1 00:00:02,708 --> 00:00:07,291 Príbehy, ktoré som ti rozprávala o gréckych bohoch, 2 00:00:07,291 --> 00:00:09,083 hrdinoch a príšerách, sú skutočné. 3 00:00:09,375 --> 00:00:14,416 Si poloboh a polobohovia nie sú vo svete v bezpečí. 4 00:00:14,958 --> 00:00:19,708 Po dosiahnutí určitého veku, začnú chápať, čo sú. 5 00:00:20,333 --> 00:00:22,541 Strašlivé sily sa im snažia ublížiť 6 00:00:22,708 --> 00:00:25,375 skôr, než sa stanú natoľko silní, aby sa ubránili. 7 00:00:26,083 --> 00:00:28,958 Nebojte sa, pani Jacksonová. Percy bude v tábore v bezpečí. 8 00:00:28,958 --> 00:00:30,541 - Prisahaj. - Prisahám. 9 00:00:32,208 --> 00:00:33,583 Mami! 10 00:00:41,375 --> 00:00:45,791 Vitaj v tábore, Percy Jackson. Očakávali sme ťa. 11 00:00:48,416 --> 00:00:53,875 PERCY JACKSON A BOHOVIA OLYMPU 12 00:01:06,083 --> 00:01:07,083 Kde to som? 13 00:01:09,208 --> 00:01:10,875 Keď spíš, slintáš. 14 00:01:30,416 --> 00:01:33,125 Kľud. Si v bezpečí. 15 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 Naozaj sa to stalo. 16 00:01:44,916 --> 00:01:46,791 Zabiť takú príšeru je fakt brutálne. 17 00:01:46,791 --> 00:01:48,625 - Chcel som, aby všetci... - Videl si to? 18 00:01:50,375 --> 00:01:51,875 Videl si, čo sa stalo mojej mame? 19 00:01:52,708 --> 00:01:53,708 Áno. 20 00:01:55,625 --> 00:01:58,208 Mrzí ma... 21 00:02:00,041 --> 00:02:01,041 to všetko. 22 00:02:02,541 --> 00:02:05,125 Mal som ťa ochrániť a dostať ťa sem bezpečne. 23 00:02:06,583 --> 00:02:08,416 Keby som ti povedal pravdu skôr, 24 00:02:08,416 --> 00:02:11,833 - tvoja mama by tu ešte bola... - Prosím, prestaň. 25 00:02:13,125 --> 00:02:15,208 Nie je to ľahké, ale chcem o tom hovoriť. 26 00:02:15,333 --> 00:02:16,333 Ja nie. 27 00:02:22,333 --> 00:02:23,916 Mal si ma sem dostať živého. 28 00:02:25,166 --> 00:02:26,375 To sa ti podarilo. 29 00:02:29,541 --> 00:02:30,541 Kam ideš? 30 00:02:34,166 --> 00:02:36,708 Bolo dôležité, aby som sa sem dostal, lebo môj otec je boh. 31 00:02:38,458 --> 00:02:39,708 Takže ho idem nájsť. 32 00:02:42,208 --> 00:02:44,875 To ale nie je také... jednoduché. 33 00:03:20,083 --> 00:03:23,333 Prepáčte? Som Percy Jackson, som tu nový. 34 00:03:25,625 --> 00:03:27,583 Je tu Peter Johnson! 35 00:03:28,583 --> 00:03:34,291 Dobre. To nie je... moje meno. Hľadám nejakú kanceláriu? 36 00:03:34,416 --> 00:03:37,291 - Alebo niekoho, kto to tu má na starosti. - Počkaj. 37 00:03:37,416 --> 00:03:42,375 Počkaj. Percy, pán D, vedúci tábora. 38 00:03:43,166 --> 00:03:45,000 Pán D, toto je Percy Jackson. 39 00:03:45,250 --> 00:03:47,166 Áno, Grover. Počul som ho prvýkrát. 40 00:03:47,333 --> 00:03:48,791 - Vážne? - Dobre. 41 00:03:49,208 --> 00:03:51,041 S ním si naozaj začínať nechceš. 42 00:03:51,583 --> 00:03:55,458 - To on si začína so mnou. - Percy, D ako Dionýzos. 43 00:03:56,625 --> 00:03:57,916 To je Dionýzos. 44 00:03:58,791 --> 00:04:00,250 Čo tým myslíš, Dionýzos? Ako... 45 00:04:00,791 --> 00:04:03,041 - Ako boh Dionýzos? - Áno. 46 00:04:03,750 --> 00:04:05,416 - Neverím. - Áno. 47 00:04:12,125 --> 00:04:13,333 Prepáčte, Vaša Výsosť? 48 00:04:16,666 --> 00:04:19,125 Myslím, že tu niekde je môj otec. 49 00:04:22,166 --> 00:04:25,541 Neviem, ako ho zavolať. Dokonca ani neviem, ako sa volá. 50 00:04:27,500 --> 00:04:29,708 Ale myslím, že by som ho mal vidieť. Ja... 51 00:04:32,583 --> 00:04:34,125 myslím, že to teraz naozaj potrebujem. 52 00:04:36,791 --> 00:04:37,791 Pomôžete mi? 53 00:04:40,833 --> 00:04:41,833 Vlastne... 54 00:04:45,750 --> 00:04:46,875 myslím, že áno. 55 00:04:49,791 --> 00:04:50,791 Synak. 56 00:04:51,333 --> 00:04:52,916 - Otec? - Áno, Peter. 