1 00:00:06,416 --> 00:00:09,791 ‫اسمع، لم أكن أريد أن أكون هجينًا. 2 00:00:12,208 --> 00:00:14,291 ‫إنه لأمر خطير أن أكون هجينًا. 3 00:00:14,875 --> 00:00:16,416 ‫إنه أمر مخيف. 4 00:00:17,166 --> 00:00:22,708 ‫يتسبب بمقتلك معظم الوقت ‫بطرائق مؤلمة ومقيتة. 5 00:00:25,333 --> 00:00:28,916 ‫إن كنت تظن أنه يمكنك أن تكون واحدًا منا، ‫فنصيحتي هي 6 00:00:29,291 --> 00:00:30,958 ‫أن تبتعد عن الأمر ‫بينما ما زال بوسعك فعل ذلك، 7 00:00:31,791 --> 00:00:33,458 ‫لأنه حالما تعرف من تكون… 8 00:00:35,041 --> 00:00:38,500 ‫سيشعرون بذلك أيضًا، وسيأتون للنيل منك. 9 00:00:40,625 --> 00:00:42,750 ‫لا تقل إنني لم أحذّرك. 10 00:00:47,553 --> 00:00:53,471 سـحـب و تـعديـل TheFmC 11 00:00:54,125 --> 00:00:57,166 ‫اسمي "بيرسي جاكسون". أبلغ من العمر 12 سنة. 12 00:00:58,541 --> 00:01:00,291 ‫هل أنا طفل مضطرب؟ 13 00:01:02,250 --> 00:01:08,458 ‫نعم، يمكنك قول ذلك. علامات مدرسية سيئة ‫وتنمر وجميع الأمور الطبيعية. 14 00:01:10,416 --> 00:01:12,333 ‫وهناك بعض الأمور الأخرى. 15 00:01:13,958 --> 00:01:16,791 ‫بعض الأمور غير الطبيعية تمامًا ربما. 16 00:01:27,916 --> 00:01:32,458 ‫هذا أنا في الصف الثاني. ‫لماذا كنت في الأعلى هناك؟ 17 00:01:33,708 --> 00:01:35,291 ‫رأيت شيئًا. 18 00:01:36,375 --> 00:01:40,458 ‫على الأقل، يمكن أن أقسم إنني رأيت شيئًا. 19 00:01:44,791 --> 00:01:48,333 ‫عندما تقول إنك رأيت شيئًا مماثلًا، ‫ينتهي بك الأمر في مكتب هذا الرجل. 20 00:01:48,958 --> 00:01:52,375 ‫أخبار جيدة، يقول إن لا شيء يدعو للقلق. 21 00:01:52,916 --> 00:01:55,125 ‫كل هذا من نسج خيالي، 22 00:01:55,791 --> 00:01:58,291 ‫لكن إن تكرر ذلك، فاحرص على إخبار أحدهم. 23 00:02:02,125 --> 00:02:03,166 ‫تكرر الأمر. 24 00:02:04,708 --> 00:02:07,625 ‫تلك الأشياء المستحيلة التي شعرت بأنها تخرج 25 00:02:07,750 --> 00:02:09,791 ‫من الروايات ‫التي لطالما كانت تقصها عليّ أمي. 26 00:02:10,666 --> 00:02:14,458 ‫تكون حقيقية للغاية في لحظة، ‫ثم في اللحظة التالية… 27 00:02:16,125 --> 00:02:17,416 ‫يا له من فاشل. 28 00:02:18,458 --> 00:02:21,666 ‫مرحبًا، هل تريدان ‫السماع عن الأمور الخيالية التي أراها؟ 29 00:02:22,166 --> 00:02:25,250 ‫ليس بالشيء الذي تريد أن تقوله لأي أحد، 30 00:02:25,750 --> 00:02:26,875 ‫لذا لم أفعل. 31 00:02:28,333 --> 00:02:30,958 ‫ثم تغيّر شيء ما. 32 00:02:32,833 --> 00:02:33,916 ‫"(مينوتور)" 33 00:02:34,000 --> 00:02:35,333 ‫التقيت "جروفر". 34 00:02:36,125 --> 00:02:37,791 ‫كانت تجمعنا أشياء مشتركة كثيرة. 35 00:02:37,958 --> 00:02:39,250 ‫إنه فقط… 36 00:02:43,083 --> 00:02:46,041 ‫وليس لأننا كنا ضعفاء وغير ذي أهمية. 37 00:02:47,041 --> 00:02:48,125 ‫أتدري ماذا؟ 38 00:02:48,208 --> 00:02:50,666 ‫حداني شعور جيد على التحدث إلى "جروفر" ‫عن هذه الأشياء. 39 00:02:50,958 --> 00:02:53,125 ‫كان يمكن أن أصدّق تقريبًا ‫أنها كانت خيالية. 40 00:02:53,791 --> 00:02:56,208 ‫غريبة لكن غير مؤذية. 41 00:02:58,583 --> 00:03:00,458 ‫حتى اليوم الذي تغيّر فيه ذلك أيضًا. 42 00:03:03,666 --> 00:03:06,125 ‫حتى اليوم الذي قرر فيه أحدهم ‫المجيء من أجلي. 43 00:03:07,666 --> 00:03:10,041 ‫{\an8}"(ذا ميت)" 44 00:03:15,791 --> 00:03:19,666 ‫ما ترونه هنا ليس خيالًا. 45 00:03:20,625 --> 00:03:22,916 ‫ولا تخيلات. 46 00:03:24,000 --> 00:03:30,625 ‫ما ترونه هنا هي الأجزاء ‫الأصدق والأعمق من أنفسكم. 47 00:03:32,208 --> 00:03:35,458 ‫يا رفاق… الآلهة… 48 00:03:36,666 --> 00:03:42,000 ‫الوحوش والأبطال الذين ترونهم ‫في هذه الغرفة 49 00:03:42,833 --> 00:03:46,541 ‫يذكّروننا بما نقدر عليه. 50 00:03:47,875 --> 00:03:49,708 ‫والآن، على أوراق العمل لديكم، 51 00:03:49,916 --> 00:03:52,333 ‫أريدكم أن تختاروا أحد التماثيل 52 00:03:52,458 --> 00:03:53,875 ‫"أكاديمية (يانسي)، رحلة ميدانية ‫التاريخ اليوناني" 53 00:03:53,958 --> 00:03:55,875 ‫التي ترونها هنا وتصفوه. 