1 00:00:02,708 --> 00:00:07,292 Cerita-cerita yang aku ceritakan tentang dewa-dewa Yunani, pahlawan, 2 00:00:07,375 --> 00:00:09,083 dan monster, itu nyata. 3 00:00:09,375 --> 00:00:14,417 Kau blasteran, dan blasteran tak aman di dunia. 4 00:00:14,958 --> 00:00:19,708 Mereka mencapai usia tertentu, dan mulai memahami siapa diri mereka. 5 00:00:20,333 --> 00:00:22,542 Kekuatan mengerikan terdorong untuk menyakiti mereka 6 00:00:22,708 --> 00:00:25,375 sebelum mereka cukup kuat untuk melawan. 7 00:00:26,125 --> 00:00:29,000 Jangan khawatir, Ny. Jackson. Percy akan sangat aman di kamp. 8 00:00:29,083 --> 00:00:30,583 - Bersumpahlah. - Aku bersumpah. 9 00:00:32,167 --> 00:00:33,542 Ibu! 10 00:00:41,425 --> 00:00:45,883 Selamat datang di kamp, Percy Jackson. Kami telah menantikanmu. 11 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 Di mana aku? 12 00:01:09,292 --> 00:01:10,917 Kau mengiler saat tidur. 13 00:01:30,458 --> 00:01:33,167 Tidak apa. Kau aman. 14 00:01:42,042 --> 00:01:43,042 Itu sungguh terjadi. 15 00:01:44,958 --> 00:01:46,833 Membunuh monster seperti itu perkara besar. 16 00:01:46,917 --> 00:01:48,667 - Aku ingin semua tahu... - Kau melihatnya? 17 00:01:50,417 --> 00:01:51,917 Kau lihat yang terjadi terhadap ibuku? 18 00:01:52,792 --> 00:01:53,792 Ya, aku melihatnya. 19 00:01:55,667 --> 00:01:58,250 Maafkan aku... untuk... 20 00:02:00,083 --> 00:02:01,083 semuanya. 21 00:02:02,583 --> 00:02:05,167 Tugasku adalah melindungimu, membawamu ke sini dengan selamat. 22 00:02:06,625 --> 00:02:08,458 Mungkin jika kukatakan sebenarnya lebih awal, 23 00:02:08,542 --> 00:02:11,875 - ibumu masih akan di sini... - Tolong, hentikan. 24 00:02:13,208 --> 00:02:15,292 Aku tahu tidak mudah, tetapi aku ingin membicarakannya. 25 00:02:15,375 --> 00:02:16,375 Aku tidak mau. 26 00:02:22,208 --> 00:02:23,833 Tugasmu membawaku ke sini dengan selamat. 27 00:02:25,083 --> 00:02:26,292 Jadi, tugasmu sudah selesai. 28 00:02:29,458 --> 00:02:30,458 Kau mau ke mana? 29 00:02:34,083 --> 00:02:36,625 Sangat penting bagiku sampai di sini karena ayahku seorang dewa. 30 00:02:38,375 --> 00:02:39,625 Jadi, aku akan mencarinya. 31 00:02:42,125 --> 00:02:44,792 Ya, tetapi tidak... Semudah itu. 32 00:03:20,000 --> 00:03:23,489 Permisi, aku Percy Jackson, aku baru di sini. 33 00:03:25,617 --> 00:03:27,806 Peter Johnson di sini! 34 00:03:28,575 --> 00:03:34,283 Oke. Itu bukan namaku. Kurasa aku mencari kantor? 35 00:03:34,408 --> 00:03:37,283 - Atau yang bertanggung jawab, jadi... - Tunggu... 36 00:03:37,408 --> 00:03:42,325 Tunggu. Percy, Tn. D, Direktur Kamp. 37 00:03:43,117 --> 00:03:44,950 Tn. D, ini Percy Jackson. 38 00:03:45,200 --> 00:03:47,158 Ya, Grover. Aku mendengarnya pertama kali. 39 00:03:47,283 --> 00:03:48,783 - Benarkah? - Oke. 40 00:03:49,200 --> 00:03:51,033 Sebaiknya jangan mencari masalah dengan dia. 41 00:03:51,575 --> 00:03:55,450 - Dia yang mulai. - Percy, D artinya Dionysus. 42 00:03:56,617 --> 00:03:57,908 Itu Dionysus. 43 00:03:58,783 --> 00:04:00,242 Apa maksudmu Dionysus? 44 00:04:00,783 --> 00:04:03,033 - Seperti, dewa, Dionysus? - Ya. 45 00:04:03,742 --> 00:04:05,408 - Tidak mungkin. - Ya. 46 00:04:12,117 --> 00:04:13,325 Permisi, Yang Mulia? 47 00:04:16,658 --> 00:04:19,117 Kurasa ayahku mungkin ada di sekitar sini. 48 00:04:22,117 --> 00:04:25,492 Aku tak tahu cara mencarinya. Aku bahkan tak tahu namanya. 49 00:04:27,450 --> 00:04:29,700 Tetapi aku rasa aku harus menemuinya. Aku... 50 00:04:32,575 --> 00:04:34,117 Aku rasa aku sungguh membutuhkannya. 51 00:04:36,783 --> 00:04:37,783 Bisakah membantuku? 52 00:04:40,825 --> 00:04:41,825 Sebenarnya... 53 00:04:45,742 --> 00:04:46,867 Aku rasa aku bisa. 54 00:04:49,783 --> 00:04:50,783 Nak. 55 00:04:51,325 --> 00:04:52,908 - Ayah? - Ya, Peter. 