57 00:04:53,375 --> 00:04:54,666 - Volám sa Percy. - Presne tak. 58 00:04:54,833 --> 00:04:58,375 Skôr ako sa spoznáme, 59 00:04:58,833 --> 00:05:03,666 chcem, aby si pre mňa urobil niečo veľmi dôležité, dobre? 60 00:05:05,583 --> 00:05:06,625 V kuchynke 61 00:05:06,833 --> 00:05:12,750 je fľaša Château Haut-Brion z roku 1985. 62 00:05:13,166 --> 00:05:14,458 Donesieš mi ju? 63 00:05:15,541 --> 00:05:17,250 To je všetko, čo mi chceš povedať? 64 00:05:17,250 --> 00:05:21,625 - Hej, pán D, aj keby Percy bol... - Grover, ticho, prosím. 65 00:05:21,625 --> 00:05:23,708 Toto je pekná chvíľka, nenič ju. 66 00:05:23,958 --> 00:05:25,333 Kuchynka je hneď tým smerom. 67 00:05:25,458 --> 00:05:29,166 Dones mi tú fľašu a môžeme sa porozprávať. 68 00:05:29,166 --> 00:05:34,666 O mne, o tebe... koho to zaujíma? 69 00:05:55,916 --> 00:05:57,708 - Percy. - Pán Brunner? 70 00:05:58,541 --> 00:06:01,666 Pravé meno pána Brunnera je Cheirón. 71 00:06:02,166 --> 00:06:05,875 Vedúci aktivít tábora, nesmrteľný tréner hrdinov a je... 72 00:06:05,875 --> 00:06:08,083 Grover, ďakujem. Prevezmem to. 73 00:06:09,208 --> 00:06:12,291 Ach, Percy, musí toho byť na teba veľa. 74 00:06:12,458 --> 00:06:15,625 Nie v pohode. Teda, vy ste kôň 75 00:06:16,208 --> 00:06:18,708 a môj otec sa so mnou nebude rozprávať, kým mu nedonesiem drink. 76 00:06:18,708 --> 00:06:20,000 Všetko sa zdá úplne normálne 77 00:06:20,000 --> 00:06:22,041 - a rozumné. - Ale nie. 78 00:06:22,958 --> 00:06:24,416 Pán D nie je tvoj otec. 79 00:06:25,500 --> 00:06:27,333 - Mohol by som byť. - Áno, ale si? 80 00:06:28,000 --> 00:06:30,083 Prečo musíš všetko kaziť? 81 00:06:31,291 --> 00:06:36,166 Pán D vie, že mu Zeus zakázal konzumovať alkohol. 82 00:06:36,458 --> 00:06:39,500 A že polobohovia sú schopní robiť pre bohov veci, 83 00:06:39,625 --> 00:06:41,250 ktoré sú bohom zakázané. 84 00:06:41,250 --> 00:06:44,375 Pán D to chcel využiť. 85 00:06:48,125 --> 00:06:49,125 Percy... 86 00:06:50,000 --> 00:06:52,208 poď so mnou a začneme odznova. 87 00:06:56,000 --> 00:06:58,333 Grover, daj nám, prosím, chvíľu. 88 00:07:05,750 --> 00:07:07,000 Toto sa mi nezdá. 89 00:07:07,500 --> 00:07:08,791 Čo, úspech? 90 00:07:09,541 --> 00:07:13,583 Dostal si ho sem živého. Nerozmýšľaj nad tým toľko. 91 00:07:15,125 --> 00:07:17,041 Áno, ale... 92 00:07:28,250 --> 00:07:32,833 Toto je posvätné údolie, Percy. Ľudia ho nemôžu vidieť. 93 00:07:34,208 --> 00:07:35,708 Príšery sem nemôžu vojsť. 94 00:07:37,166 --> 00:07:38,583 Svet tu nemá žiadnu moc. 95 00:07:40,666 --> 00:07:45,458 Stálo veľa úsilia priviesť ťa sem. Aj veľkú obeť. 96 00:07:46,416 --> 00:07:47,666 Hej, počkajte na mňa! 97 00:07:49,333 --> 00:07:50,708 Musím vám niečo povedať. 98 00:07:51,750 --> 00:07:55,250 Stratil som váš perový meč. 99 00:07:55,750 --> 00:07:58,833 - Snáď to nebol váš jediný. - Pozri sa do vrecka. 100 00:07:59,125 --> 00:08:02,791 Nie, stratil som ho včera večer na kopci. 101 00:08:03,125 --> 00:08:04,291 Pozri sa do vrecka. 102 00:08:08,791 --> 00:08:13,375 Kým sa ho nevzdáš, vždy si k tebe nájde cestu späť. 103 00:08:14,041 --> 00:08:19,583 Magické objekty sa neriadia fyzikálnymi zákonmi bežného sveta. 104 00:08:19,750 --> 00:08:24,583 Tvoje pero, môj vozík, to všetko patrí do sveta tvojho otca, 105 00:08:25,083 --> 00:08:26,291 rovnako ako teraz ty. 106 00:08:31,500 --> 00:08:32,916 Niečo ti ukážem. 107 00:08:40,000 --> 00:08:43,958 Dvanásť chatiek pre dvanásť olympských bohov. 108 00:08:46,291 --> 00:08:51,208 Každá chatka je domovom detí, ktoré si ten boh vyžiadal. 109 00:08:53,208 --> 00:08:54,333 Skvelé. Ktorá je moja? 110 00:08:57,208 --> 00:08:58,875 Ty si nebol vyžiadaný, Percy. 111 00:08:59,541 --> 00:09:01,333 A kedy budem? 