1 00:00:02,708 --> 00:00:07,291 As histórias que te contei sobre deuses, heróis 2 00:00:07,291 --> 00:00:09,250 e monstros são reais. 3 00:00:09,375 --> 00:00:14,416 Você é um meio-sangue, e os meios-sangues não estão a salvo aqui. 4 00:00:14,958 --> 00:00:19,875 Quando chegam a certa idade e começam a entender quem são, 5 00:00:20,333 --> 00:00:22,541 eles atraem forças malignas que os atacam 6 00:00:22,708 --> 00:00:25,375 antes que se tornem fortes o suficiente para se defender. 7 00:00:26,125 --> 00:00:29,000 Não se preocupe, Sra. Jackson, ele estará a salvo no acampamento. 8 00:00:29,000 --> 00:00:30,458 - Prometa! - Eu prometo! 9 00:00:32,208 --> 00:00:33,583 Mãe! 10 00:00:41,291 --> 00:00:45,750 Bem-vindo ao acampamento, Percy Jackson. Estávamos à sua espera. 11 00:00:48,458 --> 00:00:53,875 PERCY JACKSON E OS OLIMPIANOS 12 00:01:06,041 --> 00:01:07,041 Onde estou? 13 00:01:09,250 --> 00:01:10,875 Você baba quando dorme. 14 00:01:30,458 --> 00:01:33,166 Está tudo bem. Você está seguro agora. 15 00:01:41,833 --> 00:01:42,833 Realmente aconteceu. 16 00:01:44,916 --> 00:01:46,791 Matar um monstro daqueles é para poucos. 17 00:01:46,791 --> 00:01:48,625 - Eu queria que todo mundo soubesse... - Você viu? 18 00:01:50,375 --> 00:01:51,875 Viu o que aconteceu com a minha mãe? 19 00:01:52,875 --> 00:01:53,875 Eu vi. 20 00:01:55,625 --> 00:01:58,208 Sinto muito por... 21 00:02:00,041 --> 00:02:01,041 tudo isso. 22 00:02:02,541 --> 00:02:05,125 Meu trabalho era protegê-lo e trazê-lo até aqui a salvo. 23 00:02:06,583 --> 00:02:08,458 Talvez se tivesse contado a verdade antes, 24 00:02:08,458 --> 00:02:12,083 - sua mãe ainda estaria aqui... - Pare, por favor. 25 00:02:13,125 --> 00:02:15,208 Sei que não é fácil, mas quero falar sobre isso. 26 00:02:15,333 --> 00:02:16,333 Eu não. 27 00:02:22,333 --> 00:02:23,916 Seu trabalho era me trazer até aqui. 28 00:02:25,166 --> 00:02:26,375 Então, está feito. 29 00:02:29,541 --> 00:02:30,541 Aonde vai? 30 00:02:34,166 --> 00:02:36,708 Tive que vir até aqui porque meu pai é um deus. 31 00:02:38,458 --> 00:02:39,708 Então, vou encontrá-lo. 32 00:02:42,208 --> 00:02:44,875 Mas isso não é tão... simples. 33 00:03:20,041 --> 00:03:23,416 Com licença, sou Percy Jackson, e sou novo por aqui. 34 00:03:25,625 --> 00:03:27,708 Peter Johnson chegou! 35 00:03:28,583 --> 00:03:34,333 Na verdade, meu nome não é esse... Estou procurando a secretaria 36 00:03:34,458 --> 00:03:37,333 - ou a sala da direção... - Espere, espere, espere! 37 00:03:37,458 --> 00:03:42,375 Percy, este é o Sr. D, o diretor do acampamento. 38 00:03:43,166 --> 00:03:45,000 Sr. D, este é Percy Jackson. 39 00:03:45,250 --> 00:03:47,166 Escutei na primeira vez, Grover. 40 00:03:47,333 --> 00:03:48,791 - Tem certeza? - Tudo bem. 41 00:03:49,208 --> 00:03:51,041 Acho melhor não provocar este cara. 42 00:03:51,583 --> 00:03:55,458 - Ele quem começou. - Percy, D é de Dionísio. 43 00:03:56,625 --> 00:03:57,916 Este é o Dionísio. 44 00:03:58,791 --> 00:04:00,250 Como assim, Dionísio? 45 00:04:00,791 --> 00:04:03,041 - O deus Dionísio? - Sim! 46 00:04:03,750 --> 00:04:05,416 - Não acredito. - É verdade. 47 00:04:12,166 --> 00:04:13,375 Com licença, Alteza? 48 00:04:16,708 --> 00:04:19,166 Acho que meu pai deve estar por aqui. 49 00:04:22,166 --> 00:04:25,541 Não sei como encontrá-lo, porque nem sei quem ele é. 50 00:04:27,500 --> 00:04:29,708 Mas acho que deveria falar com ele, eu... 51 00:04:32,583 --> 00:04:34,125 sinto que preciso disso agora. 52 00:04:36,791 --> 00:04:37,791 Você pode me ajudar? 53 00:04:40,833 --> 00:04:41,833 Na verdade... 54 00:04:45,750 --> 00:04:46,875 acho que posso... 55 00:04:49,791 --> 00:04:50,791 filho. 56 00:04:51,333 --> 00:04:52,916 - Pai? - Sim, Peter. 57 00:04:53,375 --> 00:04:54,708 - Percy. - Exatamente. 