56 00:04:53,367 --> 00:04:54,658 - Ini Percy. - Tepat. 57 00:04:54,825 --> 00:04:58,367 Kini, sebelum kita saling mengenal, 58 00:04:58,825 --> 00:05:03,617 ada sesuatu yang sangat penting yang aku ingin kau lakukan untukku, oke? 59 00:05:05,533 --> 00:05:06,575 Di dapur, 60 00:05:06,783 --> 00:05:12,742 ada sebotol Château Haut-Brion 1985. 61 00:05:13,158 --> 00:05:14,450 Maukah kau mengambilnya untukku? 62 00:05:15,533 --> 00:05:17,242 Hanya itu yang ingin kau katakan kepadaku? 63 00:05:17,325 --> 00:05:21,617 - Hei, Tn. D, bahkan jika Percy adalah... - Grover, diam, tolong. 64 00:05:21,700 --> 00:05:23,700 Ini saat yang menyenangkan, jangan merusaknya. 65 00:05:23,950 --> 00:05:25,325 Dapur ada di ujung jalan itu. 66 00:05:25,450 --> 00:05:29,158 Ambil botol itu dan kita akan membicarakan tentang apa pun yang kau mau. 67 00:05:29,242 --> 00:05:34,658 Kau tahu... Kau, aku, siapa yang peduli? 68 00:05:56,000 --> 00:05:57,792 - Percy. - Tn. Brunner? 69 00:05:58,500 --> 00:06:01,625 Nama asli Mr. Brunner adalah Chiron. 70 00:06:02,250 --> 00:06:05,781 Direktur kegiatan kamp, pelatih abadi para pahlawan, dia... 71 00:06:05,856 --> 00:06:08,167 Grover, terima kasih. Aku ambil alih. 72 00:06:09,183 --> 00:06:12,225 Percy, pasti banyak sekali yang harus kau proses. 73 00:06:12,542 --> 00:06:15,708 Oh, tidak. Tidak apa-apa. Maksudku, kau kuda, 74 00:06:16,242 --> 00:06:18,742 ayahku tidak akan berbicara denganku sampai kuberi dia minum. 75 00:06:18,825 --> 00:06:19,992 Semuanya tampak sungguh normal 76 00:06:20,117 --> 00:06:22,075 - dan masuk akal. - Oh, tidak. 77 00:06:22,992 --> 00:06:24,450 Tn. D bukan ayahmu. 78 00:06:25,533 --> 00:06:27,367 - Aku bisa saja. - Ya, tetapi apa ya? 79 00:06:28,033 --> 00:06:30,117 Kenapa kau harus merusak segalanya? 80 00:06:31,325 --> 00:06:36,200 Tn. D tahu bahwa Zeus melarangnya mengonsumsi alkohol. 81 00:06:36,492 --> 00:06:39,450 Dan bahwa demigod boleh melakukan hal-hal untuk para dewa 82 00:06:39,533 --> 00:06:41,283 yang para dewa dilarang melakukannya. 83 00:06:41,367 --> 00:06:44,408 Tn. D memanfaatkan itu. 84 00:06:48,158 --> 00:06:49,158 Percy... 85 00:06:50,033 --> 00:06:52,242 Berjalanlah bersamaku, dan kita mulai lagi. 86 00:06:55,783 --> 00:06:58,331 Grover, tolong beri kami waktu. 87 00:07:05,783 --> 00:07:07,033 Ini terasa tidak benar. 88 00:07:07,533 --> 00:07:08,825 Apa, kesuksesan? 89 00:07:09,575 --> 00:07:13,617 Kau membawa anak itu ke kamp dengan selamat. Jangan terlalu dipikirkan. 90 00:07:15,158 --> 00:07:17,075 Ya. Tetapi itu... 91 00:07:28,283 --> 00:07:32,908 Ini lembah suci, Percy. Manusia tak bisa melihatnya. 92 00:07:34,242 --> 00:07:35,742 Monster tidak bisa memasukinya. 93 00:07:37,200 --> 00:07:38,617 Dunia tidak bisa menyentuhnya. 94 00:07:40,700 --> 00:07:45,492 Kau dibawa dengan sangat hati-hati. Dan pengorbanan besar. 95 00:07:46,442 --> 00:07:47,692 Hei, Teman-teman, tunggu aku! 96 00:07:49,272 --> 00:07:50,742 Aku harus memberitahumu sesuatu. 97 00:07:51,783 --> 00:07:55,283 Aku menghilangkan pedang penamu. 98 00:07:55,783 --> 00:07:58,867 - Mudah-mudahan itu bukan satu-satunya. - Periksa sakumu. 99 00:07:59,158 --> 00:08:02,825 Tidak, aku menghilangkannya semalam, di atas bukit. 100 00:08:03,158 --> 00:08:04,325 Periksa sakumu. 101 00:08:08,825 --> 00:08:13,408 Kecuali kau menyerahkannya, benda itu akan selalu kembali kepadamu. 102 00:08:14,117 --> 00:08:19,617 Benda-benda magis tidak mematuhi hukum fisik dunia biasa. 103 00:08:19,783 --> 00:08:24,617 Penamu, kursi rodaku, mereka semua bagian dari dunia ayahmu, 104 00:08:25,117 --> 00:08:26,325 seperti dirimu sekarang. 105 00:08:31,533 --> 00:08:32,950 Ada yang ingin kutunjukkan kepadamu. 106 00:08:40,033 --> 00:08:43,992 Dua belas kabin, untuk dua belas dewa Olimpia. 