:17:22,458 --> 00:17:24,375
Eles te deixam em paz por ter glória?
208
00:17:25,291 --> 00:17:27,583
Então, se eu tiver glória,
Clarisse não vai mexer comigo?
209
00:17:27,875 --> 00:17:30,375
- Exatamente.
- E vão pensar que sou importante?
210
00:17:30,666 --> 00:17:31,791
Mais ou menos...
211
00:17:31,791 --> 00:17:34,041
E meu pai vai ter que me reclamar?
212
00:17:35,333 --> 00:17:37,666
Você não pode forçar os deuses
a fazer nada.
213
00:17:38,083 --> 00:17:42,000
Eu sei, mas seria mais difícil
de continuar me ignorando, certo?
214
00:17:42,791 --> 00:17:45,666
- Talvez.
- Ótimo! Por onde começamos?
215
00:17:56,875 --> 00:17:59,166
A glória vem de suas habilidades.
216
00:18:00,041 --> 00:18:01,750
Então precisamos descobrir
no que você é bom.
217
00:18:02,916 --> 00:18:05,166
Quero deixar claro
218
00:18:05,833 --> 00:18:10,083
que nunca fiz isso antes,
e parece ser muito perigoso.
219
00:18:10,375 --> 00:18:13,333
Você também nunca tinha matado
um Minotauro antes.
220
00:18:21,583 --> 00:18:22,583
Melhor não.
221
00:18:34,708 --> 00:18:36,375
Devo tentar de novo?
222
00:18:36,500 --> 00:18:37,708
- Não!
- Não!
223
00:18:42,291 --> 00:18:43,291
Vamos lá.
224
00:19:01,833 --> 00:19:03,333
Existe um deus grego da decepção?
225
00:19:04,666 --> 00:19:06,833
Alguém deveria perguntar a ele
se perdeu um filho.
226
00:19:07,666 --> 00:19:11,416
Oizus, mas ela é uma deusa.
227
00:19:11,583 --> 00:19:13,250
Mas o negócio dela não é a decepção,
228
00:19:13,250 --> 00:19:14,791
é o fracasso.
229
00:19:19,000 --> 00:19:22,625
Vamos encontrar suas habilidades.
Tenho certeza disso.
230
00:19:27,875 --> 00:19:29,708
- É a nossa vez.
- Nossa vez de quê?
231
00:19:30,166 --> 00:19:31,500
Queimar oferendas.
232
00:19:31,791 --> 00:19:33,041
Os deuses gostam do cheiro,
233
00:19:33,041 --> 00:19:34,958
então conseguimos sua atenção
antes da oração.
234
00:19:35,416 --> 00:19:37,500
Eles gostam do cheiro
de macarrão queimado?
235
00:19:37,708 --> 00:19:38,833
Gostam do cheiro da súplica.
236
00:19:40,833 --> 00:19:42,250
Queime algo de que sentirá falta.
237
00:19:42,833 --> 00:19:45,416
Assim eles sabem
que você está sendo honesto e escutam.
238
00:20:13,291 --> 00:20:14,291
Oi, mãe.
239
00:20:17,083 --> 00:20:20,958
Não sei se estou fazendo isso certo,
mas espero que possa me escutar.
240
00:20:24,458 --> 00:20:25,958
Você não gostava disto...
241
00:20:29,250 --> 00:20:30,708
de quando o telefone tocava,
242
00:20:31,666 --> 00:20:33,916
sempre que me deixava em uma escola nova.
243
00:20:37,291 --> 00:20:39,416
Eu dizia que as pessoas eram terríveis
244
00:20:42,166 --> 00:20:43,333
e que queria voltar para casa.
245
00:20:48,916 --> 00:20:51,875
A boa notícia é que...
246
00:20:54,916 --> 00:20:56,208
não estou te chamando para isso.
247
00:20:59,250 --> 00:21:00,916
Espero que esteja sentada, mas...
248
00:21:03,875 --> 00:21:07,250
acho que fiz novos amigos aqui.
249
00:21:09,583 --> 00:21:12,333
Amigos de verdade.
250
00:21:14,916 --> 00:21:16,333
Acho que eles gostam de mim.
251
00:21:20,000 --> 00:21:21,125
Acredita?
252
00:21:27,791 --> 00:21:28,791
Ele não está aqui.
253
00:21:30,833 --> 00:21:34,625
Meu pai... não apareceu.