58 00:04:54,875 --> 00:04:58,416 Antes de nos conhecermos melhor, 59 00:04:58,875 --> 00:05:03,666 há algo muito importante que quero que faça por mim, tudo bem? 60 00:05:05,583 --> 00:05:06,625 Na cozinha, 61 00:05:06,833 --> 00:05:12,750 há uma garrafa de Château Haut-Brion de 1985. 62 00:05:13,166 --> 00:05:14,458 Consegue pegá-la para mim? 63 00:05:15,541 --> 00:05:17,250 Isso é tudo que tem a me dizer? 64 00:05:17,250 --> 00:05:21,625 - Sr. D, mesmo que Percy fosse... - Grover, silêncio. 65 00:05:21,625 --> 00:05:23,708 Não estrague este momento especial. 66 00:05:23,958 --> 00:05:25,333 A cozinha fica naquela direção. 67 00:05:25,458 --> 00:05:29,166 Busque a garrafa, e falarei sobre o que quiser. 68 00:05:29,166 --> 00:05:34,666 Eu... você, quem se importa? 69 00:05:55,958 --> 00:05:57,750 - Percy. - Sr. Brunner? 70 00:05:58,500 --> 00:06:01,625 O nome verdadeiro do Sr. Brunner é Quíron. 71 00:06:02,250 --> 00:06:05,958 Diretor de atividades do acampamento, treinador imortal dos heróis, ele é... 72 00:06:05,958 --> 00:06:08,166 Obrigado, Grover. Eu continuo daqui. 73 00:06:09,208 --> 00:06:12,250 Percy, deve estar sendo difícil processar tudo isso. 74 00:06:12,541 --> 00:06:15,708 Claro que não. Quer dizer, você é um cavalo, 75 00:06:16,291 --> 00:06:18,791 meu pai não vai falar comigo a menos que lhe traga uma bebida. 76 00:06:18,791 --> 00:06:20,083 Nada fora do normal 77 00:06:20,083 --> 00:06:22,125 - e do esperado. - Não, não, não. 78 00:06:22,916 --> 00:06:24,375 Sr. D não é seu pai. 79 00:06:25,583 --> 00:06:27,416 - Poderia ser. - Sim, mas não é. 80 00:06:28,083 --> 00:06:30,166 Por que você é um estraga-prazeres? 81 00:06:31,375 --> 00:06:36,125 Ele sabe que Zeus o proibiu de consumir álcool. 82 00:06:36,541 --> 00:06:39,500 Mas os semideuses podem fazer favores aos deuses 83 00:06:39,500 --> 00:06:41,333 mesmo que o deus seja proibido de fazer isso. 84 00:06:41,333 --> 00:06:44,458 Sr. D estava se aproveitando da situação. 85 00:06:48,041 --> 00:06:49,083 Percy... 86 00:06:50,083 --> 00:06:52,250 venha comigo, vamos recomeçar. 87 00:06:55,916 --> 00:06:58,291 Grover, deixe-nos a sós, por favor. 88 00:07:05,708 --> 00:07:06,958 Sinto que há algo de errado. 89 00:07:07,458 --> 00:07:08,750 O quê? Seu sucesso? 90 00:07:09,500 --> 00:07:13,541 Você o trouxe até aqui a salvo. Não pense demais. 91 00:07:15,125 --> 00:07:17,041 Sim, mas... 92 00:07:28,250 --> 00:07:32,833 Este é um vale sagrado, Percy. Os humanos não podem vê-lo, 93 00:07:34,166 --> 00:07:35,666 os monstros não podem adentrá-lo, 94 00:07:37,125 --> 00:07:38,541 e o mundo não pode tocá-lo. 95 00:07:40,625 --> 00:07:45,666 Trazê-lo até aqui exigiu muito cuidado e grandes sacrifícios. 96 00:07:46,291 --> 00:07:47,541 Esperem por mim! 97 00:07:49,291 --> 00:07:50,666 Preciso te contar uma coisa. 98 00:07:51,708 --> 00:07:55,208 Perdi a sua caneta-espada. 99 00:07:55,708 --> 00:07:58,833 - Espero que tenha outra. - Veja no seu bolso. 100 00:07:59,125 --> 00:08:02,791 Não, eu a perdi na outra noite, na colina. 101 00:08:03,125 --> 00:08:04,291 Veja no seu bolso. 102 00:08:08,791 --> 00:08:13,375 A menos que se renda, ela sempre encontrará o caminho até você. 103 00:08:14,041 --> 00:08:19,541 Objetos mágicos não obedecem às leis da física do mundo normal. 104 00:08:19,708 --> 00:08:24,541 Sua caneta e minha cadeira de rodas fazem parte do mundo do seu pai, 105 00:08:25,041 --> 00:08:26,250 assim como você. 106 00:08:31,458 --> 00:08:32,875 Quero mostrar algo a você. 107 00:08:40,000 --> 00:08:44,166 Doze chalés, para doze deuses do Olimpo. 108 00:08:46,291 --> 00:08:51,208 Cada chalé é o lar dos filhos reclamados por seu pai. 109 00:08:53,208 --> 00:08:54,333 Legal! Para qual eu vou? 110 00:08:57,166 --> 00:08:58,833 Você ainda não foi reclamado, Percy. 