112 00:09:01,666 --> 00:09:05,000 No bohovia odhaľujú svoje plány, kedy chcú, nie skôr. 113 00:09:05,708 --> 00:09:08,833 Tvoj otec si ťa môže vyžiadať zajtra, budúci týždeň, 114 00:09:09,208 --> 00:09:10,791 - alebo... - Nikdy. 115 00:09:14,583 --> 00:09:17,208 Ani teraz so mnou nechce mať nič spoločné. 116 00:09:19,333 --> 00:09:21,750 Čo tu vôbec robím? Nie je tu pre mňa miesto. 117 00:09:22,208 --> 00:09:23,583 Je tu pre teba miesto. 118 00:09:24,875 --> 00:09:25,875 Tu. 119 00:09:29,333 --> 00:09:31,208 Hermés je bohom cestovateľov. 120 00:09:32,041 --> 00:09:35,666 Jeho chatka je domovom jeho vlastných detí, 121 00:09:35,916 --> 00:09:37,208 ale aj nevyžiadaných. 122 00:09:40,625 --> 00:09:42,875 - Haló, všetci. - Počkajte chvíľu. 123 00:09:43,166 --> 00:09:46,458 Prosím všetkých o pozornosť. 124 00:09:48,208 --> 00:09:53,708 Toto je Percy Jackson. Verím, že sa postaráte o to, čo bude potrebovať. 125 00:09:58,166 --> 00:10:04,708 Aj keď sa cítiš bezmocný, nie je to tak. Všetko sa časom ukáže. 126 00:10:11,125 --> 00:10:13,333 - Vyskočilo to tam! - Vidím to! 127 00:10:31,166 --> 00:10:32,916 - Áno. - Je to tu hore. 128 00:10:41,500 --> 00:10:42,541 To je ten chlapec. 129 00:10:42,541 --> 00:10:44,166 Myslím, že to on zabil Minotaura. 130 00:10:48,958 --> 00:10:51,666 Pozri, ak sa chceš do mňa pustiť, nechaj to na zajtra. 131 00:10:52,625 --> 00:10:53,708 Dnes už nemám energiu. 132 00:10:54,583 --> 00:10:56,625 Počul som, čo sa ti stalo na kopci. A len... 133 00:10:59,000 --> 00:11:00,541 som ti chcel povedať, že ma to mrzí. 134 00:11:03,166 --> 00:11:05,583 Viem, čím si prechádzaš. Ver mi. 135 00:11:08,041 --> 00:11:09,041 Som Luke. 136 00:11:13,375 --> 00:11:14,375 Percy. 137 00:12:04,916 --> 00:12:06,791 Zase to robíš. 138 00:12:08,708 --> 00:12:09,708 Hej. 139 00:12:10,250 --> 00:12:12,625 Si na seba príliš tvrdý, Grover. 140 00:12:13,583 --> 00:12:14,833 Vždy si bol. 141 00:12:23,166 --> 00:12:24,666 Nebuď nervózny. 142 00:12:26,750 --> 00:12:28,041 Len buď úprimný. 143 00:12:30,500 --> 00:12:31,500 Dobre. 144 00:13:05,416 --> 00:13:07,416 Skôr či neskôr si budeš musieť vybrať. 145 00:13:09,833 --> 00:13:12,791 Prepáčte, že ruším. Mohli by sme sa porozprávať? 146 00:13:12,791 --> 00:13:14,541 - Nie! - Áno, hovor. 147 00:13:16,750 --> 00:13:17,958 Ide o Sally Jacksonovú. 148 00:13:19,458 --> 00:13:21,000 Asi viem, čo sa jej naozaj stalo. 149 00:13:21,375 --> 00:13:23,541 Nikdy som nevidel, že by Minotaur rozdrvil človeka, 150 00:13:23,541 --> 00:13:27,500 ale... predpokladám, že by bol úplne na kašu alebo niečo také. 151 00:13:27,500 --> 00:13:30,041 Asi ako starý banán. 152 00:13:30,333 --> 00:13:32,291 - Grover... - Ale ona sa vyparila. 153 00:13:32,875 --> 00:13:34,000 Ako príšera. 154 00:13:35,041 --> 00:13:36,708 Išiel som teda za Radou kopytníkov 155 00:13:36,708 --> 00:13:38,875 a oni o tom už predtým počuli. 156 00:13:39,375 --> 00:13:41,833 Keď je smrteľník veľmi blízko smrti, 157 00:13:42,625 --> 00:13:44,916 sám Hádes môže natiahnuť ruku a... 158 00:13:44,916 --> 00:13:46,583 Áno, vieme. 159 00:13:48,625 --> 00:13:52,041 Ale Percymu ste nič nepovedali? 160 00:13:52,458 --> 00:13:56,708 Nie. Nikto mu nič nepovie. 161 00:13:59,208 --> 00:14:01,541 Ale nezaslúži si poznať pravdu? 162 00:14:01,750 --> 00:14:07,583 Pravda môže byť veľmi nebezpečná... ak sa s ňou nezaobchádza opatrne. 163 00:14:09,125 --> 00:14:10,833 Už mu nechcem viac klamať. 164 00:14:11,791 --> 00:14:15,875 No tak. Tu pracujú mocné sily, chlapče. 165 00:14:16,583 --> 00:14:19,083 Sily, čo už raz Zem zničili a sú blízko k tomu, 166 00:14:19,083 --> 00:14:20,750 aby to urobili znova. 