1 00:00:02,750 --> 00:00:07,291 Sana anlattığım hikâyeler, Yunan tanrıları, kahramanlar 2 00:00:07,416 --> 00:00:09,250 ve canavarlar, hepsi gerçek. 3 00:00:09,416 --> 00:00:14,416 Sen bir melezsin ve melezler bu dünyada güvende değil. 4 00:00:14,916 --> 00:00:19,833 Belli bir yaşa erişip ne olduklarını anlamaya başlayınca, 5 00:00:20,291 --> 00:00:22,500 korkunç bir güç onların peşine düşer. 6 00:00:22,708 --> 00:00:25,375 Onları güçlenmeden yok etmek ister. 7 00:00:26,125 --> 00:00:29,000 Endişelenmeyin Bayan Jackson. Kampta güvende olacak. 8 00:00:29,000 --> 00:00:30,583 - Yemin et! - Yemin ederim. 9 00:00:32,166 --> 00:00:33,541 Anne! 10 00:00:41,375 --> 00:00:45,833 Kampa hoşgeldin Percy Jackson. Biz de seni bekliyorduk. 11 00:01:06,041 --> 00:01:07,041 Neredeyim? 12 00:01:09,250 --> 00:01:10,875 Uyurken ağzından salya akıyor. 13 00:01:30,500 --> 00:01:33,208 Sorun yok. Güvendesin. 14 00:01:41,875 --> 00:01:42,916 Gerçekti. 15 00:01:44,875 --> 00:01:46,750 Bir canavarı öldürmek büyük bir olay. 16 00:01:46,875 --> 00:01:48,625 - Herkes bilsin diye... - Gördün mü? 17 00:01:50,375 --> 00:01:51,875 Anneme ne olduğunu gördün mü? 18 00:01:52,791 --> 00:01:53,791 Gördüm. 19 00:01:55,583 --> 00:01:58,166 Çok üzgünüm... 20 00:02:00,000 --> 00:02:01,000 her şey için. 21 00:02:02,541 --> 00:02:05,125 Benim görevim, seni korumak ve buraya getirmekti. 22 00:02:06,541 --> 00:02:08,375 Belki gerçeği sana daha önce anlatsaydım 23 00:02:08,541 --> 00:02:12,125 - annen hâlâ bizimle olurdu... - Lütfen sus. 24 00:02:13,125 --> 00:02:15,208 Kolay değil ama konuşmamızı istiyorum. 25 00:02:15,208 --> 00:02:16,375 Ben istemiyorum. 26 00:02:22,291 --> 00:02:23,875 Görevin beni buraya getirmekti. 27 00:02:25,083 --> 00:02:26,291 Yani görevin bitti. 28 00:02:29,458 --> 00:02:30,458 Nereye gidiyorsun? 29 00:02:34,166 --> 00:02:36,708 Buraya gelmem gerekliydi, çünkü babam bir tanrı. 30 00:02:38,458 --> 00:02:39,708 Onu bulmaya gidiyorum. 31 00:02:42,208 --> 00:02:44,875 Tamam da o kadar... kolay değil. 32 00:03:20,041 --> 00:03:23,333 Affedersiniz? Adım Percy Jackson. Yeni geldim. 33 00:03:25,666 --> 00:03:27,625 Peter Johnson gelmiş! 34 00:03:28,625 --> 00:03:34,333 Tamam. Adım... o değil. Ofisi nerede bulabilirim? 35 00:03:34,458 --> 00:03:37,333 - Ya da görevli birini... - Bekle, bekle! 36 00:03:37,500 --> 00:03:42,500 Bekle! Percy. Bay D, Kamp Müdürü. 37 00:03:43,083 --> 00:03:44,916 Bay D, bu Percy Jackson. 38 00:03:45,166 --> 00:03:47,083 Evet Kıvırcık. İlk seferinde duydum. 39 00:03:47,291 --> 00:03:48,708 - Emin misin? - Tamam. 40 00:03:49,125 --> 00:03:50,958 Bu adama sataşmak istemezsin. 41 00:03:51,500 --> 00:03:55,375 - O bana sataşıyor. - Percy. Adındaki D, Dionysos'un D'si. 42 00:03:56,541 --> 00:03:57,833 Bu Dionysos. 43 00:03:58,708 --> 00:04:00,333 Nasıl yani? Dionysos mu? 44 00:04:00,791 --> 00:04:03,041 - Tanrı olan Dionysos mu? - Evet. 45 00:04:03,750 --> 00:04:05,458 - Hadi be. - Evet. 46 00:04:12,083 --> 00:04:13,416 Affedersiniz Ekselansları... 47 00:04:16,625 --> 00:04:19,083 Babam sanırım buralarda bir yerlerde. 48 00:04:22,083 --> 00:04:25,458 Onu nasıl soracağımı bilmiyorum. Adını bile bilmiyorum. 49 00:04:27,416 --> 00:04:29,708 Ama onu bulmam lazım. Ona... 50 00:04:32,500 --> 00:04:34,041 Buna ihtiyacım var. 51 00:04:36,708 --> 00:04:37,708 Yardım eder misiniz? 52 00:04:40,750 --> 00:04:41,750 Aslında bakarsan... 53 00:04:45,666 --> 00:04:46,833 Yardım edebilirim. 54 00:04:49,750 --> 00:04:50,750 Oğlum. 55 00:04:51,291 --> 00:04:52,875 - Baba? - Evet Peter. 56 00:04:53,333 --> 00:04:54,625 - Adım Percy. - Aynen. 