111 00:08:59,500 --> 00:09:01,291 Quando serei? 112 00:09:01,625 --> 00:09:04,958 Os deuses revelam seus desígnios no seu próprio tempo. 113 00:09:05,666 --> 00:09:08,791 Seu pai poderá reclamá-lo amanhã, semana que vem 114 00:09:09,166 --> 00:09:10,750 - ou até mesmo... - Nunca. 115 00:09:14,500 --> 00:09:17,125 Mesmo com tudo o que aconteceu, ele ainda não quer nada comigo. 116 00:09:19,333 --> 00:09:21,750 O que estou fazendo aqui? Não há lugar para mim. 117 00:09:22,208 --> 00:09:23,583 Há um lugar para você. 118 00:09:24,875 --> 00:09:25,875 Aqui. 119 00:09:29,333 --> 00:09:31,208 Hermes, deus dos viajantes. 120 00:09:32,041 --> 00:09:35,666 O chalé dele é o lar de seus próprios filhos 121 00:09:35,916 --> 00:09:37,208 e daqueles não reclamados. 122 00:09:40,583 --> 00:09:42,833 - Atenção, atenção. - Espere um pouco. 123 00:09:43,166 --> 00:09:46,416 Atenção, pessoal. 124 00:09:48,166 --> 00:09:53,666 Este é Percy Jackson. Sei que o ajudarão com o que for preciso. 125 00:09:58,125 --> 00:10:04,833 Você se sente impotente agora, mas não é. Tudo se revelará com o tempo. 126 00:10:11,833 --> 00:10:13,416 - Ele foi para lá! - Eu vi! 127 00:10:31,125 --> 00:10:32,875 - Sim. - Está aqui. 128 00:10:41,416 --> 00:10:42,541 É ele mesmo. 129 00:10:42,541 --> 00:10:44,208 Foi ele quem matou o Minotauro. 130 00:10:48,958 --> 00:10:51,666 Se você quer pegar no meu pé, deixe isso para amanhã. 131 00:10:52,625 --> 00:10:53,708 Já estou farto hoje. 132 00:10:54,583 --> 00:10:56,625 Escutei o que aconteceu na colina. Eu só... 133 00:10:59,000 --> 00:11:00,541 queria dizer que sinto muito. 134 00:11:03,125 --> 00:11:05,541 Sei pelo que está passando. Acredite. 135 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 Meu nome é Luke. 136 00:11:13,333 --> 00:11:14,333 Percy. 137 00:12:04,875 --> 00:12:06,791 Você está mexendo com eles de novo. 138 00:12:08,708 --> 00:12:09,708 Sim. 139 00:12:10,250 --> 00:12:12,625 Não seja tão duro consigo mesmo, Grover. 140 00:12:13,583 --> 00:12:14,833 Você sempre foi assim. 141 00:12:23,166 --> 00:12:24,666 Não fique nervoso. 142 00:12:26,708 --> 00:12:28,000 Seja apenas verdadeiro. 143 00:12:30,458 --> 00:12:31,458 Tudo bem. 144 00:13:05,416 --> 00:13:07,375 Cedo ou tarde, terá que escolher. 145 00:13:09,791 --> 00:13:12,750 Desculpe pela interrupção. Podemos conversar? 146 00:13:12,750 --> 00:13:14,500 - Não! - Claro, prossiga. 147 00:13:16,708 --> 00:13:17,916 É sobre Sally Jackson. 148 00:13:19,416 --> 00:13:20,958 Acho que sei o que aconteceu com ela. 149 00:13:21,333 --> 00:13:23,500 Foi a primeira vez que vi um Minotauro esmagar um humano 150 00:13:23,500 --> 00:13:27,458 mas se ele a tivesse matado, acredito que teria sido meio gosmento, 151 00:13:27,458 --> 00:13:30,041 como uma banana velha, talvez... 152 00:13:30,333 --> 00:13:32,291 - Grover... - Mas ela evaporou, 153 00:13:32,875 --> 00:13:34,000 como um monstro evaporaria. 154 00:13:35,041 --> 00:13:36,708 Fui até o Conselho de Casco Fendido, 155 00:13:36,708 --> 00:13:38,875 e eles disseram que isso tinha acontecido antes. 156 00:13:39,375 --> 00:13:41,833 Quando um mortal fica muito próximo da morte, 157 00:13:42,625 --> 00:13:44,916 Hades pode se meter e... 158 00:13:44,916 --> 00:13:46,583 Nós sabemos. 159 00:13:48,625 --> 00:13:52,000 Vocês ainda não disseram nada ao Percy? 160 00:13:52,416 --> 00:13:56,666 Não, ninguém vai falar nada para ele. 161 00:13:59,166 --> 00:14:01,500 Mas ele não merece saber a verdade? 162 00:14:01,708 --> 00:14:07,541 Grover, a verdade pode ser muito perigosa... se não for contada com cuidado. 163 00:14:09,083 --> 00:14:10,791 Não quero mais mentir para ele. 164 00:14:11,791 --> 00:14:15,875 Há forças poderosas trabalhando, garoto. 