54 00:03:56,625 --> 00:03:58,833 ‫ليس شكله فحسب… 55 00:04:01,041 --> 00:04:02,666 ‫بل كيف يجعلكم تشعرون. 56 00:04:04,500 --> 00:04:05,666 ‫حسنًا، هيا. 57 00:04:15,708 --> 00:04:16,875 ‫ماذا ترى؟ 58 00:04:21,041 --> 00:04:22,250 ‫"بريسيوس". 59 00:04:24,041 --> 00:04:25,208 ‫هذا أنا. 60 00:04:26,208 --> 00:04:28,041 ‫هذا من سُميت باسمه. 61 00:04:29,916 --> 00:04:31,791 ‫ألهذا السبب سميتني باسمه؟ 62 00:04:33,125 --> 00:04:34,750 ‫هل لأنه كان بطلًا؟ 63 00:04:35,166 --> 00:04:37,208 ‫ما الذي يجعلك تظن أنه كان بطلًا؟ 64 00:04:38,500 --> 00:04:40,291 ‫لأنه يقتل الوحوش. 65 00:04:41,166 --> 00:04:44,000 ‫ما الذي يجعلك تظن أنها كانت وحشًا؟ 66 00:04:44,458 --> 00:04:45,500 ‫أمي… 67 00:04:47,250 --> 00:04:50,083 ‫ليس كل من يبدو كبطل هو بطل، 68 00:04:50,500 --> 00:04:53,541 ‫وليس كل من يبدو كوحش هو وحش. 69 00:04:55,458 --> 00:04:59,166 ‫سميتك باسمه لأنه عندما كان صبيًا صغيرًا، 70 00:04:59,625 --> 00:05:02,166 ‫وُضع ووالدته في صندوق خشبي، 71 00:05:02,291 --> 00:05:06,125 ‫ونُفيا إلى البحر على يد ملك غاضب جدًا. 72 00:05:06,583 --> 00:05:12,291 ‫وحيدان وخائفان. ‫وكانت والدته تهمس في أذنه ليلًا، 73 00:05:13,250 --> 00:05:15,375 ‫"اصمد يا (بريسيوس). 74 00:05:15,875 --> 00:05:21,125 ‫واجه العاصفة التي كُونت لتدميرنا ‫لأن شوكتنا لا تنكسر 75 00:05:21,250 --> 00:05:23,166 ‫طالما أننا معًا." 76 00:05:24,708 --> 00:05:28,416 ‫وبخلاف كل التوقعات، 77 00:05:28,791 --> 00:05:31,541 ‫تمكّن من إيجاد نهاية سعيدة. 78 00:05:37,083 --> 00:05:39,166 ‫- "بيرسي"! ‫- أمي! 79 00:05:39,875 --> 00:05:43,041 ‫أنا هنا يا عزيزي! أمك هنا! 80 00:05:45,083 --> 00:05:46,333 ‫سيد "جاكسون"، 81 00:05:47,000 --> 00:05:49,458 ‫يجب أن تتعلم السيطرة على نفسك، ‫هل تفهم ما أقوله؟ 82 00:05:49,583 --> 00:05:51,750 ‫- أنا! ‫- هل تفهمني؟ 83 00:05:51,875 --> 00:05:55,833 ‫ليس بيده حيلة يا أستاذة "دودس". ‫"بيرسي" مميز. 84 00:05:56,625 --> 00:05:58,208 ‫هذا يكفي. 85 00:06:01,250 --> 00:06:02,750 ‫لا تعرهنّ اهتمامًا. 86 00:06:05,083 --> 00:06:08,458 ‫عندما تصبح جاهزًا لسماع ‫ما تخبئه الآلهة لك، 87 00:06:09,208 --> 00:06:10,416 ‫فستخبرك به. 88 00:06:11,041 --> 00:06:16,291 ‫أنا أومن بك. وأعتقد أنك ستحتاج إلى هذا. 89 00:06:19,000 --> 00:06:20,166 ‫تمسّك به. 90 00:06:20,958 --> 00:06:22,458 ‫إنه غرض قوي. 91 00:06:33,916 --> 00:06:36,666 ‫هناك أنواع مختلفة من مدارس الفكر ‫حول ما يحرّك ذلك النوع من التنمر، 92 00:06:36,750 --> 00:06:38,916 ‫مثل صدمة الطفولة النفسية ‫والمشاعر الناجمة عن النقص… 93 00:06:39,000 --> 00:06:40,958 ‫أتفهّم أن "نانسي" لديها مشكلات، 94 00:06:41,041 --> 00:06:43,291 ‫لكنني سئمت من تنفيسها عليّ. 95 00:06:44,000 --> 00:06:47,583 ‫أشعر بأنه قد آن الأوان ربما ‫للقيام بشيء ما. 96 00:06:48,041 --> 00:06:50,541 ‫يمكنك أخذ موعد لرؤية الأستاذ "كين"، ‫إنه بارع جدًا في التحدث… 97 00:06:50,625 --> 00:06:53,666 ‫كنت أفكر في إلقاء "نانسي" ‫في أقرب حاوية نفايات. 98 00:06:56,708 --> 00:06:59,083 ‫لا. 99 00:06:59,208 --> 00:07:01,208 ‫إن كان هناك شيء واحد أعرفه عن المتنمرين، 100 00:07:01,375 --> 00:07:03,625 ‫فهو أنه لا يجب أن تواجههم أبدًا. 101 00:07:04,708 --> 00:07:06,125 ‫لا يبدو ذلك صحيحًا. 102 00:07:07,750 --> 00:07:11,208 ‫اسمع، أعرف أن هذا المكان صعب على أمثالنا. 103 00:07:11,833 --> 00:07:15,500 ‫لكننا لن نبقى هنا إلى الأبد. ‫ثمة أماكن أفضل في الخارج. 104 00:07:17,375 --> 00:07:18,625 ‫بئسًا. 105 00:07:20,750 --> 00:07:21,875 ‫"بيرسي"… 106 00:07:22,916 --> 00:07:24,125 ‫لا تفعل! 107 00:07:25,458 --> 00:07:27,750 ‫- رباه! ‫- "نانسي"! 108 00:07:28,916 --> 00:07:30,583 ‫"بيرسي" دفعني! 