57 00:04:54,791 --> 00:04:58,333 Birbirimizi tanımaya başlamadan önce 58 00:04:58,791 --> 00:05:03,583 benim için çok önemli bir şey yapmanı istiyorum, tamam mı? 59 00:05:05,500 --> 00:05:06,541 Orada mutfakta, 60 00:05:06,750 --> 00:05:12,666 bir şişe 1985 Château Haut-Brion olacak, 61 00:05:13,083 --> 00:05:14,375 onu bir getir bakalım. 62 00:05:15,458 --> 00:05:17,166 Bana tek lafın bu mu? 63 00:05:17,166 --> 00:05:21,541 - Affedersiniz Bay D, Percy sizin... - Kıvırıcık, sessiz ol, lütfen. 64 00:05:21,541 --> 00:05:23,625 Bu güzel bir an. Mahvetme. 65 00:05:23,875 --> 00:05:25,250 Hemen yolun ilerisinde. 66 00:05:25,416 --> 00:05:29,125 Sen o şişeyi getir de sonra ne istersen konuşuruz. 67 00:05:29,125 --> 00:05:34,625 Seni... Beni... Her neyse. 68 00:05:55,916 --> 00:05:57,708 - Percy. - Bay Brunner? 69 00:05:58,833 --> 00:06:01,625 Bay Brunner'ın asıl adı Kheiron. 70 00:06:02,208 --> 00:06:06,041 Kamp aktivite müdürü, kahramanların ölümsüz eğitmeni ve... 71 00:06:06,041 --> 00:06:08,250 Sağol Kıvırcık. Sonrasını ben hallederim. 72 00:06:09,250 --> 00:06:12,291 Percy, olan biteni kabullenmen biraz zaman alabilir. 73 00:06:12,583 --> 00:06:15,666 Ha, yok canım. Sorun yok. Alt tarafı siz bir atsınız. 74 00:06:16,208 --> 00:06:18,791 Babam ona içki getirmedikçe benimle konuşmuyor. 75 00:06:18,791 --> 00:06:20,083 Tümüyle sıradan 76 00:06:20,083 --> 00:06:22,166 - olaylar. - Yok, yok, hayır. 77 00:06:22,916 --> 00:06:24,375 Bay D baban değil. 78 00:06:25,458 --> 00:06:27,416 - Olabilirdim. - Evet ama değilsin. 79 00:06:27,875 --> 00:06:30,083 Her şeyi illa mahvetmeli misin? 80 00:06:31,291 --> 00:06:36,208 Bay D biliyor ki, Zeus onun içki içmesini yasakladı. 81 00:06:36,583 --> 00:06:39,500 Ve yarı tanrıların, tanrılara yasaklanan şeyleri 82 00:06:39,500 --> 00:06:41,333 yapabilme gücü olduğunu da biliyor. 83 00:06:41,333 --> 00:06:44,458 Bay D fırsattan istifade etmeye çalışmış. 84 00:06:47,958 --> 00:06:48,958 Percy... 85 00:06:50,083 --> 00:06:52,250 Gel benimle, tekrar başlayalım. 86 00:06:55,958 --> 00:06:58,291 Kıvırcık, lütfen bize biraz müsaade et. 87 00:07:05,708 --> 00:07:06,958 Bu, hiç doğru gelmiyor. 88 00:07:07,458 --> 00:07:08,750 Başardın işte. 89 00:07:09,500 --> 00:07:13,541 Çocuğu sağ salim kampa getirdin. Çok düşünme. 90 00:07:15,083 --> 00:07:17,000 Evet de... 91 00:07:28,208 --> 00:07:32,791 Burası kutsal bir vadi Percy. İnsanlar göremez. 92 00:07:34,125 --> 00:07:35,625 Canavarlar giremez. 93 00:07:37,083 --> 00:07:38,541 Dünya zarar veremez. 94 00:07:40,625 --> 00:07:45,416 Burada olman için büyük itina gösterildi. Ve büyük bir fedakârlık. 95 00:07:46,291 --> 00:07:47,541 Beni bekleyin! 96 00:07:49,291 --> 00:07:50,666 Size bir şey söylemeliyim. 97 00:07:51,708 --> 00:07:55,208 O kalem kılıç şeyini kaybettim. 98 00:07:55,708 --> 00:07:58,791 - Umarım elinizde başkası vardır. - Cebine bak. 99 00:07:59,208 --> 00:08:02,875 Cebimde değil. Geçen gece tepede kaybettim. 100 00:08:03,083 --> 00:08:04,250 Cebine bak. 101 00:08:08,750 --> 00:08:13,333 Sen ondan feragat etmediğin sürece her zaman sana geri dönecektir. 102 00:08:14,000 --> 00:08:19,541 Büyülü nesneler, sıradan dünyayla aynı kurallara uymaz. 103 00:08:19,666 --> 00:08:24,541 Senin kalemin, benim tekerlekli sandalyem, hepsi babanın dünyasından. 104 00:08:25,041 --> 00:08:26,250 Artık sen de öylesin. 105 00:08:31,458 --> 00:08:32,875 Sana bir şey göstermeliyim. 106 00:08:39,958 --> 00:08:43,916 On iki kulübe, on iki Olimpos tanrısı. 107 00:08:46,250 --> 00:08:51,166 Her kulübede, o tanrının sahip çıktığı çocukları yaşıyor. 108 00:08:53,166 --> 00:08:54,291 Harika. Ben neredeyim? 