167 00:14:21,416 --> 00:14:25,708 Nechceš klamať svojmu malému kamošovi, ale máš smolu. 168 00:14:26,458 --> 00:14:28,333 Radšej sa mu teda vyhýbaj. 169 00:14:28,708 --> 00:14:34,708 Pretože mu o tomto nič nepovieš. Rozumieš? 170 00:15:04,916 --> 00:15:11,708 Nechal ťa tu a nenechal ti nič. 171 00:15:13,458 --> 00:15:16,083 Viem, ako sa cítiš. 172 00:15:16,666 --> 00:15:20,791 Chceš to, čo ti bolo vzaté. 173 00:15:21,083 --> 00:15:25,375 Chceš spravodlivosť. 174 00:15:31,541 --> 00:15:32,541 Si v pohode? 175 00:15:33,791 --> 00:15:34,875 Strašne. 176 00:15:35,916 --> 00:15:37,250 Vieš, všetci ich máme. 177 00:15:38,291 --> 00:15:41,291 Intenzívne, opakujúce sa nočné mory. To je tu normálne. 178 00:15:41,875 --> 00:15:45,166 Tiež denné sny, ADHD a dyslexiu. 179 00:15:45,791 --> 00:15:49,958 Polobohovia jednoducho vnímajú realitu inak ako smrteľníci. 180 00:15:50,291 --> 00:15:52,791 Prvýkrát v živote si rovnaký ako ostatní. 181 00:15:54,166 --> 00:15:55,250 Takže aj ty si... 182 00:15:57,416 --> 00:15:59,958 - Nevieš, kto je tvoj... - Či som nevyžiadaný? 183 00:16:00,333 --> 00:16:02,250 Nie, môj otec je Hermés. 184 00:16:03,500 --> 00:16:05,333 Ale na tom nezáleží, všetci sme na jednej lodi. 185 00:16:06,041 --> 00:16:07,583 Prečo ste s tým v pohode? 186 00:16:08,458 --> 00:16:11,083 Prečo nás sem privezú, keď niektorých z nás ignorujú? 187 00:16:11,541 --> 00:16:14,791 Ak budeš príliš dlho rozmýšľať nad tým, prečo bohovia robia, čo robia, 188 00:16:14,791 --> 00:16:16,250 zblázniš sa. 189 00:16:16,583 --> 00:16:18,791 Čím skôr s tým prestaneš, tým skôr si začneš užívať, 190 00:16:18,791 --> 00:16:21,041 čo ti toto miesto skutočne ponúka. 191 00:16:21,208 --> 00:16:22,208 A to je čo? 192 00:16:23,541 --> 00:16:24,541 Slávu. 193 00:16:25,416 --> 00:16:29,791 Polobohovia vždy bojovali za slávu. Zvykli tomu hovoriť kléos, 194 00:16:30,541 --> 00:16:34,041 niečo, čo sa pripája k menu. 195 00:16:34,041 --> 00:16:36,583 Robí ho väčším, desivejším, dôležitejším. 196 00:16:37,333 --> 00:16:41,458 Ľudia ťa počúvajú pozornejšie, viac sa snažia byť tvojím priateľom 197 00:16:42,125 --> 00:16:43,833 a dobre si premyslia, či sa do teba pustia. 198 00:16:44,666 --> 00:16:45,666 Hej! 199 00:16:46,000 --> 00:16:47,041 Hej! 200 00:16:47,041 --> 00:16:51,250 Hej. Prestaň, Clarisse. Je to jeho prvý deň, no tak. 201 00:16:52,708 --> 00:16:56,833 Počkaj, takže toto je ten chlapec, ktorý zabil Minotaura, áno? 202 00:16:57,416 --> 00:16:58,416 Hej? 203 00:16:58,541 --> 00:17:02,083 No teda. Pozri, chceš tu upútať pozornosť, hlupáčik? 204 00:17:02,250 --> 00:17:04,041 Tak sa priprav na to, keď príde. 205 00:17:10,875 --> 00:17:13,000 - Zdá sa byť milá. - Áreove deti. 206 00:17:14,458 --> 00:17:16,916 - Majú to v sebe prirodzene. - Prečo sa nezahrávajú s tebou? 207 00:17:17,250 --> 00:17:19,833 - Vedia prečo. - Luke je najsilnejší šermiar v tábore. 208 00:17:22,500 --> 00:17:24,416 Takže ťa nechajú na pokoji vďaka sláve. 209 00:17:25,333 --> 00:17:27,625 Takže, ak získam slávu, Clarisse ma tiež nechá na pokoji? 210 00:17:27,916 --> 00:17:30,208 - Presne tak. - A ostatní si budú myslieť, že som mocný? 211 00:17:30,708 --> 00:17:31,833 No, tak trochu, ale... 212 00:17:31,833 --> 00:17:34,083 A môj otec nebude mať inú možnosť, ako si ma vyžiadať? 213 00:17:35,375 --> 00:17:37,541 Bohov nemôžeš k ničomu prinútiť. 214 00:17:38,125 --> 00:17:41,666 Áno, ale... bolo by ťažšie predstierať, že neexistujem, nie? 215 00:17:42,791 --> 00:17:45,666 - Možno. - Skvelé. Kde začneme? 216 00:17:56,875 --> 00:17:59,166 Dobrým zdrojom slávy sú zručnosti. 217 00:18:00,083 --> 00:18:01,791 Takže musíme zistiť, v čom si dobrý. 