1
00:00:02,750 --> 00:00:07,291
Sana anlattığım hikâyeler,
Yunan tanrıları, kahramanlar
2
00:00:07,416 --> 00:00:09,250
ve canavarlar, hepsi gerçek.
3
00:00:09,416 --> 00:00:14,416
Sen bir melezsin
ve melezler bu dünyada güvende değil.
4
00:00:14,916 --> 00:00:19,833
Belli bir yaşa erişip
ne olduklarını anlamaya başlayınca,
5
00:00:20,291 --> 00:00:22,500
korkunç bir güç onların peşine düşer.
6
00:00:22,708 --> 00:00:25,375
Onları güçlenmeden yok etmek ister.
7
00:00:26,125 --> 00:00:29,000
Endişelenmeyin Bayan Jackson.
Kampta güvende olacak.
8
00:00:29,000 --> 00:00:30,583
- Yemin et!
- Yemin ederim.
9
00:00:32,166 --> 00:00:33,541
Anne!
10
00:00:41,375 --> 00:00:45,833
Kampa hoşgeldin Percy Jackson.
Biz de seni bekliyorduk.
11
00:01:06,041 --> 00:01:07,041
Neredeyim?
12
00:01:09,250 --> 00:01:10,875
Uyurken ağzından salya akıyor.
13
00:01:30,500 --> 00:01:33,208
Sorun yok. Güvendesin.
14
00:01:41,875 --> 00:01:42,916
Gerçekti.
15
00:01:44,875 --> 00:01:46,750
Bir canavarı öldürmek büyük bir olay.
16
00:01:46,875 --> 00:01:48,625
- Herkes bilsin diye...
- Gördün mü?
17
00:01:50,375 --> 00:01:51,875
Anneme ne olduğunu gördün mü?
18
00:01:52,791 --> 00:01:53,791
Gördüm.
19
00:01:55,583 --> 00:01:58,166
Çok üzgünüm...
20
00:02:00,000 --> 00:02:01,000
her şey için.
21
00:02:02,541 --> 00:02:05,125
Benim görevim,
seni korumak ve buraya getirmekti.
22
00:02:06,541 --> 00:02:08,375
Belki gerçeği sana daha önce anlatsaydım
23
00:02:08,541 --> 00:02:12,125
- annen hâlâ bizimle olurdu...
- Lütfen sus.
24
00:02:13,125 --> 00:02:15,208
Kolay değil ama konuşmamızı istiyorum.
25
00:02:15,208 --> 00:02:16,375
Ben istemiyorum.
26
00:02:22,291 --> 00:02:23,875
Görevin beni buraya getirmekti.
27
00:02:25,083 --> 00:02:26,291
Yani görevin bitti.
28
00:02:29,458 --> 00:02:30,458
Nereye gidiyorsun?
29
00:02:34,166 --> 00:02:36,708
Buraya gelmem gerekliydi,
çünkü babam bir tanrı.
30
00:02:38,458 --> 00:02:39,708
Onu bulmaya gidiyorum.
31
00:02:42,208 --> 00:02:44,875
Tamam da o kadar... kolay değil.
32
00:03:20,041 --> 00:03:23,333
Affedersiniz?
Adım Percy Jackson. Yeni geldim.
33
00:03:25,666 --> 00:03:27,625
Peter Johnson gelmiş!
34
00:03:28,625 --> 00:03:34,333
Tamam. Adım... o değil.
Ofisi nerede bulabilirim?
35
00:03:34,458 --> 00:03:37,333
- Ya da görevli birini...
- Bekle, bekle!
36
00:03:37,500 --> 00:03:42,500
Bekle! Percy. Bay D, Kamp Müdürü.
37
00:03:43,083 --> 00:03:44,916
Bay D, bu Percy Jackson.
38
00:03:45,166 --> 00:03:47,083
Evet Kıvırcık. İlk seferinde duydum.
39
00:03:47,291 --> 00:03:48,708
- Emin misin?
- Tamam.
40
00:03:49,125 --> 00:03:50,958
Bu adama sataşmak istemezsin.
41
00:03:51,500 --> 00:03:55,375
- O bana sataşıyor.
- Percy. Adındaki D, Dionysos'un D'si.
42
00:03:56,541 --> 00:03:57,833
Bu Dionysos.
43
00:03:58,708 --> 00:04:00,333
Nasıl yani? Dionysos mu?
44
00:04:00,791 --> 00:04:03,041
- Tanrı olan Dionysos mu?
- Evet.
45
00:04:03,750 --> 00:04:05,458
- Hadi be.
- Evet.
46
00:04:12,083 --> 00:04:13,416
Affedersiniz Ekselansları...
47
00:04:16,625 --> 00:04:19,083
Babam sanırım buralarda bir yerlerde.
48
00:04:22,083 --> 00:04:25,458
Onu nasıl soracağımı bilmiyorum.
Adını bile bilmiyorum.
49
00:04:27,416 --> 00:04:29,708
Ama onu bulmam lazım. Ona...
50
00:04:32,500 --> 00:04:34,041
Buna ihtiyacım var.
51
00:04:36,708 --> 00:04:37,708
Yardım eder misiniz?
52
00:04:40,750 --> 00:04:41,750
Aslında bakarsan...
53
00:04:45,666 --> 00:04:46,833
Yardım edebilirim.
54
00:04:49,750 --> 00:04:50,750
Oğlum.
55
00:04:51,291 --> 00:04:52,875
- Baba?
- Evet Peter.