109 00:08:57,125 --> 00:08:58,791 Sana henüz sahip çıkılmadı Percy. 110 00:08:59,458 --> 00:09:01,291 Peki. Bu ne zaman olacak? 111 00:09:01,583 --> 00:09:04,958 Tanrılar planlarını kendi zamanlarında açıklarlar, öncesinde değil. 112 00:09:05,666 --> 00:09:08,791 Baban sana yarın da sahip çıkabilir, veya haftaya, 113 00:09:09,166 --> 00:09:10,750 - veya... - Asla. 114 00:09:14,541 --> 00:09:17,166 Şu durumda bile beni umursamıyor. 115 00:09:19,291 --> 00:09:21,708 Benim burada ne işim var? Yerim bile yok. 116 00:09:22,166 --> 00:09:23,541 Tabii ki yerin var. 117 00:09:24,833 --> 00:09:25,833 Burada. 118 00:09:29,291 --> 00:09:31,166 Hermes, gezginlerin tanrısı. 119 00:09:32,000 --> 00:09:35,625 Onun kulübesinde hem kendi çocukları 120 00:09:35,875 --> 00:09:37,166 hem de sahipsizler kalır. 121 00:09:40,541 --> 00:09:42,791 - Çocuklar. - Bir dakika bekle... 122 00:09:43,166 --> 00:09:46,416 Herkes dinlesin lütfen. 123 00:09:48,166 --> 00:09:53,666 Bu, Percy Jackson. Ona yardımcı olursunuz. 124 00:09:58,125 --> 00:10:04,666 Güçsüz hissediyorsun, ama değilsin. Her şey zamanla ortaya çıkacaktır. 125 00:10:11,875 --> 00:10:13,416 - Şuraya zıpladı! - Gördüm! 126 00:10:31,125 --> 00:10:32,875 - Evet. - Ha, yukarıda mı? 127 00:10:41,416 --> 00:10:44,166 Bu o. Minotor'u öldüren çocuk. 128 00:10:48,916 --> 00:10:51,625 Bakın, bana sataşmak istiyorsanız yarın yapın bari, 129 00:10:52,583 --> 00:10:53,666 bugün hiç hâlim yok. 130 00:10:54,625 --> 00:10:56,666 Tepede ne olduğunu duydum. Ben... 131 00:10:59,041 --> 00:11:00,583 Üzgünüm demek istemiştim. 132 00:11:03,166 --> 00:11:05,583 Nasıl hissettiğini biliyorum. İnan bana. 133 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 Adım Luke. 134 00:11:13,333 --> 00:11:14,333 Percy. 135 00:12:04,875 --> 00:12:06,750 Boynuzlarınla oynuyorsun yine. 136 00:12:08,666 --> 00:12:09,666 Evet. 137 00:12:10,208 --> 00:12:12,583 Kendine karşı çok sertsin Kıvırcık. 138 00:12:13,541 --> 00:12:14,791 Her zaman böyleydin. 139 00:12:23,125 --> 00:12:24,625 Endişelenme. 140 00:12:26,666 --> 00:12:27,958 Sadece doğruyu söyle. 141 00:12:30,458 --> 00:12:31,458 Tamam. 142 00:13:05,375 --> 00:13:07,333 Er ya da geç seçmen gerekecek. 143 00:13:09,833 --> 00:13:12,833 Affedersiniz. Konuşabilir miyiz? 144 00:13:12,958 --> 00:13:14,583 - Hayır! - Tabii, buyur. 145 00:13:16,708 --> 00:13:17,916 Sally Jackson hakkında. 146 00:13:19,416 --> 00:13:20,958 Sanırım ona ne olduğunu çözdüm. 147 00:13:21,333 --> 00:13:23,500 Bir Minotor'un elleriyle bir insanı öldürdüğünü 148 00:13:23,750 --> 00:13:27,625 daha önce hiç görmemiştim ama... insanın ezileceğini düşünürdüm. 149 00:13:27,750 --> 00:13:30,208 Hani bayatlamış bir muz gibi. 150 00:13:30,208 --> 00:13:32,250 - Kıvırcık... - Ama o buharlaştı. 151 00:13:32,833 --> 00:13:33,958 Aynı bir canavar gibi. 152 00:13:35,000 --> 00:13:36,666 Toynaklı İhtiyar Heyeti'ne gittim 153 00:13:36,833 --> 00:13:38,916 ve bunu daha önce de duymuşlar. 154 00:13:39,333 --> 00:13:41,791 Dediklerine göre, ölümlüler ölüme yakınken 155 00:13:42,583 --> 00:13:44,958 Hades uzanıp onları... 156 00:13:44,958 --> 00:13:46,625 Evet. Biliyoruz. 157 00:13:48,666 --> 00:13:52,041 Ama Percy'e bir şey söylemediniz. 158 00:13:52,375 --> 00:13:56,666 Hayır. Kimse ona bir şey söylemeyecek. 159 00:13:59,166 --> 00:14:01,500 Ama gerçeği duymaya hakkı yok mu? 160 00:14:01,708 --> 00:14:07,541 Kıvırcık, gerçek doğru idare edilmezse çok tehlikeli olabilir. 161 00:14:09,083 --> 00:14:10,791 Artık ona yalan söylemek istemiyorum. 162 00:14:11,750 --> 00:14:15,833 Hadi ama. Burada çok güçlü şeyler dönüyor evlat. 