107 00:08:46,325 --> 00:08:51,242 Setiap kabin adalah rumah bagi anak-anak yang telah diklaim dewa. 108 00:08:53,242 --> 00:08:54,367 Bagus. Yang mana kabinku? 109 00:08:57,242 --> 00:08:58,908 Kau belum diklaim, Percy. 110 00:08:59,575 --> 00:09:01,367 Kapan aku diklaim? 111 00:09:01,700 --> 00:09:05,033 Para dewa mengungkapkan desain mereka sesuai waktu mereka, bukan sebelumnya. 112 00:09:05,742 --> 00:09:08,867 Ayahmu mungkin mengeklaimmu besok, mungkin minggu depan, 113 00:09:09,242 --> 00:09:10,825 - mungkin saja... - Tidak pernah. 114 00:09:14,617 --> 00:09:17,242 Bahkan sekarang, dia masih tidak ingin berhubungan denganku. 115 00:09:19,367 --> 00:09:21,783 Apa yang aku lakukan di sini? Tidak ada tempat untukku di sini. 116 00:09:22,242 --> 00:09:23,617 Ada tempat untukmu. 117 00:09:24,908 --> 00:09:25,908 Di sini. 118 00:09:29,367 --> 00:09:31,242 Hermes, dewa pengembara. 119 00:09:32,075 --> 00:09:35,700 Kabinnya adalah rumah bagi anak-anaknya sendiri, 120 00:09:35,950 --> 00:09:37,283 dan mereka yang tidak diklaim. 121 00:09:40,533 --> 00:09:42,783 - Semuanya. - Tunggu sebentar. 122 00:09:43,200 --> 00:09:46,492 Semuanya, mohon perhatiannya. 123 00:09:48,242 --> 00:09:53,742 Ini Percy Jackson. Aku yakin kalian akan memenuhi kebutuhannya. 124 00:09:58,200 --> 00:10:04,742 Kau merasa tak berdaya, sebenarnya tidak. Semua akan terungkap pada waktunya. 125 00:10:11,158 --> 00:10:13,367 - Dia melompat ke atas sana! - Aku melihatnya! 126 00:10:31,200 --> 00:10:32,950 - Ya. - Oh, itu di atas sini. 127 00:10:41,492 --> 00:10:44,242 Itu dia. Kurasa dialah yang membunuh Minotaur. 128 00:10:48,847 --> 00:10:51,700 Dengar, jika kau ingin menyulitkanku, lakukan saja besok. 129 00:10:52,658 --> 00:10:53,742 Aku tak sanggup hari ini. 130 00:10:54,617 --> 00:10:56,658 Aku dengar yang terjadi di bukit. Dan aku hanya... 131 00:10:59,033 --> 00:11:00,617 Ingin mengatakan aku sungguh menyesal. 132 00:11:03,200 --> 00:11:05,617 Aku tahu apa yang kau alami. Percayalah. 133 00:11:08,075 --> 00:11:09,075 Aku Luke. 134 00:11:13,408 --> 00:11:14,408 Percy. 135 00:12:04,950 --> 00:12:06,825 Kau mengusik mereka lagi. 136 00:12:08,742 --> 00:12:09,742 Ya. 137 00:12:10,283 --> 00:12:12,658 Kau terlalu keras dengan dirimu, Grover. 138 00:12:13,617 --> 00:12:14,867 Kau selalu begitu. 139 00:12:23,200 --> 00:12:24,742 Jangan gugup. 140 00:12:26,783 --> 00:12:28,075 Jujur saja. 141 00:12:30,533 --> 00:12:31,533 Oke. 142 00:13:05,492 --> 00:13:07,450 Cepat atau lambat, kau harus memilih. 143 00:13:09,867 --> 00:13:12,825 Maaf mengganggu. Apakah sekarang tepat untuk berbicara? 144 00:13:12,908 --> 00:13:14,575 - Tidak! - Ya, silakan. 145 00:13:16,783 --> 00:13:17,992 Ini tentang Sally Jackson. 146 00:13:19,492 --> 00:13:21,033 Rasanya aku tahu yang terjadi kepadanya. 147 00:13:21,408 --> 00:13:23,575 Aku belum pernah lihat Minotaur meremuk mati orang, 148 00:13:23,658 --> 00:13:27,533 tetapi aku hanya... Aku berasumsi mereka menjadi penyek atau semacamnya, 149 00:13:27,617 --> 00:13:30,075 atau seperti pisang tua, mungkin. 150 00:13:30,367 --> 00:13:32,325 - Grover... - Tetapi dia menguap. 151 00:13:32,908 --> 00:13:34,033 Seperti layaknya monster. 152 00:13:35,075 --> 00:13:36,742 Jadi, aku pergi ke Dewan Cloven, 153 00:13:36,825 --> 00:13:38,908 dan mereka pernah mendengar kejadian ini sebelumnya. 154 00:13:39,408 --> 00:13:41,867 Dan bahwa, ketika manusia sungguh dekat dengan kematian, 155 00:13:42,658 --> 00:13:44,950 Hades sendiri sebenarnya bisa membantu dan... 156 00:13:45,033 --> 00:13:46,617 Ya, kami tahu. 157 00:13:48,700 --> 00:13:52,075 Tetapi kau belum beri tahu Percy apa-apa? 158 00:13:52,492 --> 00:13:56,742 Tidak. Tidak ada yang akan memberitahunya. 159 00:13:59,242 --> 00:14:01,575 Aku... Bukankah dia berhak tahu yang sebenarnya? 