218 00:18:02,958 --> 00:18:05,208 Chcem, aby bolo jasné, 219 00:18:05,875 --> 00:18:10,125 že som nikdy nič podobné nerobil a vyzerá to veľmi nebezpečne. 220 00:18:10,416 --> 00:18:13,375 Tiež si nikdy predtým nezabil Minotaura, kým si ho nezabil. 221 00:18:21,541 --> 00:18:22,541 To by som nerobil. 222 00:18:34,708 --> 00:18:36,375 Mám to skúsiť znova? 223 00:18:36,500 --> 00:18:37,708 - Nie! - Nie! 224 00:18:42,333 --> 00:18:43,333 Do toho. 225 00:19:01,875 --> 00:19:03,375 Existuje grécky boh sklamania? 226 00:19:04,666 --> 00:19:06,833 Mali by sa ho spýtať, či mu nechýba dieťa. 227 00:19:07,875 --> 00:19:11,416 Oizys... ale ona je bohyňa. 228 00:19:11,583 --> 00:19:13,250 A jej vec nie je ani tak sklamanie, 229 00:19:13,250 --> 00:19:14,791 ale skôr zlyhanie. 230 00:19:18,791 --> 00:19:22,416 Nájdeme to, v čom si dobrý. Viem to. 231 00:19:27,916 --> 00:19:29,750 - Sme na rade. - Na rade? 232 00:19:30,166 --> 00:19:31,375 Zápalná obeť. 233 00:19:31,833 --> 00:19:33,083 Bohovia majú radi tú vôňu. 234 00:19:33,083 --> 00:19:35,000 Tým upútaš ich pozornosť než sa pomodlíš. 235 00:19:35,458 --> 00:19:37,541 Majú radi vôňu spálených makarónov so syrom? 236 00:19:37,666 --> 00:19:38,791 Majú radi vôňu prosíkania. 237 00:19:40,875 --> 00:19:42,291 Spáliš to, čo máš najradšej. 238 00:19:42,875 --> 00:19:45,416 Tak vedia, že to, čo povieš, myslíš vážne a počúvajú. 239 00:20:13,333 --> 00:20:14,333 Ahoj, mami. 240 00:20:17,125 --> 00:20:21,000 Neviem, či to robím správne, ale dúfam, že ma počuješ. 241 00:20:24,500 --> 00:20:26,000 Myslím, že si to neznášala. 242 00:20:29,250 --> 00:20:30,708 Keď som ti zavolal potom, 243 00:20:31,666 --> 00:20:33,916 čo si ma nechala v novej škole. 244 00:20:37,291 --> 00:20:39,416 Povedal by som ti, že sú všetci hrozní. 245 00:20:42,166 --> 00:20:43,333 Že chcem ísť domov. 246 00:20:48,958 --> 00:20:51,916 Dobrá správa je, že... 247 00:20:54,958 --> 00:20:56,250 toto nie je taký telefonát. 248 00:20:59,291 --> 00:21:00,958 Dúfam, že sedíš, lebo... 249 00:21:03,916 --> 00:21:07,291 myslím... že som si tu našiel kamošov. 250 00:21:09,583 --> 00:21:12,333 Ozajstných kamošov. 251 00:21:14,916 --> 00:21:16,333 Asi ma majú naozaj radi. 252 00:21:20,000 --> 00:21:21,125 Dokážeš si to predstaviť? 253 00:21:27,791 --> 00:21:28,833 Ale on tu nie je. 254 00:21:30,875 --> 00:21:34,666 Môj otec sa jednoducho... neukázal. 255 00:21:38,416 --> 00:21:43,250 Ignorovať mňa je jedna vec, ale teba ignorovať nemôže. 256 00:21:46,208 --> 00:21:47,916 Donútim ho, aby sem prišiel. 257 00:21:50,500 --> 00:21:52,125 Aby sa so mnou stretol. 258 00:21:56,583 --> 00:21:57,958 Aby sa stretol s nami. 259 00:22:26,500 --> 00:22:28,750 Čaute. Neviete spať, čo? 260 00:22:31,541 --> 00:22:34,416 Každý nováčik, čo sa tu zjaví, si myslí, že je výnimočný. 261 00:22:35,916 --> 00:22:37,083 Myslíš si, že si výnimočný? 262 00:22:39,208 --> 00:22:40,208 Nie. 263 00:22:45,250 --> 00:22:48,833 Povedz mi, že si si to o Minotaurovi vymyslel, a ja ťa pustím. 264 00:22:48,833 --> 00:22:50,083 Nič som si nevymyslel. 265 00:22:53,750 --> 00:22:55,458 Niektoré decká sa to učia ťažšie. 266 00:23:40,958 --> 00:23:42,125 Viem to vysvetliť. 267 00:23:42,791 --> 00:23:43,875 Nie, nevieš. 268 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 Dobre. 269 00:23:48,250 --> 00:23:50,458 - Počkaj, teba poznám. - Nie, nepoznáš. 270 00:23:51,208 --> 00:23:54,541 Ale áno, bola si tam. V tú noc na ošetrovni. 271 00:23:56,125 --> 00:23:58,375 Áno, som Annabeth. 272 00:23:58,916 --> 00:24:00,541 Prenasleduješ ma, Annabeth? 273 00:24:01,791 --> 00:24:04,250 - Áno. - Dobre. 274 00:24:06,166 --> 00:24:07,166 Prečo? 275 00:24:09,000 --> 00:24:12,666 Bola som zvedavá, či sa niečo takéto stane. 