1 00:00:02,708 --> 00:00:07,250 Poveștile pe care ți le-am spus despre zei greci, eroi 2 00:00:07,250 --> 00:00:09,041 și monștri... sunt adevărate. 3 00:00:09,375 --> 00:00:14,375 Ești semizeu și semizeii nu sunt în siguranță în lume. 4 00:00:14,916 --> 00:00:19,666 Ajunși la o anumită vârstă, încep să înțeleagă ce sunt. 5 00:00:20,250 --> 00:00:22,458 Și forțe îngrozitoare vor să le facă rău 6 00:00:22,625 --> 00:00:25,291 înainte să devină suficient de puternici să se opună. 7 00:00:26,083 --> 00:00:29,000 Percy va fi în siguranță în tabără, dnă Jackson. 8 00:00:29,000 --> 00:00:30,583 - Jură! - Jur! 9 00:00:32,208 --> 00:00:33,583 Mamă! 10 00:00:41,291 --> 00:00:45,750 Bun-venit în tabără, Percy Jackson! Te așteptam. 11 00:00:48,416 --> 00:00:54,291 PERCY JACKSON ȘI OLIMPIENII 12 00:01:06,041 --> 00:01:07,041 Unde sunt? 13 00:01:09,291 --> 00:01:10,916 Bălești în somn. 14 00:01:30,458 --> 00:01:33,166 Stai liniștit, ești în siguranță. 15 00:01:41,833 --> 00:01:42,958 Chiar s-a întâmplat... 16 00:01:44,875 --> 00:01:46,625 E mare lucru să omori așa un monstru. 17 00:01:46,625 --> 00:01:48,458 - Am vrut să afle... - Ai văzut? 18 00:01:50,333 --> 00:01:51,833 Ai văzut ce a pățit mama? 19 00:01:52,708 --> 00:01:53,708 Am văzut. 20 00:01:55,583 --> 00:01:58,250 Îmi pare rău... pentru... 21 00:02:00,041 --> 00:02:01,041 tot. 22 00:02:02,541 --> 00:02:05,125 Eu trebuia să te apăr, să ajungi aici în siguranță. 23 00:02:06,583 --> 00:02:08,416 Dacă-ți spuneam adevărul mai curând, 24 00:02:08,416 --> 00:02:11,833 - ...mama ta mai era... - Te rog, termină. 25 00:02:13,208 --> 00:02:16,375 - Știu că nu e ușor, dar vreau să vorbim. - Eu nu vreau. 26 00:02:22,291 --> 00:02:23,875 Trebuia să mă aduci aici viu. 27 00:02:25,125 --> 00:02:26,333 Deci ți-ai făcut treaba. 28 00:02:29,500 --> 00:02:30,541 Unde te duci? 29 00:02:34,125 --> 00:02:36,666 Era așa important să ajung aici fiindcă tata e zeu. 30 00:02:38,416 --> 00:02:39,666 Mă duc să-l caut. 31 00:02:42,208 --> 00:02:44,875 Da, dar nu e așa simplu. 32 00:03:20,041 --> 00:03:23,333 Mă scuzați, sunt Percy Jackson, sunt nou... 33 00:03:25,625 --> 00:03:27,583 Te caută Peter Johnson! 34 00:03:28,583 --> 00:03:34,291 Nu așa mă cheamă, dar... Căutam administrația. 35 00:03:34,416 --> 00:03:37,291 - Sau pe cine e șef aici. - Stai așa! 36 00:03:37,416 --> 00:03:42,333 Stai! Percy, el e domnul D, directorul taberei. 37 00:03:43,125 --> 00:03:44,958 Domnule D, el e Percy Jackson. 38 00:03:45,208 --> 00:03:47,125 Da, Grover, l-am auzit de prima oară. 39 00:03:47,291 --> 00:03:48,750 - Pe bune? - Bun... 40 00:03:49,166 --> 00:03:51,000 Nu te lua la colți cu tipul ăsta. 41 00:03:51,541 --> 00:03:55,416 - El se ia de mine! - Percy, D vine de la Dionis. 42 00:03:56,583 --> 00:03:57,875 Ăla e Dionis. 43 00:03:58,750 --> 00:04:00,208 Cum adică Dionis? 44 00:04:00,750 --> 00:04:03,000 - Zeul Dionis? - Da. 45 00:04:03,708 --> 00:04:05,416 - Glumești! - Nu. 46 00:04:12,125 --> 00:04:13,333 Mă scuzați, Alteță... 47 00:04:16,666 --> 00:04:19,125 Cred că tata e pe undeva pe aici. 48 00:04:22,125 --> 00:04:25,500 Nu știu cum să-l caut, nici cum îl cheamă nu știu. 49 00:04:27,458 --> 00:04:29,666 Dar cred că ar trebui să vorbesc cu el. 50 00:04:32,541 --> 00:04:34,083 Chiar am nevoie acum. 51 00:04:36,750 --> 00:04:37,750 Mă puteți ajuta? 52 00:04:40,791 --> 00:04:41,791 Sincer... 53 00:04:45,750 --> 00:04:46,875 Cred că pot. 54 00:04:49,791 --> 00:04:50,791 Fiule. 55 00:04:51,333 --> 00:04:52,916 - Tată? - Da, Peter. 