56
00:04:53,333 --> 00:04:54,625
- Adım Percy.
- Aynen.
57
00:04:54,791 --> 00:04:58,333
Birbirimizi tanımaya başlamadan önce
58
00:04:58,791 --> 00:05:03,583
benim için çok önemli bir şey
yapmanı istiyorum, tamam mı?
59
00:05:05,500 --> 00:05:06,541
Orada mutfakta,
60
00:05:06,750 --> 00:05:12,666
bir şişe 1985 Château Haut-Brion olacak,
61
00:05:13,083 --> 00:05:14,375
onu bir getir bakalım.
62
00:05:15,458 --> 00:05:17,166
Bana tek lafın bu mu?
63
00:05:17,166 --> 00:05:21,541
- Affedersiniz Bay D, Percy sizin...
- Kıvırıcık, sessiz ol, lütfen.
64
00:05:21,541 --> 00:05:23,625
Bu güzel bir an. Mahvetme.
65
00:05:23,875 --> 00:05:25,250
Hemen yolun ilerisinde.
66
00:05:25,416 --> 00:05:29,125
Sen o şişeyi getir de
sonra ne istersen konuşuruz.
67
00:05:29,125 --> 00:05:34,625
Seni... Beni... Her neyse.
68
00:05:55,916 --> 00:05:57,708
- Percy.
- Bay Brunner?
69
00:05:58,833 --> 00:06:01,625
Bay Brunner'ın asıl adı Kheiron.
70
00:06:02,208 --> 00:06:06,041
Kamp aktivite müdürü,
kahramanların ölümsüz eğitmeni ve...
71
00:06:06,041 --> 00:06:08,250
Sağol Kıvırcık. Sonrasını ben hallederim.
72
00:06:09,250 --> 00:06:12,291
Percy, olan biteni kabullenmen
biraz zaman alabilir.
73
00:06:12,583 --> 00:06:15,666
Ha, yok canım. Sorun yok.
Alt tarafı siz bir atsınız.
74
00:06:16,208 --> 00:06:18,791
Babam ona içki getirmedikçe
benimle konuşmuyor.
75
00:06:18,791 --> 00:06:20,083
Tümüyle sıradan
76
00:06:20,083 --> 00:06:22,166
- olaylar.
- Yok, yok, hayır.
77
00:06:22,916 --> 00:06:24,375
Bay D baban değil.
78
00:06:25,458 --> 00:06:27,416
- Olabilirdim.
- Evet ama değilsin.
79
00:06:27,875 --> 00:06:30,083
Her şeyi illa mahvetmeli misin?
80
00:06:31,291 --> 00:06:36,208
Bay D biliyor ki,
Zeus onun içki içmesini yasakladı.
81
00:06:36,583 --> 00:06:39,500
Ve yarı tanrıların,
tanrılara yasaklanan şeyleri
82
00:06:39,500 --> 00:06:41,333
yapabilme gücü olduğunu da biliyor.
83
00:06:41,333 --> 00:06:44,458
Bay D fırsattan istifade etmeye çalışmış.
84
00:06:47,958 --> 00:06:48,958
Percy...
85
00:06:50,083 --> 00:06:52,250
Gel benimle, tekrar başlayalım.
86
00:06:55,958 --> 00:06:58,291
Kıvırcık, lütfen bize biraz müsaade et.
87
00:07:05,708 --> 00:07:06,958
Bu, hiç doğru gelmiyor.
88
00:07:07,458 --> 00:07:08,750
Başardın işte.
89
00:07:09,500 --> 00:07:13,541
Çocuğu sağ salim kampa getirdin.
Çok düşünme.
90
00:07:15,083 --> 00:07:17,000
Evet de...
91
00:07:28,208 --> 00:07:32,791
Burası kutsal bir vadi Percy.
İnsanlar göremez.
92
00:07:34,125 --> 00:07:35,625
Canavarlar giremez.
93
00:07:37,083 --> 00:07:38,541
Dünya zarar veremez.
94
00:07:40,625 --> 00:07:45,416
Burada olman için büyük itina gösterildi.
Ve büyük bir fedakârlık.
95
00:07:46,291 --> 00:07:47,541
Beni bekleyin!
96
00:07:49,291 --> 00:07:50,666
Size bir şey söylemeliyim.
97
00:07:51,708 --> 00:07:55,208
O kalem kılıç şeyini kaybettim.
98
00:07:55,708 --> 00:07:58,791
- Umarım elinizde başkası vardır.
- Cebine bak.
99
00:07:59,208 --> 00:08:02,875
Cebimde değil.
Geçen gece tepede kaybettim.
100
00:08:03,083 --> 00:08:04,250
Cebine bak.
101
00:08:08,750 --> 00:08:13,333
Sen ondan feragat etmediğin sürece
her zaman sana geri dönecektir.
102
00:08:14,000 --> 00:08:19,541
Büyülü nesneler,
sıradan dünyayla aynı kurallara uymaz.
103
00:08:19,666 --> 00:08:24,541
Senin kalemin, benim tekerlekli sandalyem,
hepsi babanın dünyasından.
104
00:08:25,041 --> 00:08:26,250
Artık sen de öylesin.
105
00:08:31,458 --> 00:08:32,875
Sana bir şey göstermeliyim.
106
00:08:39,958 --> 00:08:43,916
On iki kulübe, on iki Olimpos tanrısı.
107
00:08:46,250 --> 00:08:51,166
Her kulübede, o tanrının
sahip çıktığı çocukları yaşıyor.
