1
00:00:02,708 --> 00:00:07,291
Príbehy, ktoré som ti rozprávala
o gréckych bohoch,
2
00:00:07,291 --> 00:00:09,083
hrdinoch a príšerách, sú skutočné.
3
00:00:09,375 --> 00:00:14,416
Si poloboh a polobohovia nie sú
vo svete v bezpečí.
4
00:00:14,958 --> 00:00:19,708
Po dosiahnutí určitého veku,
začnú chápať, čo sú.
5
00:00:20,333 --> 00:00:22,541
Strašlivé sily sa im snažia ublížiť
6
00:00:22,708 --> 00:00:25,375
skôr, než sa stanú natoľko silní,
aby sa ubránili.
7
00:00:26,083 --> 00:00:28,958
Nebojte sa, pani Jacksonová.
Percy bude v tábore v bezpečí.
8
00:00:28,958 --> 00:00:30,541
- Prisahaj.
- Prisahám.
9
00:00:32,208 --> 00:00:33,583
Mami!
10
00:00:41,375 --> 00:00:45,791
Vitaj v tábore, Percy Jackson.
Očakávali sme ťa.
11
00:00:48,416 --> 00:00:53,875
PERCY JACKSON A BOHOVIA OLYMPU
12
00:01:06,083 --> 00:01:07,083
Kde to som?
13
00:01:09,208 --> 00:01:10,875
Keď spíš, slintáš.
14
00:01:30,416 --> 00:01:33,125
Kľud. Si v bezpečí.
15
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
Naozaj sa to stalo.
16
00:01:44,916 --> 00:01:46,791
Zabiť takú príšeru je fakt brutálne.
17
00:01:46,791 --> 00:01:48,625
- Chcel som, aby všetci...
- Videl si to?
18
00:01:50,375 --> 00:01:51,875
Videl si, čo sa stalo mojej mame?
19
00:01:52,708 --> 00:01:53,708
Áno.
20
00:01:55,625 --> 00:01:58,208
Mrzí ma...
21
00:02:00,041 --> 00:02:01,041
to všetko.
22
00:02:02,541 --> 00:02:05,125
Mal som ťa ochrániť
a dostať ťa sem bezpečne.
23
00:02:06,583 --> 00:02:08,416
Keby som ti povedal pravdu skôr,
24
00:02:08,416 --> 00:02:11,833
- tvoja mama by tu ešte bola...
- Prosím, prestaň.
25
00:02:13,125 --> 00:02:15,208
Nie je to ľahké,
ale chcem o tom hovoriť.
26
00:02:15,333 --> 00:02:16,333
Ja nie.
27
00:02:22,333 --> 00:02:23,916
Mal si ma sem dostať živého.
28
00:02:25,166 --> 00:02:26,375
To sa ti podarilo.
29
00:02:29,541 --> 00:02:30,541
Kam ideš?
30
00:02:34,166 --> 00:02:36,708
Bolo dôležité, aby som sa
sem dostal, lebo môj otec je boh.
31
00:02:38,458 --> 00:02:39,708
Takže ho idem nájsť.
32
00:02:42,208 --> 00:02:44,875
To ale nie je také... jednoduché.
33
00:03:20,083 --> 00:03:23,333
Prepáčte?
Som Percy Jackson, som tu nový.
34
00:03:25,625 --> 00:03:27,583
Je tu Peter Johnson!
35
00:03:28,583 --> 00:03:34,291
Dobre. To nie je... moje meno.
Hľadám nejakú kanceláriu?
36
00:03:34,416 --> 00:03:37,291
- Alebo niekoho, kto to tu má na starosti.
- Počkaj.
37
00:03:37,416 --> 00:03:42,375
Počkaj. Percy, pán D, vedúci tábora.
38
00:03:43,166 --> 00:03:45,000
Pán D, toto je Percy Jackson.
39
00:03:45,250 --> 00:03:47,166
Áno, Grover. Počul som ho prvýkrát.
40
00:03:47,333 --> 00:03:48,791
- Vážne?
- Dobre.
41
00:03:49,208 --> 00:03:51,041
S ním si naozaj začínať nechceš.
42
00:03:51,583 --> 00:03:55,458
- To on si začína so mnou.
- Percy, D ako Dionýzos.
43
00:03:56,625 --> 00:03:57,916
To je Dionýzos.
44
00:03:58,791 --> 00:04:00,250
Čo tým myslíš, Dionýzos? Ako...
45
00:04:00,791 --> 00:04:03,041
- Ako boh Dionýzos?
- Áno.
46
00:04:03,750 --> 00:04:05,416
- Neverím.
- Áno.
47
00:04:12,125 --> 00:04:13,333
Prepáčte, Vaša Výsosť?
48
00:04:16,666 --> 00:04:19,125
Myslím, že tu niekde je môj otec.
49
00:04:22,166 --> 00:04:25,541
Neviem, ako ho zavolať.
Dokonca ani neviem, ako sa volá.
50
00:04:27,500 --> 00:04:29,708
Ale myslím, že by som ho mal vidieť. Ja...
51
00:04:32,583 --> 00:04:34,125
myslím, že to teraz naozaj potrebujem.
52
00:04:36,791 --> 00:04:37,791
Pomôžete mi?
53
00:04:40,833 --> 00:04:41,833
Vlastne...
54
00:04:45,750 --> 00:04:46,875
myslím, že áno.
55
00:04:49,791 --> 00:04:50,791
Synak.
56
00:04:51,333 --> 00:04:52,916
- Otec?
- Áno, Peter.