56 00:04:53,291 --> 00:04:54,541 - Percy. - Exact. 57 00:04:54,875 --> 00:04:58,458 Acum, înainte să ne cunoaștem, 58 00:04:58,833 --> 00:05:03,750 vreau să faci ceva foarte important pentru mine. 59 00:05:05,416 --> 00:05:06,375 În cambuză, 60 00:05:06,791 --> 00:05:12,708 e o sticlă de Château Haut-Brion din 1985. 61 00:05:13,125 --> 00:05:14,416 Mi-o aduci, te rog? 62 00:05:15,500 --> 00:05:17,208 Asta e tot ce ai să-mi spui? 63 00:05:17,208 --> 00:05:21,583 - Domnule D, chiar dacă Percy ar fi... - Gura, Grover! 64 00:05:21,708 --> 00:05:23,375 E un moment frumos, nu-l strica. 65 00:05:23,833 --> 00:05:25,291 Cambuza e într-acolo. 66 00:05:25,416 --> 00:05:29,166 Adu-mi sticla și vorbim despre ce vrei tu. 67 00:05:29,166 --> 00:05:34,666 Despre tine, despre mine... cui îi pasă? 68 00:05:56,041 --> 00:05:57,833 - Percy... - Dle Brunner? 69 00:05:58,458 --> 00:06:01,583 Dl Brunner e, de fapt, Chiron. 70 00:06:02,208 --> 00:06:05,916 Responsabil cu activitățile, instructor nemuritor de eroi... 71 00:06:05,916 --> 00:06:08,125 Mersi, Grover, mă ocup eu. 72 00:06:09,291 --> 00:06:12,291 Percy, cred că ți-e greu să digeri toate astea. 73 00:06:12,500 --> 00:06:15,666 Nu, e-n regulă. Dv. sunteți cal, 74 00:06:16,250 --> 00:06:18,750 tata vorbește cu mine doar dacă-i aduc de băut... 75 00:06:18,750 --> 00:06:21,750 - Totul pare perfect normal și rezonabil. - A, nu! 76 00:06:23,000 --> 00:06:24,458 Domnul D nu e tatăl tău. 77 00:06:25,541 --> 00:06:27,375 - Aș putea fi! - Dar ești? 78 00:06:28,125 --> 00:06:29,791 De ce trebuie să strici tu tot? 79 00:06:31,333 --> 00:06:36,208 Domnul D știe că Zeus i-a interzis să consume alcool. 80 00:06:36,416 --> 00:06:41,291 Și că semizeii pot face lucruri pentru zei pe care zeii n-au voie să le facă ei. 81 00:06:41,291 --> 00:06:44,500 Domnul D profita de chestia asta. 82 00:06:48,041 --> 00:06:49,166 Percy... 83 00:06:50,041 --> 00:06:52,250 Vino cu mine și o luăm de la capăt. 84 00:06:55,791 --> 00:06:58,125 Grover, lasă-ne o clipă, te rog. 85 00:07:05,791 --> 00:07:07,041 Nu-mi miroase a bine... 86 00:07:07,541 --> 00:07:08,833 Ce, succesul? 87 00:07:09,583 --> 00:07:13,625 L-ai adus pe puști viu în tabără. Nu despica firul în patru. 88 00:07:15,166 --> 00:07:17,083 Da, dar e... 89 00:07:28,208 --> 00:07:32,916 Asta e o vale sacră, Percy. Oamenii n-o pot vedea. 90 00:07:34,250 --> 00:07:35,750 Monștrii nu pot intra în ea. 91 00:07:37,208 --> 00:07:38,625 Lumea n-o poate atinge. 92 00:07:40,708 --> 00:07:45,625 S-a avut mare grijă să fii adus aici. Și s-au făcut mari sacrificii. 93 00:07:46,375 --> 00:07:47,625 Așteptați-mă! 94 00:07:49,333 --> 00:07:50,750 Trebuie să-ți spun ceva. 95 00:07:51,791 --> 00:07:55,291 Ți-am pierdut pixul-sabie. 96 00:07:55,791 --> 00:07:58,875 - Sper că mai aveai. - Caută în buzunar! 97 00:07:59,166 --> 00:08:02,833 Nu, l-am pierdut ieri-noapte, pe deal. 98 00:08:03,166 --> 00:08:04,333 Caută în buzunar! 99 00:08:08,833 --> 00:08:13,416 Dacă nu-l dai tu de bunăvoie, își va găsi mereu drumul spre tine. 100 00:08:14,125 --> 00:08:19,625 Obiectele magice nu respectă legile fizice ale lumii obișnuite. 101 00:08:19,791 --> 00:08:24,625 Pixul tău, scaunul meu cu rotile, toate fac parte din lumea tatălui tău, 102 00:08:25,125 --> 00:08:26,333 cum faci și tu acum. 103 00:08:31,541 --> 00:08:32,958 Vreau să-ți arăt ceva. 104 00:08:40,041 --> 00:08:44,000 Douăsprezece cabane, pentru 12 zei olimpieni. 105 00:08:46,333 --> 00:08:51,250 Fiecare cabană îi găzduiește pe copiii revendicați de zeul respectiv. 