165 00:14:16,583 --> 00:14:19,083 Forças que já devastaram a Terra antes 166 00:14:19,083 --> 00:14:20,750 e estão quase fazendo isso outra vez. 167 00:14:21,416 --> 00:14:25,708 Se você não quer mentir para seu amiguinho, problema seu. 168 00:14:26,458 --> 00:14:28,333 Sugiro que fique longe dele, então. 169 00:14:28,708 --> 00:14:34,666 Você não falará nada para ele. Entendido? 170 00:15:04,875 --> 00:15:11,750 Ele o abandonou aqui, e o abandonou sem nada. 171 00:15:13,458 --> 00:15:16,041 Sei como se sente. 172 00:15:16,666 --> 00:15:21,000 Você quer de volta o que é seu. 173 00:15:21,000 --> 00:15:25,625 Você quer justiça. 174 00:15:31,500 --> 00:15:32,500 Você está bem? 175 00:15:33,750 --> 00:15:34,875 Nunca estive melhor. 176 00:15:35,916 --> 00:15:37,250 Acontece com todos nós. 177 00:15:38,291 --> 00:15:41,291 Os pesadelos repetidos e intensos são comuns por aqui. 178 00:15:41,875 --> 00:15:45,166 Além dos devaneios, TDAH e dislexia. 179 00:15:45,791 --> 00:15:49,958 Os semideuses processam a realidade de forma diferente dos humanos. 180 00:15:50,291 --> 00:15:52,791 Pela primeira vez na vida, você é como todo mundo. 181 00:15:54,125 --> 00:15:55,208 Você também... 182 00:15:57,375 --> 00:15:59,916 - não é... - Não fui reclamado? 183 00:16:00,291 --> 00:16:02,208 Fui, Hermes é meu pai. 184 00:16:03,458 --> 00:16:05,291 Isso não importa, somos da mesma equipe aqui. 185 00:16:06,000 --> 00:16:07,541 Por que isso não importa? 186 00:16:08,416 --> 00:16:11,041 Por que eles nos trazem até aqui e depois nos ignoram? 187 00:16:11,500 --> 00:16:14,750 Se passar muito tempo tentando entender os motivos dos deuses, 188 00:16:14,750 --> 00:16:16,208 ficará louco. 189 00:16:16,583 --> 00:16:18,791 Quando parar de se preocupar com isso, poderá aproveitar 190 00:16:18,791 --> 00:16:21,041 o que esse lugar tem para oferecer. 191 00:16:21,208 --> 00:16:22,208 O que seria? 192 00:16:23,541 --> 00:16:24,541 Glória. 193 00:16:25,416 --> 00:16:29,791 Os semideuses sempre lutaram por glória. Eles chamavam isso de kleos. 194 00:16:30,541 --> 00:16:34,041 É algo que fica gravado ao seu nome, 195 00:16:34,041 --> 00:16:36,541 tornando-o maior, mais assustador e mais importante. 196 00:16:37,291 --> 00:16:41,416 As pessoas prestam mais atenção em você e se esforçam para serem suas amigas. 197 00:16:42,083 --> 00:16:43,791 Elas pensam melhor antes de mexerem contigo. 198 00:16:44,625 --> 00:16:45,666 Ei! 199 00:16:47,083 --> 00:16:51,208 Dá um tempo, Clarisse! É o primeiro dia dele. 200 00:16:52,666 --> 00:16:56,791 Então foi você quem matou o Minotauro, certo? 201 00:16:57,208 --> 00:16:58,208 Sim? 202 00:16:58,500 --> 00:17:02,083 Você quer atenção por aqui, queridinho? 203 00:17:02,250 --> 00:17:04,041 Então esteja pronto quando chegar a hora. 204 00:17:10,875 --> 00:17:13,000 - Ela parece ser legal. - Filhos de Ares. 205 00:17:14,458 --> 00:17:16,916 - Eles fazem jus ao pai. - Por que não mexem com você? 206 00:17:17,250 --> 00:17:19,791 - Porque me conhecem bem. - Luke é o melhor espadachim daqui. 207 00:17:22,458 --> 00:17:24,375 Eles te deixam em paz por ter glória? 208 00:17:25,291 --> 00:17:27,583 Então, se eu tiver glória, Clarisse não vai mexer comigo? 209 00:17:27,875 --> 00:17:30,375 - Exatamente. - E vão pensar que sou importante? 210 00:17:30,666 --> 00:17:31,791 Mais ou menos... 211 00:17:31,791 --> 00:17:34,041 E meu pai vai ter que me reclamar? 212 00:17:35,333 --> 00:17:37,666 Você não pode forçar os deuses a fazer nada. 213 00:17:38,083 --> 00:17:42,000 Eu sei, mas seria mais difícil de continuar me ignorando, certo? 214 00:17:42,791 --> 00:17:45,666 - Talvez. - Ótimo! Por onde começamos? 215 00:17:56,875 --> 00:17:59,166 A glória vem de suas habilidades. 