108
00:08:53,166 --> 00:08:54,291
Harika. Ben neredeyim?
109
00:08:57,125 --> 00:08:58,791
Sana henüz sahip çıkılmadı Percy.
110
00:08:59,458 --> 00:09:01,291
Peki. Bu ne zaman olacak?
111
00:09:01,583 --> 00:09:04,958
Tanrılar planlarını kendi zamanlarında
açıklarlar, öncesinde değil.
112
00:09:05,666 --> 00:09:08,791
Baban sana yarın da sahip çıkabilir,
veya haftaya,
113
00:09:09,166 --> 00:09:10,750
- veya...
- Asla.
114
00:09:14,541 --> 00:09:17,166
Şu durumda bile beni umursamıyor.
115
00:09:19,291 --> 00:09:21,708
Benim burada ne işim var? Yerim bile yok.
116
00:09:22,166 --> 00:09:23,541
Tabii ki yerin var.
117
00:09:24,833 --> 00:09:25,833
Burada.
118
00:09:29,291 --> 00:09:31,166
Hermes, gezginlerin tanrısı.
119
00:09:32,000 --> 00:09:35,625
Onun kulübesinde hem kendi çocukları
120
00:09:35,875 --> 00:09:37,166
hem de sahipsizler kalır.
121
00:09:40,541 --> 00:09:42,791
- Çocuklar.
- Bir dakika bekle...
122
00:09:43,166 --> 00:09:46,416
Herkes dinlesin lütfen.
123
00:09:48,166 --> 00:09:53,666
Bu, Percy Jackson.
Ona yardımcı olursunuz.
124
00:09:58,125 --> 00:10:04,666
Güçsüz hissediyorsun, ama değilsin.
Her şey zamanla ortaya çıkacaktır.
125
00:10:11,875 --> 00:10:13,416
- Şuraya zıpladı!
- Gördüm!
126
00:10:31,125 --> 00:10:32,875
- Evet.
- Ha, yukarıda mı?
127
00:10:41,416 --> 00:10:44,166
Bu o. Minotor'u öldüren çocuk.
128
00:10:48,916 --> 00:10:51,625
Bakın, bana sataşmak istiyorsanız
yarın yapın bari,
129
00:10:52,583 --> 00:10:53,666
bugün hiç hâlim yok.
130
00:10:54,625 --> 00:10:56,666
Tepede ne olduğunu duydum. Ben...
131
00:10:59,041 --> 00:11:00,583
Üzgünüm demek istemiştim.
132
00:11:03,166 --> 00:11:05,583
Nasıl hissettiğini biliyorum. İnan bana.
133
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
Adım Luke.
134
00:11:13,333 --> 00:11:14,333
Percy.
135
00:12:04,875 --> 00:12:06,750
Boynuzlarınla oynuyorsun yine.
136
00:12:08,666 --> 00:12:09,666
Evet.
137
00:12:10,208 --> 00:12:12,583
Kendine karşı çok sertsin Kıvırcık.
138
00:12:13,541 --> 00:12:14,791
Her zaman böyleydin.
139
00:12:23,125 --> 00:12:24,625
Endişelenme.
140
00:12:26,666 --> 00:12:27,958
Sadece doğruyu söyle.
141
00:12:30,458 --> 00:12:31,458
Tamam.
142
00:13:05,375 --> 00:13:07,333
Er ya da geç seçmen gerekecek.
143
00:13:09,833 --> 00:13:12,833
Affedersiniz. Konuşabilir miyiz?
144
00:13:12,958 --> 00:13:14,583
- Hayır!
- Tabii, buyur.
145
00:13:16,708 --> 00:13:17,916
Sally Jackson hakkında.
146
00:13:19,416 --> 00:13:20,958
Sanırım ona ne olduğunu çözdüm.
147
00:13:21,333 --> 00:13:23,500
Bir Minotor'un elleriyle
bir insanı öldürdüğünü
148
00:13:23,750 --> 00:13:27,625
daha önce hiç görmemiştim ama...
insanın ezileceğini düşünürdüm.
149
00:13:27,750 --> 00:13:30,208
Hani bayatlamış bir muz gibi.
150
00:13:30,208 --> 00:13:32,250
- Kıvırcık...
- Ama o buharlaştı.
151
00:13:32,833 --> 00:13:33,958
Aynı bir canavar gibi.
152
00:13:35,000 --> 00:13:36,666
Toynaklı İhtiyar Heyeti'ne gittim
153
00:13:36,833 --> 00:13:38,916
ve bunu daha önce de duymuşlar.
154
00:13:39,333 --> 00:13:41,791
Dediklerine göre, ölümlüler ölüme yakınken
155
00:13:42,583 --> 00:13:44,958
Hades uzanıp onları...
156
00:13:44,958 --> 00:13:46,625
Evet. Biliyoruz.
157
00:13:48,666 --> 00:13:52,041
Ama Percy'e bir şey söylemediniz.
158
00:13:52,375 --> 00:13:56,666
Hayır. Kimse ona bir şey söylemeyecek.
159
00:13:59,166 --> 00:14:01,500
Ama gerçeği duymaya hakkı yok mu?
160
00:14:01,708 --> 00:14:07,541
Kıvırcık, gerçek doğru idare edilmezse
çok tehlikeli olabilir.
161
00:14:09,083 --> 00:14:10,791
Artık ona yalan söylemek istemiyorum.
162
00:14:11,750 --> 00:14:15,833
Hadi ama.
Burada çok güçlü şeyler dönüyor evlat.