106 00:08:53,250 --> 00:08:54,375 Super. Eu unde sunt? 107 00:08:57,250 --> 00:08:58,916 Tu n-ai fost revendicat, Percy. 108 00:08:59,583 --> 00:09:01,375 Și când voi fi revendicat? 109 00:09:01,708 --> 00:09:05,000 Zeii își dezvăluie planurile când vor ei, nu mai devreme. 110 00:09:05,750 --> 00:09:08,625 Tatăl tău te poate revendica mâine, săptămâna viitoare... 111 00:09:09,250 --> 00:09:10,833 - Sau... - Niciodată. 112 00:09:14,625 --> 00:09:17,250 Nici acum nu vrea să aibă de-a face cu mine. 113 00:09:19,375 --> 00:09:21,791 Ce caut aici? Nu am loc. 114 00:09:22,208 --> 00:09:23,625 Ba ai loc! 115 00:09:24,791 --> 00:09:25,875 Aici. 116 00:09:29,375 --> 00:09:31,125 La Hermes, zeul călătorilor. 117 00:09:31,958 --> 00:09:37,166 Cabana sa îi găzduiește și pe copiii lui, dar și pe cei nerevendicați. 118 00:09:40,541 --> 00:09:42,791 - Oameni buni! - Stai puțin... 119 00:09:43,166 --> 00:09:46,458 Oameni buni, atenție un pic! 120 00:09:48,208 --> 00:09:53,708 El e Percy Jackson. Ocupați-vă de orice are nevoie. 121 00:09:58,166 --> 00:10:04,708 Știu că te simți neputincios, dar nu ești. Toate ți se vor arăta cu timpul. 122 00:10:11,291 --> 00:10:13,500 - A sărit acolo! - Îl văd! 123 00:10:31,166 --> 00:10:32,916 - Da! - E acolo, sus! 124 00:10:41,458 --> 00:10:44,208 Cred că el e cel care a ucis Minotaurul. 125 00:10:48,958 --> 00:10:51,666 Dacă vrei să te iei de mine, ia-te mâine. 126 00:10:52,625 --> 00:10:53,708 Nu mai pot azi. 127 00:10:54,583 --> 00:10:56,625 Am auzit ce ai pățit pe deal și... 128 00:10:59,000 --> 00:11:00,583 voiam să spun că-mi pare rău. 129 00:11:03,166 --> 00:11:05,583 Știu prin ce treci, crede-mă. 130 00:11:08,041 --> 00:11:09,041 Eu sunt Luke. 131 00:11:13,375 --> 00:11:14,375 Percy. 132 00:12:04,916 --> 00:12:06,791 Iar le-ai zgândărit... 133 00:12:08,708 --> 00:12:09,708 Da... 134 00:12:10,250 --> 00:12:12,625 Ești prea exigent cu tine, Grover. 135 00:12:13,583 --> 00:12:14,833 Întotdeauna ai fost. 136 00:12:23,166 --> 00:12:24,708 Nu fi speriat! 137 00:12:26,750 --> 00:12:28,041 Fii sincer și atât. 138 00:12:30,500 --> 00:12:31,500 Bine. 139 00:13:05,458 --> 00:13:07,416 O să trebuiască să alegi una. 140 00:13:09,833 --> 00:13:12,791 Scuze că vă întrerup! Puteți vorbi acum? 141 00:13:12,791 --> 00:13:14,541 - Nu! - Da, spune. 142 00:13:16,750 --> 00:13:17,958 Sally Jackson... 143 00:13:19,458 --> 00:13:21,000 Cred că știu ce a pățit. 144 00:13:21,375 --> 00:13:23,541 N-am mai văzut Minotaur să strivească oameni, 145 00:13:23,541 --> 00:13:27,500 dar presupun că se storcesc, 146 00:13:27,500 --> 00:13:30,041 cam ca o banană veche. 147 00:13:30,333 --> 00:13:32,291 - Grover... - Dar ea s-a evaporat. 148 00:13:32,875 --> 00:13:34,000 Ca un monstru. 149 00:13:35,041 --> 00:13:38,875 Așa că am întrebat Sfatul Satirilor. Au mai auzit de așa ceva. 150 00:13:39,375 --> 00:13:41,833 Când un muritor e foarte aproape de moarte, 151 00:13:42,625 --> 00:13:44,916 Hades însuși poate să-l... 152 00:13:44,916 --> 00:13:46,583 Da, știm. 153 00:13:48,666 --> 00:13:52,041 Dar nu i-ați spus nimic lui Percy. 154 00:13:52,458 --> 00:13:56,833 Nu. Nimeni n-o să-i spună nimic. 155 00:13:59,208 --> 00:14:01,541 Dar nu merită să știe adevărul? 156 00:14:01,750 --> 00:14:07,583 Grover, adevărul poate fi periculos... dacă nu e tratat cu grijă. 157 00:14:09,125 --> 00:14:10,833 Nu vreau să-l mai mint! 158 00:14:11,791 --> 00:14:16,041 Ei, na... Aici sunt implicate forțe uriașe, băiete. 