163 00:14:16,541 --> 00:14:19,041 Daha önce dünyayı yerle bir etmeyi başarmış güçler, 164 00:14:19,041 --> 00:14:20,708 bunu tekrar becermeye yakınlar. 165 00:14:21,458 --> 00:14:25,750 Arkadaşına yalan söylemek istemiyorsun, vah ne yazık. 166 00:14:26,416 --> 00:14:28,291 Madem öyle, ona görünmemeye çalış. 167 00:14:28,666 --> 00:14:34,625 Çünkü ona bundan bahsetmeyeceksin. Anladın mı? 168 00:15:04,875 --> 00:15:11,666 Seni burada kimsesiz bıraktı. 169 00:15:13,375 --> 00:15:15,791 Nasıl hissettiğini biliyorum. 170 00:15:16,666 --> 00:15:20,833 Senden alınanı geri istiyorsun. 171 00:15:21,083 --> 00:15:25,583 Adalet istiyorsun. 172 00:15:31,500 --> 00:15:32,500 İyi misin? 173 00:15:33,750 --> 00:15:34,833 Müthiş. 174 00:15:35,875 --> 00:15:37,208 Hepimize oluyor. 175 00:15:38,250 --> 00:15:41,250 Huzursuz ve tekrarlayan kâbuslar, burada normal. 176 00:15:41,875 --> 00:15:45,166 Ve tabii dalgınlıklar, dikkat eksikliği, disleksi. 177 00:15:45,833 --> 00:15:50,000 Yarı tanrılar için hayat, insanlardan farklı işliyor. 178 00:15:50,250 --> 00:15:52,750 Hayatında ilk kez, tıpkı herkes gibisin. 179 00:15:54,083 --> 00:15:55,166 Peki, sen de... 180 00:15:57,333 --> 00:15:59,916 - Yani sen de baban kim... - Sahip çıkılmamış mıyım? 181 00:16:00,291 --> 00:16:02,208 Hayır. Babam Hermes. 182 00:16:03,458 --> 00:16:05,291 Ama bir önemi yok, burada beraberiz. 183 00:16:06,000 --> 00:16:07,541 Bu nasıl bir iş? 184 00:16:08,416 --> 00:16:11,041 Bizi buraya getirtip hâlâ nasıl görmezden geliyorlar? 185 00:16:11,500 --> 00:16:14,750 Tanrıların neyi neden yaptıklarını düşünerek zamanını harcama, 186 00:16:14,750 --> 00:16:16,208 kendini delirtirsin. 187 00:16:16,625 --> 00:16:21,083 Bunu bırakıp da olduğun yere odaklanırsan buranın sana katacaklarını görebilirsin. 188 00:16:21,250 --> 00:16:22,250 Ne gibi? 189 00:16:23,416 --> 00:16:24,416 Şan. 190 00:16:25,416 --> 00:16:29,958 Yarı tanrılar şan için savaşır. Eskiden buna kleos derlermiş. 191 00:16:30,583 --> 00:16:34,083 Hani şu adına gelen ek gibi bir şey. 192 00:16:34,083 --> 00:16:36,583 Seni daha büyük, korkunç ve önemli kılar. 193 00:16:37,250 --> 00:16:41,416 Etrafındakiler seni daha dikkatli dinler, arkadaşın olmaya çalışır 194 00:16:42,083 --> 00:16:43,791 ve sana bulaşmazlar. 195 00:16:44,625 --> 00:16:45,625 Ne! 196 00:16:47,083 --> 00:16:51,375 Hadi ama Clarisse. Daha çocuğun ilk günü. 197 00:16:52,708 --> 00:16:56,833 Yani Minotor'u öldüren çocuk bu. Öyle mi? 198 00:16:57,375 --> 00:16:58,375 Evet. 199 00:16:58,541 --> 00:17:02,125 Tabii. Dikkat mi çekmek istiyorsun şapşal? 200 00:17:02,291 --> 00:17:04,083 O zaman hazır olman lazım. 201 00:17:10,791 --> 00:17:12,916 - Hoş biriymiş. - Ares'in çocukları. 202 00:17:14,500 --> 00:17:16,958 - Kanlarında var. - Seninle neden uğraşmıyorlar? 203 00:17:17,291 --> 00:17:19,833 - Hadlerine değil. - Luke kampın en iyi kılıç ustası. 204 00:17:22,500 --> 00:17:24,416 Sana şanlısın diye sataşmıyorlar. 205 00:17:25,375 --> 00:17:27,666 Yani şan kazanırsam Clarisse bana sataşmaz mı? 206 00:17:27,958 --> 00:17:30,333 - Aynen. - Ve burada ünlenirim. 207 00:17:30,750 --> 00:17:31,875 Sayılır ama... 208 00:17:32,041 --> 00:17:34,083 Babam da bana sahip çıkmak zorunda kalır. 209 00:17:35,416 --> 00:17:37,583 Tanrıları hiçbir şeye zorlayamazsın. 210 00:17:38,125 --> 00:17:42,000 Tabii ama ben yokmuşum gibi davranması da zorlaşır. 211 00:17:42,750 --> 00:17:45,708 - Belki. - Çok iyi. Nereden başlıyoruz? 212 00:17:56,833 --> 00:17:59,208 Şana giden yol yetenekte yatar. 213 00:18:00,083 --> 00:18:01,791 Neyi iyi yaptığını bulmalıyız. 214 00:18:02,916 --> 00:18:05,208 Bir şeyi açıklığa kavuşturmak istiyorum. 