163
00:14:16,541 --> 00:14:19,041
Daha önce dünyayı
yerle bir etmeyi başarmış güçler,
164
00:14:19,041 --> 00:14:20,708
bunu tekrar becermeye yakınlar.
165
00:14:21,458 --> 00:14:25,750
Arkadaşına yalan söylemek istemiyorsun,
vah ne yazık.
166
00:14:26,416 --> 00:14:28,291
Madem öyle, ona görünmemeye çalış.
167
00:14:28,666 --> 00:14:34,625
Çünkü ona bundan bahsetmeyeceksin.
Anladın mı?
168
00:15:04,875 --> 00:15:11,666
Seni burada kimsesiz bıraktı.
169
00:15:13,375 --> 00:15:15,791
Nasıl hissettiğini biliyorum.
170
00:15:16,666 --> 00:15:20,833
Senden alınanı geri istiyorsun.
171
00:15:21,083 --> 00:15:25,583
Adalet istiyorsun.
172
00:15:31,500 --> 00:15:32,500
İyi misin?
173
00:15:33,750 --> 00:15:34,833
Müthiş.
174
00:15:35,875 --> 00:15:37,208
Hepimize oluyor.
175
00:15:38,250 --> 00:15:41,250
Huzursuz ve tekrarlayan kâbuslar,
burada normal.
176
00:15:41,875 --> 00:15:45,166
Ve tabii dalgınlıklar,
dikkat eksikliği, disleksi.
177
00:15:45,833 --> 00:15:50,000
Yarı tanrılar için hayat,
insanlardan farklı işliyor.
178
00:15:50,250 --> 00:15:52,750
Hayatında ilk kez, tıpkı herkes gibisin.
179
00:15:54,083 --> 00:15:55,166
Peki, sen de...
180
00:15:57,333 --> 00:15:59,916
- Yani sen de baban kim...
- Sahip çıkılmamış mıyım?
181
00:16:00,291 --> 00:16:02,208
Hayır. Babam Hermes.
182
00:16:03,458 --> 00:16:05,291
Ama bir önemi yok, burada beraberiz.
183
00:16:06,000 --> 00:16:07,541
Bu nasıl bir iş?
184
00:16:08,416 --> 00:16:11,041
Bizi buraya getirtip
hâlâ nasıl görmezden geliyorlar?
185
00:16:11,500 --> 00:16:14,750
Tanrıların neyi neden yaptıklarını
düşünerek zamanını harcama,
186
00:16:14,750 --> 00:16:16,208
kendini delirtirsin.
187
00:16:16,625 --> 00:16:21,083
Bunu bırakıp da olduğun yere odaklanırsan
buranın sana katacaklarını görebilirsin.
188
00:16:21,250 --> 00:16:22,250
Ne gibi?
189
00:16:23,416 --> 00:16:24,416
Şan.
190
00:16:25,416 --> 00:16:29,958
Yarı tanrılar şan için savaşır.
Eskiden buna kleos derlermiş.
191
00:16:30,583 --> 00:16:34,083
Hani şu adına gelen ek gibi bir şey.
192
00:16:34,083 --> 00:16:36,583
Seni daha büyük, korkunç ve önemli kılar.
193
00:16:37,250 --> 00:16:41,416
Etrafındakiler seni daha dikkatli dinler,
arkadaşın olmaya çalışır
194
00:16:42,083 --> 00:16:43,791
ve sana bulaşmazlar.
195
00:16:44,625 --> 00:16:45,625
Ne!
196
00:16:47,083 --> 00:16:51,375
Hadi ama Clarisse. Daha çocuğun ilk günü.
197
00:16:52,708 --> 00:16:56,833
Yani Minotor'u öldüren çocuk bu. Öyle mi?
198
00:16:57,375 --> 00:16:58,375
Evet.
199
00:16:58,541 --> 00:17:02,125
Tabii. Dikkat mi çekmek istiyorsun şapşal?
200
00:17:02,291 --> 00:17:04,083
O zaman hazır olman lazım.
201
00:17:10,791 --> 00:17:12,916
- Hoş biriymiş.
- Ares'in çocukları.
202
00:17:14,500 --> 00:17:16,958
- Kanlarında var.
- Seninle neden uğraşmıyorlar?
203
00:17:17,291 --> 00:17:19,833
- Hadlerine değil.
- Luke kampın en iyi kılıç ustası.
204
00:17:22,500 --> 00:17:24,416
Sana şanlısın diye sataşmıyorlar.
205
00:17:25,375 --> 00:17:27,666
Yani şan kazanırsam
Clarisse bana sataşmaz mı?
206
00:17:27,958 --> 00:17:30,333
- Aynen.
- Ve burada ünlenirim.
207
00:17:30,750 --> 00:17:31,875
Sayılır ama...
208
00:17:32,041 --> 00:17:34,083
Babam da bana sahip çıkmak zorunda kalır.
209
00:17:35,416 --> 00:17:37,583
Tanrıları hiçbir şeye zorlayamazsın.
210
00:17:38,125 --> 00:17:42,000
Tabii ama
ben yokmuşum gibi davranması da zorlaşır.
211
00:17:42,750 --> 00:17:45,708
- Belki.
- Çok iyi. Nereden başlıyoruz?
212
00:17:56,833 --> 00:17:59,208
Şana giden yol yetenekte yatar.
213
00:18:00,083 --> 00:18:01,791
Neyi iyi yaptığını bulmalıyız.
214
00:18:02,916 --> 00:18:05,208
Bir şeyi açıklığa kavuşturmak istiyorum.