159 00:14:16,583 --> 00:14:20,750 Forțe care au mai distrus Pământul și sunt pe cale să-l distrugă iar. 160 00:14:21,416 --> 00:14:28,333 Dacă nu vrei să-ți minți prietenul, țeapă! Îți sugerez să stai departe de el. 161 00:14:28,708 --> 00:14:34,708 Pentru că nu-ți permit să-i spui nimic. Ai înțeles? 162 00:15:04,916 --> 00:15:11,750 Te-a lăsat aici, fără nimic. 163 00:15:13,458 --> 00:15:16,041 Știu cum te simți. 164 00:15:16,666 --> 00:15:20,791 Vrei ce ți-a fost răpit. 165 00:15:21,083 --> 00:15:25,625 Vrei dreptate! 166 00:15:31,541 --> 00:15:32,541 Ești bine? 167 00:15:33,791 --> 00:15:34,875 Super. 168 00:15:35,916 --> 00:15:37,250 Toți le avem, să știi. 169 00:15:38,291 --> 00:15:41,291 Coșmaruri intense și recurente. E normal aici. 170 00:15:41,875 --> 00:15:45,166 La fel și visarea cu ochii deschiși, ADHD-ul, dislexia... 171 00:15:45,791 --> 00:15:50,041 Semizeii procesează realitatea altfel decât oamenii. 172 00:15:50,291 --> 00:15:52,833 Pentru prima oară în viață, ești ca toți ceilalți. 173 00:15:54,166 --> 00:15:55,250 Și tu ești... 174 00:15:57,416 --> 00:15:59,958 - Nu-ți cunoști... - Dacă sunt nerevendicat? 175 00:16:00,333 --> 00:16:02,250 Nu, Hermes e tatăl meu. 176 00:16:03,500 --> 00:16:05,333 Oricum, suntem în aceeași barcă. 177 00:16:06,041 --> 00:16:07,583 De ce se acceptă așa ceva? 178 00:16:08,458 --> 00:16:11,083 De ce ne aduc aici și apoi ne ignoră? 179 00:16:11,541 --> 00:16:14,791 Dacă stai prea mult să te gândești de ce fac zeii ce fac, 180 00:16:14,791 --> 00:16:16,250 o s-o iei razna. 181 00:16:16,583 --> 00:16:18,791 Nu-ți mai face griji și te vei putea bucura 182 00:16:18,791 --> 00:16:21,041 de ce oferă locul ăsta. 183 00:16:21,208 --> 00:16:22,208 Și ce oferă? 184 00:16:23,541 --> 00:16:24,541 Glorie. 185 00:16:25,416 --> 00:16:29,791 Semizeii au luptat mereu pentru glorie. Îi spuneau kleos. 186 00:16:30,541 --> 00:16:34,041 E o chestie care se leagă de numele tău. 187 00:16:34,041 --> 00:16:36,583 Ți-l face mai mare, înfricoșător și important. 188 00:16:37,333 --> 00:16:41,458 Oamenii ascultă când vorbești, se străduiesc să-ți fie prieteni 189 00:16:42,125 --> 00:16:43,833 și nu se iau de tine. 190 00:16:47,125 --> 00:16:51,375 Termină, Clarisse, abia azi a venit. 191 00:16:52,708 --> 00:16:56,833 Ăsta e puștiul care l-a ucis pe Minotaur? 192 00:16:57,375 --> 00:16:58,375 Da. 193 00:16:58,500 --> 00:17:02,083 Cum să nu... Vrei atenție, fraiere? 194 00:17:02,250 --> 00:17:04,041 Fii pregătit pentru ea! 195 00:17:10,875 --> 00:17:13,000 - Ce drăguță e... - Copiii lui Ares. 196 00:17:14,458 --> 00:17:16,958 - Îl moștenesc. - De tine de ce nu se iau? 197 00:17:17,291 --> 00:17:19,833 - Știu că nu e bine. - Luke e cel mai bun spadasin. 198 00:17:22,500 --> 00:17:24,375 Te lasă în pace datorită gloriei? 199 00:17:25,333 --> 00:17:27,625 Dacă o obțin, Clarisse nu se mai ia de mine? 200 00:17:27,916 --> 00:17:30,375 - Exact. - Și lumea o să mă creadă grozav? 201 00:17:30,708 --> 00:17:31,833 Într-un fel, dar... 202 00:17:31,833 --> 00:17:34,083 Și tata va fi obligat să mă revendice? 203 00:17:35,375 --> 00:17:37,541 Nu poți obliga zeii să facă nimic. 204 00:17:38,125 --> 00:17:42,000 Da, dar i-ar fi mai greu să pretindă că nu exist, nu? 205 00:17:42,791 --> 00:17:45,666 - Poate. - Super! De unde începem? 206 00:17:56,875 --> 00:17:59,208 O sursă bună de glorie sunt abilitățile. 207 00:18:00,083 --> 00:18:01,791 Trebuie să aflăm la ce ești bun. 208 00:18:02,833 --> 00:18:05,208 Să fim bine înțeleși, 209 00:18:05,875 --> 00:18:10,125 n-am mai făcut așa ceva și pare super periculos. 