215 00:18:05,875 --> 00:18:10,125 Ben daha önce böyle bir şey yapmadım, çok da tehlikeli görünüyor. 216 00:18:10,416 --> 00:18:13,375 Tabii ama daha önce bir Minotor da öldürmemiştin. 217 00:18:21,500 --> 00:18:22,500 Yok, sağol. 218 00:18:34,666 --> 00:18:36,333 Tekrar deneyeyim mi? 219 00:18:36,500 --> 00:18:37,666 - Hayır! - Hayır! 220 00:18:42,375 --> 00:18:43,375 Hadi bakalım. 221 00:19:01,833 --> 00:19:03,416 Yunan hüsran tanrısı var mı? 222 00:19:04,625 --> 00:19:06,833 Çünkü o kesin benim babam. 223 00:19:08,000 --> 00:19:11,375 Oizys... ama o bir tanrıça. 224 00:19:11,541 --> 00:19:14,750 Hem ona hüsran değil de, başarısızlık diyelim. 225 00:19:19,000 --> 00:19:22,625 Yapabildiğin bir şey bulacağız. Eminim. 226 00:19:27,875 --> 00:19:29,791 - Bizim sıramız geldi. - Ne için? 227 00:19:30,166 --> 00:19:31,666 Yanık adaklar. 228 00:19:31,791 --> 00:19:33,041 Kokusunu seviyorlar da, 229 00:19:33,041 --> 00:19:34,958 dua öncesi dikkatlerini çekiyoruz. 230 00:19:35,416 --> 00:19:37,500 Yanmış makarna kokusunu mu seviyorlar? 231 00:19:37,666 --> 00:19:38,750 Yalvarma kokusunu. 232 00:19:40,833 --> 00:19:42,250 Özleyeceğin bir şey yakıyorsun. 233 00:19:42,833 --> 00:19:45,458 Önemli olduğunu anlayınca dinliyorlar. 234 00:20:13,333 --> 00:20:14,333 Merhaba anne. 235 00:20:17,125 --> 00:20:21,000 Bunu doğru mu yapıyorum bilmiyorum, umarım beni duyuyorsundur. 236 00:20:24,416 --> 00:20:25,916 Bu kısmı hiç sevmezdin. 237 00:20:29,250 --> 00:20:30,708 Yeni bir okula başladığımda 238 00:20:31,666 --> 00:20:33,916 ilk günün gecesinde seni arardım. 239 00:20:37,333 --> 00:20:39,458 Sana insanların nasıl kötü olduğunu anlatırdım. 240 00:20:42,208 --> 00:20:43,375 Eve gelmek istediğimi söylerdim. 241 00:20:48,875 --> 00:20:52,000 Bu sefer... iyi bir haberim var... 242 00:20:54,916 --> 00:20:56,250 farklı şeyler söyleyeceğim. 243 00:20:59,250 --> 00:21:00,916 Hazır mısın? Şaşıp kalacaksın. 244 00:21:03,875 --> 00:21:07,250 Galiba... burada arkadaş edindim. 245 00:21:09,541 --> 00:21:12,291 Gerçek arkadaşlıklar. 246 00:21:14,875 --> 00:21:16,291 Sanırım benden hoşlandılar. 247 00:21:19,958 --> 00:21:21,083 İnanabiliyor musun? 248 00:21:27,750 --> 00:21:28,875 O burada değil. 249 00:21:30,958 --> 00:21:34,791 Babam. Gelmedi. 250 00:21:38,375 --> 00:21:43,208 Beni yoktan sayması neyse de seni yoktan sayamaz. 251 00:21:46,166 --> 00:21:47,875 Buraya gelmesini sağlayacağım! 252 00:21:50,458 --> 00:21:52,083 Ona kendimi göstereceğim. 253 00:21:56,541 --> 00:21:57,958 Bizi görmesini sağlayacağım. 254 00:22:26,458 --> 00:22:28,833 Selam arkadaşlar. Siz de mi uyuyamadınız? 255 00:22:31,500 --> 00:22:34,375 Buraya her yeni gelen çocuk, kendini bir şey sanıyor. 256 00:22:35,875 --> 00:22:37,041 Sence sen özel misin? 257 00:22:39,250 --> 00:22:40,250 Hayır. 258 00:22:45,208 --> 00:22:48,791 Bana Minotor olayını uydurduğunu itiraf edersen, seni bırakırım. 259 00:22:48,791 --> 00:22:50,041 Uydurmadım. 260 00:22:53,666 --> 00:22:55,416 Bazıları zor yolu seçer. 261 00:23:40,916 --> 00:23:42,083 Açıklayabilirim. 262 00:23:42,750 --> 00:23:43,916 Açıklayamazsın. 263 00:23:44,958 --> 00:23:45,958 Doğru. 264 00:23:48,208 --> 00:23:50,583 - Seni tanıyorum. - Hayır tanımıyorsun. 265 00:23:51,208 --> 00:23:54,666 Evet ama oradaydın. O gece revirdeydin. 266 00:23:56,083 --> 00:23:58,416 Evet. Ben Annabeth. 267 00:23:58,875 --> 00:24:00,500 Beni takip mi ediyorsun? 268 00:24:01,750 --> 00:24:04,250 - Evet. - Peki. 269 00:24:06,125 --> 00:24:07,125 Neden? 270 00:24:08,958 --> 00:24:12,625 Böyle bir şeyin olmasını bekliyordum. 271 00:24:13,416 --> 00:24:14,708 Şimdi biliyorum. 