254
00:21:38,375 --> 00:21:43,208
Uma coisa é ele me ignorar,
mas ele não vai ignorar você.
255
00:21:46,166 --> 00:21:47,875
Vou fazê-lo vir até aqui.
256
00:21:50,500 --> 00:21:52,125
Vou chamar sua atenção.
257
00:21:56,583 --> 00:21:57,958
Ele vai nos notar.
258
00:22:26,458 --> 00:22:28,708
Olá, pessoal! Insônia?
259
00:22:31,541 --> 00:22:34,416
Todo moleque novo que chega aqui
pensa que é especial.
260
00:22:35,916 --> 00:22:37,083
Você se acha especial?
261
00:22:39,291 --> 00:22:40,291
Não.
262
00:22:45,250 --> 00:22:48,833
Então me diga que você mentiu
sobre o Minotauro e o deixarei ir.
263
00:22:48,833 --> 00:22:50,083
Eu não menti.
264
00:22:53,708 --> 00:22:55,416
Tem garoto que só aprende
do jeito difícil.
265
00:23:40,916 --> 00:23:42,083
Eu posso explicar.
266
00:23:42,750 --> 00:23:43,833
Não, não pode.
267
00:23:44,958 --> 00:23:45,958
Tudo bem.
268
00:23:48,208 --> 00:23:50,416
- Acho que conheço você.
- Não, não conhece.
269
00:23:51,166 --> 00:23:54,500
Mas você estava lá,
naquela noite na enfermaria.
270
00:23:56,125 --> 00:23:58,375
Sim, me chamo Annabeth.
271
00:23:58,916 --> 00:24:00,541
Você está me seguindo, Annabeth?
272
00:24:01,791 --> 00:24:04,250
- Sim.
- Tudo bem.
273
00:24:06,166 --> 00:24:07,166
Por quê?
274
00:24:09,000 --> 00:24:12,666
Estava esperando para ver
se algo assim aconteceria,
275
00:24:13,458 --> 00:24:14,750
para saber se poderá me ajudar.
276
00:24:15,833 --> 00:24:16,916
Ajudar com o quê?
277
00:24:17,791 --> 00:24:19,166
A capturar a bandeira.
278
00:24:28,458 --> 00:24:31,250
Você vai adorar isto,
uma simulação de guerra no acampamento.
279
00:24:31,250 --> 00:24:32,666
A glória será dos vencedores.
280
00:24:33,750 --> 00:24:35,833
Annabeth é a conselheira-chefe
do chalé da Atena.
281
00:24:36,416 --> 00:24:38,166
Ela nos liderou em três vitórias seguidas.
282
00:24:38,166 --> 00:24:40,125
Faz tempo que ninguém ganha a quarta.
283
00:24:40,708 --> 00:24:42,041
Ela estava no banheiro.
284
00:24:42,875 --> 00:24:45,291
Disse que estava esperando algo acontecer.
285
00:24:46,750 --> 00:24:50,208
Ela vê o mundo de forma diferente,
sempre seis passos à frente de todos.
286
00:24:51,041 --> 00:24:53,666
- Dê um tempo a ela.
- De qual lado você está?
287
00:24:53,875 --> 00:24:57,208
Do dela, sempre. Ela é minha irmã caçula.
288
00:25:00,833 --> 00:25:02,166
Vou te contar toda a história.
289
00:25:04,500 --> 00:25:05,916
Antes daqui, eu estava pela estrada.
290
00:25:06,375 --> 00:25:08,291
Conheci outra criança proibida
pelo caminho.
291
00:25:08,916 --> 00:25:10,000
Seu nome era Thalia.
292
00:25:10,541 --> 00:25:12,083
O que significa "proibida"?
293
00:25:12,375 --> 00:25:14,750
Há muito tempo,
Zeus, Poseidon e Hades
294
00:25:14,750 --> 00:25:16,666
viram que seus filhos
estavam muito poderosos,
295
00:25:16,666 --> 00:25:19,333
então fizeram um pacto
de não ter mais filhos.
296
00:25:19,791 --> 00:25:23,250
O pacto foi respeitado por muito tempo,
até que Zeus o quebrou.
297
00:25:23,666 --> 00:25:24,791
Até Thalia.
298
00:25:26,583 --> 00:25:29,541
Uma criança proibida atrai problemas.
Há monstros por toda parte.