109 00:07:30,750 --> 00:07:33,083 ‫- هل أنت بخير يا "نانسي"؟ ‫- دفع "نانسي"! 110 00:07:40,416 --> 00:07:43,250 ‫ها أنت ذا. 111 00:07:44,250 --> 00:07:47,833 ‫لسنا حمقى يا "بيرسي جاكسون". 112 00:07:48,250 --> 00:07:51,083 ‫هل أنت بخير يا أستاذة "دودس"؟ 113 00:07:51,958 --> 00:07:55,458 ‫كانت مسألة وقت قبل أن نجدك. 114 00:08:03,916 --> 00:08:06,625 ‫أين هو أيها الهجين؟ 115 00:08:07,375 --> 00:08:09,500 ‫أين هو؟ 116 00:08:31,083 --> 00:08:32,791 ‫- هل هو بخير؟ ‫- هل مات؟ 117 00:08:32,916 --> 00:08:34,791 ‫- أظن أنه نائم. ‫- أجل، انظروا إلى عينيه. 118 00:08:35,125 --> 00:08:37,500 ‫- افسحوا له المجال من فضلكم. ‫- حسنًا. 119 00:08:41,000 --> 00:08:42,250 ‫ماذا جرى؟ 120 00:08:43,583 --> 00:08:44,958 ‫أين الأستاذة "دودس"؟ 121 00:08:45,208 --> 00:08:47,041 ‫لم أفعل أي شيء له! 122 00:08:47,208 --> 00:08:49,500 ‫- لقد دفعني. ‫- ارجعوا إلى تناول غدائكم جميعًا. 123 00:08:49,750 --> 00:08:52,083 ‫لا بأس. "بيرسي" بحاجة إلى بعض الوقت فحسب. 124 00:08:53,458 --> 00:08:56,166 ‫لا أفهم. ألم ير أحد ذلك؟ 125 00:08:57,250 --> 00:08:58,375 ‫أين الأستاذة "دودس"؟ 126 00:09:01,166 --> 00:09:04,916 ‫لا يُوجد أحد بهذا الاسم هنا يا "بيرسي". 127 00:09:07,208 --> 00:09:11,291 ‫حسنًا أيها الطلاب، هيا بنا. أكملوا غداءكم. 128 00:09:16,375 --> 00:09:20,625 ‫يمكن أن يكون تحديد الحقيقة صعبًا للغاية، 129 00:09:21,958 --> 00:09:25,500 ‫لكن في هذه الحالة، ‫يبدو أنه يصعب إنكار الحقيقة كثيرًا. 130 00:09:27,375 --> 00:09:32,291 ‫سيد "جاكسون"، رآك عدد من زملائك في الفصل ‫مع السيد "أندروود" 131 00:09:32,416 --> 00:09:34,416 ‫تتجادلان مع الآنسة "بوبوفت"، 132 00:09:34,625 --> 00:09:38,625 ‫لكنك لم تقدّم تفسيرًا ‫عن كيفية انتهائها في تلك النافورة، 133 00:09:39,208 --> 00:09:40,541 ‫بخلاف قولك… 134 00:09:42,916 --> 00:09:44,750 ‫"لم ألمس (نانسي)." 135 00:09:46,666 --> 00:09:51,250 ‫هل لديك شيء آخر تودّ قوله لتدافع عن نفسك؟ 136 00:09:53,791 --> 00:09:55,416 ‫لم ألمس "نانسي". 137 00:09:57,583 --> 00:09:58,666 ‫حسنًا. 138 00:10:00,208 --> 00:10:03,500 ‫هل لديك أي شيء تضيفه يا سيد "أندروود"؟ 139 00:10:08,791 --> 00:10:09,916 ‫نعم. 140 00:10:11,708 --> 00:10:12,750 ‫لديّ. 141 00:10:14,541 --> 00:10:15,583 ‫تفضّل. 142 00:10:17,958 --> 00:10:21,541 ‫أخبرني "بيرسي" في وقت سابق من اليوم ‫بأنه أراد الانتقام من "نانسي" 143 00:10:21,625 --> 00:10:23,541 ‫- بسبب كل ما فعلته لنا. ‫- "جروفر"! 144 00:10:24,000 --> 00:10:26,375 ‫وهو غير صادق بشأن ما حدث عند النافورة. 145 00:10:26,458 --> 00:10:27,750 ‫- "جروفر"! ‫- المعذرة. 146 00:10:28,083 --> 00:10:32,416 ‫هل تقول إنك رأيت السيد "جاكسون" ‫يعتدي على الآنسة "بوبوفت"؟ 147 00:10:40,291 --> 00:10:42,625 ‫نعم، رأيت ذلك. 148 00:10:52,500 --> 00:10:53,875 ‫لا شيء من هذا سهل. 149 00:10:55,708 --> 00:10:58,541 ‫ليس عليك أو على أي منا. 150 00:10:59,541 --> 00:11:01,416 ‫أنا قلق جدًا عليك يا "بيرسي". 151 00:11:02,000 --> 00:11:05,875 ‫- رأيت ما حدث في المتحف. ‫- لم ألمس "نانسي". 152 00:11:06,083 --> 00:11:07,958 ‫أعرف أنك لم تفعل. 153 00:11:09,833 --> 00:11:13,666 ‫أعرف على الأقل أنك تظن أنك لم تفعل. 154 00:11:16,250 --> 00:11:19,166 ‫هل تريد أن تخبرني ماذا جرى في رأيك؟ 155 00:11:20,291 --> 00:11:23,166 ‫يمكنك أن تخبرني. قد أفهم. 156 00:11:23,625 --> 00:11:24,791 ‫هل تريد أن تراهن؟ 157 00:11:26,458 --> 00:11:27,500 ‫"بيرسي"… 158 00:11:28,625 --> 00:11:32,791 ‫رأيت الكثير من الشباب ‫يمرون بهذا الشيء في زماني، 159 00:11:33,750 --> 00:11:36,333 ‫لكن من بينهم جميعًا، أظن أنك… 160 00:11:37,458 --> 00:11:39,791 ‫ربما تمر بأصعب تجربة. 161 00:11:40,625 --> 00:11:43,875 ‫أظن أنك مميز. 162 00:11:44,500 --> 00:11:48,541 ‫- أكثر مما تعرف. ‫- توقّف فحسب. 163 00:11:49,291 --> 00:11:54,291 ‫لا أحتاج إلى سماع المزيد من القصص ‫عن مدى تميزي الذي لا أدركه. 