272 00:24:15,791 --> 00:24:16,875 Neyi? 273 00:24:17,750 --> 00:24:19,166 Bayrak Yakalamaca'yı kazanacağız. 274 00:24:28,458 --> 00:24:31,250 İşte buna bayılacaksın, kamp çapında bir sahte savaş, 275 00:24:31,250 --> 00:24:32,666 tüm şan, kazananların. 276 00:24:33,750 --> 00:24:35,833 Annabeth, Athena kulübesinin baş danışmanı. 277 00:24:36,416 --> 00:24:38,125 Takımımıza art arda üç galibiyet kazandırdı. 278 00:24:38,125 --> 00:24:40,083 Dördüncüyü kazanmayalı çok oldu. 279 00:24:40,666 --> 00:24:42,000 O da lavabodaydı. 280 00:24:42,833 --> 00:24:45,250 Bunun olmasını beklediğini söyledi. 281 00:24:46,708 --> 00:24:50,166 Annabeth dünyaya farklı bakar. Herkesten hep altı adım öndedir. 282 00:24:51,000 --> 00:24:53,625 - Çok üstüne gitme. - Sen kimin tarafındasın? 283 00:24:54,000 --> 00:24:57,333 Her zaman onun. O benim küçük kardeşim. 284 00:25:00,833 --> 00:25:02,166 Anlatacak çok şey var. 285 00:25:04,500 --> 00:25:05,916 Kamptan önce sokaktaydım. 286 00:25:06,375 --> 00:25:08,291 Ben ve yolda tanıştığım yasaklı bir kız. 287 00:25:08,916 --> 00:25:10,000 Adı Thalia'ydı. 288 00:25:10,541 --> 00:25:12,083 Yasaklı ne demek? 289 00:25:12,375 --> 00:25:14,750 Uzun zaman önce, Zeus, Poseidon ve Hades 290 00:25:14,750 --> 00:25:16,666 çocukları fazla güçlendiği için 291 00:25:16,666 --> 00:25:19,291 artık çocuk yapmama yemini ettiler. 292 00:25:19,750 --> 00:25:23,208 Uzun bir süre böyle de oldu, tabii Zeus yeminini bozana kadar. 293 00:25:23,666 --> 00:25:24,750 Thalia'ya kadar. 294 00:25:26,541 --> 00:25:29,500 Yasaklı çocuklar tehlikeyi, canavarları kendilerine çekerler. 295 00:25:29,666 --> 00:25:31,958 Devamlı bir hayatta kalma mücadelesidir. 296 00:25:33,208 --> 00:25:36,166 Bir gün, ara sokakta saklanmış küçük bir kız bulduk. 297 00:25:36,458 --> 00:25:39,000 Annabeth. Onu dâhil etsek mi bilemedik, 298 00:25:39,458 --> 00:25:41,083 kızı tehlikeye atmak istemedik. 299 00:25:43,000 --> 00:25:44,250 Ama savaştığını gördük. 300 00:25:48,583 --> 00:25:49,625 Thalia başaramadı. 301 00:25:51,708 --> 00:25:55,250 Ama Annabeth ve ben... buraya vardık. 302 00:25:56,083 --> 00:25:57,708 O günden beri ailem sayılır. 303 00:26:00,250 --> 00:26:03,458 Buraya geldiğimden beri beni izliyor. Neden? 304 00:26:04,125 --> 00:26:07,625 Annabeth kamptaki en güçlü savaşçı. 305 00:26:08,166 --> 00:26:11,291 Kendisini kanıtlamanın son adımı bir göreve çıkmak. 306 00:26:12,125 --> 00:26:13,791 Bunun benimle ne alakası var? 307 00:26:14,166 --> 00:26:16,125 Kheiron yıllardır ona bunu vaad ediyor. 308 00:26:16,708 --> 00:26:19,625 Bir gün, Kheiron'un bile engelleyemeyeceği bir göreve gidecek bir yarı tanrı gelecek. 309 00:26:19,750 --> 00:26:21,166 Bunu kimse durduramayacak. 310 00:26:21,708 --> 00:26:23,083 O da göreve katılabilecek. 311 00:26:23,666 --> 00:26:27,750 Annabeth her yeni geleni gözlüyor, o kişi olup olmadığını öğrenmek için. 312 00:26:28,125 --> 00:26:31,541 Genelde bir iki gün sonra vazgeçer ama seni hâlâ izliyor. 313 00:26:32,458 --> 00:26:33,750 Bırakmasını söyler misin? 314 00:26:34,250 --> 00:26:37,291 Tamam, olur. Ama ya haklıysa? 315 00:26:42,083 --> 00:26:43,083 Kahramanlar... 316 00:26:44,583 --> 00:26:45,583 zamanı geldi. 317 00:26:47,500 --> 00:26:50,000 Oyun başlıyor. 318 00:26:53,166 --> 00:26:57,083 Öteki takımın bayrağını alıp nehrin diğer tarafına getiren 319 00:26:57,083 --> 00:27:00,000 ilk takım kazanacak. 320 00:27:00,625 --> 00:27:05,125 Her zamanki gibi sakatlama ve öldürme yasak. 321 00:27:06,625 --> 00:27:09,208 Bu kurallara uyulacağına güveniyorum. 322 00:27:11,000 --> 00:27:15,791 Büyülü eşyalarınızı kullanabilirsiniz. 