216 00:18:00,041 --> 00:18:01,750 Então precisamos descobrir no que você é bom. 217 00:18:02,916 --> 00:18:05,166 Quero deixar claro 218 00:18:05,833 --> 00:18:10,083 que nunca fiz isso antes, e parece ser muito perigoso. 219 00:18:10,375 --> 00:18:13,333 Você também nunca tinha matado um Minotauro antes. 220 00:18:21,583 --> 00:18:22,583 Melhor não. 221 00:18:34,708 --> 00:18:36,375 Devo tentar de novo? 222 00:18:36,500 --> 00:18:37,708 - Não! - Não! 223 00:18:42,291 --> 00:18:43,291 Vamos lá. 224 00:19:01,833 --> 00:19:03,333 Existe um deus grego da decepção? 225 00:19:04,666 --> 00:19:06,833 Alguém deveria perguntar a ele se perdeu um filho. 226 00:19:07,666 --> 00:19:11,416 Oizus, mas ela é uma deusa. 227 00:19:11,583 --> 00:19:13,250 Mas o negócio dela não é a decepção, 228 00:19:13,250 --> 00:19:14,791 é o fracasso. 229 00:19:19,000 --> 00:19:22,625 Vamos encontrar suas habilidades. Tenho certeza disso. 230 00:19:27,875 --> 00:19:29,708 - É a nossa vez. - Nossa vez de quê? 231 00:19:30,166 --> 00:19:31,500 Queimar oferendas. 232 00:19:31,791 --> 00:19:33,041 Os deuses gostam do cheiro, 233 00:19:33,041 --> 00:19:34,958 então conseguimos sua atenção antes da oração. 234 00:19:35,416 --> 00:19:37,500 Eles gostam do cheiro de macarrão queimado? 235 00:19:37,708 --> 00:19:38,833 Gostam do cheiro da súplica. 236 00:19:40,833 --> 00:19:42,250 Queime algo de que sentirá falta. 237 00:19:42,833 --> 00:19:45,416 Assim eles sabem que você está sendo honesto e escutam. 238 00:20:13,291 --> 00:20:14,291 Oi, mãe. 239 00:20:17,083 --> 00:20:20,958 Não sei se estou fazendo isso certo, mas espero que possa me escutar. 240 00:20:24,458 --> 00:20:25,958 Você não gostava disto... 241 00:20:29,250 --> 00:20:30,708 de quando o telefone tocava, 242 00:20:31,666 --> 00:20:33,916 sempre que me deixava em uma escola nova. 243 00:20:37,291 --> 00:20:39,416 Eu dizia que as pessoas eram terríveis 244 00:20:42,166 --> 00:20:43,333 e que queria voltar para casa. 245 00:20:48,916 --> 00:20:51,875 A boa notícia é que... 246 00:20:54,916 --> 00:20:56,208 não estou te chamando para isso. 247 00:20:59,250 --> 00:21:00,916 Espero que esteja sentada, mas... 248 00:21:03,875 --> 00:21:07,250 acho que fiz novos amigos aqui. 249 00:21:09,583 --> 00:21:12,333 Amigos de verdade. 250 00:21:14,916 --> 00:21:16,333 Acho que eles gostam de mim. 251 00:21:20,000 --> 00:21:21,125 Acredita? 252 00:21:27,791 --> 00:21:28,791 Ele não está aqui. 253 00:21:30,833 --> 00:21:34,625 Meu pai... não apareceu. 254 00:21:38,375 --> 00:21:43,208 Uma coisa é ele me ignorar, mas ele não vai ignorar você. 255 00:21:46,166 --> 00:21:47,875 Vou fazê-lo vir até aqui. 256 00:21:50,500 --> 00:21:52,125 Vou chamar sua atenção. 257 00:21:56,583 --> 00:21:57,958 Ele vai nos notar. 258 00:22:26,458 --> 00:22:28,708 Olá, pessoal! Insônia? 259 00:22:31,541 --> 00:22:34,416 Todo moleque novo que chega aqui pensa que é especial. 260 00:22:35,916 --> 00:22:37,083 Você se acha especial? 261 00:22:39,291 --> 00:22:40,291 Não. 262 00:22:45,250 --> 00:22:48,833 Então me diga que você mentiu sobre o Minotauro e o deixarei ir. 263 00:22:48,833 --> 00:22:50,083 Eu não menti. 264 00:22:53,708 --> 00:22:55,416 Tem garoto que só aprende do jeito difícil. 265 00:23:40,916 --> 00:23:42,083 Eu posso explicar. 266 00:23:42,750 --> 00:23:43,833 Não, não pode. 267 00:23:44,958 --> 00:23:45,958 Tudo bem. 268 00:23:48,208 --> 00:23:50,416 - Acho que conheço você. - Não, não conhece. 269 00:23:51,166 --> 00:23:54,500 Mas você estava lá, naquela noite na enfermaria. 270 00:23:56,125 --> 00:23:58,375 Sim, me chamo Annabeth. 271 00:23:58,916 --> 00:24:00,541 Você está me seguindo, Annabeth? 272 00:24:01,791 --> 00:24:04,250 - Sim. - Tudo bem. 273 00:24:06,166 --> 00:24:07,166 Por quê? 274 00:24:09,000 --> 00:24:12,666 Estava esperando para ver se algo assim aconteceria, 275 00:24:13,458 --> 00:24:14,750 para saber se poderá me ajudar. 