160 00:14:01,783 --> 00:14:07,617 Grover, kebenaran bisa sangat berbahaya jika tidak ditangani dengan hati-hati. 161 00:14:09,158 --> 00:14:10,867 Aku tidak ingin berbohong kepadanya lagi. 162 00:14:11,825 --> 00:14:15,908 Ayolah. Ada kekuatan besar yang terjadi di sini, Nak. 163 00:14:16,617 --> 00:14:19,117 Kekuatan yang telah merusak Bumi sebelumnya, 164 00:14:19,200 --> 00:14:20,783 dan nyaris melakukannya lagi. 165 00:14:21,450 --> 00:14:25,742 Jadi, kau tidak ingin berbohong kepada teman kecilmu? Sayang sekali. 166 00:14:26,492 --> 00:14:28,367 Aku sarankan kau menjauh darinya. 167 00:14:28,742 --> 00:14:34,742 Karena kau tidak akan mengatakan apa-apa kepadanya tentang hal ini, mengerti? 168 00:15:04,950 --> 00:15:11,783 Dia meninggalkanmu di sini, meninggalkanmu tanpa apa-apa. 169 00:15:13,492 --> 00:15:16,047 Aku tahu bagaimana perasaanmu. 170 00:15:16,700 --> 00:15:20,825 Kau ingin apa yang telah diambil darimu. 171 00:15:21,117 --> 00:15:25,656 Kau ingin keadilan. 172 00:15:31,575 --> 00:15:32,575 Kau tak apa? 173 00:15:33,825 --> 00:15:34,908 Sangat baik. 174 00:15:35,950 --> 00:15:37,283 Kita semua mengalaminya, kau tahu. 175 00:15:38,325 --> 00:15:41,325 Mimpi buruk yang intens dan berulang. Itu normal di sini. 176 00:15:41,908 --> 00:15:45,200 Dan melamun, dan ADHD, dan disleksia. 177 00:15:45,825 --> 00:15:49,992 Demigod memproses realitas berbeda dari manusia. 178 00:15:50,325 --> 00:15:52,867 Untuk pertama kalinya dalam hidupmu, kau sama seperti orang lain. 179 00:15:54,200 --> 00:15:55,283 Jadi, apakah kau juga... 180 00:15:57,450 --> 00:15:59,992 - Apakah kau tidak tahu siapa... - Apakah aku tidak diklaim? 181 00:16:00,367 --> 00:16:02,283 Tidak, Hermes adalah ayahku. 182 00:16:03,533 --> 00:16:05,367 Itu bukan masalah, kita semua di tim yang sama. 183 00:16:06,075 --> 00:16:07,617 Kenapa itu tidak apa-apa? 184 00:16:08,492 --> 00:16:11,117 Kenapa kita dibawa ke sini sedangkan sebagian dari kita diabaikan? 185 00:16:11,575 --> 00:16:14,825 Menghabiskan terlalu banyak waktu mencari tahu yang dilakukan para dewa, 186 00:16:14,908 --> 00:16:16,283 akan membuat dirimu gila. 187 00:16:16,617 --> 00:16:18,825 Makin cepat kau berhenti risau, makin cepat kau menikmati 188 00:16:18,908 --> 00:16:21,075 yang sebenarnya ditawarkan tempat ini. 189 00:16:21,242 --> 00:16:22,242 Apa itu? 190 00:16:23,575 --> 00:16:24,575 Kejayaan. 191 00:16:25,450 --> 00:16:29,825 Para demigod selalu berjuang untuk kejayaan. Dahulu disebut kleos, 192 00:16:30,575 --> 00:16:34,075 seperti hal yang melekat pada namamu. 193 00:16:34,158 --> 00:16:36,617 Membuatnya lebih besar, lebih menakutkan, dan lebih penting. 194 00:16:37,367 --> 00:16:41,492 Orang-orang lebih mendengarmu berbicara, mereka lebih berusaha menjadi temanmu 195 00:16:42,158 --> 00:16:43,867 dan mereka tak sembarangan mengusikmu. 196 00:16:44,700 --> 00:16:45,700 Hei! 197 00:16:47,158 --> 00:16:51,283 Hei. Hentikan, Clarisse. Ini hari pertamanya, ayolah. 198 00:16:52,742 --> 00:16:56,867 Tunggu, jadi ini anak yang membunuh Minotaur. Apa benar? 199 00:16:57,283 --> 00:16:58,283 Ya? 200 00:16:58,533 --> 00:17:02,117 Aku berani bertaruh. Kau ingin perhatian di sini, Bodoh? 201 00:17:02,283 --> 00:17:04,075 Sebaiknya kau siap saat terjadi. 202 00:17:10,908 --> 00:17:13,033 - Dia tampaknya baik. - Anak-anak Ares. 203 00:17:14,492 --> 00:17:16,992 - Sifat mereka begitu. - Kenapa mereka tidak mengusikmu? 204 00:17:17,325 --> 00:17:19,867 - Mereka lebih tahu. - Luke pendekar pedang terkuat di kamp. 205 00:17:22,533 --> 00:17:24,283 Mereka tidak mengganggumu karena "kejayaan"? 206 00:17:25,367 --> 00:17:27,658 Jika aku meraih kejayaan, Clarisse juga tak akan mengusikku? 207 00:17:27,950 --> 00:17:30,242 - Tepat sekali. - Dan orang-orang berpikir aku hebat? 208 00:17:30,742 --> 00:17:31,867 Semacam itu, tetapi... 