323 00:27:16,833 --> 00:27:19,250 - Sakatlanmayan her kampçı... - Merak etme. 324 00:27:19,375 --> 00:27:21,000 - ...devam eder. - Ona bırak. 325 00:27:21,416 --> 00:27:25,208 - Esirlerin silahlarını alabilirsiniz... - Benim görevim ne ki? 326 00:27:25,333 --> 00:27:28,083 - ...ama bağlanmaları yasaktır. - Belki kılıca ihtiyacım yoktur. 327 00:27:28,500 --> 00:27:30,125 Oyunlar başlasın! 328 00:27:36,000 --> 00:27:37,083 Kılıca ihtiyacım olacak. 329 00:27:41,583 --> 00:27:45,166 İkincisine kadar 20 dakikamız var, sonra başlıyoruz. 330 00:27:45,291 --> 00:27:47,333 - Ne yapacağını biliyor musun? - Evet. 331 00:27:47,833 --> 00:27:51,208 Bugün... kazanmak için iyi bir gün, ne dersin? 332 00:27:52,833 --> 00:27:54,041 Öteki tarafta görüşürüz. 333 00:27:55,916 --> 00:27:58,208 Bölük! Açılın! 334 00:28:00,791 --> 00:28:03,166 Sen değil. Sen benimlesin. 335 00:28:07,166 --> 00:28:08,166 İlerleyin! 336 00:28:15,041 --> 00:28:18,166 - Biraz daha ileri! - Pozisyonlarınızı alın! 337 00:28:32,500 --> 00:28:39,250 Ben iyiyim, sağol... orada sessizce durduğun için. 338 00:28:46,416 --> 00:28:49,791 Bak, anlıyorum. Tamam mı? 339 00:28:49,958 --> 00:28:54,833 Bu işte benden daha iyisin. Ama bugün benim için iyi geçmeli. 340 00:28:56,125 --> 00:29:00,333 Çok detaya girmeyeceğim, ama babamın benimle gurur duyması lazım. 341 00:29:01,500 --> 00:29:04,375 Yani benden belli bir şey yapmamı bekliyorsan ve ben de bunu 342 00:29:04,500 --> 00:29:05,750 nasıl yapacağımı bilmiyorsam 343 00:29:07,125 --> 00:29:11,375 çuvallayacağım demektir, ama bugün öyle olmaması lazım. 344 00:29:21,375 --> 00:29:24,083 Hâlâ buradaki görevini fark etmedin mi? 345 00:29:28,208 --> 00:29:29,208 Başlayalım. 346 00:29:31,916 --> 00:29:33,000 Bekle. Nasıl yani? 347 00:29:35,416 --> 00:29:38,791 Annemden bir hediye. Merak etme, halledeceksin. 348 00:29:39,208 --> 00:29:40,791 Halledecek miyim? Neyi? 349 00:30:09,041 --> 00:30:10,041 Teslim oluyoruz. 350 00:30:13,458 --> 00:30:15,958 Hareket edelim. Ağaçlıktan direkt bayraklarına. 351 00:30:16,333 --> 00:30:18,875 Clarisse'in ilk saatler o ağaçlıkta avlandığını sen de biliyorsun. 352 00:30:19,166 --> 00:30:21,250 - Bizi darmadağın eder. - Annabeth'in bir planı var. 353 00:30:22,083 --> 00:30:23,083 Percy halledecek. 354 00:30:24,333 --> 00:30:28,083 Zamanı geldiğinde, hazır olacak. Eminim. 355 00:31:18,500 --> 00:31:19,916 Bayrak o tarafta, burada değil. 356 00:31:20,541 --> 00:31:21,541 Biliyoruz. 357 00:31:23,541 --> 00:31:24,916 Tabii şan hoştur. 358 00:31:26,333 --> 00:31:27,833 Ama intikam daha eğlenceli. 359 00:31:41,916 --> 00:31:44,750 Sakatlamak yok. Hani, tek kural. 360 00:31:45,583 --> 00:31:48,083 Doğru ya, bir süreliğine tatlı hakkımı yitireceğim. 361 00:31:49,791 --> 00:31:50,791 Fark etmez. 362 00:32:12,750 --> 00:32:16,083 Aslında seni sakatlamak veya öldürmek umurumda değil, 363 00:32:16,625 --> 00:32:19,125 sadece sahtekârlığını itiraf etmeni istiyorum. 364 00:32:20,000 --> 00:32:23,250 Bu beni iyi hissettirir. Kendini buna hazır hissediyor musun? 365 00:32:25,500 --> 00:32:26,625 Anlaşılan hissetmiyorsun. 366 00:33:04,166 --> 00:33:05,208 Uzak durun! 367 00:33:41,625 --> 00:33:43,875 Hayır! 368 00:33:58,083 --> 00:33:59,875 - Evet be! - Yaşasın! 369 00:34:10,500 --> 00:34:11,500 Aferin kahraman. 370 00:34:17,291 --> 00:34:18,541 Hep burada mıydın? 371 00:34:19,125 --> 00:34:20,125 Evet. 372 00:34:20,416 --> 00:34:22,583 Buradaydın ama bana yardım etmedin mi? 373 00:34:23,833 --> 00:34:25,875 - Evet. - Neden? 374 00:34:34,875 --> 00:34:38,291 Dinle... Percy. 375 00:34:40,041 --> 00:34:41,458 Kusura bakma. 376 00:34:44,250 --> 00:34:45,333 Ne derdin var senin? 377 00:35:06,583 --> 00:35:07,625 Anlamıyorum. 