164 00:11:54,666 --> 00:11:58,458 ‫إنها لا تساعد. هذه السيارة التي ستقلّني. ‫سأذهب إلى المنزل. 165 00:12:00,500 --> 00:12:02,250 ‫"أكاديمية (يانسي)" 166 00:12:18,541 --> 00:12:21,083 ‫لا خطب في المواسير في هذا المبنى. 167 00:12:21,458 --> 00:12:24,625 ‫- ربما يجب أن ترى طبيبًا. ‫- كيف تعرف أنني لست طبيبًا؟ 168 00:12:24,750 --> 00:12:26,333 ‫هل فكرت في تناول المزيد من الفاكهة؟ 169 00:12:26,458 --> 00:12:30,666 ‫اسمع! أتناول الكثير من الفاكهة. ‫هل فكرت في تناول المزيد من الفاكهة؟ 170 00:12:35,000 --> 00:12:36,125 ‫مرحبًا يا "بيرسي". 171 00:12:36,583 --> 00:12:38,333 ‫مرحبًا يا "إيدي"، آسف بشأن ذلك. 172 00:12:38,916 --> 00:12:43,083 ‫سأخرج وستدخل. يجب أن أعتذر منك. 173 00:12:54,500 --> 00:12:56,791 ‫ماذا… مرحبًا. 174 00:12:58,041 --> 00:13:00,458 ‫مرحبًا بك في المنزل أيها العبقري. 175 00:13:01,583 --> 00:13:05,083 ‫- هل عادت أمي من العمل؟ ‫- هل هذا كل ما لديك لتقوله لي؟ 176 00:13:05,583 --> 00:13:08,708 ‫- بعد طردك من المدرسة! ‫- لم أُطرد من المدرسة. 177 00:13:08,833 --> 00:13:10,958 ‫اتصل مديرك وذلك ما قاله. 178 00:13:11,083 --> 00:13:12,500 ‫قال إنك طُردت. 179 00:13:13,333 --> 00:13:14,916 ‫اتصلوا بهاتف أمي الخلوي. 180 00:13:15,458 --> 00:13:18,333 ‫- هل تجيب على هاتف أمي الخلوي؟ ‫- أجيب على أي شيء يرن. 181 00:13:19,750 --> 00:13:21,208 ‫لماذا طُردت إذًا؟ 182 00:13:22,583 --> 00:13:24,750 ‫قال إنني هاجمت طالبة في رحلة ميدانية. 183 00:13:27,083 --> 00:13:28,125 ‫حسنًا. 184 00:13:28,750 --> 00:13:32,000 ‫حسنًا. لكن إذا كنت ستعيش في منزلي، 185 00:13:32,833 --> 00:13:34,833 ‫- فستعيش وفق قوانيني. ‫- منزلك! 186 00:13:34,958 --> 00:13:37,958 ‫- أمي الموظفة الوحيدة هنا. ‫- المعذرة! 187 00:13:38,500 --> 00:13:41,500 ‫لديّ وظيفة. ماذا يبدو لك أنني أفعل الآن؟ 188 00:13:41,791 --> 00:13:43,958 ‫تخسر في لعبة بوكر خيالية. 189 00:13:44,291 --> 00:13:46,375 ‫قد تظن ذلك لأنك طفل 190 00:13:46,500 --> 00:13:48,916 ‫- ولا تفهم أمورًا مثل… ‫- أين أمي؟ 191 00:13:49,125 --> 00:13:50,208 ‫لا أعلم. 192 00:13:50,291 --> 00:13:52,666 ‫لا أعرف مكان والدتك. ‫لست المنجم "نوستراداموس". 193 00:13:53,250 --> 00:13:56,041 ‫ماذا نفعل يا "بيرسي"؟ في كل مرة! 194 00:13:57,083 --> 00:13:59,458 ‫عجبًا! 195 00:14:19,208 --> 00:14:20,333 ‫أمي… 196 00:14:22,791 --> 00:14:25,708 ‫أنا آسف جدًا. حاولت هذه المرة. ‫تعرفين كم أحاول جاهدًا، 197 00:14:25,791 --> 00:14:29,250 ‫لكنه لم يكن خطئي حقًا هذه المرة. 198 00:14:30,916 --> 00:14:32,125 ‫تبللت بالكامل الآن. 199 00:14:32,583 --> 00:14:35,041 ‫أنا آسفة لكنني سعيدة جدًا برؤيتك. 200 00:14:35,791 --> 00:14:38,083 ‫وجدت "غايب" يتحدث على الهاتف ‫إلى مدير المدرسة، 201 00:14:38,250 --> 00:14:40,916 ‫أخبرني بما يظن أنه حدث مع "نانسي بوبوفت". 202 00:14:41,208 --> 00:14:44,166 ‫قلت له إنني أصدّق ابني. ‫كانت مكالمة قصيرة جدًا. 203 00:14:45,791 --> 00:14:48,875 ‫كل ما يهم هو أنك هنا، اتفقنا؟ 204 00:14:49,666 --> 00:14:52,291 ‫وقد تسنى لي ما يكفي من الوقت… 205 00:14:53,458 --> 00:14:55,250 ‫لإحضار هدية الترحيب بك في المنزل. 206 00:15:04,666 --> 00:15:08,125 ‫اتصل بي الأستاذ "برونر" أيضًا. ‫أخبرني بشأن "جروفر". 207 00:15:09,791 --> 00:15:11,250 ‫هل تودّ التحدث عن ذلك؟ 208 00:15:15,333 --> 00:15:18,000 ‫هل ثمة شيء آخر تودّ التحدث عنه؟ 209 00:15:21,500 --> 00:15:28,125 ‫حصل شيء لي. ثمة شيء يحصل لي. 210 00:15:29,083 --> 00:15:33,416 ‫أكثر من مجرد تفكير يجول في عقلي، ‫وقد ازداد الأمر سوءًا… 211 00:15:36,083 --> 00:15:37,250 ‫وأنا خائف. 212 00:15:40,833 --> 00:15:42,875 ‫- "غايب"! ‫- أمي! 213 00:15:45,000 --> 00:15:48,208 ‫لا أعرف كيف يتوقع أي أحد مني ‫إنجاز أي عمل… 214 00:15:48,333 --> 00:15:50,625 ‫سنغادر أنا و"بيرسي" إلى "مونتوك". 