215
00:18:05,875 --> 00:18:10,125
Ben daha önce böyle bir şey yapmadım,
çok da tehlikeli görünüyor.
216
00:18:10,416 --> 00:18:13,375
Tabii ama daha önce
bir Minotor da öldürmemiştin.
217
00:18:21,500 --> 00:18:22,500
Yok, sağol.
218
00:18:34,666 --> 00:18:36,333
Tekrar deneyeyim mi?
219
00:18:36,500 --> 00:18:37,666
- Hayır!
- Hayır!
220
00:18:42,375 --> 00:18:43,375
Hadi bakalım.
221
00:19:01,833 --> 00:19:03,416
Yunan hüsran tanrısı var mı?
222
00:19:04,625 --> 00:19:06,833
Çünkü o kesin benim babam.
223
00:19:08,000 --> 00:19:11,375
Oizys... ama o bir tanrıça.
224
00:19:11,541 --> 00:19:14,750
Hem ona hüsran değil de,
başarısızlık diyelim.
225
00:19:19,000 --> 00:19:22,625
Yapabildiğin bir şey bulacağız. Eminim.
226
00:19:27,875 --> 00:19:29,791
- Bizim sıramız geldi.
- Ne için?
227
00:19:30,166 --> 00:19:31,666
Yanık adaklar.
228
00:19:31,791 --> 00:19:33,041
Kokusunu seviyorlar da,
229
00:19:33,041 --> 00:19:34,958
dua öncesi dikkatlerini çekiyoruz.
230
00:19:35,416 --> 00:19:37,500
Yanmış makarna kokusunu mu seviyorlar?
231
00:19:37,666 --> 00:19:38,750
Yalvarma kokusunu.
232
00:19:40,833 --> 00:19:42,250
Özleyeceğin bir şey yakıyorsun.
233
00:19:42,833 --> 00:19:45,458
Önemli olduğunu anlayınca dinliyorlar.
234
00:20:13,333 --> 00:20:14,333
Merhaba anne.
235
00:20:17,125 --> 00:20:21,000
Bunu doğru mu yapıyorum bilmiyorum,
umarım beni duyuyorsundur.
236
00:20:24,416 --> 00:20:25,916
Bu kısmı hiç sevmezdin.
237
00:20:29,250 --> 00:20:30,708
Yeni bir okula başladığımda
238
00:20:31,666 --> 00:20:33,916
ilk günün gecesinde seni arardım.
239
00:20:37,333 --> 00:20:39,458
Sana insanların
nasıl kötü olduğunu anlatırdım.
240
00:20:42,208 --> 00:20:43,375
Eve gelmek istediğimi söylerdim.
241
00:20:48,875 --> 00:20:52,000
Bu sefer... iyi bir haberim var...
242
00:20:54,916 --> 00:20:56,250
farklı şeyler söyleyeceğim.
243
00:20:59,250 --> 00:21:00,916
Hazır mısın? Şaşıp kalacaksın.
244
00:21:03,875 --> 00:21:07,250
Galiba... burada arkadaş edindim.
245
00:21:09,541 --> 00:21:12,291
Gerçek arkadaşlıklar.
246
00:21:14,875 --> 00:21:16,291
Sanırım benden hoşlandılar.
247
00:21:19,958 --> 00:21:21,083
İnanabiliyor musun?
248
00:21:27,750 --> 00:21:28,875
O burada değil.
249
00:21:30,958 --> 00:21:34,791
Babam. Gelmedi.
250
00:21:38,375 --> 00:21:43,208
Beni yoktan sayması neyse de
seni yoktan sayamaz.
251
00:21:46,166 --> 00:21:47,875
Buraya gelmesini sağlayacağım!
252
00:21:50,458 --> 00:21:52,083
Ona kendimi göstereceğim.
253
00:21:56,541 --> 00:21:57,958
Bizi görmesini sağlayacağım.
254
00:22:26,458 --> 00:22:28,833
Selam arkadaşlar. Siz de mi uyuyamadınız?
255
00:22:31,500 --> 00:22:34,375
Buraya her yeni gelen çocuk,
kendini bir şey sanıyor.
256
00:22:35,875 --> 00:22:37,041
Sence sen özel misin?
257
00:22:39,250 --> 00:22:40,250
Hayır.
258
00:22:45,208 --> 00:22:48,791
Bana Minotor olayını uydurduğunu
itiraf edersen, seni bırakırım.
259
00:22:48,791 --> 00:22:50,041
Uydurmadım.
260
00:22:53,666 --> 00:22:55,416
Bazıları zor yolu seçer.
261
00:23:40,916 --> 00:23:42,083
Açıklayabilirim.
262
00:23:42,750 --> 00:23:43,916
Açıklayamazsın.
263
00:23:44,958 --> 00:23:45,958
Doğru.
264
00:23:48,208 --> 00:23:50,583
- Seni tanıyorum.
- Hayır tanımıyorsun.
265
00:23:51,208 --> 00:23:54,666
Evet ama oradaydın. O gece revirdeydin.
266
00:23:56,083 --> 00:23:58,416
Evet. Ben Annabeth.
267
00:23:58,875 --> 00:24:00,500
Beni takip mi ediyorsun?
268
00:24:01,750 --> 00:24:04,250
- Evet.
- Peki.
269
00:24:06,125 --> 00:24:07,125
Neden?
270
00:24:08,958 --> 00:24:12,625
Böyle bir şeyin olmasını bekliyordum.
271
00:24:13,416 --> 00:24:14,708
Şimdi biliyorum.