276 00:24:13,458 --> 00:24:14,791 A či mi vieš pomôcť. 277 00:24:15,875 --> 00:24:16,958 Pomôcť s čím? 278 00:24:17,833 --> 00:24:19,208 Vyhrať boj o vlajku. 279 00:24:28,500 --> 00:24:31,291 Toto sa ti bude páčiť. Celý tábor sa hrá na vojnu 280 00:24:31,291 --> 00:24:32,708 a všetka sláva patrí víťazom. 281 00:24:33,791 --> 00:24:35,875 Annabeth je hlavnou inštruktorkou Aténinej chatky. 282 00:24:36,458 --> 00:24:38,166 Priviedla náš tím k trom víťazstvám v rade. 283 00:24:38,166 --> 00:24:40,125 Už dávno nikto nevyhral štyrikrát. 284 00:24:40,708 --> 00:24:42,041 Bola na záchode. 285 00:24:42,875 --> 00:24:45,291 Vravela, že čakala, kým sa to stane. 286 00:24:46,750 --> 00:24:50,208 Annabeth vidí svet inak. Vždy šesť krokov pred ostatnými. 287 00:24:51,041 --> 00:24:53,666 - Mal by si jej dať pokoj. - Na koho strane vlastne si? 288 00:24:53,875 --> 00:24:57,250 Na jej. Je to moja malá sestra. 289 00:25:00,875 --> 00:25:02,208 Asi by som to mal vysvetliť. 290 00:25:04,541 --> 00:25:05,958 Pred táborom som bol na cestách. 291 00:25:06,416 --> 00:25:08,333 Ja a zakázané dieťa, ktoré som stretol po ceste. 292 00:25:08,958 --> 00:25:10,041 Jej meno bolo Thalia. 293 00:25:10,583 --> 00:25:12,125 Čo to znamená, zakázané? 294 00:25:12,416 --> 00:25:14,791 Kedysi dávno sa Zeus, Poseidón a Hádes 295 00:25:14,791 --> 00:25:16,708 zhodli, že ich deti sú príliš mocné, 296 00:25:16,708 --> 00:25:19,333 a tak uzavreli dohodu, že už nebudú otcami. 297 00:25:19,791 --> 00:25:23,250 A vydržalo to dlho, až kým Zeus túto zmluvu neporušil. 298 00:25:23,666 --> 00:25:24,791 Kým neprišla Thalia. 299 00:25:26,583 --> 00:25:29,541 Zakázané dieťa priťahuje problémy. Príšery sú všade 300 00:25:29,541 --> 00:25:31,916 a je to neustály boj o prežitie. 301 00:25:33,250 --> 00:25:36,208 Jedného dňa sme našli malé dievčatko schovávajúce sa v uličke. 302 00:25:36,500 --> 00:25:39,083 Annabeth. Báli sme sa ju vziať so sebou, 303 00:25:39,541 --> 00:25:41,166 vystaviť ju takému nebezpečenstvu. 304 00:25:43,041 --> 00:25:44,291 Potom sme videli, ako bojovala. 305 00:25:48,625 --> 00:25:49,666 Thalia to neprežila. 306 00:25:51,708 --> 00:25:55,250 Ale Annabeth a ja... sme to zvládli. 307 00:25:56,083 --> 00:25:57,708 Odvtedy sme rodina. 308 00:26:00,208 --> 00:26:03,416 Sleduje ma, odkedy som prišiel. Prečo? 309 00:26:04,125 --> 00:26:07,625 Annabeth je najsilnejším bojovníkom v tábore. 310 00:26:08,208 --> 00:26:11,333 Zostáva jej už len ísť na výpravu, aby to dokázala. 311 00:26:12,166 --> 00:26:13,833 Čo to má spoločné so mnou? 312 00:26:14,208 --> 00:26:16,166 Cheirón jej to sľubuje už roky. 313 00:26:16,708 --> 00:26:19,666 Jedného dňa mal prísť poloboh, ktorému bolo súdené vydať sa na výpravu, 314 00:26:19,791 --> 00:26:21,166 ktorej ani Cheirón nezabráni. 315 00:26:21,666 --> 00:26:23,083 A ona sa k nemu môže pripojiť. 316 00:26:23,708 --> 00:26:27,750 Annabeth sleduje každého nováčika a hľadá znamenie, že je to ten pravý. 317 00:26:28,166 --> 00:26:31,583 Zvyčajne to po dni alebo dvoch vzdá, ale teba stále sleduje. 318 00:26:32,458 --> 00:26:33,708 Môžeš ju požiadať, aby prestala? 319 00:26:34,250 --> 00:26:37,291 Iste. Ale čo ak má pravdu? 320 00:26:42,125 --> 00:26:43,125 Hrdinovia... 321 00:26:44,625 --> 00:26:45,625 je čas. 322 00:26:47,541 --> 00:26:50,041 Hra sa začína. 323 00:26:53,208 --> 00:26:57,125 Víťazom sa stane tím, ktorý ako prvý získa súperovu vlajku 324 00:26:57,125 --> 00:26:59,750 a prenesie ju cez rieku. 325 00:27:00,666 --> 00:27:05,208 Ako vždy, nedôjde k žiadnemu zmrzačeniu ani zabitiu. 326 00:27:06,666 --> 00:27:09,250 Verím, že tieto pravidlá budete dodržiavať. 