1
00:00:02,708 --> 00:00:07,250
Poveștile pe care ți le-am spus
despre zei greci, eroi
2
00:00:07,250 --> 00:00:09,041
și monștri... sunt adevărate.
3
00:00:09,375 --> 00:00:14,375
Ești semizeu și semizeii
nu sunt în siguranță în lume.
4
00:00:14,916 --> 00:00:19,666
Ajunși la o anumită vârstă,
încep să înțeleagă ce sunt.
5
00:00:20,250 --> 00:00:22,458
Și forțe îngrozitoare vor să le facă rău
6
00:00:22,625 --> 00:00:25,291
înainte să devină suficient de puternici
să se opună.
7
00:00:26,083 --> 00:00:29,000
Percy va fi în siguranță în tabără,
dnă Jackson.
8
00:00:29,000 --> 00:00:30,583
- Jură!
- Jur!
9
00:00:32,208 --> 00:00:33,583
Mamă!
10
00:00:41,291 --> 00:00:45,750
Bun-venit în tabără, Percy Jackson!
Te așteptam.
11
00:00:48,416 --> 00:00:54,291
PERCY JACKSON ȘI OLIMPIENII
12
00:01:06,041 --> 00:01:07,041
Unde sunt?
13
00:01:09,291 --> 00:01:10,916
Bălești în somn.
14
00:01:30,458 --> 00:01:33,166
Stai liniștit, ești în siguranță.
15
00:01:41,833 --> 00:01:42,958
Chiar s-a întâmplat...
16
00:01:44,875 --> 00:01:46,625
E mare lucru să omori așa un monstru.
17
00:01:46,625 --> 00:01:48,458
- Am vrut să afle...
- Ai văzut?
18
00:01:50,333 --> 00:01:51,833
Ai văzut ce a pățit mama?
19
00:01:52,708 --> 00:01:53,708
Am văzut.
20
00:01:55,583 --> 00:01:58,250
Îmi pare rău... pentru...
21
00:02:00,041 --> 00:02:01,041
tot.
22
00:02:02,541 --> 00:02:05,125
Eu trebuia să te apăr,
să ajungi aici în siguranță.
23
00:02:06,583 --> 00:02:08,416
Dacă-ți spuneam adevărul mai curând,
24
00:02:08,416 --> 00:02:11,833
- ...mama ta mai era...
- Te rog, termină.
25
00:02:13,208 --> 00:02:16,375
- Știu că nu e ușor, dar vreau să vorbim.
- Eu nu vreau.
26
00:02:22,291 --> 00:02:23,875
Trebuia să mă aduci aici viu.
27
00:02:25,125 --> 00:02:26,333
Deci ți-ai făcut treaba.
28
00:02:29,500 --> 00:02:30,541
Unde te duci?
29
00:02:34,125 --> 00:02:36,666
Era așa important să ajung aici
fiindcă tata e zeu.
30
00:02:38,416 --> 00:02:39,666
Mă duc să-l caut.
31
00:02:42,208 --> 00:02:44,875
Da, dar nu e așa simplu.
32
00:03:20,041 --> 00:03:23,333
Mă scuzați, sunt Percy Jackson, sunt nou...
33
00:03:25,625 --> 00:03:27,583
Te caută Peter Johnson!
34
00:03:28,583 --> 00:03:34,291
Nu așa mă cheamă, dar...
Căutam administrația.
35
00:03:34,416 --> 00:03:37,291
- Sau pe cine e șef aici.
- Stai așa!
36
00:03:37,416 --> 00:03:42,333
Stai! Percy, el e domnul D,
directorul taberei.
37
00:03:43,125 --> 00:03:44,958
Domnule D, el e Percy Jackson.
38
00:03:45,208 --> 00:03:47,125
Da, Grover, l-am auzit de prima oară.
39
00:03:47,291 --> 00:03:48,750
- Pe bune?
- Bun...
40
00:03:49,166 --> 00:03:51,000
Nu te lua la colți cu tipul ăsta.
41
00:03:51,541 --> 00:03:55,416
- El se ia de mine!
- Percy, D vine de la Dionis.
42
00:03:56,583 --> 00:03:57,875
Ăla e Dionis.
43
00:03:58,750 --> 00:04:00,208
Cum adică Dionis?
44
00:04:00,750 --> 00:04:03,000
- Zeul Dionis?
- Da.
45
00:04:03,708 --> 00:04:05,416
- Glumești!
- Nu.
46
00:04:12,125 --> 00:04:13,333
Mă scuzați, Alteță...
47
00:04:16,666 --> 00:04:19,125
Cred că tata e pe undeva pe aici.
48
00:04:22,125 --> 00:04:25,500
Nu știu cum să-l caut,
nici cum îl cheamă nu știu.
49
00:04:27,458 --> 00:04:29,666
Dar cred că ar trebui să vorbesc cu el.
50
00:04:32,541 --> 00:04:34,083
Chiar am nevoie acum.
51
00:04:36,750 --> 00:04:37,750
Mă puteți ajuta?
52
00:04:40,791 --> 00:04:41,791
Sincer...
53
00:04:45,750 --> 00:04:46,875
Cred că pot.