272
00:24:15,791 --> 00:24:16,875
Neyi?
273
00:24:17,750 --> 00:24:19,166
Bayrak Yakalamaca'yı kazanacağız.
274
00:24:28,458 --> 00:24:31,250
İşte buna bayılacaksın,
kamp çapında bir sahte savaş,
275
00:24:31,250 --> 00:24:32,666
tüm şan, kazananların.
276
00:24:33,750 --> 00:24:35,833
Annabeth,
Athena kulübesinin baş danışmanı.
277
00:24:36,416 --> 00:24:38,125
Takımımıza
art arda üç galibiyet kazandırdı.
278
00:24:38,125 --> 00:24:40,083
Dördüncüyü kazanmayalı çok oldu.
279
00:24:40,666 --> 00:24:42,000
O da lavabodaydı.
280
00:24:42,833 --> 00:24:45,250
Bunun olmasını beklediğini söyledi.
281
00:24:46,708 --> 00:24:50,166
Annabeth dünyaya farklı bakar.
Herkesten hep altı adım öndedir.
282
00:24:51,000 --> 00:24:53,625
- Çok üstüne gitme.
- Sen kimin tarafındasın?
283
00:24:54,000 --> 00:24:57,333
Her zaman onun. O benim küçük kardeşim.
284
00:25:00,833 --> 00:25:02,166
Anlatacak çok şey var.
285
00:25:04,500 --> 00:25:05,916
Kamptan önce sokaktaydım.
286
00:25:06,375 --> 00:25:08,291
Ben ve yolda tanıştığım yasaklı bir kız.
287
00:25:08,916 --> 00:25:10,000
Adı Thalia'ydı.
288
00:25:10,541 --> 00:25:12,083
Yasaklı ne demek?
289
00:25:12,375 --> 00:25:14,750
Uzun zaman önce,
Zeus, Poseidon ve Hades
290
00:25:14,750 --> 00:25:16,666
çocukları fazla güçlendiği için
291
00:25:16,666 --> 00:25:19,291
artık çocuk yapmama yemini ettiler.
292
00:25:19,750 --> 00:25:23,208
Uzun bir süre böyle de oldu,
tabii Zeus yeminini bozana kadar.
293
00:25:23,666 --> 00:25:24,750
Thalia'ya kadar.
294
00:25:26,541 --> 00:25:29,500
Yasaklı çocuklar tehlikeyi,
canavarları kendilerine çekerler.
295
00:25:29,666 --> 00:25:31,958
Devamlı bir hayatta kalma mücadelesidir.
296
00:25:33,208 --> 00:25:36,166
Bir gün, ara sokakta saklanmış
küçük bir kız bulduk.
297
00:25:36,458 --> 00:25:39,000
Annabeth. Onu dâhil etsek mi bilemedik,
298
00:25:39,458 --> 00:25:41,083
kızı tehlikeye atmak istemedik.
299
00:25:43,000 --> 00:25:44,250
Ama savaştığını gördük.
300
00:25:48,583 --> 00:25:49,625
Thalia başaramadı.
301
00:25:51,708 --> 00:25:55,250
Ama Annabeth ve ben... buraya vardık.
302
00:25:56,083 --> 00:25:57,708
O günden beri ailem sayılır.
303
00:26:00,250 --> 00:26:03,458
Buraya geldiğimden beri beni izliyor.
Neden?
304
00:26:04,125 --> 00:26:07,625
Annabeth kamptaki en güçlü savaşçı.
305
00:26:08,166 --> 00:26:11,291
Kendisini kanıtlamanın son adımı
bir göreve çıkmak.
306
00:26:12,125 --> 00:26:13,791
Bunun benimle ne alakası var?
307
00:26:14,166 --> 00:26:16,125
Kheiron yıllardır ona bunu vaad ediyor.
308
00:26:16,708 --> 00:26:19,625
Bir gün, Kheiron'un bile engelleyemeyeceği
bir göreve gidecek bir yarı tanrı gelecek.
309
00:26:19,750 --> 00:26:21,166
Bunu kimse durduramayacak.
310
00:26:21,708 --> 00:26:23,083
O da göreve katılabilecek.
311
00:26:23,666 --> 00:26:27,750
Annabeth her yeni geleni gözlüyor,
o kişi olup olmadığını öğrenmek için.
312
00:26:28,125 --> 00:26:31,541
Genelde bir iki gün sonra vazgeçer
ama seni hâlâ izliyor.
313
00:26:32,458 --> 00:26:33,750
Bırakmasını söyler misin?
314
00:26:34,250 --> 00:26:37,291
Tamam, olur. Ama ya haklıysa?
315
00:26:42,083 --> 00:26:43,083
Kahramanlar...
316
00:26:44,583 --> 00:26:45,583
zamanı geldi.
317
00:26:47,500 --> 00:26:50,000
Oyun başlıyor.
318
00:26:53,166 --> 00:26:57,083
Öteki takımın bayrağını alıp
nehrin diğer tarafına getiren
319
00:26:57,083 --> 00:27:00,000
ilk takım kazanacak.
320
00:27:00,625 --> 00:27:05,125
Her zamanki gibi
sakatlama ve öldürme yasak.
321
00:27:06,625 --> 00:27:09,208
Bu kurallara uyulacağına güveniyorum.
322
00:27:11,000 --> 00:27:15,791
Büyülü eşyalarınızı kullanabilirsiniz.
323
00:27:16,833 --> 00:27:19,250
- Sakatlanmayan her kampçı...