57
00:04:53,375 --> 00:04:54,666
- Volám sa Percy.
- Presne tak.
58
00:04:54,833 --> 00:04:58,375
Skôr ako sa spoznáme,
59
00:04:58,833 --> 00:05:03,666
chcem, aby si pre mňa urobil
niečo veľmi dôležité, dobre?
60
00:05:05,583 --> 00:05:06,625
V kuchynke
61
00:05:06,833 --> 00:05:12,750
je fľaša Château Haut-Brion z roku 1985.
62
00:05:13,166 --> 00:05:14,458
Donesieš mi ju?
63
00:05:15,541 --> 00:05:17,250
To je všetko, čo mi chceš povedať?
64
00:05:17,250 --> 00:05:21,625
- Hej, pán D, aj keby Percy bol...
- Grover, ticho, prosím.
65
00:05:21,625 --> 00:05:23,708
Toto je pekná chvíľka, nenič ju.
66
00:05:23,958 --> 00:05:25,333
Kuchynka je hneď tým smerom.
67
00:05:25,458 --> 00:05:29,166
Dones mi tú fľašu a môžeme sa porozprávať.
68
00:05:29,166 --> 00:05:34,666
O mne, o tebe... koho to zaujíma?
69
00:05:55,916 --> 00:05:57,708
- Percy.
- Pán Brunner?
70
00:05:58,541 --> 00:06:01,666
Pravé meno pána Brunnera je Cheirón.
71
00:06:02,166 --> 00:06:05,875
Vedúci aktivít tábora,
nesmrteľný tréner hrdinov a je...
72
00:06:05,875 --> 00:06:08,083
Grover, ďakujem. Prevezmem to.
73
00:06:09,208 --> 00:06:12,291
Ach, Percy, musí toho byť na teba veľa.
74
00:06:12,458 --> 00:06:15,625
Nie v pohode. Teda, vy ste kôň
75
00:06:16,208 --> 00:06:18,708
a môj otec sa so mnou nebude rozprávať,
kým mu nedonesiem drink.
76
00:06:18,708 --> 00:06:20,000
Všetko sa zdá úplne normálne
77
00:06:20,000 --> 00:06:22,041
- a rozumné.
- Ale nie.
78
00:06:22,958 --> 00:06:24,416
Pán D nie je tvoj otec.
79
00:06:25,500 --> 00:06:27,333
- Mohol by som byť.
- Áno, ale si?
80
00:06:28,000 --> 00:06:30,083
Prečo musíš všetko kaziť?
81
00:06:31,291 --> 00:06:36,166
Pán D vie,
že mu Zeus zakázal konzumovať alkohol.
82
00:06:36,458 --> 00:06:39,500
A že polobohovia
sú schopní robiť pre bohov veci,
83
00:06:39,625 --> 00:06:41,250
ktoré sú bohom zakázané.
84
00:06:41,250 --> 00:06:44,375
Pán D to chcel využiť.
85
00:06:48,125 --> 00:06:49,125
Percy...
86
00:06:50,000 --> 00:06:52,208
poď so mnou a začneme odznova.
87
00:06:56,000 --> 00:06:58,333
Grover, daj nám, prosím, chvíľu.
88
00:07:05,750 --> 00:07:07,000
Toto sa mi nezdá.
89
00:07:07,500 --> 00:07:08,791
Čo, úspech?
90
00:07:09,541 --> 00:07:13,583
Dostal si ho sem živého.
Nerozmýšľaj nad tým toľko.
91
00:07:15,125 --> 00:07:17,041
Áno, ale...
92
00:07:28,250 --> 00:07:32,833
Toto je posvätné údolie, Percy.
Ľudia ho nemôžu vidieť.
93
00:07:34,208 --> 00:07:35,708
Príšery sem nemôžu vojsť.
94
00:07:37,166 --> 00:07:38,583
Svet tu nemá žiadnu moc.
95
00:07:40,666 --> 00:07:45,458
Stálo veľa úsilia priviesť ťa sem.
Aj veľkú obeť.
96
00:07:46,416 --> 00:07:47,666
Hej, počkajte na mňa!
97
00:07:49,333 --> 00:07:50,708
Musím vám niečo povedať.
98
00:07:51,750 --> 00:07:55,250
Stratil som váš perový meč.
99
00:07:55,750 --> 00:07:58,833
- Snáď to nebol váš jediný.
- Pozri sa do vrecka.
100
00:07:59,125 --> 00:08:02,791
Nie, stratil som ho včera večer na kopci.
101
00:08:03,125 --> 00:08:04,291
Pozri sa do vrecka.
102
00:08:08,791 --> 00:08:13,375
Kým sa ho nevzdáš,
vždy si k tebe nájde cestu späť.
103
00:08:14,041 --> 00:08:19,583
Magické objekty sa neriadia
fyzikálnymi zákonmi bežného sveta.
104
00:08:19,750 --> 00:08:24,583
Tvoje pero, môj vozík,
to všetko patrí do sveta tvojho otca,
105
00:08:25,083 --> 00:08:26,291
rovnako ako teraz ty.
106
00:08:31,500 --> 00:08:32,916
Niečo ti ukážem.
107
00:08:40,000 --> 00:08:43,958
Dvanásť chatiek
pre dvanásť olympských bohov.
108
00:08:46,291 --> 00:08:51,208
Každá chatka je domovom detí,
ktoré si ten boh vyžiadal.
109
00:08:53,208 --> 00:08:54,333
Skvelé. Ktorá je moja?