54
00:04:49,791 --> 00:04:50,791
Fiule.
55
00:04:51,333 --> 00:04:52,916
- Tată?
- Da, Peter.
56
00:04:53,291 --> 00:04:54,541
- Percy.
- Exact.
57
00:04:54,875 --> 00:04:58,458
Acum, înainte să ne cunoaștem,
58
00:04:58,833 --> 00:05:03,750
vreau să faci ceva foarte important
pentru mine.
59
00:05:05,416 --> 00:05:06,375
În cambuză,
60
00:05:06,791 --> 00:05:12,708
e o sticlă de Château Haut-Brion din 1985.
61
00:05:13,125 --> 00:05:14,416
Mi-o aduci, te rog?
62
00:05:15,500 --> 00:05:17,208
Asta e tot ce ai să-mi spui?
63
00:05:17,208 --> 00:05:21,583
- Domnule D, chiar dacă Percy ar fi...
- Gura, Grover!
64
00:05:21,708 --> 00:05:23,375
E un moment frumos, nu-l strica.
65
00:05:23,833 --> 00:05:25,291
Cambuza e într-acolo.
66
00:05:25,416 --> 00:05:29,166
Adu-mi sticla și vorbim despre ce vrei tu.
67
00:05:29,166 --> 00:05:34,666
Despre tine, despre mine... cui îi pasă?
68
00:05:56,041 --> 00:05:57,833
- Percy...
- Dle Brunner?
69
00:05:58,458 --> 00:06:01,583
Dl Brunner e, de fapt, Chiron.
70
00:06:02,208 --> 00:06:05,916
Responsabil cu activitățile,
instructor nemuritor de eroi...
71
00:06:05,916 --> 00:06:08,125
Mersi, Grover, mă ocup eu.
72
00:06:09,291 --> 00:06:12,291
Percy, cred că ți-e greu
să digeri toate astea.
73
00:06:12,500 --> 00:06:15,666
Nu, e-n regulă. Dv. sunteți cal,
74
00:06:16,250 --> 00:06:18,750
tata vorbește cu mine
doar dacă-i aduc de băut...
75
00:06:18,750 --> 00:06:21,750
- Totul pare perfect normal și rezonabil.
- A, nu!
76
00:06:23,000 --> 00:06:24,458
Domnul D nu e tatăl tău.
77
00:06:25,541 --> 00:06:27,375
- Aș putea fi!
- Dar ești?
78
00:06:28,125 --> 00:06:29,791
De ce trebuie să strici tu tot?
79
00:06:31,333 --> 00:06:36,208
Domnul D știe că Zeus i-a interzis
să consume alcool.
80
00:06:36,416 --> 00:06:41,291
Și că semizeii pot face lucruri pentru zei
pe care zeii n-au voie să le facă ei.
81
00:06:41,291 --> 00:06:44,500
Domnul D profita de chestia asta.
82
00:06:48,041 --> 00:06:49,166
Percy...
83
00:06:50,041 --> 00:06:52,250
Vino cu mine și o luăm de la capăt.
84
00:06:55,791 --> 00:06:58,125
Grover, lasă-ne o clipă, te rog.
85
00:07:05,791 --> 00:07:07,041
Nu-mi miroase a bine...
86
00:07:07,541 --> 00:07:08,833
Ce, succesul?
87
00:07:09,583 --> 00:07:13,625
L-ai adus pe puști viu în tabără.
Nu despica firul în patru.
88
00:07:15,166 --> 00:07:17,083
Da, dar e...
89
00:07:28,208 --> 00:07:32,916
Asta e o vale sacră, Percy.
Oamenii n-o pot vedea.
90
00:07:34,250 --> 00:07:35,750
Monștrii nu pot intra în ea.
91
00:07:37,208 --> 00:07:38,625
Lumea n-o poate atinge.
92
00:07:40,708 --> 00:07:45,625
S-a avut mare grijă să fii adus aici.
Și s-au făcut mari sacrificii.
93
00:07:46,375 --> 00:07:47,625
Așteptați-mă!
94
00:07:49,333 --> 00:07:50,750
Trebuie să-ți spun ceva.
95
00:07:51,791 --> 00:07:55,291
Ți-am pierdut pixul-sabie.
96
00:07:55,791 --> 00:07:58,875
- Sper că mai aveai.
- Caută în buzunar!
97
00:07:59,166 --> 00:08:02,833
Nu, l-am pierdut ieri-noapte, pe deal.
98
00:08:03,166 --> 00:08:04,333
Caută în buzunar!
99
00:08:08,833 --> 00:08:13,416
Dacă nu-l dai tu de bunăvoie,
își va găsi mereu drumul spre tine.
100
00:08:14,125 --> 00:08:19,625
Obiectele magice nu respectă legile fizice
ale lumii obișnuite.
101
00:08:19,791 --> 00:08:24,625
Pixul tău, scaunul meu cu rotile,
toate fac parte din lumea tatălui tău,
102
00:08:25,125 --> 00:08:26,333
cum faci și tu acum.
103
00:08:31,541 --> 00:08:32,958
Vreau să-ți arăt ceva.