378 00:35:22,666 --> 00:35:23,833 Baban sana sesleniyor. 379 00:35:36,750 --> 00:35:43,208 Poseidon tarafından sahip çıkıldın. Deprem ve fırtına tanrısı. 380 00:35:44,125 --> 00:35:49,000 Percy Jackson, Poseidon'un oğlu. 381 00:35:54,625 --> 00:35:56,625 Deniz tanrısının yasaklı çocuğu olarak, 382 00:35:57,500 --> 00:36:01,250 yarı tanrılar arasında teksin. 383 00:36:02,416 --> 00:36:07,416 Ve babanın, savaşı önlemek için tek umudusun. 384 00:36:09,291 --> 00:36:14,208 Zeus ve Poseidon aylardır İlk Şimşek hakkında 385 00:36:14,208 --> 00:36:16,041 bir anlaşmazlık içindeler. 386 00:36:16,500 --> 00:36:20,875 Zeus'un otoritesinin simgesi, çalınmış. 387 00:36:21,958 --> 00:36:23,500 - Kim çalmış? - Sen. 388 00:36:24,166 --> 00:36:25,166 Ne? 389 00:36:25,375 --> 00:36:29,208 Zeus bir hırsız arıyor, kıskanç kardeşi tarafından sahip çıkılan 390 00:36:29,333 --> 00:36:33,458 yasaklı bir çocuk buluyor. Oklar seni gösteriyor evlat. 391 00:36:34,375 --> 00:36:35,666 Ben hiçbir şey yapmadım. 392 00:36:36,083 --> 00:36:40,166 Hayır, tabii ki yapmadın. Ama babanın yardımına ihtiyacı var. 393 00:36:40,416 --> 00:36:43,500 Zeus ona bir ültimatom verdi. 394 00:36:43,625 --> 00:36:48,125 Şimşek bir haftaya, yaz gün dönümüne kadar ona geri getirilmezse 395 00:36:50,750 --> 00:36:51,875 savaş çıkacak. 396 00:36:53,208 --> 00:36:57,666 Bu senin görevin. Hemen yola çıkmalısın. 397 00:36:58,166 --> 00:37:00,666 Yola mı? Nereye yola? 398 00:37:01,000 --> 00:37:06,250 Zeus'un Olimpos kralı olması, Poseidon'un oldum olası zoruna gitmiş olsa da 399 00:37:07,208 --> 00:37:11,625 ikisine karşı çok güçlü kıskançlık duyan üçüncü bir kardeş daha var. 400 00:37:12,833 --> 00:37:14,583 - Hades. - Evet. 401 00:37:16,208 --> 00:37:20,291 Şimşek Hades'te. Yeraltı Dünyası'nda. 402 00:37:21,000 --> 00:37:23,458 Kulağa ürkütücü geldiğinin farkındayım 403 00:37:23,833 --> 00:37:27,791 ama yalnız olmayacaksın. Her göreve üç kişi çıkmalıdır. 404 00:37:28,208 --> 00:37:31,625 Harika. Umarım o kişileri bulursunuz, çünkü ben yokum. 405 00:37:31,791 --> 00:37:35,291 Poseidon sana sahip çıktı. Bu onun isteği. 406 00:37:35,750 --> 00:37:38,541 Poseidon, hayatım boyunca beni görmezden geldi. 407 00:37:38,708 --> 00:37:41,750 - Sen oğlusun. - Ben Sally Jackson'ın oğluyum. 408 00:37:42,000 --> 00:37:43,375 Sally Jackson da kim? 409 00:37:45,666 --> 00:37:48,750 Bana annem olduğunu söyleyecek kadar umurunda olduğum kişi. 410 00:37:49,500 --> 00:37:53,000 Ben güvende olayım diye kendi ölümüne giden kişi. 411 00:37:53,000 --> 00:37:56,916 Dünyanın kaderi senin ellerinde. 412 00:37:57,458 --> 00:38:00,291 - Bu görevi kabul edeceksin. - Etmiyorum! 413 00:38:00,750 --> 00:38:01,916 - Selam herkese. - Sen... 414 00:38:03,125 --> 00:38:07,166 - Kıvırcık, şu an vakti değil. - Affedersiniz efendim. Bir haberim var. 415 00:38:07,458 --> 00:38:10,041 - Kıvırcık... - Sally Jackson hayatta. 416 00:38:12,500 --> 00:38:15,083 Ölmüş gibi göründü, ama sadece öyle göründü. 417 00:38:15,291 --> 00:38:17,250 - Kıvırcık... - Annen kaçırıldı... 418 00:38:18,041 --> 00:38:19,166 Hades tarafından. 419 00:38:20,291 --> 00:38:22,875 Yani şu an Yeraltı Dünyası'nda. 420 00:38:23,666 --> 00:38:25,333 Görevin oraya, değil mi? 421 00:38:31,916 --> 00:38:33,291 Onu orada bulabilirsen... 422 00:38:35,375 --> 00:38:36,708 bence geri getirebilirsin. 423 00:38:49,750 --> 00:38:50,875 Ne zaman yola çıkıyoruz? 424 00:40:36,291 --> 00:40:37,291 Maia. 425 00:40:48,416 --> 00:40:50,875 Memnun oldum Poseidon oğlu. 426 00:40:52,375 --> 00:40:53,458 Ben Medusa. 427 00:42:21,375 --> 00:42:23,375 Alt yazı çevirmeni: İlkin Telli