210 00:18:10,416 --> 00:18:13,375 Și uciderea Minotaurului a fost pentru tine o premieră. 211 00:18:21,541 --> 00:18:22,541 Eu n-aș face-o. 212 00:18:34,708 --> 00:18:36,375 Să mai încerc o dată? 213 00:18:36,500 --> 00:18:37,708 Nu! 214 00:18:42,333 --> 00:18:43,333 Hai! 215 00:19:01,875 --> 00:19:03,375 Există un zeu al dezamăgirii? 216 00:19:04,708 --> 00:19:06,833 Să-l întrebăm dacă-i lipsește un copil! 217 00:19:07,666 --> 00:19:11,416 Oizys. Nu e zeu, e zeiță. 218 00:19:11,583 --> 00:19:13,250 Dar nu e zeița dezamăgirii, 219 00:19:13,250 --> 00:19:14,791 cât zeița eșecului. 220 00:19:18,916 --> 00:19:22,583 O să aflăm la ce ești bun, sunt sigur! 221 00:19:27,916 --> 00:19:29,750 - E rândul nostru. - Pentru ce? 222 00:19:30,166 --> 00:19:31,375 Să aducem ofrande. 223 00:19:31,833 --> 00:19:35,000 Zeilor le place mirosul, le atrage atenția înainte să te rogi. 224 00:19:35,458 --> 00:19:37,541 Le place mirosul de macaroane arse? 225 00:19:37,666 --> 00:19:38,791 Nu, mirosul milogelii. 226 00:19:40,708 --> 00:19:42,291 Arzi ceva la care ții mult. 227 00:19:42,875 --> 00:19:45,416 Astfel, văd că te rogi fierbinte și te ascultă. 228 00:20:13,333 --> 00:20:14,333 Bună, mamă! 229 00:20:17,125 --> 00:20:21,000 Nu știu dacă fac bine, sper că mă auzi. 230 00:20:24,500 --> 00:20:26,000 Nu-ți plăcea chestia asta. 231 00:20:29,250 --> 00:20:30,708 Când suna telefonul 232 00:20:31,666 --> 00:20:33,916 în seara de după ce mă lăsai la o școală nouă. 233 00:20:37,291 --> 00:20:39,416 Îți spuneam că am colegi groaznici. 234 00:20:42,166 --> 00:20:43,333 Că vreau acasă. 235 00:20:48,958 --> 00:20:51,916 Vestea bună e... 236 00:20:54,958 --> 00:20:56,250 că nu de-aia îți vorbesc. 237 00:20:59,291 --> 00:21:00,958 Sper că stai jos, dar... 238 00:21:03,916 --> 00:21:07,291 Cred... că mi-am făcut prieteni aici. 239 00:21:09,583 --> 00:21:12,333 Prieteni pe bune. 240 00:21:14,916 --> 00:21:16,333 Cred că mă plac. 241 00:21:20,000 --> 00:21:21,125 Ca să vezi! 242 00:21:27,833 --> 00:21:28,833 El nu e aici. 243 00:21:30,958 --> 00:21:34,750 Tata. Nu și-a făcut apariția. 244 00:21:38,416 --> 00:21:43,250 E una că mă ignoră pe mine, dar n-are voie să te ignore pe tine. 245 00:21:46,208 --> 00:21:47,916 O să-l oblig să vină. 246 00:21:50,500 --> 00:21:52,125 O să-l oblig să mă vadă. 247 00:21:56,583 --> 00:21:57,958 Să ne vadă pe amândoi. 248 00:22:26,500 --> 00:22:28,791 Bună! Nu puteți să dormiți? 249 00:22:31,541 --> 00:22:34,416 Fiecare nou-venit de aici se crede special. 250 00:22:35,916 --> 00:22:37,083 Tu te crezi special? 251 00:22:39,291 --> 00:22:40,291 Nu. 252 00:22:45,250 --> 00:22:48,833 Zi-mi că ai inventat chestia cu Minotaurul și te las în pace. 253 00:22:48,833 --> 00:22:50,125 N-am inventat nimic! 254 00:22:53,750 --> 00:22:55,458 Unii trebuie să învețe cu bătaia. 255 00:23:40,958 --> 00:23:42,125 Pot să-ți explic. 256 00:23:42,791 --> 00:23:43,875 Nu, nu poți. 257 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 Bine. 258 00:23:48,250 --> 00:23:50,458 - Stai, te cunosc! - Ba nu mă cunoști. 259 00:23:51,208 --> 00:23:54,541 Erai la infirmerie în noaptea aia. 260 00:23:56,125 --> 00:23:58,375 Da. Mă cheamă Annabeth. 261 00:23:58,916 --> 00:24:00,541 Mă urmărești, Annabeth? 262 00:24:01,791 --> 00:24:04,250 - Da. - Bun... 263 00:24:06,166 --> 00:24:07,166 De ce? 264 00:24:09,000 --> 00:24:12,666 Așteptam să văd dacă se întâmplă așa ceva. 265 00:24:13,500 --> 00:24:16,958 - Ca să știu dacă poți să mă ajuți. - La ce? 266 00:24:17,833 --> 00:24:19,208 Să câștig la Fură Steagul. 