110
00:08:57,208 --> 00:08:58,875
Ty si nebol vyžiadaný, Percy.
111
00:08:59,541 --> 00:09:01,333
A kedy budem?
112
00:09:01,666 --> 00:09:05,000
No bohovia odhaľujú svoje plány,
kedy chcú, nie skôr.
113
00:09:05,708 --> 00:09:08,833
Tvoj otec si ťa môže vyžiadať zajtra,
budúci týždeň,
114
00:09:09,208 --> 00:09:10,791
- alebo...
- Nikdy.
115
00:09:14,583 --> 00:09:17,208
Ani teraz so mnou nechce mať nič spoločné.
116
00:09:19,333 --> 00:09:21,750
Čo tu vôbec robím?
Nie je tu pre mňa miesto.
117
00:09:22,208 --> 00:09:23,583
Je tu pre teba miesto.
118
00:09:24,875 --> 00:09:25,875
Tu.
119
00:09:29,333 --> 00:09:31,208
Hermés je bohom cestovateľov.
120
00:09:32,041 --> 00:09:35,666
Jeho chatka je domovom
jeho vlastných detí,
121
00:09:35,916 --> 00:09:37,208
ale aj nevyžiadaných.
122
00:09:40,625 --> 00:09:42,875
- Haló, všetci.
- Počkajte chvíľu.
123
00:09:43,166 --> 00:09:46,458
Prosím všetkých o pozornosť.
124
00:09:48,208 --> 00:09:53,708
Toto je Percy Jackson. Verím,
že sa postaráte o to, čo bude potrebovať.
125
00:09:58,166 --> 00:10:04,708
Aj keď sa cítiš bezmocný, nie je to tak.
Všetko sa časom ukáže.
126
00:10:11,125 --> 00:10:13,333
- Vyskočilo to tam!
- Vidím to!
127
00:10:31,166 --> 00:10:32,916
- Áno.
- Je to tu hore.
128
00:10:41,500 --> 00:10:42,541
To je ten chlapec.
129
00:10:42,541 --> 00:10:44,166
Myslím, že to on zabil Minotaura.
130
00:10:48,958 --> 00:10:51,666
Pozri, ak sa chceš do mňa pustiť,
nechaj to na zajtra.
131
00:10:52,625 --> 00:10:53,708
Dnes už nemám energiu.
132
00:10:54,583 --> 00:10:56,625
Počul som, čo sa ti stalo na kopci.
A len...
133
00:10:59,000 --> 00:11:00,541
som ti chcel povedať, že ma to mrzí.
134
00:11:03,166 --> 00:11:05,583
Viem, čím si prechádzaš. Ver mi.
135
00:11:08,041 --> 00:11:09,041
Som Luke.
136
00:11:13,375 --> 00:11:14,375
Percy.
137
00:12:04,916 --> 00:12:06,791
Zase to robíš.
138
00:12:08,708 --> 00:12:09,708
Hej.
139
00:12:10,250 --> 00:12:12,625
Si na seba príliš tvrdý, Grover.
140
00:12:13,583 --> 00:12:14,833
Vždy si bol.
141
00:12:23,166 --> 00:12:24,666
Nebuď nervózny.
142
00:12:26,750 --> 00:12:28,041
Len buď úprimný.
143
00:12:30,500 --> 00:12:31,500
Dobre.
144
00:13:05,416 --> 00:13:07,416
Skôr či neskôr si budeš musieť vybrať.
145
00:13:09,833 --> 00:13:12,791
Prepáčte, že ruším.
Mohli by sme sa porozprávať?
146
00:13:12,791 --> 00:13:14,541
- Nie!
- Áno, hovor.
147
00:13:16,750 --> 00:13:17,958
Ide o Sally Jacksonovú.
148
00:13:19,458 --> 00:13:21,000
Asi viem, čo sa jej naozaj stalo.
149
00:13:21,375 --> 00:13:23,541
Nikdy som nevidel,
že by Minotaur rozdrvil človeka,
150
00:13:23,541 --> 00:13:27,500
ale... predpokladám,
že by bol úplne na kašu alebo niečo také.
151
00:13:27,500 --> 00:13:30,041
Asi ako starý banán.
152
00:13:30,333 --> 00:13:32,291
- Grover...
- Ale ona sa vyparila.
153
00:13:32,875 --> 00:13:34,000
Ako príšera.
154
00:13:35,041 --> 00:13:36,708
Išiel som teda za Radou kopytníkov
155
00:13:36,708 --> 00:13:38,875
a oni o tom už predtým počuli.
156
00:13:39,375 --> 00:13:41,833
Keď je smrteľník veľmi blízko smrti,
157
00:13:42,625 --> 00:13:44,916
sám Hádes môže natiahnuť ruku a...
158
00:13:44,916 --> 00:13:46,583
Áno, vieme.
159
00:13:48,625 --> 00:13:52,041
Ale Percymu ste nič nepovedali?
160
00:13:52,458 --> 00:13:56,708
Nie. Nikto mu nič nepovie.
161
00:13:59,208 --> 00:14:01,541
Ale nezaslúži si poznať pravdu?
162
00:14:01,750 --> 00:14:07,583
Pravda môže byť veľmi nebezpečná...
ak sa s ňou nezaobchádza opatrne.
163
00:14:09,125 --> 00:14:10,833
Už mu nechcem viac klamať.
164
00:14:11,791 --> 00:14:15,875
No tak. Tu pracujú mocné sily, chlapče.