209 00:17:31,950 --> 00:17:34,117 Dan ayahku tidak punya pilihan selain mengeklaimku? 210 00:17:35,408 --> 00:17:37,575 Kau tak bisa memaksa para dewa untuk melakukan apa pun. 211 00:17:38,158 --> 00:17:41,964 Ya. Tetapi lebih sulit baginya untuk berpura-pura aku tidak ada, 'kan? 212 00:17:42,825 --> 00:17:45,700 - Mungkin. - Bagus. Dari mana kita mulai? 213 00:17:56,908 --> 00:17:59,242 Sumber kejayaan yang baik adalah prestasi keahlian. 214 00:18:00,117 --> 00:18:01,825 Kita harus mencari tahu apa yang kau kuasai. 215 00:18:02,992 --> 00:18:05,242 Aku ingin memperjelas hal ini, 216 00:18:05,908 --> 00:18:10,158 Aku belum pernah lakukan hal seperti ini, dan ini terlihat sangat berbahaya. 217 00:18:10,450 --> 00:18:13,408 Sebelumnya kau juga belum pernah membunuh Minotaur, sampai kau lakukan. 218 00:18:21,575 --> 00:18:22,575 Sebaiknya tidak. 219 00:18:34,742 --> 00:18:36,408 Haruskah aku coba lagi? 220 00:18:36,533 --> 00:18:37,742 - Tidak! - Tidak! 221 00:18:42,367 --> 00:18:43,367 Ayolah. 222 00:19:01,908 --> 00:19:03,408 Apakah ada dewa kekecewaan Yunani? 223 00:19:04,700 --> 00:19:06,867 Mungkin kita tanya kepadanya jika dia kehilangan anak. 224 00:19:07,700 --> 00:19:11,450 Oizys. Tetapi dia seorang dewi. 225 00:19:11,617 --> 00:19:13,283 Dan yang dialaminya bukanlah kekecewaan, 226 00:19:13,367 --> 00:19:14,825 lebih seperti kegagalan. 227 00:19:18,825 --> 00:19:22,614 Kita akan menemukan hal yang kau kuasai. Aku yakin. 228 00:19:27,950 --> 00:19:29,783 - Giliran kita. - Giliran kita untuk apa? 229 00:19:30,200 --> 00:19:31,408 Persembahan yang dibakar. 230 00:19:31,867 --> 00:19:33,117 Para dewa menyukai baunya, 231 00:19:33,200 --> 00:19:35,033 kita dapat perhatian mereka sebelum berdoa. 232 00:19:35,492 --> 00:19:37,575 Mereka suka aroma makaroni & keju gosong? 233 00:19:37,700 --> 00:19:38,825 Mereka suka aroma mengemis. 234 00:19:40,908 --> 00:19:42,325 Kau bakar yang paling kau rindukan. 235 00:19:42,908 --> 00:19:45,450 Jadi mereka tahu kau serius dengan perkataanmu, jadi didengarkan. 236 00:20:13,367 --> 00:20:14,367 Hai, Ibu. 237 00:20:17,158 --> 00:20:21,033 Aku tak tahu jika aku lakukan ini benar, aku harap Ibu bisa mendengarku. 238 00:20:24,533 --> 00:20:26,033 Aku rasa Ibu dahulu membenci ini. 239 00:20:29,283 --> 00:20:30,742 Ketika telepon berdering 240 00:20:31,700 --> 00:20:33,950 di malam setelah Ibu meninggalkanku di sekolah baru. 241 00:20:37,325 --> 00:20:39,450 Aku memberi tahu Ibu bahwa orang-orangnya mengerikan. 242 00:20:42,200 --> 00:20:43,367 Bahwa aku ingin pulang. 243 00:20:48,992 --> 00:20:51,950 Kabar baiknya adalah... 244 00:20:54,992 --> 00:20:56,283 Ini bukan panggilan itu. 245 00:20:59,325 --> 00:21:00,992 Aku harap Ibu sedang duduk, tetapi... 246 00:21:03,950 --> 00:21:07,325 Aku rasa... aku mendapat teman di sini. 247 00:21:09,617 --> 00:21:12,367 Seperti, teman sejati. 248 00:21:14,950 --> 00:21:16,367 Mungkin mereka sungguh menyukaiku. 249 00:21:20,033 --> 00:21:21,158 Bayangkan itu. 250 00:21:27,867 --> 00:21:28,867 Dia tidak ada di sini. 251 00:21:30,908 --> 00:21:34,700 Ayahku, dia... tidak muncul. 252 00:21:38,450 --> 00:21:43,283 Mengabaikanku itu satu hal, tetapi dia tidak bisa mengabaikan Ibu. 253 00:21:46,242 --> 00:21:47,950 Aku akan membuatnya datang ke sini. 254 00:21:50,533 --> 00:21:52,158 Aku akan membuatnya melihatku. 255 00:21:56,617 --> 00:21:57,992 Aku akan membuatnya melihat kita. 256 00:22:26,533 --> 00:22:28,783 Hei, Teman. Tidak bisa tidur, ya? 257 00:22:31,575 --> 00:22:34,450 Setiap anak baru yang datang berpikir mereka istimewa. 258 00:22:35,950 --> 00:22:37,117 Apa kau pikir kau istimewa? 259 00:22:39,325 --> 00:22:40,325 Tidak. 260 00:22:45,283 --> 00:22:48,867 Katakan kau mengarang tentang Minotaur, dan aku akan melepaskanmu. 