267 00:24:28,500 --> 00:24:31,291 O să-ți placă! E un pseudorăzboi cu toată tabăra. 268 00:24:31,291 --> 00:24:32,541 Învingătorii culeg laurii. 269 00:24:33,791 --> 00:24:35,958 Annabeth e consilieră-șefă la cabana Atenei. 270 00:24:36,458 --> 00:24:40,125 Ne-a dus la victorie de trei ori. E mult de când a câștigat cineva de patru. 271 00:24:40,708 --> 00:24:42,041 Era acolo, în baie. 272 00:24:42,875 --> 00:24:45,291 A zis că aștepta să se întâmple așa ceva. 273 00:24:46,750 --> 00:24:49,875 Annabeth vede altfel lumea. E mereu cu șase mutări înaintea tuturor. 274 00:24:50,958 --> 00:24:53,666 - Fii înțelegător cu ea. - De partea cui ești? 275 00:24:54,041 --> 00:24:57,250 A ei, întotdeauna. E surioara mea. 276 00:25:00,625 --> 00:25:02,208 Să-ți spun de la început... 277 00:25:04,541 --> 00:25:08,333 Înainte de tabără, umblam cu o clandestină pe care o cunoscusem pe drum. 278 00:25:08,958 --> 00:25:10,041 O chema Thalia. 279 00:25:10,583 --> 00:25:12,125 Ce-i aia „clandestină”? 280 00:25:12,416 --> 00:25:14,791 Demult, Zeus, Poseidon și Hades 281 00:25:14,791 --> 00:25:19,333 au văzut că fiii lor sunt prea puternici și au făcut un pact să nu mai aibă copii. 282 00:25:19,791 --> 00:25:23,250 L-au respectat multă vreme, până când Zeus l-a încălcat. 283 00:25:23,666 --> 00:25:24,833 Până la Thalia. 284 00:25:26,583 --> 00:25:29,541 Clandestinii atrag după ei necazuri. Monștri peste tot, 285 00:25:29,541 --> 00:25:31,916 o luptă permanentă pentru supraviețuire. 286 00:25:33,250 --> 00:25:36,208 Într-o zi, am găsit o fetiță ascunzându-se pe o alee. 287 00:25:36,500 --> 00:25:39,083 Era Annabeth. Nu știam dacă e bine s-o luăm cu noi, 288 00:25:39,541 --> 00:25:41,166 s-o expunem la atâtea pericole. 289 00:25:43,041 --> 00:25:44,291 Până am văzut-o luptând. 290 00:25:48,625 --> 00:25:49,666 Thalia a murit. 291 00:25:51,708 --> 00:25:55,250 Dar eu și Annabeth am supraviețuit. 292 00:25:56,083 --> 00:25:57,708 Și de atunci suntem ca frații. 293 00:26:00,208 --> 00:26:03,458 M-a urmărit de când am ajuns aici. De ce? 294 00:26:04,125 --> 00:26:07,625 Annabeth e cea mai pricepută războinică din tabără. 295 00:26:08,208 --> 00:26:11,333 Nu mai trebuie decât să-și găsească o odisee. 296 00:26:12,166 --> 00:26:13,833 Și ce legătură are asta cu mine? 297 00:26:14,208 --> 00:26:16,166 Chiron îi promite de ani de zile 298 00:26:16,708 --> 00:26:19,666 că va veni un semizeu sortit să pornească într-o odisee 299 00:26:19,666 --> 00:26:21,166 pe care nici el n-o poate opri. 300 00:26:21,666 --> 00:26:23,083 Și ea i se va putea alătura. 301 00:26:23,708 --> 00:26:27,750 Annabeth urmărește fiecare nou-sosit, sperând că el e acela. 302 00:26:28,166 --> 00:26:31,583 De obicei se dă bătută după o zi-două, dar pe tine te urmărește încă. 303 00:26:32,458 --> 00:26:33,708 Poți s-o rogi să termine? 304 00:26:34,250 --> 00:26:37,291 Sigur că da. Dar dacă are dreptate? 305 00:26:42,125 --> 00:26:43,125 Eroi... 306 00:26:44,625 --> 00:26:45,625 a sosit timpul. 307 00:26:47,541 --> 00:26:50,041 Începe Jocul! 308 00:26:53,208 --> 00:26:59,750 Prima echipă care fură steagul advers și trece râul cu el e învingătoare. 309 00:27:00,750 --> 00:27:05,250 Ca întotdeauna, fără mutilări și ucideri. 310 00:27:06,708 --> 00:27:09,250 Sper că aceste reguli vor fi respectate. 311 00:27:11,041 --> 00:27:15,666 Aveți voie cu obiectele voastre magice. 