215 00:15:50,750 --> 00:15:52,541 ‫سأعيد السيارة صباح الأحد… 216 00:15:52,625 --> 00:15:54,708 ‫مهلًا. منذ متى قررت الذهاب إلى "مونتوك"؟ 217 00:15:54,791 --> 00:15:58,166 ‫اتصلت لحجز المكان ‫حالما أنهيت مكالمتي مع "يانسي". 218 00:15:58,333 --> 00:15:59,583 ‫من تكون "يانسي"؟ 219 00:16:00,458 --> 00:16:01,625 ‫المدرسة. 220 00:16:02,833 --> 00:16:03,875 ‫حسنًا. 221 00:16:05,041 --> 00:16:10,625 ‫- ولماذا سأوافق على ذلك بالضبط؟ ‫- لأنه في طريقي إلى المنزل يوم الأحد، 222 00:16:10,708 --> 00:16:13,416 ‫سأمر بمطعم "ديانجلوز" ‫وأحضر شطائر قبل بدء المباراة، 223 00:16:13,583 --> 00:16:16,333 ‫لكن إن كنت ستسبب مشكلة، فسأذهب على أي حال 224 00:16:16,416 --> 00:16:19,791 ‫وسأتناول شطيرتي وشطيرتك ‫بينما أستمع إلى المباراة 225 00:16:19,875 --> 00:16:21,416 ‫- على المذياع. ‫- تعرفين أنني أكره مشاهدة 226 00:16:21,500 --> 00:16:23,083 ‫- مباراة "نيكس" وحدي. ‫- وأنا كذلك. 227 00:16:23,166 --> 00:16:25,791 ‫احرصي على أن يضعوا الفلفل الحار ‫في شطيرتي من فضلك. 228 00:16:25,875 --> 00:16:28,375 ‫- ليس إن كنت ستطلب بتلك الطريقة. ‫- قلت، "من فضلك." 229 00:16:33,375 --> 00:16:37,916 ‫من فضلك، هلّا تطلبي منهم ‫أن يضعوا الفلفل الحار في شطيرتي. 230 00:16:38,041 --> 00:16:39,041 ‫لك ذلك. 231 00:16:42,166 --> 00:16:44,458 ‫اخلع حذاءك قبل أن تركب سيارتي. 232 00:16:44,625 --> 00:16:45,666 ‫هل تفهمني؟ 233 00:16:47,791 --> 00:16:50,250 ‫لدينا الكثير للتحدث عنه، ‫لكن تلك العاصفة في الخارج 234 00:16:50,375 --> 00:16:52,708 ‫تشتد حدتها، لذا فلنغادر قبل أن تشتد أكثر. 235 00:16:52,791 --> 00:16:56,666 ‫سنتحدث عند الشاطئ، اتفقنا؟ ‫احزم حقيبتك ولننطلق. 236 00:17:23,333 --> 00:17:26,291 ‫من أنت؟ 237 00:17:28,708 --> 00:17:33,291 ‫ضعيف جدًا وخائف جدًا. 238 00:17:33,958 --> 00:17:36,250 ‫وحزين جدًا. 239 00:17:37,125 --> 00:17:39,916 ‫فلتهرب أيها البطل الصغير، 240 00:17:40,458 --> 00:17:42,958 ‫قبل أن يلحق بك الأذى. 241 00:17:51,583 --> 00:17:52,791 ‫لقد وصلنا. 242 00:17:54,958 --> 00:17:56,041 ‫أنخرج عند العد إلى ثلاثة؟ 243 00:17:57,791 --> 00:17:58,833 ‫هل أنت جاهز؟ 244 00:17:59,416 --> 00:18:03,000 ‫واحد، اثنان، ثلاثة! 245 00:18:33,125 --> 00:18:36,125 ‫وجدت حلوى الخطمي الجيدة ‫التي لا تحترق بسهولة. 246 00:18:37,583 --> 00:18:39,541 ‫لا أظن أن الخلل كان في حلوى الخطمي، 247 00:18:39,625 --> 00:18:41,291 ‫بل أنا لم أكن أنتبه. 248 00:18:53,958 --> 00:18:55,166 ‫أمي… 249 00:18:56,416 --> 00:18:58,125 ‫يجب أن أتحدث إليك بخصوص أمر ما. 250 00:19:06,083 --> 00:19:10,416 ‫اعتدت الشعور بأنني غريب. ‫اعتدت شعور العالم نحوي بأنني غريب. 251 00:19:10,916 --> 00:19:13,958 ‫مثل أحجية تحتوي على نصف القطع الخاطئة. 252 00:19:16,041 --> 00:19:19,708 ‫أحاول أن أنتبه حقًا، ولكن… 253 00:19:21,041 --> 00:19:24,166 ‫ثم تراودني أحلام يقظة. ليس بيدي حيلة. 254 00:19:27,250 --> 00:19:28,333 ‫لكن مؤخرًا… 255 00:19:29,291 --> 00:19:33,625 ‫لم تبد كأحلام يقظة. بل بدت… 256 00:19:34,625 --> 00:19:35,833 ‫لا أعلم. 257 00:19:36,541 --> 00:19:38,708 ‫ربما حقيقية أكثر. 258 00:19:41,916 --> 00:19:43,583 ‫وعندما كنا في المتحف… 259 00:19:45,000 --> 00:19:46,333 ‫رأيت شيئًا. 260 00:19:50,500 --> 00:19:55,541 ‫هل كان شيئًا بدا حقيقيًا لك ‫ولم يستطع أي أحد غيرك أن يراه؟ 261 00:20:08,375 --> 00:20:09,916 ‫ماذا قالت لك؟ 262 00:20:13,875 --> 00:20:17,666 ‫كيف عرفت أنها أنثى؟ 263 00:20:22,083 --> 00:20:24,583 ‫هل تعرف لماذا نأتي إلى هذا الكوخ كل عام؟ 264 00:20:24,708 --> 00:20:27,000 ‫لأنه بقرب حفر الصرف الصحي، لذا فهو رخيص. 265 00:20:27,083 --> 00:20:29,375 ‫كيف عرفت بشأن ذلك الشيء الذي رأيته يا أمي؟ 