276 00:24:15,833 --> 00:24:16,916 Ajudar com o quê? 277 00:24:17,791 --> 00:24:19,166 A capturar a bandeira. 278 00:24:28,458 --> 00:24:31,250 Você vai adorar isto, uma simulação de guerra no acampamento. 279 00:24:31,250 --> 00:24:32,666 A glória será dos vencedores. 280 00:24:33,750 --> 00:24:35,833 Annabeth é a conselheira-chefe do chalé da Atena. 281 00:24:36,416 --> 00:24:38,166 Ela nos liderou em três vitórias seguidas. 282 00:24:38,166 --> 00:24:40,125 Faz tempo que ninguém ganha a quarta. 283 00:24:40,708 --> 00:24:42,041 Ela estava no banheiro. 284 00:24:42,875 --> 00:24:45,291 Disse que estava esperando algo acontecer. 285 00:24:46,750 --> 00:24:50,208 Ela vê o mundo de forma diferente, sempre seis passos à frente de todos. 286 00:24:51,041 --> 00:24:53,666 - Dê um tempo a ela. - De qual lado você está? 287 00:24:53,875 --> 00:24:57,208 Do dela, sempre. Ela é minha irmã caçula. 288 00:25:00,833 --> 00:25:02,166 Vou te contar toda a história. 289 00:25:04,500 --> 00:25:05,916 Antes daqui, eu estava pela estrada. 290 00:25:06,375 --> 00:25:08,291 Conheci outra criança proibida pelo caminho. 291 00:25:08,916 --> 00:25:10,000 Seu nome era Thalia. 292 00:25:10,541 --> 00:25:12,083 O que significa "proibida"? 293 00:25:12,375 --> 00:25:14,750 Há muito tempo, Zeus, Poseidon e Hades 294 00:25:14,750 --> 00:25:16,666 viram que seus filhos estavam muito poderosos, 295 00:25:16,666 --> 00:25:19,333 então fizeram um pacto de não ter mais filhos. 296 00:25:19,791 --> 00:25:23,250 O pacto foi respeitado por muito tempo, até que Zeus o quebrou. 297 00:25:23,666 --> 00:25:24,791 Até Thalia. 298 00:25:26,583 --> 00:25:29,541 Uma criança proibida atrai problemas. Há monstros por toda parte. 299 00:25:29,541 --> 00:25:31,916 É uma batalha constante para se manter vivo. 300 00:25:33,250 --> 00:25:36,208 Um dia, encontramos uma menininha se escondendo num beco. 301 00:25:36,500 --> 00:25:39,041 Era Annabeth. Estávamos preocupados em levá-la conosco 302 00:25:39,500 --> 00:25:41,125 e expô-la a todo esse perigo... 303 00:25:43,000 --> 00:25:44,250 até que a vimos lutar. 304 00:25:48,583 --> 00:25:49,625 Thalia não sobreviveu. 305 00:25:51,666 --> 00:25:55,208 Mas eu e a Annabeth... sobrevivemos. 306 00:25:56,041 --> 00:25:57,666 Somos uma família desde então. 307 00:26:00,208 --> 00:26:03,416 Ela tem me observado desde que cheguei. Por quê? 308 00:26:04,125 --> 00:26:07,625 Ela é a guerreira mais forte do acampamento. 309 00:26:08,208 --> 00:26:11,333 A única forma que tem de provar a si mesma é em uma missão. 310 00:26:12,166 --> 00:26:13,833 E o que isso tem a ver comigo? 311 00:26:14,208 --> 00:26:16,166 Quíron fez uma promessa a ela há anos. 312 00:26:16,708 --> 00:26:19,625 Um dia, chegaria um semideus, cujo destino era ir em uma missão, 313 00:26:19,625 --> 00:26:21,125 que ele mesmo não poderia impedir. 314 00:26:21,625 --> 00:26:23,041 E ela se juntaria a ele. 315 00:26:23,666 --> 00:26:27,708 Cada vez que alguém novo chega, Annabeth busca por um sinal. 316 00:26:28,125 --> 00:26:31,541 Ela costuma desistir em dois dias, mas ainda está observando você. 317 00:26:32,416 --> 00:26:33,666 Ela não pode me deixar em paz? 318 00:26:34,208 --> 00:26:37,250 Pode, mas e se estiver certa? 319 00:26:42,083 --> 00:26:43,125 Heróis... 320 00:26:44,625 --> 00:26:45,625 Chegou a hora. 321 00:26:47,541 --> 00:26:50,041 O jogo vai começar. 322 00:26:53,208 --> 00:26:57,125 A primeira equipe que roubar a bandeira do oponente e levá-la 323 00:26:57,125 --> 00:26:59,958 até o outro lado do rio, vence. 324 00:27:00,666 --> 00:27:05,166 É proibido mutilar e matar, como sempre. 325 00:27:06,625 --> 00:27:09,208 Confio que respeitarão as regras. 326 00:27:11,000 --> 00:27:15,625 Seus objetos mágicos podem ser usados. 