104
00:08:40,041 --> 00:08:44,000
Douăsprezece cabane,
pentru 12 zei olimpieni.
105
00:08:46,333 --> 00:08:51,250
Fiecare cabană îi găzduiește pe copiii
revendicați de zeul respectiv.
106
00:08:53,250 --> 00:08:54,375
Super. Eu unde sunt?
107
00:08:57,250 --> 00:08:58,916
Tu n-ai fost revendicat, Percy.
108
00:08:59,583 --> 00:09:01,375
Și când voi fi revendicat?
109
00:09:01,708 --> 00:09:05,000
Zeii își dezvăluie planurile când vor ei,
nu mai devreme.
110
00:09:05,750 --> 00:09:08,625
Tatăl tău te poate revendica mâine,
săptămâna viitoare...
111
00:09:09,250 --> 00:09:10,833
- Sau...
- Niciodată.
112
00:09:14,625 --> 00:09:17,250
Nici acum nu vrea
să aibă de-a face cu mine.
113
00:09:19,375 --> 00:09:21,791
Ce caut aici? Nu am loc.
114
00:09:22,208 --> 00:09:23,625
Ba ai loc!
115
00:09:24,791 --> 00:09:25,875
Aici.
116
00:09:29,375 --> 00:09:31,125
La Hermes, zeul călătorilor.
117
00:09:31,958 --> 00:09:37,166
Cabana sa îi găzduiește și pe copiii lui,
dar și pe cei nerevendicați.
118
00:09:40,541 --> 00:09:42,791
- Oameni buni!
- Stai puțin...
119
00:09:43,166 --> 00:09:46,458
Oameni buni, atenție un pic!
120
00:09:48,208 --> 00:09:53,708
El e Percy Jackson.
Ocupați-vă de orice are nevoie.
121
00:09:58,166 --> 00:10:04,708
Știu că te simți neputincios, dar nu ești.
Toate ți se vor arăta cu timpul.
122
00:10:11,291 --> 00:10:13,500
- A sărit acolo!
- Îl văd!
123
00:10:31,166 --> 00:10:32,916
- Da!
- E acolo, sus!
124
00:10:41,458 --> 00:10:44,208
Cred că el e cel care a ucis Minotaurul.
125
00:10:48,958 --> 00:10:51,666
Dacă vrei să te iei de mine, ia-te mâine.
126
00:10:52,625 --> 00:10:53,708
Nu mai pot azi.
127
00:10:54,583 --> 00:10:56,625
Am auzit ce ai pățit pe deal și...
128
00:10:59,000 --> 00:11:00,583
voiam să spun că-mi pare rău.
129
00:11:03,166 --> 00:11:05,583
Știu prin ce treci, crede-mă.
130
00:11:08,041 --> 00:11:09,041
Eu sunt Luke.
131
00:11:13,375 --> 00:11:14,375
Percy.
132
00:12:04,916 --> 00:12:06,791
Iar le-ai zgândărit...
133
00:12:08,708 --> 00:12:09,708
Da...
134
00:12:10,250 --> 00:12:12,625
Ești prea exigent cu tine, Grover.
135
00:12:13,583 --> 00:12:14,833
Întotdeauna ai fost.
136
00:12:23,166 --> 00:12:24,708
Nu fi speriat!
137
00:12:26,750 --> 00:12:28,041
Fii sincer și atât.
138
00:12:30,500 --> 00:12:31,500
Bine.
139
00:13:05,458 --> 00:13:07,416
O să trebuiască să alegi una.
140
00:13:09,833 --> 00:13:12,791
Scuze că vă întrerup! Puteți vorbi acum?
141
00:13:12,791 --> 00:13:14,541
- Nu!
- Da, spune.
142
00:13:16,750 --> 00:13:17,958
Sally Jackson...
143
00:13:19,458 --> 00:13:21,000
Cred că știu ce a pățit.
144
00:13:21,375 --> 00:13:23,541
N-am mai văzut Minotaur
să strivească oameni,
145
00:13:23,541 --> 00:13:27,500
dar presupun că se storcesc,
146
00:13:27,500 --> 00:13:30,041
cam ca o banană veche.
147
00:13:30,333 --> 00:13:32,291
- Grover...
- Dar ea s-a evaporat.
148
00:13:32,875 --> 00:13:34,000
Ca un monstru.
149
00:13:35,041 --> 00:13:38,875
Așa că am întrebat Sfatul Satirilor.
Au mai auzit de așa ceva.
150
00:13:39,375 --> 00:13:41,833
Când un muritor
e foarte aproape de moarte,
151
00:13:42,625 --> 00:13:44,916
Hades însuși poate să-l...
152
00:13:44,916 --> 00:13:46,583
Da, știm.
153
00:13:48,666 --> 00:13:52,041
Dar nu i-ați spus nimic lui Percy.
154
00:13:52,458 --> 00:13:56,833
Nu. Nimeni n-o să-i spună nimic.
155
00:13:59,208 --> 00:14:01,541
Dar nu merită să știe adevărul?
156
00:14:01,750 --> 00:14:07,583
Grover, adevărul poate fi periculos...
dacă nu e tratat cu grijă.