266 00:20:29,458 --> 00:20:31,541 ‫نأتي إلى هذا الكوخ كل عام لأنه المكان 267 00:20:31,625 --> 00:20:33,166 ‫الذي التقيت فيه والدك. 268 00:20:36,083 --> 00:20:39,583 ‫والدي! ما علاقة والدي بهذا؟ 269 00:20:47,708 --> 00:20:50,625 ‫قبل وقت طويل… 270 00:20:52,083 --> 00:20:55,291 ‫التقيت رجلًا هنا على الشاطئ. 271 00:20:55,375 --> 00:20:59,666 ‫كان حكيمًا وشجاعًا ولطيفًا… 272 00:21:00,583 --> 00:21:01,625 ‫ومحترمًا. 273 00:21:02,250 --> 00:21:05,791 ‫عرفت منذ اللحظة التي رأيته فيها… 274 00:21:07,791 --> 00:21:12,291 ‫أنني لم ألتق رجلًا مثله من قبل. 275 00:21:13,125 --> 00:21:19,958 ‫ثم أدركت أنه لا يشبه ‫أي رجل التقيته من قبل… 276 00:21:22,708 --> 00:21:28,625 ‫لأنه لم يكن رجلًا على الإطلاق. كان إلهًا. 277 00:21:35,375 --> 00:21:38,375 ‫هل أُغرمت بالله؟ 278 00:21:39,666 --> 00:21:41,041 ‫أو هل تعنين "يسوع"؟ 279 00:21:42,250 --> 00:21:46,000 ‫ليس الله بل إله. "بيرسي"… 280 00:21:49,000 --> 00:21:50,250 ‫القصص… 281 00:21:51,083 --> 00:21:56,333 ‫التي قصصتها عليك عن آلهة الإغريق ‫والأبطال والوحوش حقيقية. 282 00:21:56,458 --> 00:21:58,791 ‫- أمي… ‫- أخبرتك في تلك القصص 283 00:21:58,916 --> 00:22:01,583 ‫كيف أنه يمكن للآلهة والبشر ‫أن ينجبوا أطفالًا معًا أحيانًا… 284 00:22:01,666 --> 00:22:03,833 ‫- توقّفي أرجوك يا أمي! ‫- …يُسمون "أنصاف آلهة" 285 00:22:03,916 --> 00:22:07,041 ‫وأحيانًا يُعرفون أنهم هجناء. 286 00:22:09,666 --> 00:22:13,166 ‫هذا ما نعتني به الوحش. ماذا يجري يا أمي؟ 287 00:22:13,250 --> 00:22:14,625 ‫أنت هجين. 288 00:22:16,583 --> 00:22:20,041 ‫والهجناء غير آمنين في العالم. 289 00:22:21,333 --> 00:22:24,666 ‫حين يصلون إلى سن معيّنة ويبدؤون… 290 00:22:26,125 --> 00:22:31,333 ‫بفهم حقيقتهم، تنجذب قوى مروعة نحوهم. 291 00:22:31,458 --> 00:22:33,500 ‫مدفوعة لإلحاق الأذية بهم قبل أن يصبحوا 292 00:22:33,583 --> 00:22:35,416 ‫أقوياء بما يكفي للمقاومة. 293 00:22:35,625 --> 00:22:39,416 ‫ذلك هو ما كنت تشعر به. 294 00:22:39,875 --> 00:22:43,625 ‫لطالما كان جزءًا من حقيقتك، ‫لطالما كان متوقعًا، لكنني… 295 00:22:43,750 --> 00:22:46,708 ‫- لماذا تخبرينني بهذا؟ ‫- أعرف أنه من الصعب يا "بيرسي" 296 00:22:46,791 --> 00:22:49,666 ‫أن تفهم، لكن يجب أن تصدّقني بأن هذا حقيقي. 297 00:22:49,791 --> 00:22:55,875 ‫لا، هذا جنوني، مفهوم؟ ‫لست إلهًا. ثمة خطب في دماغي. 298 00:22:56,041 --> 00:22:59,250 ‫أتفهّم أنني غريب، صدّقيني، 299 00:22:59,708 --> 00:23:01,958 ‫لكن أخشى أن هناك شيئًا تالفًا حقًا. 300 00:23:02,041 --> 00:23:04,875 ‫- لا يا حبيبي… ‫- والآن، هل تسردين لي قصصًا 301 00:23:05,000 --> 00:23:06,750 ‫كما لو أنها ستحسّن الأمور؟ 302 00:23:06,958 --> 00:23:10,166 ‫لست طفلًا! ‫أعرف أن لا وجود لشيء مثل الوحوش، 303 00:23:10,250 --> 00:23:13,583 ‫أعرف أن لا وجود لشيء مثل الآلهة، ‫وأعرف بكل تأكيد 304 00:23:13,833 --> 00:23:16,500 ‫أن لا وجود لأشياء مثل أنصاف الآلهة. 305 00:23:17,708 --> 00:23:18,875 ‫من الطارق؟ 306 00:23:19,333 --> 00:23:21,416 ‫- سيدة "جاكسون". أنا "جروفر". ‫- "جروفر"! 307 00:23:21,500 --> 00:23:24,291 ‫إنه أمر طارئ. هلّا يفتح أحدكما الباب. 308 00:23:24,375 --> 00:23:27,791 ‫ماذا يفعل هنا؟ لا أريد رؤيته. ‫انتظري يا أمي… 309 00:23:28,541 --> 00:23:30,791 ‫طلبت أن أحظى بهذه الليلة، ‫يمكننا أن نغادر جميعًا صباحًا. 310 00:23:30,916 --> 00:23:33,125 ‫آسف، أتيت مبكرًا لكن لم يكن أمامي أي خيار. 311 00:23:33,291 --> 00:23:35,416 ‫تغيرت الأمور وتتطور بشكل أسرع بكثير 312 00:23:35,500 --> 00:23:37,708 ‫- مما توقّعنا. ‫- مبكرًا! 313 00:23:38,291 --> 00:23:40,625 ‫كان يجب أن تسأليني قبل… ‫مهما كان ما ستقوله، 314 00:23:40,708 --> 00:23:43,958 ‫- لا أريد سماعه يا "جروفر"… ‫- "بيرسي"… 315 00:23:44,500 --> 00:23:46,500 ‫- حسنًا، ثمة شيء قادم… ‫- "جروفر". 