165
00:14:16,583 --> 00:14:19,083
Sily, čo už raz Zem zničili
a sú blízko k tomu,
166
00:14:19,083 --> 00:14:20,750
aby to urobili znova.
167
00:14:21,416 --> 00:14:25,708
Nechceš klamať svojmu malému kamošovi,
ale máš smolu.
168
00:14:26,458 --> 00:14:28,333
Radšej sa mu teda vyhýbaj.
169
00:14:28,708 --> 00:14:34,708
Pretože mu o tomto nič nepovieš.
Rozumieš?
170
00:15:04,916 --> 00:15:11,708
Nechal ťa tu a nenechal ti nič.
171
00:15:13,458 --> 00:15:16,083
Viem, ako sa cítiš.
172
00:15:16,666 --> 00:15:20,791
Chceš to, čo ti bolo vzaté.
173
00:15:21,083 --> 00:15:25,375
Chceš spravodlivosť.
174
00:15:31,541 --> 00:15:32,541
Si v pohode?
175
00:15:33,791 --> 00:15:34,875
Strašne.
176
00:15:35,916 --> 00:15:37,250
Vieš, všetci ich máme.
177
00:15:38,291 --> 00:15:41,291
Intenzívne, opakujúce sa nočné mory.
To je tu normálne.
178
00:15:41,875 --> 00:15:45,166
Tiež denné sny, ADHD a dyslexiu.
179
00:15:45,791 --> 00:15:49,958
Polobohovia jednoducho vnímajú realitu
inak ako smrteľníci.
180
00:15:50,291 --> 00:15:52,791
Prvýkrát v živote si rovnaký ako ostatní.
181
00:15:54,166 --> 00:15:55,250
Takže aj ty si...
182
00:15:57,416 --> 00:15:59,958
- Nevieš, kto je tvoj...
- Či som nevyžiadaný?
183
00:16:00,333 --> 00:16:02,250
Nie, môj otec je Hermés.
184
00:16:03,500 --> 00:16:05,333
Ale na tom nezáleží,
všetci sme na jednej lodi.
185
00:16:06,041 --> 00:16:07,583
Prečo ste s tým v pohode?
186
00:16:08,458 --> 00:16:11,083
Prečo nás sem privezú,
keď niektorých z nás ignorujú?
187
00:16:11,541 --> 00:16:14,791
Ak budeš príliš dlho rozmýšľať nad tým,
prečo bohovia robia, čo robia,
188
00:16:14,791 --> 00:16:16,250
zblázniš sa.
189
00:16:16,583 --> 00:16:18,791
Čím skôr s tým prestaneš,
tým skôr si začneš užívať,
190
00:16:18,791 --> 00:16:21,041
čo ti toto miesto skutočne ponúka.
191
00:16:21,208 --> 00:16:22,208
A to je čo?
192
00:16:23,541 --> 00:16:24,541
Slávu.
193
00:16:25,416 --> 00:16:29,791
Polobohovia vždy bojovali za slávu.
Zvykli tomu hovoriť kléos,
194
00:16:30,541 --> 00:16:34,041
niečo, čo sa pripája k menu.
195
00:16:34,041 --> 00:16:36,583
Robí ho väčším, desivejším, dôležitejším.
196
00:16:37,333 --> 00:16:41,458
Ľudia ťa počúvajú pozornejšie,
viac sa snažia byť tvojím priateľom
197
00:16:42,125 --> 00:16:43,833
a dobre si premyslia,
či sa do teba pustia.
198
00:16:44,666 --> 00:16:45,666
Hej!
199
00:16:46,000 --> 00:16:47,041
Hej!
200
00:16:47,041 --> 00:16:51,250
Hej. Prestaň, Clarisse.
Je to jeho prvý deň, no tak.
201
00:16:52,708 --> 00:16:56,833
Počkaj, takže toto je ten chlapec,
ktorý zabil Minotaura, áno?
202
00:16:57,416 --> 00:16:58,416
Hej?
203
00:16:58,541 --> 00:17:02,083
No teda. Pozri,
chceš tu upútať pozornosť, hlupáčik?
204
00:17:02,250 --> 00:17:04,041
Tak sa priprav na to, keď príde.
205
00:17:10,875 --> 00:17:13,000
- Zdá sa byť milá.
- Áreove deti.
206
00:17:14,458 --> 00:17:16,916
- Majú to v sebe prirodzene.
- Prečo sa nezahrávajú s tebou?
207
00:17:17,250 --> 00:17:19,833
- Vedia prečo.
- Luke je najsilnejší šermiar v tábore.
208
00:17:22,500 --> 00:17:24,416
Takže ťa nechajú na pokoji vďaka sláve.
209
00:17:25,333 --> 00:17:27,625
Takže, ak získam slávu,
Clarisse ma tiež nechá na pokoji?
210
00:17:27,916 --> 00:17:30,208
- Presne tak.
- A ostatní si budú myslieť, že som mocný?
211
00:17:30,708 --> 00:17:31,833
No, tak trochu, ale...
212
00:17:31,833 --> 00:17:34,083
A môj otec nebude mať inú možnosť,
ako si ma vyžiadať?
213
00:17:35,375 --> 00:17:37,541
Bohov nemôžeš k ničomu prinútiť.
214
00:17:38,125 --> 00:17:41,666
Áno, ale... bolo by ťažšie predstierať,
že neexistujem, nie?
215
00:17:42,791 --> 00:17:45,666
- Možno.
- Skvelé. Kde začneme?
216
00:17:56,875 --> 00:17:59,166
Dobrým zdrojom slávy sú zručnosti.