327 00:27:16,791 --> 00:27:19,208 - Os campistas que não estão feridos... - Está tudo bem. 328 00:27:19,333 --> 00:27:20,958 - ...precisam participar. - Solte a fera. 329 00:27:21,333 --> 00:27:25,083 - Os prisioneiros podem ser desarmados... - Ainda não sei o que tenho que fazer. 330 00:27:25,083 --> 00:27:28,083 - ...mas não podem ser amarrados. - Talvez nem precise de uma espada. 331 00:27:28,541 --> 00:27:30,166 Que os jogos comecem! 332 00:27:36,041 --> 00:27:37,083 Acho que vou precisar, sim. 333 00:27:41,625 --> 00:27:45,208 Temos 20 minutos até o próximo sonido e o início do jogo. 334 00:27:45,333 --> 00:27:47,250 - Você sabe o que fazer? - Sim, senhora. 335 00:27:47,875 --> 00:27:51,208 Você acha que hoje é um bom dia para ganharmos? 336 00:27:52,833 --> 00:27:54,041 Vejo você do outro lado. 337 00:27:55,916 --> 00:27:58,208 Companhia, em frente! 338 00:28:00,791 --> 00:28:03,166 Você não vai com eles. Você vem comigo. 339 00:28:07,208 --> 00:28:08,208 Avançar! 340 00:28:15,083 --> 00:28:18,083 - Em frente! - Mantenham a posição! 341 00:28:32,500 --> 00:28:39,250 Estou bem, obrigado por perguntar. Agradeço seu silêncio. 342 00:28:46,416 --> 00:28:49,833 Escute, eu entendo. 343 00:28:50,000 --> 00:28:54,875 Você é melhor do que eu nisso, mas preciso que dê tudo certo hoje. 344 00:28:56,166 --> 00:29:00,375 Não posso explicar direito, mas meu pai precisa ver tudo indo bem. 345 00:29:01,541 --> 00:29:04,416 Então não espere que eu faça alguma coisa 346 00:29:04,541 --> 00:29:05,791 que eu não sei fazer... 347 00:29:07,166 --> 00:29:11,375 porque vou acabar me dando mal, e não posso passar por isso agora. 348 00:29:21,375 --> 00:29:24,083 Você ainda não sabe qual seu papel aqui, certo? 349 00:29:28,208 --> 00:29:29,250 Que os jogos comecem. 350 00:29:31,958 --> 00:29:33,041 Espere! O que é isso? 351 00:29:35,416 --> 00:29:38,791 É um presente da minha mãe. Você vai se sair bem, não se preocupe. 352 00:29:39,250 --> 00:29:40,833 Como vou me sair bem? 353 00:30:09,041 --> 00:30:10,041 Desistimos. 354 00:30:13,500 --> 00:30:16,000 Vamos depressa, diretamente pela floresta até a bandeira. 355 00:30:16,375 --> 00:30:18,916 Você sabe que a Clarisse caça nessa floresta nas primeiras horas. 356 00:30:19,166 --> 00:30:21,250 - Ela vai nos pegar. - Annabeth tem um plano... 357 00:30:22,000 --> 00:30:23,000 e Percy está nele. 358 00:30:24,291 --> 00:30:28,041 Quando for a hora, tenho certeza de que estará pronto. 359 00:31:18,500 --> 00:31:19,916 A bandeira está para o outro lado. 360 00:31:20,541 --> 00:31:21,541 Nós sabemos disso. 361 00:31:23,541 --> 00:31:24,916 Ter glória é ótimo, 362 00:31:26,333 --> 00:31:27,833 mas a vingança é mais divertida. 363 00:31:41,958 --> 00:31:44,791 A primeira regra é não mutilar. 364 00:31:45,625 --> 00:31:48,125 Acho que vou ficar sem comer sobremesa por um tempo, 365 00:31:49,833 --> 00:31:50,833 mas não tem problema. 366 00:32:12,750 --> 00:32:16,125 Acredite se quiser, mas não quero mutilar ou matar você. 367 00:32:16,666 --> 00:32:19,166 Só quero que admita que é uma fraude. 368 00:32:19,958 --> 00:32:23,208 Vou me sentir muito melhor. O que acha? 369 00:32:25,500 --> 00:32:26,625 Acho que isso é um não. 370 00:33:04,125 --> 00:33:05,208 Pra trás! 371 00:33:41,666 --> 00:33:43,916 Não! 372 00:33:58,125 --> 00:33:59,916 - Viva! - Viva! 373 00:34:10,500 --> 00:34:11,500 Nada mal, herói. 374 00:34:17,291 --> 00:34:18,541 Você estava aqui o tempo todo? 375 00:34:19,125 --> 00:34:20,125 Sim. 376 00:34:20,416 --> 00:34:22,625 Você estava aqui e não me ajudou? 377 00:34:23,875 --> 00:34:25,916 - Sim. - Por quê? 378 00:34:34,916 --> 00:34:38,333 Escute... Percy... 379 00:34:40,375 --> 00:34:41,500 desculpe por isso. 380 00:34:44,291 --> 00:34:45,333 Qual é seu problema? 