316 00:23:46,625 --> 00:23:48,166 ‫- …وأعرف أن هذا يبدو سيئًا… ‫- "جروفر"! 317 00:23:48,250 --> 00:23:49,750 ‫…لكن من المهم ألّا نُصاب بالذعر. 318 00:23:49,833 --> 00:23:50,833 ‫لست مذعورة. 319 00:23:50,916 --> 00:23:53,583 ‫- "جروفر"! ‫- رائع! لست مذعورًا أيضًا. 320 00:23:53,666 --> 00:23:55,333 ‫شعوري جيد حيال كيف نبلي حتى الآن… 321 00:23:55,416 --> 00:23:56,666 ‫- "جروفر"! ‫- ماذا؟ 322 00:23:56,958 --> 00:23:59,250 ‫لماذا هناك نصف عنزة في سروالك؟ 323 00:23:59,375 --> 00:24:00,416 ‫إنه… 324 00:24:03,458 --> 00:24:05,166 ‫يا للهول، ألم تخبرك عن… 325 00:24:06,458 --> 00:24:09,166 ‫- ألم تخبريه عني؟ ‫- لقد أتيت مبكرًا. 326 00:24:12,916 --> 00:24:14,875 ‫الشيء المهم هو ألّا تُصاب بالذعر. 327 00:24:15,208 --> 00:24:17,291 ‫سنكمل الحديث في السيارة. هيا بنا. 328 00:24:24,375 --> 00:24:27,000 ‫اقتضت مهمتي توجيهك إلى هذه اللحظة. 329 00:24:27,333 --> 00:24:29,875 ‫إنها تجربة مضطربة وعاطفية دائمًا ‫بالنسبة إلى نصف إله يافع، 330 00:24:30,000 --> 00:24:32,791 ‫- لذا فإن توفير نظام دعم هو فعلًا… ‫- من أنت؟ 331 00:24:33,583 --> 00:24:37,458 ‫- أنا "جروفر". صديقك المفضل… ‫- ماذا تكون؟ 332 00:24:40,875 --> 00:24:44,208 ‫أنا ساتير. وأنا حاميك. 333 00:24:44,458 --> 00:24:45,875 ‫هل أنت حاميّ؟ 334 00:24:46,333 --> 00:24:47,958 ‫لو لم أتسبب بطردك من المدرسة، 335 00:24:48,041 --> 00:24:49,541 ‫لما نجوت تلك الليلة. 336 00:24:49,750 --> 00:24:52,125 ‫وما يلاحقك الآن كان ليجدك هناك بسهولة. 337 00:24:56,041 --> 00:24:57,250 ‫أنا آسف. 338 00:24:58,958 --> 00:25:02,000 ‫أستشعر بقدوم الخطر عن بُعد عادةً، ‫لكن هذه المرة… 339 00:25:02,666 --> 00:25:04,166 ‫لم ير أحد "دودس" قادمة. 340 00:25:05,958 --> 00:25:07,333 ‫كنت تعرف إذًا. 341 00:25:07,958 --> 00:25:10,791 ‫هل رأيت ذلك الشيء الذي تحولت إليه "دودس"؟ 342 00:25:11,416 --> 00:25:13,708 ‫- لماذا لم تقل أي شيء؟ ‫- رأيت بعضه. 343 00:25:14,458 --> 00:25:17,500 ‫أخفته القوة الحاجبة حتى عنا ‫إلى أن كان قد فات الأوان. 344 00:25:17,666 --> 00:25:19,458 ‫قوة حاجبة! ما هي القوة الحاجبة؟ 345 00:25:20,250 --> 00:25:24,625 ‫القوة الحاجبة هي الحجاب ‫الذي يخفي العالم السحري عن العالم البشري. 346 00:25:24,791 --> 00:25:28,958 ‫قائمتاي. جناحا "دودس". حتى غياب "دودس"، 347 00:25:29,166 --> 00:25:31,125 ‫لكن لا يُفترض بها إخفاء الأمور عني. 348 00:25:31,208 --> 00:25:34,291 ‫لم يحصل ذلك قط. ثمة شيء قوي يجري هنا. 349 00:25:34,500 --> 00:25:36,958 ‫كلما أسرعنا في إيصالك إلى المعسكر، ‫كان أفضل… 350 00:25:37,916 --> 00:25:41,416 ‫- أخبرته عن المعسكر، صحيح؟ ‫- ليس بعد. 351 00:25:42,041 --> 00:25:44,875 ‫المعسكر هو ملاذ للهجناء. 352 00:25:44,958 --> 00:25:47,708 ‫مكان آمن حيث يمكنك أن تتعلم ‫من أنت وكيف هو العالم 353 00:25:47,833 --> 00:25:49,208 ‫على الجانب الآخر من القوة الحاجبة. 354 00:25:49,500 --> 00:25:52,416 ‫ليس بعيدًا في الحقيقة، ‫إنه بعد ذلك المنحنى بقليل. 355 00:25:53,041 --> 00:25:55,041 ‫ما الذي لم نتحدث حوله غير ذلك يا أمي؟ 356 00:25:57,333 --> 00:25:58,875 ‫ما الذي لم تخبريني به غير ذلك؟ 357 00:26:03,708 --> 00:26:04,750 ‫هل هذا الـ"مينوتور"؟ 358 00:26:05,125 --> 00:26:08,875 ‫بمجرد بدء الهجمات، لا يتوقفون أبدًا. ‫كانت "دودس" مجرّد البداية، مفهوم؟ 359 00:26:09,166 --> 00:26:12,000 ‫إنه التالي. إنه وحشي وعديم الرحمة. 360 00:26:12,083 --> 00:26:13,583 ‫ما زال يرتدي سروالًا داخليًا. 361 00:26:18,250 --> 00:26:20,250 ‫كانت البطاقات الأسطورية تدريبًا. 362 00:26:20,375 --> 00:26:22,541 ‫كان كل شيء تدريبًا لما لا يزال بانتظارك. 363 00:26:22,625 --> 00:26:23,875 ‫لما لا يزال بانتظاري! 364 00:26:23,958 --> 00:26:25,000 ‫- أيها الصبيّان. ‫- ماذا؟ 