217
00:18:00,083 --> 00:18:01,791
Takže musíme zistiť, v čom si dobrý.
218
00:18:02,958 --> 00:18:05,208
Chcem, aby bolo jasné,
219
00:18:05,875 --> 00:18:10,125
že som nikdy nič podobné nerobil
a vyzerá to veľmi nebezpečne.
220
00:18:10,416 --> 00:18:13,375
Tiež si nikdy predtým nezabil Minotaura,
kým si ho nezabil.
221
00:18:21,541 --> 00:18:22,541
To by som nerobil.
222
00:18:34,708 --> 00:18:36,375
Mám to skúsiť znova?
223
00:18:36,500 --> 00:18:37,708
- Nie!
- Nie!
224
00:18:42,333 --> 00:18:43,333
Do toho.
225
00:19:01,875 --> 00:19:03,375
Existuje grécky boh sklamania?
226
00:19:04,666 --> 00:19:06,833
Mali by sa ho spýtať, či mu nechýba dieťa.
227
00:19:07,875 --> 00:19:11,416
Oizys... ale ona je bohyňa.
228
00:19:11,583 --> 00:19:13,250
A jej vec nie je ani tak sklamanie,
229
00:19:13,250 --> 00:19:14,791
ale skôr zlyhanie.
230
00:19:18,791 --> 00:19:22,416
Nájdeme to, v čom si dobrý. Viem to.
231
00:19:27,916 --> 00:19:29,750
- Sme na rade.
- Na rade?
232
00:19:30,166 --> 00:19:31,375
Zápalná obeť.
233
00:19:31,833 --> 00:19:33,083
Bohovia majú radi tú vôňu.
234
00:19:33,083 --> 00:19:35,000
Tým upútaš ich pozornosť než sa pomodlíš.
235
00:19:35,458 --> 00:19:37,541
Majú radi vôňu
spálených makarónov so syrom?
236
00:19:37,666 --> 00:19:38,791
Majú radi vôňu prosíkania.
237
00:19:40,875 --> 00:19:42,291
Spáliš to, čo máš najradšej.
238
00:19:42,875 --> 00:19:45,416
Tak vedia, že to, čo povieš,
myslíš vážne a počúvajú.
239
00:20:13,333 --> 00:20:14,333
Ahoj, mami.
240
00:20:17,125 --> 00:20:21,000
Neviem, či to robím správne,
ale dúfam, že ma počuješ.
241
00:20:24,500 --> 00:20:26,000
Myslím, že si to neznášala.
242
00:20:29,250 --> 00:20:30,708
Keď som ti zavolal potom,
243
00:20:31,666 --> 00:20:33,916
čo si ma nechala v novej škole.
244
00:20:37,291 --> 00:20:39,416
Povedal by som ti, že sú všetci hrozní.
245
00:20:42,166 --> 00:20:43,333
Že chcem ísť domov.
246
00:20:48,958 --> 00:20:51,916
Dobrá správa je, že...
247
00:20:54,958 --> 00:20:56,250
toto nie je taký telefonát.
248
00:20:59,291 --> 00:21:00,958
Dúfam, že sedíš, lebo...
249
00:21:03,916 --> 00:21:07,291
myslím... že som si tu našiel kamošov.
250
00:21:09,583 --> 00:21:12,333
Ozajstných kamošov.
251
00:21:14,916 --> 00:21:16,333
Asi ma majú naozaj radi.
252
00:21:20,000 --> 00:21:21,125
Dokážeš si to predstaviť?
253
00:21:27,791 --> 00:21:28,833
Ale on tu nie je.
254
00:21:30,875 --> 00:21:34,666
Môj otec sa jednoducho... neukázal.
255
00:21:38,416 --> 00:21:43,250
Ignorovať mňa je jedna vec,
ale teba ignorovať nemôže.
256
00:21:46,208 --> 00:21:47,916
Donútim ho, aby sem prišiel.
257
00:21:50,500 --> 00:21:52,125
Aby sa so mnou stretol.
258
00:21:56,583 --> 00:21:57,958
Aby sa stretol s nami.
259
00:22:26,500 --> 00:22:28,750
Čaute. Neviete spať, čo?
260
00:22:31,541 --> 00:22:34,416
Každý nováčik, čo sa tu zjaví,
si myslí, že je výnimočný.
261
00:22:35,916 --> 00:22:37,083
Myslíš si, že si výnimočný?
262
00:22:39,208 --> 00:22:40,208
Nie.
263
00:22:45,250 --> 00:22:48,833
Povedz mi, že si si to
o Minotaurovi vymyslel, a ja ťa pustím.
264
00:22:48,833 --> 00:22:50,083
Nič som si nevymyslel.
265
00:22:53,750 --> 00:22:55,458
Niektoré decká sa to učia ťažšie.
266
00:23:40,958 --> 00:23:42,125
Viem to vysvetliť.
267
00:23:42,791 --> 00:23:43,875
Nie, nevieš.
268
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
Dobre.
269
00:23:48,250 --> 00:23:50,458
- Počkaj, teba poznám.
- Nie, nepoznáš.
270
00:23:51,208 --> 00:23:54,541
Ale áno, bola si tam.
V tú noc na ošetrovni.
271
00:23:56,125 --> 00:23:58,375
Áno, som Annabeth.
272
00:23:58,916 --> 00:24:00,541
Prenasleduješ ma, Annabeth?
273
00:24:01,791 --> 00:24:04,250
- Áno.
- Dobre.
274
00:24:06,166 --> 00:24:07,166
Prečo?