- Merak etme.
324
00:27:19,375 --> 00:27:21,000
- ...devam eder.
- Ona bırak.
325
00:27:21,416 --> 00:27:25,208
- Esirlerin silahlarını alabilirsiniz...
- Benim görevim ne ki?
326
00:27:25,333 --> 00:27:28,083
- ...ama bağlanmaları yasaktır.
- Belki kılıca ihtiyacım yoktur.
327
00:27:28,500 --> 00:27:30,125
Oyunlar başlasın!
328
00:27:36,000 --> 00:27:37,083
Kılıca ihtiyacım olacak.
329
00:27:41,583 --> 00:27:45,166
İkincisine kadar 20 dakikamız var,
sonra başlıyoruz.
330
00:27:45,291 --> 00:27:47,333
- Ne yapacağını biliyor musun?
- Evet.
331
00:27:47,833 --> 00:27:51,208
Bugün...
kazanmak için iyi bir gün, ne dersin?
332
00:27:52,833 --> 00:27:54,041
Öteki tarafta görüşürüz.
333
00:27:55,916 --> 00:27:58,208
Bölük! Açılın!
334
00:28:00,791 --> 00:28:03,166
Sen değil. Sen benimlesin.
335
00:28:07,166 --> 00:28:08,166
İlerleyin!
336
00:28:15,041 --> 00:28:18,166
- Biraz daha ileri!
- Pozisyonlarınızı alın!
337
00:28:32,500 --> 00:28:39,250
Ben iyiyim, sağol...
orada sessizce durduğun için.
338
00:28:46,416 --> 00:28:49,791
Bak, anlıyorum. Tamam mı?
339
00:28:49,958 --> 00:28:54,833
Bu işte benden daha iyisin.
Ama bugün benim için iyi geçmeli.
340
00:28:56,125 --> 00:29:00,333
Çok detaya girmeyeceğim,
ama babamın benimle gurur duyması lazım.
341
00:29:01,500 --> 00:29:04,375
Yani benden belli bir şey
yapmamı bekliyorsan ve ben de bunu
342
00:29:04,500 --> 00:29:05,750
nasıl yapacağımı bilmiyorsam
343
00:29:07,125 --> 00:29:11,375
çuvallayacağım demektir,
ama bugün öyle olmaması lazım.
344
00:29:21,375 --> 00:29:24,083
Hâlâ buradaki görevini fark etmedin mi?
345
00:29:28,208 --> 00:29:29,208
Başlayalım.
346
00:29:31,916 --> 00:29:33,000
Bekle. Nasıl yani?
347
00:29:35,416 --> 00:29:38,791
Annemden bir hediye.
Merak etme, halledeceksin.
348
00:29:39,208 --> 00:29:40,791
Halledecek miyim? Neyi?
349
00:30:09,041 --> 00:30:10,041
Teslim oluyoruz.
350
00:30:13,458 --> 00:30:15,958
Hareket edelim.
Ağaçlıktan direkt bayraklarına.
351
00:30:16,333 --> 00:30:18,875
Clarisse'in ilk saatler o ağaçlıkta
avlandığını sen de biliyorsun.
352
00:30:19,166 --> 00:30:21,250
- Bizi darmadağın eder.
- Annabeth'in bir planı var.
353
00:30:22,083 --> 00:30:23,083
Percy halledecek.
354
00:30:24,333 --> 00:30:28,083
Zamanı geldiğinde, hazır olacak. Eminim.
355
00:31:18,500 --> 00:31:19,916
Bayrak o tarafta, burada değil.
356
00:31:20,541 --> 00:31:21,541
Biliyoruz.
357
00:31:23,541 --> 00:31:24,916
Tabii şan hoştur.
358
00:31:26,333 --> 00:31:27,833
Ama intikam daha eğlenceli.
359
00:31:41,916 --> 00:31:44,750
Sakatlamak yok. Hani, tek kural.
360
00:31:45,583 --> 00:31:48,083
Doğru ya, bir süreliğine
tatlı hakkımı yitireceğim.
361
00:31:49,791 --> 00:31:50,791
Fark etmez.
362
00:32:12,750 --> 00:32:16,083
Aslında seni sakatlamak veya öldürmek
umurumda değil,
363
00:32:16,625 --> 00:32:19,125
sadece sahtekârlığını
itiraf etmeni istiyorum.
364
00:32:20,000 --> 00:32:23,250
Bu beni iyi hissettirir.
Kendini buna hazır hissediyor musun?
365
00:32:25,500 --> 00:32:26,625
Anlaşılan hissetmiyorsun.
366
00:33:04,166 --> 00:33:05,208
Uzak durun!
367
00:33:41,625 --> 00:33:43,875
Hayır!
368
00:33:58,083 --> 00:33:59,875
- Evet be!
- Yaşasın!
369
00:34:10,500 --> 00:34:11,500
Aferin kahraman.
370
00:34:17,291 --> 00:34:18,541
Hep burada mıydın?
371
00:34:19,125 --> 00:34:20,125
Evet.
372
00:34:20,416 --> 00:34:22,583
Buradaydın ama bana yardım etmedin mi?
373
00:34:23,833 --> 00:34:25,875
- Evet.
- Neden?
374
00:34:34,875 --> 00:34:38,291
Dinle... Percy.
375
00:34:40,041 --> 00:34:41,458
Kusura bakma.
376
00:34:44,250 --> 00:34:45,333
Ne derdin var senin?
377
00:35:06,583 --> 00:35:07,625
Anlamıyorum.