261 00:22:48,950 --> 00:22:50,158 Aku tidak mengarang apa-apa. 262 00:22:53,783 --> 00:22:55,492 Ada yang harus belajar dengan cara sulit. 263 00:23:40,992 --> 00:23:42,158 Bisa aku jelaskan. 264 00:23:42,825 --> 00:23:43,908 Tidak, kau tidak bisa. 265 00:23:45,033 --> 00:23:46,033 Oke. 266 00:23:48,283 --> 00:23:50,622 - Tunggu, aku mengenalmu. - Tidak, kau tidak kenal. 267 00:23:51,242 --> 00:23:54,575 Ya, tapi kau di sana. Malam itu, di rumah sakit. 268 00:23:56,158 --> 00:23:58,408 Ya, aku Annabeth. 269 00:23:58,950 --> 00:24:00,575 Apa kau menguntitku, Annabeth? 270 00:24:01,825 --> 00:24:04,283 - Ya. - Oke. 271 00:24:06,200 --> 00:24:07,200 Kenapa? 272 00:24:09,033 --> 00:24:12,700 Aku menunggu untuk melihat apa hal seperti ini akan terjadi. 273 00:24:13,533 --> 00:24:14,825 Agar tahu jika kau bisa membantu. 274 00:24:15,908 --> 00:24:16,992 Membantumu melakukan apa? 275 00:24:17,867 --> 00:24:19,242 Memenangkan Menangkap Bendera. 276 00:24:28,533 --> 00:24:31,325 Kau akan menyukainya. Perang tanding di seluruh kamp, 277 00:24:31,408 --> 00:24:32,742 semua kejayaan bagi para pemenang. 278 00:24:33,825 --> 00:24:35,908 Annabeth itu kepala konselor di kabin Athena. 279 00:24:36,492 --> 00:24:38,200 Tim kami dipimpin meraih tiga kemenangan. 280 00:24:38,283 --> 00:24:40,158 Sudah lama sejak ada yang menang empat kali. 281 00:24:40,742 --> 00:24:42,075 Dia ada di kamar mandi. 282 00:24:42,908 --> 00:24:45,325 Dia bilang dia sudah menunggu hal itu terjadi. 283 00:24:46,783 --> 00:24:50,242 Annabeth melihat dunia secara berbeda. Selalu enam langkah di depan orang lain. 284 00:24:51,075 --> 00:24:53,700 - Kau harus memberinya kesempatan. - Kau ada di pihak siapa? 285 00:24:53,908 --> 00:24:57,283 Dia, selalu. Dia adikku. 286 00:25:00,908 --> 00:25:02,242 Mungkin aku harus mulai dari awal. 287 00:25:04,575 --> 00:25:05,992 Sebelum kamp, aku di jalanan. 288 00:25:06,450 --> 00:25:08,367 Aku dan anak terlarang yang kutemui saat itu. 289 00:25:08,992 --> 00:25:10,075 Namanya Thalia. 290 00:25:10,617 --> 00:25:12,158 Dan apa maksudnya, terlarang? 291 00:25:12,450 --> 00:25:14,825 Dahulu kala, Zeus, Poseidon, dan Hades 292 00:25:14,908 --> 00:25:16,742 setuju anak-anak mereka menjadi terlalu kuat, 293 00:25:16,825 --> 00:25:19,367 jadi mereka membuat perjanjian untuk tidak menjadi ayah lagi. 294 00:25:19,825 --> 00:25:23,283 Dan itu berlaku untuk waktu yang lama, sampai Zeus melanggar perjanjian itu. 295 00:25:23,658 --> 00:25:24,825 Sampai Thalia. 296 00:25:26,617 --> 00:25:29,575 Anak terlarang membawa masalah. Monster di mana-mana, 297 00:25:29,658 --> 00:25:31,950 perjuangan berkelanjutan agar tetap hidup. 298 00:25:33,283 --> 00:25:36,242 Suatu hari, kami menemukan anak kecil bersembunyi di gang. 299 00:25:36,533 --> 00:25:39,117 Annabeth. Kami khawatir membawanya, 300 00:25:39,575 --> 00:25:41,200 membuatnya terpapar pada semua bahaya. 301 00:25:43,075 --> 00:25:44,325 Lalu kami melihatnya bertarung. 302 00:25:48,658 --> 00:25:49,700 Thalia tidak selamat. 303 00:25:51,742 --> 00:25:55,283 Tetapi Annabeth dan aku... Kami selamat. 304 00:25:56,117 --> 00:25:57,742 Dan kami menjadi keluarga sejak saat itu. 305 00:26:00,242 --> 00:26:03,450 Dia mengawasiku sejak aku tiba. Kenapa? 306 00:26:04,158 --> 00:26:07,658 Annabeth adalah pejuang terkuat di kamp. 307 00:26:08,242 --> 00:26:11,367 Cara terakhir untuk membuktikan dirinya adalah dengan melakukan misi. 308 00:26:12,200 --> 00:26:13,867 Apa hubungannya denganku? 309 00:26:14,242 --> 00:26:16,200 Chiron telah berjanji selama bertahun-tahun. 310 00:26:16,742 --> 00:26:19,700 Suatu hari, demigod akan tiba yang ditakdirkan untuk melakukan misi 311 00:26:19,783 --> 00:26:21,200 yang tak bisa dicegah oleh Chiron. 312 00:26:21,700 --> 00:26:23,117 Saat terjadi, dia bisa bergabung. 