275
00:24:09,000 --> 00:24:12,666
Bola som zvedavá,
či sa niečo takéto stane.
276
00:24:13,458 --> 00:24:14,791
A či mi vieš pomôcť.
277
00:24:15,875 --> 00:24:16,958
Pomôcť s čím?
278
00:24:17,833 --> 00:24:19,208
Vyhrať boj o vlajku.
279
00:24:28,500 --> 00:24:31,291
Toto sa ti bude páčiť.
Celý tábor sa hrá na vojnu
280
00:24:31,291 --> 00:24:32,708
a všetka sláva patrí víťazom.
281
00:24:33,791 --> 00:24:35,875
Annabeth je hlavnou inštruktorkou
Aténinej chatky.
282
00:24:36,458 --> 00:24:38,166
Priviedla náš tím
k trom víťazstvám v rade.
283
00:24:38,166 --> 00:24:40,125
Už dávno nikto nevyhral štyrikrát.
284
00:24:40,708 --> 00:24:42,041
Bola na záchode.
285
00:24:42,875 --> 00:24:45,291
Vravela, že čakala, kým sa to stane.
286
00:24:46,750 --> 00:24:50,208
Annabeth vidí svet inak.
Vždy šesť krokov pred ostatnými.
287
00:24:51,041 --> 00:24:53,666
- Mal by si jej dať pokoj.
- Na koho strane vlastne si?
288
00:24:53,875 --> 00:24:57,250
Na jej. Je to moja malá sestra.
289
00:25:00,875 --> 00:25:02,208
Asi by som to mal vysvetliť.
290
00:25:04,541 --> 00:25:05,958
Pred táborom som bol na cestách.
291
00:25:06,416 --> 00:25:08,333
Ja a zakázané dieťa,
ktoré som stretol po ceste.
292
00:25:08,958 --> 00:25:10,041
Jej meno bolo Thalia.
293
00:25:10,583 --> 00:25:12,125
Čo to znamená, zakázané?
294
00:25:12,416 --> 00:25:14,791
Kedysi dávno sa Zeus, Poseidón a Hádes
295
00:25:14,791 --> 00:25:16,708
zhodli, že ich deti sú príliš mocné,
296
00:25:16,708 --> 00:25:19,333
a tak uzavreli dohodu,
že už nebudú otcami.
297
00:25:19,791 --> 00:25:23,250
A vydržalo to dlho,
až kým Zeus túto zmluvu neporušil.
298
00:25:23,666 --> 00:25:24,791
Kým neprišla Thalia.
299
00:25:26,583 --> 00:25:29,541
Zakázané dieťa priťahuje problémy.
Príšery sú všade
300
00:25:29,541 --> 00:25:31,916
a je to neustály boj o prežitie.
301
00:25:33,250 --> 00:25:36,208
Jedného dňa sme našli malé dievčatko
schovávajúce sa v uličke.
302
00:25:36,500 --> 00:25:39,083
Annabeth. Báli sme sa ju vziať so sebou,
303
00:25:39,541 --> 00:25:41,166
vystaviť ju takému nebezpečenstvu.
304
00:25:43,041 --> 00:25:44,291
Potom sme videli, ako bojovala.
305
00:25:48,625 --> 00:25:49,666
Thalia to neprežila.
306
00:25:51,708 --> 00:25:55,250
Ale Annabeth a ja... sme to zvládli.
307
00:25:56,083 --> 00:25:57,708
Odvtedy sme rodina.
308
00:26:00,208 --> 00:26:03,416
Sleduje ma, odkedy som prišiel. Prečo?
309
00:26:04,125 --> 00:26:07,625
Annabeth je najsilnejším bojovníkom
v tábore.
310
00:26:08,208 --> 00:26:11,333
Zostáva jej už len ísť na výpravu,
aby to dokázala.
311
00:26:12,166 --> 00:26:13,833
Čo to má spoločné so mnou?
312
00:26:14,208 --> 00:26:16,166
Cheirón jej to sľubuje už roky.
313
00:26:16,708 --> 00:26:19,666
Jedného dňa mal prísť poloboh,
ktorému bolo súdené vydať sa na výpravu,
314
00:26:19,791 --> 00:26:21,166
ktorej ani Cheirón nezabráni.
315
00:26:21,666 --> 00:26:23,083
A ona sa k nemu môže pripojiť.
316
00:26:23,708 --> 00:26:27,750
Annabeth sleduje každého nováčika
a hľadá znamenie, že je to ten pravý.
317
00:26:28,166 --> 00:26:31,583
Zvyčajne to po dni alebo dvoch vzdá,
ale teba stále sleduje.
318
00:26:32,458 --> 00:26:33,708
Môžeš ju požiadať, aby prestala?
319
00:26:34,250 --> 00:26:37,291
Iste. Ale čo ak má pravdu?
320
00:26:42,125 --> 00:26:43,125
Hrdinovia...
321
00:26:44,625 --> 00:26:45,625
je čas.
322
00:26:47,541 --> 00:26:50,041
Hra sa začína.
323
00:26:53,208 --> 00:26:57,125
Víťazom sa stane tím,
ktorý ako prvý získa súperovu vlajku
324
00:26:57,125 --> 00:26:59,750
a prenesie ju cez rieku.
325
00:27:00,666 --> 00:27:05,208
Ako vždy, nedôjde
k žiadnemu zmrzačeniu ani zabitiu.
326
00:27:06,666 --> 00:27:09,250
Verím, že tieto pravidlá
budete dodržiavať.