157
00:14:09,125 --> 00:14:10,833
Nu vreau să-l mai mint!
158
00:14:11,791 --> 00:14:16,041
Ei, na...
Aici sunt implicate forțe uriașe, băiete.
159
00:14:16,583 --> 00:14:20,750
Forțe care au mai distrus Pământul
și sunt pe cale să-l distrugă iar.
160
00:14:21,416 --> 00:14:28,333
Dacă nu vrei să-ți minți prietenul, țeapă!
Îți sugerez să stai departe de el.
161
00:14:28,708 --> 00:14:34,708
Pentru că nu-ți permit să-i spui nimic.
Ai înțeles?
162
00:15:04,916 --> 00:15:11,750
Te-a lăsat aici, fără nimic.
163
00:15:13,458 --> 00:15:16,041
Știu cum te simți.
164
00:15:16,666 --> 00:15:20,791
Vrei ce ți-a fost răpit.
165
00:15:21,083 --> 00:15:25,625
Vrei dreptate!
166
00:15:31,541 --> 00:15:32,541
Ești bine?
167
00:15:33,791 --> 00:15:34,875
Super.
168
00:15:35,916 --> 00:15:37,250
Toți le avem, să știi.
169
00:15:38,291 --> 00:15:41,291
Coșmaruri intense și recurente.
E normal aici.
170
00:15:41,875 --> 00:15:45,166
La fel și visarea cu ochii deschiși,
ADHD-ul, dislexia...
171
00:15:45,791 --> 00:15:50,041
Semizeii procesează realitatea
altfel decât oamenii.
172
00:15:50,291 --> 00:15:52,833
Pentru prima oară în viață,
ești ca toți ceilalți.
173
00:15:54,166 --> 00:15:55,250
Și tu ești...
174
00:15:57,416 --> 00:15:59,958
- Nu-ți cunoști...
- Dacă sunt nerevendicat?
175
00:16:00,333 --> 00:16:02,250
Nu, Hermes e tatăl meu.
176
00:16:03,500 --> 00:16:05,333
Oricum, suntem în aceeași barcă.
177
00:16:06,041 --> 00:16:07,583
De ce se acceptă așa ceva?
178
00:16:08,458 --> 00:16:11,083
De ce ne aduc aici și apoi ne ignoră?
179
00:16:11,541 --> 00:16:14,791
Dacă stai prea mult să te gândești
de ce fac zeii ce fac,
180
00:16:14,791 --> 00:16:16,250
o s-o iei razna.
181
00:16:16,583 --> 00:16:18,791
Nu-ți mai face griji
și te vei putea bucura
182
00:16:18,791 --> 00:16:21,041
de ce oferă locul ăsta.
183
00:16:21,208 --> 00:16:22,208
Și ce oferă?
184
00:16:23,541 --> 00:16:24,541
Glorie.
185
00:16:25,416 --> 00:16:29,791
Semizeii au luptat mereu pentru glorie.
Îi spuneau kleos.
186
00:16:30,541 --> 00:16:34,041
E o chestie care se leagă de numele tău.
187
00:16:34,041 --> 00:16:36,583
Ți-l face mai mare,
înfricoșător și important.
188
00:16:37,333 --> 00:16:41,458
Oamenii ascultă când vorbești,
se străduiesc să-ți fie prieteni
189
00:16:42,125 --> 00:16:43,833
și nu se iau de tine.
190
00:16:47,125 --> 00:16:51,375
Termină, Clarisse, abia azi a venit.
191
00:16:52,708 --> 00:16:56,833
Ăsta e puștiul care l-a ucis pe Minotaur?
192
00:16:57,375 --> 00:16:58,375
Da.
193
00:16:58,500 --> 00:17:02,083
Cum să nu... Vrei atenție, fraiere?
194
00:17:02,250 --> 00:17:04,041
Fii pregătit pentru ea!
195
00:17:10,875 --> 00:17:13,000
- Ce drăguță e...
- Copiii lui Ares.
196
00:17:14,458 --> 00:17:16,958
- Îl moștenesc.
- De tine de ce nu se iau?
197
00:17:17,291 --> 00:17:19,833
- Știu că nu e bine.
- Luke e cel mai bun spadasin.
198
00:17:22,500 --> 00:17:24,375
Te lasă în pace datorită gloriei?
199
00:17:25,333 --> 00:17:27,625
Dacă o obțin,
Clarisse nu se mai ia de mine?
200
00:17:27,916 --> 00:17:30,375
- Exact.
- Și lumea o să mă creadă grozav?
201
00:17:30,708 --> 00:17:31,833
Într-un fel, dar...
202
00:17:31,833 --> 00:17:34,083
Și tata va fi obligat să mă revendice?
203
00:17:35,375 --> 00:17:37,541
Nu poți obliga zeii să facă nimic.
204
00:17:38,125 --> 00:17:42,000
Da, dar i-ar fi mai greu
să pretindă că nu exist, nu?
205
00:17:42,791 --> 00:17:45,666
- Poate.
- Super! De unde începem?
206
00:17:56,875 --> 00:17:59,208
O sursă bună de glorie sunt abilitățile.