313 00:26:23,742 --> 00:26:27,783 Setiap ada yang tiba, Annabeth mengamati, mencari tanda bahwa merekalah orangnya. 314 00:26:28,200 --> 00:26:31,617 Biasanya dia cepat menyerah, tetapi dia masih mengawasimu. 315 00:26:32,492 --> 00:26:33,742 Kau bisa memintanya berhenti? 316 00:26:34,283 --> 00:26:37,325 Tentu. Tetapi bagaimana jika dia benar? 317 00:26:42,158 --> 00:26:43,158 Pahlawan... 318 00:26:44,658 --> 00:26:45,658 Sudah waktunya. 319 00:26:47,575 --> 00:26:50,075 Permainan dimulai. 320 00:26:53,242 --> 00:26:57,158 Tim pertama yang mengambil bendera lawan dan mengembalikannya 321 00:26:57,242 --> 00:26:59,783 ke seberang sungai akan menjadi pemenangnya. 322 00:27:00,742 --> 00:27:05,242 Seperti biasa, tidak akan ada yang melukai dan membunuh. 323 00:27:06,700 --> 00:27:09,283 Aku yakin peraturan ini akan dipatuhi. 324 00:27:11,075 --> 00:27:15,700 Benda-benda magis yang kalian miliki, diizinkan juga. 325 00:27:16,867 --> 00:27:19,283 - Setiap orang yang tidak terluka... - Tidak apa-apa. 326 00:27:19,408 --> 00:27:21,033 - harus bermain. - Mari mulai. 327 00:27:21,408 --> 00:27:25,117 - Tahanan boleh dilucuti... - Aku tidak tahu apa tugasku. 328 00:27:25,200 --> 00:27:28,117 - namun tak boleh diikat atau disumpal. - Mungkin aku tidak perlu pedang? 329 00:27:28,575 --> 00:27:30,200 Permainan dimulai. 330 00:27:36,075 --> 00:27:37,117 Aku butuh pedang. 331 00:27:41,658 --> 00:27:45,283 Baiklah. Kita punya waktu 20 menit sebelum babak kedua dan permainan dimulai. 332 00:27:45,408 --> 00:27:47,325 - Kau tahu apa yang kau lakukan? - Ya, Bu. 333 00:27:47,950 --> 00:27:51,283 Hei. Kau merasa seperti ini hari kemenangan bagimu? 334 00:27:52,908 --> 00:27:54,117 Sampai jumpa di sisi lain. 335 00:27:55,992 --> 00:27:58,283 Pasukan! Bergerak! 336 00:28:00,867 --> 00:28:03,242 Bukan kau, Sayang. Kau ikut denganku. 337 00:28:07,242 --> 00:28:08,242 Maju! 338 00:28:15,117 --> 00:28:18,117 - Maju! - Tetap di posisi! 339 00:28:32,575 --> 00:28:39,325 Aku tak apa, terima kasih. Tetapi, aku hargai kau berdiri tenang di sana. 340 00:28:46,492 --> 00:28:49,867 Dengar, aku mengerti. Oke. 341 00:28:50,033 --> 00:28:54,908 Kau lebih baik dalam hal ini daripada aku, tetapi aku ingin berhasil hari ini. 342 00:28:56,200 --> 00:29:00,408 Aku tak bisa membahasnya, tetapi aku mau ayahku melihatku berhasil. 343 00:29:01,575 --> 00:29:04,450 Jadi, jika kau mengharapkan aku tahu cara melakukan sesuatu 344 00:29:04,575 --> 00:29:05,867 yang tidak aku ketahui... 345 00:29:07,242 --> 00:29:11,450 dan akhirnya jatuh tersungkur, itu tak boleh terjadi sekarang. 346 00:29:21,450 --> 00:29:24,158 Kau masih tidak tahu posisimu di semua ini, ya? 347 00:29:28,283 --> 00:29:29,283 Permainan dimulai. 348 00:29:31,992 --> 00:29:33,075 Tunggu, apa? 349 00:29:35,450 --> 00:29:38,825 Hadiah dari ibuku. Jangan khawatir, kau akan berhasil. 350 00:29:39,283 --> 00:29:40,867 Berhasil? Berhasil melakukan apa? 351 00:30:09,117 --> 00:30:10,117 Kami menyerah. 352 00:30:13,533 --> 00:30:16,033 Aku ingin bergerak cepat. Lurus melalui hutan ke bendera mereka. 353 00:30:16,408 --> 00:30:18,950 Clarisse berburu di hutan itu beberapa jam pertama, kau tahu itu. 354 00:30:19,200 --> 00:30:21,283 - Dia akan menghabisi kita. - Annabeth punya rencana. 355 00:30:22,033 --> 00:30:23,033 Percy menanganinya. 356 00:30:24,325 --> 00:30:28,075 Ketika tiba saatnya, dia akan siap. Aku yakin. 357 00:31:18,575 --> 00:31:19,992 Bendera di sana. Tidak ada di sini. 358 00:31:20,617 --> 00:31:21,617 Kami tahu. 359 00:31:23,617 --> 00:31:24,992 Ya, kejayaan itu bagus. 360 00:31:26,408 --> 00:31:27,908 Balas dendam lebih menyenangkan. 361 00:31:41,992 --> 00:31:44,825 Tidak melukai. Hanya satu aturan itu. 362 00:31:45,658 --> 00:31:48,158 Kurasa aku akan kehilangan hak makanan penutup untuk sementara. 