327 00:27:11,041 --> 00:27:15,666 Povolené sú všetky magické predmety, ktoré vlastníte. 328 00:27:16,833 --> 00:27:19,250 - Každý, kto nie je zranený... - To je v poriadku. 329 00:27:19,375 --> 00:27:21,000 - ...musí hrať. - Nech len trhá. 330 00:27:21,375 --> 00:27:25,083 - Väzni smú byť odzbrojení... - Stále neviem, čo je mojou úlohou. 331 00:27:25,083 --> 00:27:28,083 - ...ale nie spútaní ani mať zviazané ústa. - Možno ani nebudem potrebovať meč. 332 00:27:28,541 --> 00:27:30,166 Hry sa môžu začať. 333 00:27:36,041 --> 00:27:37,083 Budem potrebovať meč. 334 00:27:41,625 --> 00:27:45,250 Dobre. Máme 20 minút pred druhou sirénou a hra je spustená. 335 00:27:45,375 --> 00:27:47,291 - Vieš, čo máš robiť? - Áno, madam. 336 00:27:47,916 --> 00:27:51,250 Hej, zdá sa ti, že je dnešný deň víťazný? 337 00:27:52,875 --> 00:27:54,083 Vidíme sa na druhej strane. 338 00:27:55,958 --> 00:27:58,250 Rota! Vpred! 339 00:28:00,833 --> 00:28:03,208 Ty nie, slniečko. Ty ideš so mnou. 340 00:28:07,208 --> 00:28:08,208 Postupujte! 341 00:28:15,083 --> 00:28:18,083 - Pohyb vpred! - Zostaňte na mieste! 342 00:28:32,541 --> 00:28:39,291 Som v pohode, vďaka. Ale oceňujem, že si tam ticho stála. 343 00:28:46,458 --> 00:28:49,833 Pozri, chápem to. Dobre. 344 00:28:50,000 --> 00:28:54,875 Si lepšia ako ja, ale potrebujem, aby to dnes išlo dobre. 345 00:28:56,166 --> 00:29:00,375 Nechcem sa v tom rýpať, ale potrebujem, aby to otec videl. 346 00:29:01,541 --> 00:29:04,416 Takže ak odo mňa očakávaš, že budem vedieť robiť niečo, 347 00:29:04,541 --> 00:29:05,791 čo neviem... 348 00:29:07,208 --> 00:29:11,416 a nakoniec padnem na hubu, to si teraz nemôžem dovoliť. 349 00:29:21,416 --> 00:29:24,125 Stále nechápeš, prečo si tu, však? 350 00:29:28,250 --> 00:29:29,250 Hra sa začína. 351 00:29:31,958 --> 00:29:33,041 Počkať, čo? 352 00:29:35,416 --> 00:29:38,791 Darček od mojej mamy. Neboj sa, pôjde ti to skvele. 353 00:29:39,250 --> 00:29:40,833 Skvele? Čo mi pôjde skvele? 354 00:30:09,083 --> 00:30:10,083 Vzdávame sa. 355 00:30:13,500 --> 00:30:16,000 Chcem sa hýbať rýchlo. Priamo cez les k ich vlajke. 356 00:30:16,375 --> 00:30:18,916 Clarisse najprv pár hodín loví v týchto lesoch, to vieš. 357 00:30:19,166 --> 00:30:21,250 - Skosí nás tu. - Annabeth má plán. 358 00:30:22,000 --> 00:30:23,000 Percy na tom pracuje. 359 00:30:24,291 --> 00:30:28,041 Keď príde čas, bude pripravený. Viem to. 360 00:31:18,541 --> 00:31:19,958 Vlajka je tamto. Nie tu. 361 00:31:20,583 --> 00:31:21,583 To vieme. 362 00:31:23,583 --> 00:31:24,958 Áno, sláva je fajn. 363 00:31:26,375 --> 00:31:27,875 Ale pomsta je zábavnejšia. 364 00:31:41,958 --> 00:31:44,791 Žiadne zmrzačenie. To jediné pravidlo. 365 00:31:45,625 --> 00:31:48,125 No asi na chvíľu stratím právo na dezert. 366 00:31:49,833 --> 00:31:50,833 To prežijem. 367 00:32:12,791 --> 00:32:16,125 Vlastne ťa nechcem zmrzačiť ani zabiť, či už tomu veríš alebo nie. 368 00:32:16,666 --> 00:32:19,166 Chcem len, aby si priznal, že si podvodník. 369 00:32:19,958 --> 00:32:23,208 Cítila by som sa lepšie. Už si na to pripravený? 370 00:32:25,500 --> 00:32:26,625 Tak asi nie. 371 00:33:04,166 --> 00:33:05,208 Nepribližuj sa! 372 00:33:41,666 --> 00:33:43,916 Nie! 373 00:33:58,125 --> 00:33:59,958 - Áno! - Áno! 374 00:34:10,541 --> 00:34:11,541 To nebolo zlé, hrdina. 375 00:34:17,333 --> 00:34:18,583 Bola si tu celý čas? 376 00:34:19,166 --> 00:34:20,166 Áno. 377 00:34:20,458 --> 00:34:22,625 Bola si tu celý čas a nepomohla si mi? 378 00:34:23,875 --> 00:34:25,916 - Áno. - Prečo? 379 00:34:34,916 --> 00:34:38,333 Pozri... Percy. 380 00:34:40,291 --> 00:34:41,458 Prepáč. 