207
00:18:00,083 --> 00:18:01,791
Trebuie să aflăm la ce ești bun.
208
00:18:02,833 --> 00:18:05,208
Să fim bine înțeleși,
209
00:18:05,875 --> 00:18:10,125
n-am mai făcut așa ceva
și pare super periculos.
210
00:18:10,416 --> 00:18:13,375
Și uciderea Minotaurului a fost
pentru tine o premieră.
211
00:18:21,541 --> 00:18:22,541
Eu n-aș face-o.
212
00:18:34,708 --> 00:18:36,375
Să mai încerc o dată?
213
00:18:36,500 --> 00:18:37,708
Nu!
214
00:18:42,333 --> 00:18:43,333
Hai!
215
00:19:01,875 --> 00:19:03,375
Există un zeu al dezamăgirii?
216
00:19:04,708 --> 00:19:06,833
Să-l întrebăm dacă-i lipsește un copil!
217
00:19:07,666 --> 00:19:11,416
Oizys. Nu e zeu, e zeiță.
218
00:19:11,583 --> 00:19:13,250
Dar nu e zeița dezamăgirii,
219
00:19:13,250 --> 00:19:14,791
cât zeița eșecului.
220
00:19:18,916 --> 00:19:22,583
O să aflăm la ce ești bun, sunt sigur!
221
00:19:27,916 --> 00:19:29,750
- E rândul nostru.
- Pentru ce?
222
00:19:30,166 --> 00:19:31,375
Să aducem ofrande.
223
00:19:31,833 --> 00:19:35,000
Zeilor le place mirosul,
le atrage atenția înainte să te rogi.
224
00:19:35,458 --> 00:19:37,541
Le place mirosul de macaroane arse?
225
00:19:37,666 --> 00:19:38,791
Nu, mirosul milogelii.
226
00:19:40,708 --> 00:19:42,291
Arzi ceva la care ții mult.
227
00:19:42,875 --> 00:19:45,416
Astfel, văd
că te rogi fierbinte și te ascultă.
228
00:20:13,333 --> 00:20:14,333
Bună, mamă!
229
00:20:17,125 --> 00:20:21,000
Nu știu dacă fac bine, sper că mă auzi.
230
00:20:24,500 --> 00:20:26,000
Nu-ți plăcea chestia asta.
231
00:20:29,250 --> 00:20:30,708
Când suna telefonul
232
00:20:31,666 --> 00:20:33,916
în seara de după ce mă lăsai
la o școală nouă.
233
00:20:37,291 --> 00:20:39,416
Îți spuneam că am colegi groaznici.
234
00:20:42,166 --> 00:20:43,333
Că vreau acasă.
235
00:20:48,958 --> 00:20:51,916
Vestea bună e...
236
00:20:54,958 --> 00:20:56,250
că nu de-aia îți vorbesc.
237
00:20:59,291 --> 00:21:00,958
Sper că stai jos, dar...
238
00:21:03,916 --> 00:21:07,291
Cred... că mi-am făcut prieteni aici.
239
00:21:09,583 --> 00:21:12,333
Prieteni pe bune.
240
00:21:14,916 --> 00:21:16,333
Cred că mă plac.
241
00:21:20,000 --> 00:21:21,125
Ca să vezi!
242
00:21:27,833 --> 00:21:28,833
El nu e aici.
243
00:21:30,958 --> 00:21:34,750
Tata. Nu și-a făcut apariția.
244
00:21:38,416 --> 00:21:43,250
E una că mă ignoră pe mine,
dar n-are voie să te ignore pe tine.
245
00:21:46,208 --> 00:21:47,916
O să-l oblig să vină.
246
00:21:50,500 --> 00:21:52,125
O să-l oblig să mă vadă.
247
00:21:56,583 --> 00:21:57,958
Să ne vadă pe amândoi.
248
00:22:26,500 --> 00:22:28,791
Bună! Nu puteți să dormiți?
249
00:22:31,541 --> 00:22:34,416
Fiecare nou-venit de aici
se crede special.
250
00:22:35,916 --> 00:22:37,083
Tu te crezi special?
251
00:22:39,291 --> 00:22:40,291
Nu.
252
00:22:45,250 --> 00:22:48,833
Zi-mi că ai inventat chestia cu Minotaurul
și te las în pace.
253
00:22:48,833 --> 00:22:50,125
N-am inventat nimic!
254
00:22:53,750 --> 00:22:55,458
Unii trebuie să învețe cu bătaia.
255
00:23:40,958 --> 00:23:42,125
Pot să-ți explic.
256
00:23:42,791 --> 00:23:43,875
Nu, nu poți.
257
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
Bine.
258
00:23:48,250 --> 00:23:50,458
- Stai, te cunosc!
- Ba nu mă cunoști.
259
00:23:51,208 --> 00:23:54,541
Erai la infirmerie în noaptea aia.
260
00:23:56,125 --> 00:23:58,375
Da. Mă cheamă Annabeth.
261
00:23:58,916 --> 00:24:00,541
Mă urmărești, Annabeth?
262
00:24:01,791 --> 00:24:04,250
- Da.
- Bun...