378
00:35:22,666 --> 00:35:23,833
Baban sana sesleniyor.
379
00:35:36,750 --> 00:35:43,208
Poseidon tarafından sahip çıkıldın.
Deprem ve fırtına tanrısı.
380
00:35:44,125 --> 00:35:49,000
Percy Jackson, Poseidon'un oğlu.
381
00:35:54,625 --> 00:35:56,625
Deniz tanrısının yasaklı çocuğu olarak,
382
00:35:57,500 --> 00:36:01,250
yarı tanrılar arasında teksin.
383
00:36:02,416 --> 00:36:07,416
Ve babanın, savaşı önlemek için
tek umudusun.
384
00:36:09,291 --> 00:36:14,208
Zeus ve Poseidon aylardır
İlk Şimşek hakkında
385
00:36:14,208 --> 00:36:16,041
bir anlaşmazlık içindeler.
386
00:36:16,500 --> 00:36:20,875
Zeus'un otoritesinin simgesi, çalınmış.
387
00:36:21,958 --> 00:36:23,500
- Kim çalmış?
- Sen.
388
00:36:24,166 --> 00:36:25,166
Ne?
389
00:36:25,375 --> 00:36:29,208
Zeus bir hırsız arıyor,
kıskanç kardeşi tarafından sahip çıkılan
390
00:36:29,333 --> 00:36:33,458
yasaklı bir çocuk buluyor.
Oklar seni gösteriyor evlat.
391
00:36:34,375 --> 00:36:35,666
Ben hiçbir şey yapmadım.
392
00:36:36,083 --> 00:36:40,166
Hayır, tabii ki yapmadın.
Ama babanın yardımına ihtiyacı var.
393
00:36:40,416 --> 00:36:43,500
Zeus ona bir ültimatom verdi.
394
00:36:43,625 --> 00:36:48,125
Şimşek bir haftaya, yaz gün dönümüne
kadar ona geri getirilmezse
395
00:36:50,750 --> 00:36:51,875
savaş çıkacak.
396
00:36:53,208 --> 00:36:57,666
Bu senin görevin. Hemen yola çıkmalısın.
397
00:36:58,166 --> 00:37:00,666
Yola mı? Nereye yola?
398
00:37:01,000 --> 00:37:06,250
Zeus'un Olimpos kralı olması, Poseidon'un
oldum olası zoruna gitmiş olsa da
399
00:37:07,208 --> 00:37:11,625
ikisine karşı çok güçlü kıskançlık duyan
üçüncü bir kardeş daha var.
400
00:37:12,833 --> 00:37:14,583
- Hades.
- Evet.
401
00:37:16,208 --> 00:37:20,291
Şimşek Hades'te. Yeraltı Dünyası'nda.
402
00:37:21,000 --> 00:37:23,458
Kulağa ürkütücü geldiğinin farkındayım
403
00:37:23,833 --> 00:37:27,791
ama yalnız olmayacaksın.
Her göreve üç kişi çıkmalıdır.
404
00:37:28,208 --> 00:37:31,625
Harika. Umarım o kişileri bulursunuz,
çünkü ben yokum.
405
00:37:31,791 --> 00:37:35,291
Poseidon sana sahip çıktı. Bu onun isteği.
406
00:37:35,750 --> 00:37:38,541
Poseidon,
hayatım boyunca beni görmezden geldi.
407
00:37:38,708 --> 00:37:41,750
- Sen oğlusun.
- Ben Sally Jackson'ın oğluyum.
408
00:37:42,000 --> 00:37:43,375
Sally Jackson da kim?
409
00:37:45,666 --> 00:37:48,750
Bana annem olduğunu söyleyecek kadar
umurunda olduğum kişi.
410
00:37:49,500 --> 00:37:53,000
Ben güvende olayım diye
kendi ölümüne giden kişi.
411
00:37:53,000 --> 00:37:56,916
Dünyanın kaderi senin ellerinde.
412
00:37:57,458 --> 00:38:00,291
- Bu görevi kabul edeceksin.
- Etmiyorum!
413
00:38:00,750 --> 00:38:01,916
- Selam herkese.
- Sen...
414
00:38:03,125 --> 00:38:07,166
- Kıvırcık, şu an vakti değil.
- Affedersiniz efendim. Bir haberim var.
415
00:38:07,458 --> 00:38:10,041
- Kıvırcık...
- Sally Jackson hayatta.
416
00:38:12,500 --> 00:38:15,083
Ölmüş gibi göründü,
ama sadece öyle göründü.
417
00:38:15,291 --> 00:38:17,250
- Kıvırcık...
- Annen kaçırıldı...
418
00:38:18,041 --> 00:38:19,166
Hades tarafından.
419
00:38:20,291 --> 00:38:22,875
Yani şu an Yeraltı Dünyası'nda.
420
00:38:23,666 --> 00:38:25,333
Görevin oraya, değil mi?
421
00:38:31,916 --> 00:38:33,291
Onu orada bulabilirsen...
422
00:38:35,375 --> 00:38:36,708
bence geri getirebilirsin.
423
00:38:49,750 --> 00:38:50,875
Ne zaman yola çıkıyoruz?
424
00:40:36,291 --> 00:40:37,291
Maia.
425
00:40:48,416 --> 00:40:50,875
Memnun oldum Poseidon oğlu.
426
00:40:52,375 --> 00:40:53,458
Ben Medusa.
427
00:42:21,375 --> 00:42:23,375
Alt yazı çevirmeni: İlkin Telli