312 00:27:16,833 --> 00:27:19,250 - Oricine nu este rănit... - O să fie bine. 313 00:27:19,375 --> 00:27:21,291 - ...trebuie să participe. - La treabă! 314 00:27:21,291 --> 00:27:25,083 - Prizonierii pot fi dezarmați... - Tot nu știu ce trebuie să fac. 315 00:27:25,083 --> 00:27:28,083 - ...dar nu legați sau cu căluș. - Poate nu-mi trebuie sabie. 316 00:27:28,541 --> 00:27:30,166 Să înceapă jocurile! 317 00:27:36,041 --> 00:27:37,083 Îmi trebuie sabie. 318 00:27:41,625 --> 00:27:45,250 Avem 20 de minute până sună a doua oară și începem. 319 00:27:45,375 --> 00:27:47,291 - Știi ce să faci? - Da, să trăiți. 320 00:27:47,916 --> 00:27:51,250 Auzi, simți că e o zi câștigătoare? 321 00:27:52,875 --> 00:27:54,083 Ne vedem la final. 322 00:27:55,958 --> 00:27:58,250 Companie, marș! 323 00:28:00,833 --> 00:28:03,208 Tu nu, dragule. Tu vii cu mine. 324 00:28:07,208 --> 00:28:08,208 Înainte! 325 00:28:15,083 --> 00:28:18,083 - Înainte! - Pe poziții! 326 00:28:32,541 --> 00:28:39,291 Sunt bine. Dar mersi că stai acolo și te uiți. 327 00:28:46,458 --> 00:28:49,833 Uite ce e, te înțeleg. 328 00:28:50,000 --> 00:28:54,875 Te pricepi mai bine ca mine. Dar am nevoie să-mi meargă bine azi. 329 00:28:56,166 --> 00:29:00,375 Nu pot să-ți explic, dar trebuie ca tata să mă vadă descurcându-mă bine. 330 00:29:01,541 --> 00:29:04,416 Dacă te aștepți să știu să fac o chestie 331 00:29:04,541 --> 00:29:05,833 la care nu mă pricep... 332 00:29:07,208 --> 00:29:11,416 Nu-mi permit s-o dau în bară acum. 333 00:29:21,416 --> 00:29:24,125 Tot nu înțelegi care e rolul tău, nu? 334 00:29:28,250 --> 00:29:29,250 La treabă! 335 00:29:31,958 --> 00:29:33,041 Stai așa, ce? 336 00:29:35,416 --> 00:29:38,791 Cadou de la mama. Nicio grijă, o să te descurci grozav. 337 00:29:39,250 --> 00:29:40,833 La ce să mă descurc grozav? 338 00:30:09,083 --> 00:30:10,083 Ne dăm bătuți! 339 00:30:13,500 --> 00:30:16,000 Ne mișcăm repede. Drept prin pădure până la steagul lor! 340 00:30:16,375 --> 00:30:18,916 Clarisse vânează prin pădure în primele ore, știi. 341 00:30:19,166 --> 00:30:23,000 - O să ne taie calea. - Annabeth are un plan. Se ocupă Percy. 342 00:30:24,291 --> 00:30:28,041 Când vine vremea, o să fie pregătit. Știu. 343 00:31:18,541 --> 00:31:21,583 - Steagul e într-acolo, nu-i aici. - Știm. 344 00:31:23,583 --> 00:31:24,958 Gloria e bună. 345 00:31:26,375 --> 00:31:27,875 Dar răzbunarea e mai dulce! 346 00:31:41,958 --> 00:31:44,791 Nu ne schilodim, e singura regulă. 347 00:31:45,625 --> 00:31:48,125 Da, cred că o să stau o vreme fără desert. 348 00:31:49,833 --> 00:31:50,833 O să supraviețuiesc. 349 00:32:12,791 --> 00:32:16,125 Crezi sau nu, nu vreau să te schilodesc sau să te omor. 350 00:32:16,666 --> 00:32:19,166 Vreau doar să recunoști că ai mințit. 351 00:32:19,958 --> 00:32:23,333 M-aș simți mai bine. Ești pregătit? 352 00:32:25,500 --> 00:32:26,625 Cred că răspunsul e nu. 353 00:33:04,208 --> 00:33:05,291 Înapoi! 354 00:33:41,666 --> 00:33:43,916 Nu! 355 00:33:58,166 --> 00:33:59,958 Da! 356 00:34:10,541 --> 00:34:11,541 N-a fost rău, eroule! 357 00:34:17,333 --> 00:34:20,166 - Ai fost aici de la început? - Da. 358 00:34:20,458 --> 00:34:22,625 Ai fost aici și nu m-ai ajutat deloc? 359 00:34:23,875 --> 00:34:25,916 - Da. - De ce? 360 00:34:34,916 --> 00:34:38,333 Uite ce e, Percy... 361 00:34:40,333 --> 00:34:41,458 Îmi pare rău. 362 00:34:44,333 --> 00:34:45,375 Ce e cu tine? 363 00:35:06,625 --> 00:35:07,666 Nu înțeleg. 