263
00:24:06,166 --> 00:24:07,166
De ce?
264
00:24:09,000 --> 00:24:12,666
Așteptam să văd dacă se întâmplă așa ceva.
265
00:24:13,500 --> 00:24:16,958
- Ca să știu dacă poți să mă ajuți.
- La ce?
266
00:24:17,833 --> 00:24:19,208
Să câștig la Fură Steagul.
267
00:24:28,500 --> 00:24:31,291
O să-ți placă!
E un pseudorăzboi cu toată tabăra.
268
00:24:31,291 --> 00:24:32,541
Învingătorii culeg laurii.
269
00:24:33,791 --> 00:24:35,958
Annabeth e consilieră-șefă
la cabana Atenei.
270
00:24:36,458 --> 00:24:40,125
Ne-a dus la victorie de trei ori.
E mult de când a câștigat cineva de patru.
271
00:24:40,708 --> 00:24:42,041
Era acolo, în baie.
272
00:24:42,875 --> 00:24:45,291
A zis că aștepta să se întâmple așa ceva.
273
00:24:46,750 --> 00:24:49,875
Annabeth vede altfel lumea.
E mereu cu șase mutări înaintea tuturor.
274
00:24:50,958 --> 00:24:53,666
- Fii înțelegător cu ea.
- De partea cui ești?
275
00:24:54,041 --> 00:24:57,250
A ei, întotdeauna. E surioara mea.
276
00:25:00,625 --> 00:25:02,208
Să-ți spun de la început...
277
00:25:04,541 --> 00:25:08,333
Înainte de tabără, umblam cu o clandestină
pe care o cunoscusem pe drum.
278
00:25:08,958 --> 00:25:10,041
O chema Thalia.
279
00:25:10,583 --> 00:25:12,125
Ce-i aia „clandestină”?
280
00:25:12,416 --> 00:25:14,791
Demult, Zeus, Poseidon și Hades
281
00:25:14,791 --> 00:25:19,333
au văzut că fiii lor sunt prea puternici
și au făcut un pact să nu mai aibă copii.
282
00:25:19,791 --> 00:25:23,250
L-au respectat multă vreme,
până când Zeus l-a încălcat.
283
00:25:23,666 --> 00:25:24,833
Până la Thalia.
284
00:25:26,583 --> 00:25:29,541
Clandestinii atrag după ei necazuri.
Monștri peste tot,
285
00:25:29,541 --> 00:25:31,916
o luptă permanentă pentru supraviețuire.
286
00:25:33,250 --> 00:25:36,208
Într-o zi, am găsit o fetiță
ascunzându-se pe o alee.
287
00:25:36,500 --> 00:25:39,083
Era Annabeth.
Nu știam dacă e bine s-o luăm cu noi,
288
00:25:39,541 --> 00:25:41,166
s-o expunem la atâtea pericole.
289
00:25:43,041 --> 00:25:44,291
Până am văzut-o luptând.
290
00:25:48,625 --> 00:25:49,666
Thalia a murit.
291
00:25:51,708 --> 00:25:55,250
Dar eu și Annabeth am supraviețuit.
292
00:25:56,083 --> 00:25:57,708
Și de atunci suntem ca frații.
293
00:26:00,208 --> 00:26:03,458
M-a urmărit de când am ajuns aici. De ce?
294
00:26:04,125 --> 00:26:07,625
Annabeth e cea mai pricepută războinică
din tabără.
295
00:26:08,208 --> 00:26:11,333
Nu mai trebuie
decât să-și găsească o odisee.
296
00:26:12,166 --> 00:26:13,833
Și ce legătură are asta cu mine?
297
00:26:14,208 --> 00:26:16,166
Chiron îi promite de ani de zile
298
00:26:16,708 --> 00:26:19,666
că va veni un semizeu
sortit să pornească într-o odisee
299
00:26:19,666 --> 00:26:21,166
pe care nici el n-o poate opri.
300
00:26:21,666 --> 00:26:23,083
Și ea i se va putea alătura.
301
00:26:23,708 --> 00:26:27,750
Annabeth urmărește fiecare nou-sosit,
sperând că el e acela.
302
00:26:28,166 --> 00:26:31,583
De obicei se dă bătută după o zi-două,
dar pe tine te urmărește încă.
303
00:26:32,458 --> 00:26:33,708
Poți s-o rogi să termine?
304
00:26:34,250 --> 00:26:37,291
Sigur că da. Dar dacă are dreptate?
305
00:26:42,125 --> 00:26:43,125
Eroi...
306
00:26:44,625 --> 00:26:45,625
a sosit timpul.
307
00:26:47,541 --> 00:26:50,041
Începe Jocul!
308
00:26:53,208 --> 00:26:59,750
Prima echipă care fură steagul advers
și trece râul cu el e învingătoare.
309
00:27:00,750 --> 00:27:05,250
Ca întotdeauna, fără mutilări și ucideri.
310
00:27:06,708 --> 00:27:09,250
Sper că aceste reguli vor fi respectate.
311
00:27:11,041 --> 00:27:15,666
Aveți voie cu obiectele voastre magice.
312
00:27:16,833 --> 00:27:19,250
- Oricine nu este rănit...