299
00:25:29,541 --> 00:25:31,916
É uma batalha constante
para se manter vivo.
300
00:25:33,250 --> 00:25:36,208
Um dia, encontramos uma menininha
se escondendo num beco.
301
00:25:36,500 --> 00:25:39,041
Era Annabeth.
Estávamos preocupados em levá-la conosco
302
00:25:39,500 --> 00:25:41,125
e expô-la a todo esse perigo...
303
00:25:43,000 --> 00:25:44,250
até que a vimos lutar.
304
00:25:48,583 --> 00:25:49,625
Thalia não sobreviveu.
305
00:25:51,666 --> 00:25:55,208
Mas eu e a Annabeth... sobrevivemos.
306
00:25:56,041 --> 00:25:57,666
Somos uma família desde então.
307
00:26:00,208 --> 00:26:03,416
Ela tem me observado desde que cheguei.
Por quê?
308
00:26:04,125 --> 00:26:07,625
Ela é a guerreira mais forte
do acampamento.
309
00:26:08,208 --> 00:26:11,333
A única forma que tem de provar a si mesma
é em uma missão.
310
00:26:12,166 --> 00:26:13,833
E o que isso tem a ver comigo?
311
00:26:14,208 --> 00:26:16,166
Quíron fez uma promessa a ela há anos.
312
00:26:16,708 --> 00:26:19,625
Um dia, chegaria um semideus,
cujo destino era ir em uma missão,
313
00:26:19,625 --> 00:26:21,125
que ele mesmo não poderia impedir.
314
00:26:21,625 --> 00:26:23,041
E ela se juntaria a ele.
315
00:26:23,666 --> 00:26:27,708
Cada vez que alguém novo chega,
Annabeth busca por um sinal.
316
00:26:28,125 --> 00:26:31,541
Ela costuma desistir em dois dias,
mas ainda está observando você.
317
00:26:32,416 --> 00:26:33,666
Ela não pode me deixar em paz?
318
00:26:34,208 --> 00:26:37,250
Pode, mas e se estiver certa?
319
00:26:42,083 --> 00:26:43,125
Heróis...
320
00:26:44,625 --> 00:26:45,625
Chegou a hora.
321
00:26:47,541 --> 00:26:50,041
O jogo vai começar.
322
00:26:53,208 --> 00:26:57,125
A primeira equipe que roubar
a bandeira do oponente e levá-la
323
00:26:57,125 --> 00:26:59,958
até o outro lado do rio, vence.
324
00:27:00,666 --> 00:27:05,166
É proibido mutilar e matar, como sempre.
325
00:27:06,625 --> 00:27:09,208
Confio que respeitarão as regras.
326
00:27:11,000 --> 00:27:15,625
Seus objetos mágicos podem ser usados.
327
00:27:16,791 --> 00:27:19,208
- Os campistas que não estão feridos...
- Está tudo bem.
328
00:27:19,333 --> 00:27:20,958
- ...precisam participar.
- Solte a fera.
329
00:27:21,333 --> 00:27:25,083
- Os prisioneiros podem ser desarmados...
- Ainda não sei o que tenho que fazer.
330
00:27:25,083 --> 00:27:28,083
- ...mas não podem ser amarrados.
- Talvez nem precise de uma espada.
331
00:27:28,541 --> 00:27:30,166
Que os jogos comecem!
332
00:27:36,041 --> 00:27:37,083
Acho que vou precisar, sim.
333
00:27:41,625 --> 00:27:45,208
Temos 20 minutos até o próximo sonido
e o início do jogo.
334
00:27:45,333 --> 00:27:47,250
- Você sabe o que fazer?
- Sim, senhora.
335
00:27:47,875 --> 00:27:51,208
Você acha que hoje
é um bom dia para ganharmos?
336
00:27:52,833 --> 00:27:54,041
Vejo você do outro lado.
337
00:27:55,916 --> 00:27:58,208
Companhia, em frente!
338
00:28:00,791 --> 00:28:03,166
Você não vai com eles.
Você vem comigo.
339
00:28:07,208 --> 00:28:08,208
Avançar!
340
00:28:15,083 --> 00:28:18,083
- Em frente!
- Mantenham a posição!
341
00:28:32,500 --> 00:28:39,250
Estou bem, obrigado por perguntar.
Agradeço seu silêncio.
342
00:28:46,416 --> 00:28:49,833
Escute, eu entendo.