381 00:35:06,625 --> 00:35:07,666 Não entendo. 382 00:35:22,708 --> 00:35:23,875 Seu pai está te chamando. 383 00:35:36,750 --> 00:35:43,208 Você foi reclamado por Poseidon, Senhor dos Terremotos e das Tempestades. 384 00:35:44,166 --> 00:35:49,041 Percy Jackson, filho de Poseidon. 385 00:35:54,666 --> 00:35:56,666 Como uma criança proibida do Deus do Mar, 386 00:35:57,541 --> 00:36:01,291 você é único entre os semideuses. 387 00:36:02,458 --> 00:36:07,458 E a única esperança de seu pai para impedir uma guerra. 388 00:36:09,291 --> 00:36:14,208 Há meses, Zeus e Poseidon estão brigando entre si 389 00:36:14,208 --> 00:36:16,041 por causa do Raio-Mestre. 390 00:36:16,500 --> 00:36:20,875 O símbolo da autoridade de Zeus foi roubado. 391 00:36:21,958 --> 00:36:23,500 - Quem o roubou? - Você. 392 00:36:24,166 --> 00:36:25,166 O quê? 393 00:36:25,375 --> 00:36:29,250 Zeus está procurando um ladrão, então, ele vê uma criança proibida 394 00:36:29,375 --> 00:36:33,500 reclamado por seu irmão ciumento. Isso não é bom para você. 395 00:36:34,416 --> 00:36:35,708 Eu não fiz nada. 396 00:36:36,125 --> 00:36:40,208 É claro que não fez, mas seu pai precisa de ajuda. 397 00:36:40,458 --> 00:36:43,541 Zeus deu um ultimato a seu pai. 398 00:36:43,666 --> 00:36:48,166 Se ele não devolver o Raio até o solstício de verão daqui uma semana... 399 00:36:50,750 --> 00:36:51,875 haverá guerra. 400 00:36:53,208 --> 00:36:57,666 Essa é sua missão. Você deve partir imediatamente. 401 00:36:58,166 --> 00:37:00,666 Partir? Para onde? 402 00:37:01,000 --> 00:37:06,250 Zeus é o rei do Olimpo, e Poseidon sempre foi ressentido, mas... 403 00:37:07,208 --> 00:37:11,666 há um terceiro irmão, que sempre ressentiu os outros dois. 404 00:37:12,875 --> 00:37:14,625 - Hades. - Sim. 405 00:37:16,208 --> 00:37:20,291 O Raio está com Hades, no Mundo Inferior. 406 00:37:20,916 --> 00:37:23,375 Sei que soa assustador. 407 00:37:23,791 --> 00:37:27,750 Mas você não estará sozinho. Uma missão sempre tem três pessoas. 408 00:37:28,208 --> 00:37:31,583 Ótimo! Boa sorte para vocês, porque eu não vou. 409 00:37:31,750 --> 00:37:35,208 Poseidon reclamou você. Esse é seu desejo. 410 00:37:35,750 --> 00:37:38,541 Poseidon me ignorou a vida inteira. 411 00:37:38,708 --> 00:37:41,666 - Você é filho dele. - Sou filho de Sally Jackson! 412 00:37:42,000 --> 00:37:43,375 Quem é Sally Jackson? 413 00:37:45,666 --> 00:37:48,750 A única pessoa que se importa o suficiente para me chamar de filho. 414 00:37:49,541 --> 00:37:53,041 Ela morreu para que eu estivesse seguro. 415 00:37:53,041 --> 00:37:56,958 O destino do mundo está em jogo. 416 00:37:57,500 --> 00:38:00,333 - Você aceitará a missão! - Não! 417 00:38:00,791 --> 00:38:01,958 - Olá, pessoal! - Você... 418 00:38:03,166 --> 00:38:07,208 - Grover, não é um bom momento. - Desculpe, mas tenho novidades. 419 00:38:07,500 --> 00:38:10,083 - Grover... - Sally Jackson está viva. 420 00:38:12,541 --> 00:38:15,083 Você acha que a viu morrer, mas ela não morreu. 421 00:38:15,291 --> 00:38:17,250 - Grover... - Sua mãe foi sequestrada... 422 00:38:18,041 --> 00:38:19,166 por Hades. 423 00:38:20,291 --> 00:38:22,875 Ela está com ele agora, no Mundo Inferior. 424 00:38:23,666 --> 00:38:25,333 É para onde eles querem que você vá, certo? 425 00:38:31,958 --> 00:38:33,333 Se você puder encontrá-la lá... 426 00:38:35,416 --> 00:38:36,750 acho que pode trazê-la de volta. 427 00:38:49,791 --> 00:38:50,791 Quando partimos? 428 00:40:27,833 --> 00:40:32,916 PERCY JACKSON E OS OLIMPIANOS 429 00:40:36,291 --> 00:40:37,291 Maia. 430 00:40:48,500 --> 00:40:51,333 É um prazer conhecê-lo, filho de Poseidon. 431 00:40:52,416 --> 00:40:53,500 Meu nome é Medusa. 432 00:42:21,375 --> 00:42:23,375 Legendas: Priscila Ferreira Teixeira