- O să fie bine.
313
00:27:19,375 --> 00:27:21,291
- ...trebuie să participe.
- La treabă!
314
00:27:21,291 --> 00:27:25,083
- Prizonierii pot fi dezarmați...
- Tot nu știu ce trebuie să fac.
315
00:27:25,083 --> 00:27:28,083
- ...dar nu legați sau cu căluș.
- Poate nu-mi trebuie sabie.
316
00:27:28,541 --> 00:27:30,166
Să înceapă jocurile!
317
00:27:36,041 --> 00:27:37,083
Îmi trebuie sabie.
318
00:27:41,625 --> 00:27:45,250
Avem 20 de minute
până sună a doua oară și începem.
319
00:27:45,375 --> 00:27:47,291
- Știi ce să faci?
- Da, să trăiți.
320
00:27:47,916 --> 00:27:51,250
Auzi, simți că e o zi câștigătoare?
321
00:27:52,875 --> 00:27:54,083
Ne vedem la final.
322
00:27:55,958 --> 00:27:58,250
Companie, marș!
323
00:28:00,833 --> 00:28:03,208
Tu nu, dragule. Tu vii cu mine.
324
00:28:07,208 --> 00:28:08,208
Înainte!
325
00:28:15,083 --> 00:28:18,083
- Înainte!
- Pe poziții!
326
00:28:32,541 --> 00:28:39,291
Sunt bine.
Dar mersi că stai acolo și te uiți.
327
00:28:46,458 --> 00:28:49,833
Uite ce e, te înțeleg.
328
00:28:50,000 --> 00:28:54,875
Te pricepi mai bine ca mine.
Dar am nevoie să-mi meargă bine azi.
329
00:28:56,166 --> 00:29:00,375
Nu pot să-ți explic, dar trebuie ca tata
să mă vadă descurcându-mă bine.
330
00:29:01,541 --> 00:29:04,416
Dacă te aștepți să știu să fac o chestie
331
00:29:04,541 --> 00:29:05,833
la care nu mă pricep...
332
00:29:07,208 --> 00:29:11,416
Nu-mi permit s-o dau în bară acum.
333
00:29:21,416 --> 00:29:24,125
Tot nu înțelegi care e rolul tău, nu?
334
00:29:28,250 --> 00:29:29,250
La treabă!
335
00:29:31,958 --> 00:29:33,041
Stai așa, ce?
336
00:29:35,416 --> 00:29:38,791
Cadou de la mama.
Nicio grijă, o să te descurci grozav.
337
00:29:39,250 --> 00:29:40,833
La ce să mă descurc grozav?
338
00:30:09,083 --> 00:30:10,083
Ne dăm bătuți!
339
00:30:13,500 --> 00:30:16,000
Ne mișcăm repede.
Drept prin pădure până la steagul lor!
340
00:30:16,375 --> 00:30:18,916
Clarisse vânează prin pădure
în primele ore, știi.
341
00:30:19,166 --> 00:30:23,000
- O să ne taie calea.
- Annabeth are un plan. Se ocupă Percy.
342
00:30:24,291 --> 00:30:28,041
Când vine vremea, o să fie pregătit. Știu.
343
00:31:18,541 --> 00:31:21,583
- Steagul e într-acolo, nu-i aici.
- Știm.
344
00:31:23,583 --> 00:31:24,958
Gloria e bună.
345
00:31:26,375 --> 00:31:27,875
Dar răzbunarea e mai dulce!
346
00:31:41,958 --> 00:31:44,791
Nu ne schilodim, e singura regulă.
347
00:31:45,625 --> 00:31:48,125
Da, cred că o să stau o vreme fără desert.
348
00:31:49,833 --> 00:31:50,833
O să supraviețuiesc.
349
00:32:12,791 --> 00:32:16,125
Crezi sau nu, nu vreau să te schilodesc
sau să te omor.
350
00:32:16,666 --> 00:32:19,166
Vreau doar să recunoști că ai mințit.
351
00:32:19,958 --> 00:32:23,333
M-aș simți mai bine. Ești pregătit?
352
00:32:25,500 --> 00:32:26,625
Cred că răspunsul e nu.
353
00:33:04,208 --> 00:33:05,291
Înapoi!
354
00:33:41,666 --> 00:33:43,916
Nu!
355
00:33:58,166 --> 00:33:59,958
Da!
356
00:34:10,541 --> 00:34:11,541
N-a fost rău, eroule!
357
00:34:17,333 --> 00:34:20,166
- Ai fost aici de la început?
- Da.
358
00:34:20,458 --> 00:34:22,625
Ai fost aici și nu m-ai ajutat deloc?
359
00:34:23,875 --> 00:34:25,916
- Da.
- De ce?
360
00:34:34,916 --> 00:34:38,333
Uite ce e, Percy...
361
00:34:40,333 --> 00:34:41,458
Îmi pare rău.
362
00:34:44,333 --> 00:34:45,375
Ce e cu tine?
363
00:35:06,625 --> 00:35:07,666
Nu înțeleg.
364
00:35:22,750 --> 00:35:23,916
Te cheamă tatăl tău.