327
00:27:11,041 --> 00:27:15,666
Povolené sú všetky magické predmety,
ktoré vlastníte.
328
00:27:16,833 --> 00:27:19,250
- Každý, kto nie je zranený...
- To je v poriadku.
329
00:27:19,375 --> 00:27:21,000
- ...musí hrať.
- Nech len trhá.
330
00:27:21,375 --> 00:27:25,083
- Väzni smú byť odzbrojení...
- Stále neviem, čo je mojou úlohou.
331
00:27:25,083 --> 00:27:28,083
- ...ale nie spútaní ani mať zviazané ústa.
- Možno ani nebudem potrebovať meč.
332
00:27:28,541 --> 00:27:30,166
Hry sa môžu začať.
333
00:27:36,041 --> 00:27:37,083
Budem potrebovať meč.
334
00:27:41,625 --> 00:27:45,250
Dobre. Máme 20 minút
pred druhou sirénou a hra je spustená.
335
00:27:45,375 --> 00:27:47,291
- Vieš, čo máš robiť?
- Áno, madam.
336
00:27:47,916 --> 00:27:51,250
Hej, zdá sa ti,
že je dnešný deň víťazný?
337
00:27:52,875 --> 00:27:54,083
Vidíme sa na druhej strane.
338
00:27:55,958 --> 00:27:58,250
Rota! Vpred!
339
00:28:00,833 --> 00:28:03,208
Ty nie, slniečko. Ty ideš so mnou.
340
00:28:07,208 --> 00:28:08,208
Postupujte!
341
00:28:15,083 --> 00:28:18,083
- Pohyb vpred!
- Zostaňte na mieste!
342
00:28:32,541 --> 00:28:39,291
Som v pohode, vďaka.
Ale oceňujem, že si tam ticho stála.
343
00:28:46,458 --> 00:28:49,833
Pozri, chápem to. Dobre.
344
00:28:50,000 --> 00:28:54,875
Si lepšia ako ja, ale potrebujem,
aby to dnes išlo dobre.
345
00:28:56,166 --> 00:29:00,375
Nechcem sa v tom rýpať,
ale potrebujem, aby to otec videl.
346
00:29:01,541 --> 00:29:04,416
Takže ak odo mňa očakávaš,
že budem vedieť robiť niečo,
347
00:29:04,541 --> 00:29:05,791
čo neviem...
348
00:29:07,208 --> 00:29:11,416
a nakoniec padnem na hubu,
to si teraz nemôžem dovoliť.
349
00:29:21,416 --> 00:29:24,125
Stále nechápeš, prečo si tu, však?
350
00:29:28,250 --> 00:29:29,250
Hra sa začína.
351
00:29:31,958 --> 00:29:33,041
Počkať, čo?
352
00:29:35,416 --> 00:29:38,791
Darček od mojej mamy.
Neboj sa, pôjde ti to skvele.
353
00:29:39,250 --> 00:29:40,833
Skvele? Čo mi pôjde skvele?
354
00:30:09,083 --> 00:30:10,083
Vzdávame sa.
355
00:30:13,500 --> 00:30:16,000
Chcem sa hýbať rýchlo.
Priamo cez les k ich vlajke.
356
00:30:16,375 --> 00:30:18,916
Clarisse najprv pár hodín
loví v týchto lesoch, to vieš.
357
00:30:19,166 --> 00:30:21,250
- Skosí nás tu.
- Annabeth má plán.
358
00:30:22,000 --> 00:30:23,000
Percy na tom pracuje.
359
00:30:24,291 --> 00:30:28,041
Keď príde čas, bude pripravený. Viem to.
360
00:31:18,541 --> 00:31:19,958
Vlajka je tamto. Nie tu.
361
00:31:20,583 --> 00:31:21,583
To vieme.
362
00:31:23,583 --> 00:31:24,958
Áno, sláva je fajn.
363
00:31:26,375 --> 00:31:27,875
Ale pomsta je zábavnejšia.
364
00:31:41,958 --> 00:31:44,791
Žiadne zmrzačenie.
To jediné pravidlo.
365
00:31:45,625 --> 00:31:48,125
No asi na chvíľu stratím právo na dezert.
366
00:31:49,833 --> 00:31:50,833
To prežijem.
367
00:32:12,791 --> 00:32:16,125
Vlastne ťa nechcem zmrzačiť ani zabiť,
či už tomu veríš alebo nie.
368
00:32:16,666 --> 00:32:19,166
Chcem len, aby si priznal,
že si podvodník.
369
00:32:19,958 --> 00:32:23,208
Cítila by som sa lepšie.
Už si na to pripravený?
370
00:32:25,500 --> 00:32:26,625
Tak asi nie.
371
00:33:04,166 --> 00:33:05,208
Nepribližuj sa!
372
00:33:41,666 --> 00:33:43,916
Nie!
373
00:33:58,125 --> 00:33:59,958
- Áno!
- Áno!
374
00:34:10,541 --> 00:34:11,541
To nebolo zlé, hrdina.
375
00:34:17,333 --> 00:34:18,583
Bola si tu celý čas?
376
00:34:19,166 --> 00:34:20,166
Áno.
377
00:34:20,458 --> 00:34:22,625
Bola si tu celý čas a nepomohla si mi?
378
00:34:23,875 --> 00:34:25,916
- Áno.
- Prečo?
379
00:34:34,916 --> 00:34:38,333
Pozri... Percy.
380
00:34:40,291 --> 00:34:41,458
Prepáč.
381
00:34:44,333 --> 00:34:45,375
Čo to s tebou je?