343
00:28:50,000 --> 00:28:54,875
Você é melhor do que eu nisso,
mas preciso que dê tudo certo hoje.
344
00:28:56,166 --> 00:29:00,375
Não posso explicar direito,
mas meu pai precisa ver tudo indo bem.
345
00:29:01,541 --> 00:29:04,416
Então não espere
que eu faça alguma coisa
346
00:29:04,541 --> 00:29:05,791
que eu não sei fazer...
347
00:29:07,166 --> 00:29:11,375
porque vou acabar me dando mal,
e não posso passar por isso agora.
348
00:29:21,375 --> 00:29:24,083
Você ainda não sabe
qual seu papel aqui, certo?
349
00:29:28,208 --> 00:29:29,250
Que os jogos comecem.
350
00:29:31,958 --> 00:29:33,041
Espere! O que é isso?
351
00:29:35,416 --> 00:29:38,791
É um presente da minha mãe.
Você vai se sair bem, não se preocupe.
352
00:29:39,250 --> 00:29:40,833
Como vou me sair bem?
353
00:30:09,041 --> 00:30:10,041
Desistimos.
354
00:30:13,500 --> 00:30:16,000
Vamos depressa,
diretamente pela floresta até a bandeira.
355
00:30:16,375 --> 00:30:18,916
Você sabe que a Clarisse caça
nessa floresta nas primeiras horas.
356
00:30:19,166 --> 00:30:21,250
- Ela vai nos pegar.
- Annabeth tem um plano...
357
00:30:22,000 --> 00:30:23,000
e Percy está nele.
358
00:30:24,291 --> 00:30:28,041
Quando for a hora,
tenho certeza de que estará pronto.
359
00:31:18,500 --> 00:31:19,916
A bandeira está para o outro lado.
360
00:31:20,541 --> 00:31:21,541
Nós sabemos disso.
361
00:31:23,541 --> 00:31:24,916
Ter glória é ótimo,
362
00:31:26,333 --> 00:31:27,833
mas a vingança é mais divertida.
363
00:31:41,958 --> 00:31:44,791
A primeira regra é não mutilar.
364
00:31:45,625 --> 00:31:48,125
Acho que vou ficar
sem comer sobremesa por um tempo,
365
00:31:49,833 --> 00:31:50,833
mas não tem problema.
366
00:32:12,750 --> 00:32:16,125
Acredite se quiser,
mas não quero mutilar ou matar você.
367
00:32:16,666 --> 00:32:19,166
Só quero que admita que é uma fraude.
368
00:32:19,958 --> 00:32:23,208
Vou me sentir muito melhor.
O que acha?
369
00:32:25,500 --> 00:32:26,625
Acho que isso é um não.
370
00:33:04,125 --> 00:33:05,208
Pra trás!
371
00:33:41,666 --> 00:33:43,916
Não!
372
00:33:58,125 --> 00:33:59,916
- Viva!
- Viva!
373
00:34:10,500 --> 00:34:11,500
Nada mal, herói.
374
00:34:17,291 --> 00:34:18,541
Você estava aqui o tempo todo?
375
00:34:19,125 --> 00:34:20,125
Sim.
376
00:34:20,416 --> 00:34:22,625
Você estava aqui e não me ajudou?
377
00:34:23,875 --> 00:34:25,916
- Sim.
- Por quê?
378
00:34:34,916 --> 00:34:38,333
Escute... Percy...
379
00:34:40,375 --> 00:34:41,500
desculpe por isso.
380
00:34:44,291 --> 00:34:45,333
Qual é seu problema?
381
00:35:06,625 --> 00:35:07,666
Não entendo.
382
00:35:22,708 --> 00:35:23,875
Seu pai está te chamando.
383
00:35:36,750 --> 00:35:43,208
Você foi reclamado por Poseidon,
Senhor dos Terremotos e das Tempestades.
384
00:35:44,166 --> 00:35:49,041
Percy Jackson, filho de Poseidon.
385
00:35:54,666 --> 00:35:56,666
Como uma criança proibida do Deus do Mar,
386
00:35:57,541 --> 00:36:01,291
você é único entre os semideuses.
387
00:36:02,458 --> 00:36:07,458
E a única esperança de seu pai
para impedir uma guerra.
388
00:36:09,291 --> 00:36:14,208
Há meses, Zeus e Poseidon
estão brigando entre si
389
00:36:14,208 --> 00:36:16,041
por causa do Raio-Mestre.