365
00:35:36,791 --> 00:35:43,250
Ai fost revendicat de Poseidon,
Cutremurătorul, Aducătorul de Furtună.
366
00:35:44,166 --> 00:35:49,041
Percy Jackson, fiul lui Poseidon!
367
00:35:54,666 --> 00:35:56,666
Ca fiu clandestin al zeului mării,
368
00:35:57,541 --> 00:36:01,291
ești unic între semizei.
369
00:36:02,500 --> 00:36:07,500
Și unica speranță a tatălui tău
de a împiedica un război.
370
00:36:09,333 --> 00:36:14,250
De luni de zile,
Zeus și Poseidon se sfădesc
371
00:36:14,250 --> 00:36:16,083
din cauza Fulgerului.
372
00:36:16,541 --> 00:36:20,916
E simbolul autorității lui Zeus
și a fost furat.
373
00:36:22,000 --> 00:36:23,541
- Cine l-a furat?
- Tu.
374
00:36:24,208 --> 00:36:25,208
Ce?
375
00:36:25,416 --> 00:36:29,250
Zeus caută un hoț
și vede un puști clandestin
376
00:36:29,375 --> 00:36:33,500
revendicat de fratele lui invidios...
Nu dă bine, puștiule.
377
00:36:34,416 --> 00:36:35,708
Dar n-am făcut nimic!
378
00:36:36,125 --> 00:36:40,208
Sigur că n-ai făcut,
dar tatăl tău are nevoie de ajutorul tău.
379
00:36:40,458 --> 00:36:43,583
Zeus i-a dat un ultimatum:
380
00:36:43,708 --> 00:36:48,208
dacă nu înapoiază Fulgerul în șapte zile,
până la solstițiul de vară...
381
00:36:50,791 --> 00:36:51,916
va fi război.
382
00:36:53,250 --> 00:36:57,708
Asta e odiseea ta.
Trebuie să pleci îndată!
383
00:36:58,208 --> 00:37:00,708
Să plec? Unde?
384
00:37:01,041 --> 00:37:06,291
Zeus e rege în Olimp și lui Poseidon
nu i-a plăcut asta niciodată, dar...
385
00:37:07,250 --> 00:37:11,666
mai au un frate,
care le poartă râcă amândurora.
386
00:37:12,875 --> 00:37:14,625
- Hades.
- Da.
387
00:37:16,208 --> 00:37:20,291
Fulgerul e la Hades, în Infern.
388
00:37:20,916 --> 00:37:23,375
Știu că sună descurajant.
389
00:37:23,791 --> 00:37:27,791
Dar nu vei fi singur.
Odiseele se fac în trei.
390
00:37:28,250 --> 00:37:31,625
Vă doresc multă baftă să-i găsiți,
pentru că eu nu mă duc.
391
00:37:31,791 --> 00:37:35,250
Poseidon te-a revendicat.
Și asta e voința lui.
392
00:37:35,791 --> 00:37:38,583
Poseidon m-a ignorat de când m-am născut!
393
00:37:38,708 --> 00:37:41,625
- Ești fiul lui.
- Sunt fiul lui Sally Jackson!
394
00:37:42,041 --> 00:37:43,416
Cine e Sally Jackson?
395
00:37:45,708 --> 00:37:48,791
E mama, căreia i-a păsat de mine.
396
00:37:49,541 --> 00:37:53,041
E cea care s-a lăsat ucisă
ca eu să ajung aici, în siguranță.
397
00:37:53,041 --> 00:37:56,958
E în joc soarta lumii!
398
00:37:57,500 --> 00:38:00,333
- Vei accepta odiseea!
- Ba nu!
399
00:38:00,791 --> 00:38:01,958
- Oameni buni!
- Ba vei...
400
00:38:03,166 --> 00:38:07,250
- Grover, nu e momentul.
- Îmi pare rău, dar am vești.
401
00:38:07,500 --> 00:38:10,125
- Grover...
- Sally Jackson trăiește.
402
00:38:12,583 --> 00:38:15,125
A părut că a murit, dar n-a fost așa.
403
00:38:15,333 --> 00:38:17,291
- Grover...
- Mama ta a fost răpită...
404
00:38:18,083 --> 00:38:19,208
de Hades.
405
00:38:20,333 --> 00:38:22,916
Ceea ce înseamnă
că e cu el acum, în Infern.
406
00:38:23,708 --> 00:38:25,375
Acolo vor și ei să te duci, nu?
407
00:38:31,958 --> 00:38:33,333
Dacă o găsești...
408
00:38:35,416 --> 00:38:36,750
Cred c-o poți aduce înapoi.
409
00:38:49,833 --> 00:38:50,833
Când plecăm?
410
00:40:25,916 --> 00:40:32,916
PERCY JACKSON ȘI OLIMPIENII
411
00:40:36,291 --> 00:40:37,291
Maia.
412
00:40:48,166 --> 00:40:50,916
Încântată de cunoștință,
fiu al lui Poseidon.
413
00:40:52,375 --> 00:40:53,541
Eu sunt Meduza.
414
00:42:21,416 --> 00:42:23,375
Subtitrarea: Vasile Dimitriu