364 00:35:22,750 --> 00:35:23,916 Te cheamă tatăl tău. 365 00:35:36,791 --> 00:35:43,250 Ai fost revendicat de Poseidon, Cutremurătorul, Aducătorul de Furtună. 366 00:35:44,166 --> 00:35:49,041 Percy Jackson, fiul lui Poseidon! 367 00:35:54,666 --> 00:35:56,666 Ca fiu clandestin al zeului mării, 368 00:35:57,541 --> 00:36:01,291 ești unic între semizei. 369 00:36:02,500 --> 00:36:07,500 Și unica speranță a tatălui tău de a împiedica un război. 370 00:36:09,333 --> 00:36:14,250 De luni de zile, Zeus și Poseidon se sfădesc 371 00:36:14,250 --> 00:36:16,083 din cauza Fulgerului. 372 00:36:16,541 --> 00:36:20,916 E simbolul autorității lui Zeus și a fost furat. 373 00:36:22,000 --> 00:36:23,541 - Cine l-a furat? - Tu. 374 00:36:24,208 --> 00:36:25,208 Ce? 375 00:36:25,416 --> 00:36:29,250 Zeus caută un hoț și vede un puști clandestin 376 00:36:29,375 --> 00:36:33,500 revendicat de fratele lui invidios... Nu dă bine, puștiule. 377 00:36:34,416 --> 00:36:35,708 Dar n-am făcut nimic! 378 00:36:36,125 --> 00:36:40,208 Sigur că n-ai făcut, dar tatăl tău are nevoie de ajutorul tău. 379 00:36:40,458 --> 00:36:43,583 Zeus i-a dat un ultimatum: 380 00:36:43,708 --> 00:36:48,208 dacă nu înapoiază Fulgerul în șapte zile, până la solstițiul de vară... 381 00:36:50,791 --> 00:36:51,916 va fi război. 382 00:36:53,250 --> 00:36:57,708 Asta e odiseea ta. Trebuie să pleci îndată! 383 00:36:58,208 --> 00:37:00,708 Să plec? Unde? 384 00:37:01,041 --> 00:37:06,291 Zeus e rege în Olimp și lui Poseidon nu i-a plăcut asta niciodată, dar... 385 00:37:07,250 --> 00:37:11,666 mai au un frate, care le poartă râcă amândurora. 386 00:37:12,875 --> 00:37:14,625 - Hades. - Da. 387 00:37:16,208 --> 00:37:20,291 Fulgerul e la Hades, în Infern. 388 00:37:20,916 --> 00:37:23,375 Știu că sună descurajant. 389 00:37:23,791 --> 00:37:27,791 Dar nu vei fi singur. Odiseele se fac în trei. 390 00:37:28,250 --> 00:37:31,625 Vă doresc multă baftă să-i găsiți, pentru că eu nu mă duc. 391 00:37:31,791 --> 00:37:35,250 Poseidon te-a revendicat. Și asta e voința lui. 392 00:37:35,791 --> 00:37:38,583 Poseidon m-a ignorat de când m-am născut! 393 00:37:38,708 --> 00:37:41,625 - Ești fiul lui. - Sunt fiul lui Sally Jackson! 394 00:37:42,041 --> 00:37:43,416 Cine e Sally Jackson? 395 00:37:45,708 --> 00:37:48,791 E mama, căreia i-a păsat de mine. 396 00:37:49,541 --> 00:37:53,041 E cea care s-a lăsat ucisă ca eu să ajung aici, în siguranță. 397 00:37:53,041 --> 00:37:56,958 E în joc soarta lumii! 398 00:37:57,500 --> 00:38:00,333 - Vei accepta odiseea! - Ba nu! 399 00:38:00,791 --> 00:38:01,958 - Oameni buni! - Ba vei... 400 00:38:03,166 --> 00:38:07,250 - Grover, nu e momentul. - Îmi pare rău, dar am vești. 401 00:38:07,500 --> 00:38:10,125 - Grover... - Sally Jackson trăiește. 402 00:38:12,583 --> 00:38:15,125 A părut că a murit, dar n-a fost așa. 403 00:38:15,333 --> 00:38:17,291 - Grover... - Mama ta a fost răpită... 404 00:38:18,083 --> 00:38:19,208 de Hades. 405 00:38:20,333 --> 00:38:22,916 Ceea ce înseamnă că e cu el acum, în Infern. 406 00:38:23,708 --> 00:38:25,375 Acolo vor și ei să te duci, nu? 407 00:38:31,958 --> 00:38:33,333 Dacă o găsești... 408 00:38:35,416 --> 00:38:36,750 Cred c-o poți aduce înapoi. 409 00:38:49,833 --> 00:38:50,833 Când plecăm? 410 00:40:25,916 --> 00:40:32,916 PERCY JACKSON ȘI OLIMPIENII 411 00:40:36,291 --> 00:40:37,291 Maia. 412 00:40:48,166 --> 00:40:50,916 Încântată de cunoștință, fiu al lui Poseidon. 413 00:40:52,375 --> 00:40:53,541 Eu sunt Meduza. 414 00:42:21,416 --> 00:42:23,375 Subtitrarea: Vasile Dimitriu