390
00:36:16,500 --> 00:36:20,875
O símbolo da autoridade de Zeus
foi roubado.
391
00:36:21,958 --> 00:36:23,500
- Quem o roubou?
- Você.
392
00:36:24,166 --> 00:36:25,166
O quê?
393
00:36:25,375 --> 00:36:29,250
Zeus está procurando um ladrão,
então, ele vê uma criança proibida
394
00:36:29,375 --> 00:36:33,500
reclamado por seu irmão ciumento.
Isso não é bom para você.
395
00:36:34,416 --> 00:36:35,708
Eu não fiz nada.
396
00:36:36,125 --> 00:36:40,208
É claro que não fez,
mas seu pai precisa de ajuda.
397
00:36:40,458 --> 00:36:43,541
Zeus deu um ultimato a seu pai.
398
00:36:43,666 --> 00:36:48,166
Se ele não devolver o Raio
até o solstício de verão daqui uma semana...
399
00:36:50,750 --> 00:36:51,875
haverá guerra.
400
00:36:53,208 --> 00:36:57,666
Essa é sua missão.
Você deve partir imediatamente.
401
00:36:58,166 --> 00:37:00,666
Partir? Para onde?
402
00:37:01,000 --> 00:37:06,250
Zeus é o rei do Olimpo,
e Poseidon sempre foi ressentido, mas...
403
00:37:07,208 --> 00:37:11,666
há um terceiro irmão,
que sempre ressentiu os outros dois.
404
00:37:12,875 --> 00:37:14,625
- Hades.
- Sim.
405
00:37:16,208 --> 00:37:20,291
O Raio está com Hades, no Mundo Inferior.
406
00:37:20,916 --> 00:37:23,375
Sei que soa assustador.
407
00:37:23,791 --> 00:37:27,750
Mas você não estará sozinho.
Uma missão sempre tem três pessoas.
408
00:37:28,208 --> 00:37:31,583
Ótimo! Boa sorte para vocês,
porque eu não vou.
409
00:37:31,750 --> 00:37:35,208
Poseidon reclamou você. Esse é seu desejo.
410
00:37:35,750 --> 00:37:38,541
Poseidon me ignorou a vida inteira.
411
00:37:38,708 --> 00:37:41,666
- Você é filho dele.
- Sou filho de Sally Jackson!
412
00:37:42,000 --> 00:37:43,375
Quem é Sally Jackson?
413
00:37:45,666 --> 00:37:48,750
A única pessoa que se importa o suficiente
para me chamar de filho.
414
00:37:49,541 --> 00:37:53,041
Ela morreu para que eu estivesse seguro.
415
00:37:53,041 --> 00:37:56,958
O destino do mundo está em jogo.
416
00:37:57,500 --> 00:38:00,333
- Você aceitará a missão!
- Não!
417
00:38:00,791 --> 00:38:01,958
- Olá, pessoal!
- Você...
418
00:38:03,166 --> 00:38:07,208
- Grover, não é um bom momento.
- Desculpe, mas tenho novidades.
419
00:38:07,500 --> 00:38:10,083
- Grover...
- Sally Jackson está viva.
420
00:38:12,541 --> 00:38:15,083
Você acha que a viu morrer,
mas ela não morreu.
421
00:38:15,291 --> 00:38:17,250
- Grover...
- Sua mãe foi sequestrada...
422
00:38:18,041 --> 00:38:19,166
por Hades.
423
00:38:20,291 --> 00:38:22,875
Ela está com ele agora, no Mundo Inferior.
424
00:38:23,666 --> 00:38:25,333
É para onde eles querem
que você vá, certo?
425
00:38:31,958 --> 00:38:33,333
Se você puder encontrá-la lá...
426
00:38:35,416 --> 00:38:36,750
acho que pode trazê-la de volta.
427
00:38:49,791 --> 00:38:50,791
Quando partimos?
428
00:40:27,833 --> 00:40:32,916
PERCY JACKSON E OS OLIMPIANOS
429
00:40:36,291 --> 00:40:37,291
Maia.
430
00:40:48,500 --> 00:40:51,333
É um prazer conhecê-lo, filho de Poseidon.
431
00:40:52,416 --> 00:40:53,500
Meu nome é Medusa.
432
00:42:21,375 --> 00:42:23,375
Legendas: Priscila Ferreira Teixeira