382
00:35:06,625 --> 00:35:07,666
Nechápem.
383
00:35:22,750 --> 00:35:23,916
Tvoj otec volá.
384
00:35:36,791 --> 00:35:43,250
Bol si vyžiadaný Poseidónom,
Zemetrasom a Nositeľom búrok.
385
00:35:44,166 --> 00:35:49,041
Percy Jackson, syn Poseidóna.
386
00:35:54,666 --> 00:35:56,666
Ako zakázané dieťa morského boha,
387
00:35:57,541 --> 00:36:01,291
si medzi polobohmi jedinečný.
388
00:36:02,458 --> 00:36:07,500
A si jediná nádej svojho otca.
Len ty môžeš zabrániť vypuknutiu vojny.
389
00:36:09,333 --> 00:36:14,250
Zeus a Poseidón sa
už niekoľko mesiacov sporia
390
00:36:14,250 --> 00:36:16,083
o bleskohrom.
391
00:36:16,541 --> 00:36:20,916
Symbol Diovej moci, ktorý bol ukradnutý.
392
00:36:22,000 --> 00:36:23,541
- Kto ho ukradol?
- Ty.
393
00:36:24,208 --> 00:36:25,208
Čo?
394
00:36:25,416 --> 00:36:29,250
Zeus hľadá zlodeja, zbadá zakázané dieťa
395
00:36:29,375 --> 00:36:33,500
vyžiadané jeho žiarlivým bratom.
Nevyzerá to pre teba dobre, chlapče.
396
00:36:34,416 --> 00:36:35,708
Ja som nič neurobil.
397
00:36:36,125 --> 00:36:40,208
Samozrejme, že nie.
Ale tvoj otec potrebuje tvoju pomoc.
398
00:36:40,458 --> 00:36:43,541
Zeus mu dal ultimátum.
399
00:36:43,666 --> 00:36:48,208
Ak do letného slnovratu,
ktorý je o týždeň, blesk nevráti,
400
00:36:50,791 --> 00:36:51,916
začne sa vojna.
401
00:36:53,250 --> 00:36:57,708
To bude tvoja misia.
Musíš okamžite odísť.
402
00:36:58,208 --> 00:37:00,708
Odísť? Odísť kam?
403
00:37:01,041 --> 00:37:06,291
Zeus je kráľom na Olympe
a Poseidón to vždy nenávidel, ale...
404
00:37:07,250 --> 00:37:11,666
je tu tretí brat,
ktorý ich vždy hlboko nenávidel oboch.
405
00:37:12,875 --> 00:37:14,625
- Hádes.
- Áno.
406
00:37:16,208 --> 00:37:20,291
Bleskohrom je u Háda. V podsvetí.
407
00:37:20,916 --> 00:37:23,375
Viem, že to znie hrozivo.
408
00:37:23,791 --> 00:37:27,791
Nebudeš však sám,
na výpravu sa vždy vydávajú traja.
409
00:37:28,250 --> 00:37:31,625
Veľa šťastia pri hľadaní odvážlivcov,
pretože ja to nebudem.
410
00:37:31,791 --> 00:37:35,250
Poseidón si ťa vyžiadal.
Je to jeho vôľa.
411
00:37:35,791 --> 00:37:38,583
Poseidón ma ignoroval celý môj život.
412
00:37:38,708 --> 00:37:41,625
- Si jeho syn.
- Som syn Sally Jacksonovej.
413
00:37:42,041 --> 00:37:43,416
Kto je Sally Jacksonová?
414
00:37:45,708 --> 00:37:48,791
Tá, ktorej na mne záležalo natoľko,
že sa nazývala mojou matkou.
415
00:37:49,541 --> 00:37:53,041
To ona sa nechala zabiť,
aby som tu mohol byť v bezpečí.
416
00:37:53,041 --> 00:37:56,958
Osud sveta visí na vlásku.
417
00:37:57,500 --> 00:38:00,333
- Prijmeš túto úlohu!
- Neprijmem!
418
00:38:00,791 --> 00:38:01,958
- Hej všetci.
- Ty...
419
00:38:03,166 --> 00:38:07,208
- Grover, teraz na to nie je čas.
- Je mi ľúto, pane, ale mám novinky.
420
00:38:07,500 --> 00:38:10,125
- Grover...
- Sally Jacksonová žije.
421
00:38:12,583 --> 00:38:15,125
Vyzeralo to, že zomrela,
ale iba to tak vyzeralo.
422
00:38:15,333 --> 00:38:17,291
- Grover...
- Tvoju matku uniesol...
423
00:38:18,083 --> 00:38:19,208
Hádes.
424
00:38:20,333 --> 00:38:22,916
To znamená, že je teraz s ním v podsvetí.
425
00:38:23,708 --> 00:38:25,375
Tam ťa všetci posielajú, nie?
426
00:38:31,958 --> 00:38:33,333
Ak ju tam nájdeš...
427
00:38:35,416 --> 00:38:36,750
myslím, že ju môžeš priviesť späť.
428
00:38:49,791 --> 00:38:50,833
Kedy odchádzame?
429
00:40:27,833 --> 00:40:32,916
PERCY JACKSON A BOHOVIA OLYMPU
430
00:40:36,291 --> 00:40:37,291
Maia.
431
00:40:48,458 --> 00:40:50,875
Teší ma, že ťa spoznávam, Poseidónov syn.
432
00:40:52,375 --> 00:40:53,458
Som Medúza.
433
00:42:21,333 --> 00:42:23,333
Preklad titulkov: Ivana Shariat Laskova