365 00:26:25,083 --> 00:26:27,458 ‫- عمري 24 سنة في الحقيقة. ‫- تمسّكا من فضلكما. 366 00:27:46,125 --> 00:27:47,416 ‫هل أنتما بخير؟ 367 00:27:47,625 --> 00:27:50,125 ‫- نعم، أنا بخير. ‫- حسنًا. 368 00:27:55,958 --> 00:27:57,083 ‫من هنا! 369 00:28:08,958 --> 00:28:14,041 ‫لقد وصلنا. هذه الحدود. ‫لا يمكن لأي وحوش تخطّيها. 370 00:28:15,541 --> 00:28:17,375 ‫سيكون "بيرسي" آمنًا على الجانب الآخر. 371 00:28:18,291 --> 00:28:21,291 ‫"سيكون (بيرسي)…" ‫ألن نكون جميعنا آمنين؟ 372 00:28:26,125 --> 00:28:31,958 ‫آتمنك على حماية ابني الوحيد يا "جروفر". 373 00:28:32,041 --> 00:28:35,416 ‫لا تقلقي يا سيدة "جاكسون"، ‫سيكون "بيرسي" آمنًا تمامًا في المعسكر… 374 00:28:35,500 --> 00:28:36,500 ‫أقسم على ذلك. 375 00:28:37,583 --> 00:28:40,166 ‫- ماذا يجري؟ ‫- أقسم على ذلك يا "جروفر". 376 00:28:40,625 --> 00:28:43,125 ‫أبقه آمنًا من أي أحد أو أي شيء ‫يأتي للنيل منه، 377 00:28:43,208 --> 00:28:46,583 ‫ويريد إلحاق الأذية به، ‫وينظر إليه بطريقة خاطئة. 378 00:28:46,666 --> 00:28:49,208 ‫- هل تفهمني؟ ‫- أقسم لك! 379 00:29:00,500 --> 00:29:03,916 ‫- يجب أن أذهب الآن يا حبيبي. ‫- تذهبين! ماذا تعنين بذلك؟ 380 00:29:04,000 --> 00:29:05,416 ‫لا يمكنني الذهاب معك. 381 00:29:06,500 --> 00:29:07,583 ‫لماذا؟ 382 00:29:08,208 --> 00:29:09,458 ‫إنها بشرية. 383 00:29:15,916 --> 00:29:17,458 ‫يجب أن تتحلى بالشجاعة الآن. 384 00:29:18,625 --> 00:29:22,083 ‫تذكّر ما علّمتك إياه. ‫تذكّر القصص التي سردتها لك. 385 00:29:22,166 --> 00:29:23,750 ‫- خاصةً القصص، ستخبرك… ‫- لا. مستحيل! 386 00:29:23,916 --> 00:29:25,208 ‫- …بكل شيء. ‫- لن أتركك يا أمي! 387 00:29:25,458 --> 00:29:28,208 ‫"بريسيوس"! أصغ إليّ. 388 00:29:29,583 --> 00:29:30,625 ‫أنت… 389 00:29:31,875 --> 00:29:33,875 ‫لست ناقصًا. 390 00:29:36,083 --> 00:29:37,666 ‫أنت فريد. 391 00:29:39,333 --> 00:29:40,750 ‫أنت معجزة. 392 00:29:43,041 --> 00:29:44,708 ‫وأنت ابني. 393 00:29:48,833 --> 00:29:50,291 ‫اصمد. 394 00:29:52,583 --> 00:29:54,291 ‫واجه العاصفة. 395 00:29:56,958 --> 00:29:58,166 ‫أحبك. 396 00:30:04,166 --> 00:30:05,333 ‫يجب أن نتحرك. 397 00:30:06,041 --> 00:30:08,750 ‫- أعطني معطفك. ‫- لماذا؟ ماذا ستفعلين؟ 398 00:30:08,875 --> 00:30:10,833 ‫تصدر منه رائحة هجين، ‫ولهذا يتعقبه، صحيح؟ 399 00:30:11,208 --> 00:30:13,541 ‫- صحيح. ‫- لذا إن شم رائحتك من اتجاهين 400 00:30:13,625 --> 00:30:16,666 ‫مرة واحدة، فربما يمكنني تشتيته ‫وكسب بعض الوقت لنهرب. 401 00:30:16,750 --> 00:30:18,458 ‫- أمي، أرجوك لا تفعلي… ‫- اسمع! 402 00:30:19,708 --> 00:30:20,958 ‫ستكون الأمور على ما يُرام. 403 00:30:42,166 --> 00:30:43,583 ‫اذهب! الآن! 404 00:31:01,000 --> 00:31:03,041 ‫أنت! انظر! 405 00:31:06,041 --> 00:31:09,166 ‫هيا. 406 00:31:15,666 --> 00:31:18,541 ‫لا. 407 00:31:21,250 --> 00:31:22,416 ‫أمي! 408 00:31:25,875 --> 00:31:27,416 ‫أمي! 409 00:31:54,125 --> 00:31:56,833 ‫"بيرسي"! لا! 410 00:33:14,958 --> 00:33:16,083 ‫هل هو بخير؟ 411 00:33:16,166 --> 00:33:17,458 ‫- انظري، إنه قادم. ‫- لا أعرف. 412 00:33:17,583 --> 00:33:19,166 ‫- وحده! ‫- كيف يُعقل ذلك؟ 413 00:33:19,250 --> 00:33:20,541 ‫- أجل. ‫- أجل، إنه بخير. 414 00:33:20,625 --> 00:33:21,875 ‫لا بد أنه الموعود. 415 00:33:22,708 --> 00:33:24,083 ‫صمتًا يا "أنابيث". 416 00:33:25,208 --> 00:33:28,958 ‫إنه يصحو. افسحوا له المجال رجاءً. 417 00:33:31,083 --> 00:33:34,208 ‫مرحبًا بك في المعسكر يا "بيرسي جاكسون". 418 00:33:35,625 --> 00:33:37,458 ‫كنا ننتظرك. 419 00:35:27,416 --> 00:35:29,166 ‫فلتبدأ الألعاب! 420 00:35:34,875 --> 00:35:37,333 ‫كان مجيئي إلى هنا مهمًا جدًا ‫لأن والدي إله. 421 00:35:38,146 --> 00:35:39,621 ‫لذا سأذهب لأجده. 422 00:37:07,291 --> 00:37:09,458 ‫ترجمة "محمد غدّار"