381 00:34:44,333 --> 00:34:45,375 Čo to s tebou je? 382 00:35:06,625 --> 00:35:07,666 Nechápem. 383 00:35:22,750 --> 00:35:23,916 Tvoj otec volá. 384 00:35:36,791 --> 00:35:43,250 Bol si vyžiadaný Poseidónom, Zemetrasom a Nositeľom búrok. 385 00:35:44,166 --> 00:35:49,041 Percy Jackson, syn Poseidóna. 386 00:35:54,666 --> 00:35:56,666 Ako zakázané dieťa morského boha, 387 00:35:57,541 --> 00:36:01,291 si medzi polobohmi jedinečný. 388 00:36:02,458 --> 00:36:07,500 A si jediná nádej svojho otca. Len ty môžeš zabrániť vypuknutiu vojny. 389 00:36:09,333 --> 00:36:14,250 Zeus a Poseidón sa už niekoľko mesiacov sporia 390 00:36:14,250 --> 00:36:16,083 o bleskohrom. 391 00:36:16,541 --> 00:36:20,916 Symbol Diovej moci, ktorý bol ukradnutý. 392 00:36:22,000 --> 00:36:23,541 - Kto ho ukradol? - Ty. 393 00:36:24,208 --> 00:36:25,208 Čo? 394 00:36:25,416 --> 00:36:29,250 Zeus hľadá zlodeja, zbadá zakázané dieťa 395 00:36:29,375 --> 00:36:33,500 vyžiadané jeho žiarlivým bratom. Nevyzerá to pre teba dobre, chlapče. 396 00:36:34,416 --> 00:36:35,708 Ja som nič neurobil. 397 00:36:36,125 --> 00:36:40,208 Samozrejme, že nie. Ale tvoj otec potrebuje tvoju pomoc. 398 00:36:40,458 --> 00:36:43,541 Zeus mu dal ultimátum. 399 00:36:43,666 --> 00:36:48,208 Ak do letného slnovratu, ktorý je o týždeň, blesk nevráti, 400 00:36:50,791 --> 00:36:51,916 začne sa vojna. 401 00:36:53,250 --> 00:36:57,708 To bude tvoja misia. Musíš okamžite odísť. 402 00:36:58,208 --> 00:37:00,708 Odísť? Odísť kam? 403 00:37:01,041 --> 00:37:06,291 Zeus je kráľom na Olympe a Poseidón to vždy nenávidel, ale... 404 00:37:07,250 --> 00:37:11,666 je tu tretí brat, ktorý ich vždy hlboko nenávidel oboch. 405 00:37:12,875 --> 00:37:14,625 - Hádes. - Áno. 406 00:37:16,208 --> 00:37:20,291 Bleskohrom je u Háda. V podsvetí. 407 00:37:20,916 --> 00:37:23,375 Viem, že to znie hrozivo. 408 00:37:23,791 --> 00:37:27,791 Nebudeš však sám, na výpravu sa vždy vydávajú traja. 409 00:37:28,250 --> 00:37:31,625 Veľa šťastia pri hľadaní odvážlivcov, pretože ja to nebudem. 410 00:37:31,791 --> 00:37:35,250 Poseidón si ťa vyžiadal. Je to jeho vôľa. 411 00:37:35,791 --> 00:37:38,583 Poseidón ma ignoroval celý môj život. 412 00:37:38,708 --> 00:37:41,625 - Si jeho syn. - Som syn Sally Jacksonovej. 413 00:37:42,041 --> 00:37:43,416 Kto je Sally Jacksonová? 414 00:37:45,708 --> 00:37:48,791 Tá, ktorej na mne záležalo natoľko, že sa nazývala mojou matkou. 415 00:37:49,541 --> 00:37:53,041 To ona sa nechala zabiť, aby som tu mohol byť v bezpečí. 416 00:37:53,041 --> 00:37:56,958 Osud sveta visí na vlásku. 417 00:37:57,500 --> 00:38:00,333 - Prijmeš túto úlohu! - Neprijmem! 418 00:38:00,791 --> 00:38:01,958 - Hej všetci. - Ty... 419 00:38:03,166 --> 00:38:07,208 - Grover, teraz na to nie je čas. - Je mi ľúto, pane, ale mám novinky. 420 00:38:07,500 --> 00:38:10,125 - Grover... - Sally Jacksonová žije. 421 00:38:12,583 --> 00:38:15,125 Vyzeralo to, že zomrela, ale iba to tak vyzeralo. 422 00:38:15,333 --> 00:38:17,291 - Grover... - Tvoju matku uniesol... 423 00:38:18,083 --> 00:38:19,208 Hádes. 424 00:38:20,333 --> 00:38:22,916 To znamená, že je teraz s ním v podsvetí. 425 00:38:23,708 --> 00:38:25,375 Tam ťa všetci posielajú, nie? 426 00:38:31,958 --> 00:38:33,333 Ak ju tam nájdeš... 427 00:38:35,416 --> 00:38:36,750 myslím, že ju môžeš priviesť späť. 428 00:38:49,791 --> 00:38:50,833 Kedy odchádzame? 429 00:40:27,833 --> 00:40:32,916 PERCY JACKSON A BOHOVIA OLYMPU 430 00:40:36,291 --> 00:40:37,291 Maia. 431 00:40:48,458 --> 00:40:50,875 Teší ma, že ťa spoznávam, Poseidónov syn. 432 00:40:52,375 --> 00:40:53,458 Som Medúza. 433 00:42:21,333 --> 00:42:23,333 Preklad titulkov: Ivana Shariat Laskova