363 00:31:49,867 --> 00:31:50,867 Tak masalah. 364 00:32:12,825 --> 00:32:16,158 Sebenarnya aku tak tertarik untuk melukai atau membunuhmu, percaya atau tidak. 365 00:32:16,700 --> 00:32:19,200 Aku hanya ingin kau mengakui bahwa kau penipu. 366 00:32:19,992 --> 00:32:23,242 Itu akan membuatku merasa lebih baik. Apa kau sudah siap untuk itu? 367 00:32:25,533 --> 00:32:26,658 Kurasa tidak. 368 00:33:04,242 --> 00:33:05,283 Mundur! 369 00:33:41,700 --> 00:33:43,950 Tidak! 370 00:33:58,200 --> 00:33:59,992 - Ya! - Ya! 371 00:34:10,575 --> 00:34:11,575 Lumayan, Pahlawan. 372 00:34:17,367 --> 00:34:18,617 Apakah kau di sini selama ini? 373 00:34:19,200 --> 00:34:20,200 Ya. 374 00:34:20,492 --> 00:34:22,658 Kau di sini selama ini dan tidak membantuku? 375 00:34:23,908 --> 00:34:25,950 - Ya. - Kenapa? 376 00:34:34,950 --> 00:34:38,367 Dengar... Percy. 377 00:34:40,367 --> 00:34:41,492 Maafkan aku. 378 00:34:44,367 --> 00:34:45,408 Ada apa denganmu? 379 00:35:06,658 --> 00:35:07,700 Aku tidak mengerti. 380 00:35:22,783 --> 00:35:23,950 Ayahmu memanggil. 381 00:35:36,825 --> 00:35:43,283 Kau telah diklaim oleh Poseidon, Pengguncang Bumi, Pembawa Badai. 382 00:35:44,200 --> 00:35:49,075 Percy Jackson, putra Poseidon. 383 00:35:54,700 --> 00:35:56,700 Sebagai anak terlarang dari Dewa Laut, 384 00:35:57,575 --> 00:36:01,325 kaulah satu-satunya di antara para demigod. 385 00:36:02,533 --> 00:36:07,533 Dan satu-satunya harapan ayahmu untuk mencegah pecahnya perang. 386 00:36:09,367 --> 00:36:14,283 Selama berbulan-bulan, Zeus dan Poseidon terlibat perselisihan 387 00:36:14,367 --> 00:36:16,117 atas Petir Asli. 388 00:36:16,575 --> 00:36:20,950 Simbol otoritas Zeus, dan Petir itu telah dicuri. 389 00:36:22,033 --> 00:36:23,575 - Siapa yang mencurinya? - Kau yang curi. 390 00:36:24,242 --> 00:36:25,242 Apa? 391 00:36:25,450 --> 00:36:29,283 Zeus mencari pencuri, melihat anak terlarang 392 00:36:29,408 --> 00:36:33,533 diklaim oleh saudaranya yang iri. Tampaknya buruk bagimu, Nak. 393 00:36:34,450 --> 00:36:35,742 Aku tidak melakukan apa-apa. 394 00:36:36,158 --> 00:36:40,242 Tidak, tentu saja tidak. Tetapi ayahmu membutuhkan bantuanmu. 395 00:36:40,492 --> 00:36:43,617 Sebuah ultimatum telah diberikan kepadanya oleh Zeus 396 00:36:43,742 --> 00:36:48,242 bahwa jika petir tak dikembalikan pada titik balik matahari dalam satu minggu... 397 00:36:50,825 --> 00:36:51,950 Akan ada perang. 398 00:36:53,283 --> 00:36:57,742 Itu adalah misimu. Kau harus segera pergi. 399 00:36:58,242 --> 00:37:00,742 Pergi? Pergi ke mana? 400 00:37:01,075 --> 00:37:06,325 Zeus adalah raja di Olympus dan Poseidon selalu membencinya, tetapi... 401 00:37:07,283 --> 00:37:11,700 ada saudara ketiga yang selalu membenci mereka berdua. 402 00:37:12,908 --> 00:37:14,658 - Hades. - Ya. 403 00:37:16,242 --> 00:37:20,325 Petirnya ada pada Hades. Di Dunia Bawah. 404 00:37:20,950 --> 00:37:23,408 Aku tahu kedengarannya menakutkan. 405 00:37:23,825 --> 00:37:27,825 Tetapi kau tidak akan sendirian, misi selalu dilakukan bertiga. 406 00:37:28,283 --> 00:37:31,658 Bagus. Semoga berhasil menemukan mereka, karena aku tidak ikut. 407 00:37:31,825 --> 00:37:35,283 Poseidon telah mengeklaimmu. Ini kehendaknya. 408 00:37:35,825 --> 00:37:38,617 Poseidon telah mengabaikanku selama hidupku. 409 00:37:38,742 --> 00:37:41,658 - Kau anaknya. - Aku anak Sally Jackson. 410 00:37:42,075 --> 00:37:43,450 Siapa Sally Jackson? 411 00:37:45,742 --> 00:37:48,825 Dia orang yang cukup peduli untuk menyebut dirinya ibuku. 412 00:37:49,575 --> 00:37:53,075 Dialah orang yang membuat dirinya terbunuh agar aku bisa aman di sini. 413 00:37:53,158 --> 00:37:56,992 Nasib dunia sedang dipertaruhkan. 414 00:37:57,533 --> 00:38:00,367 - Kau akan menerima misi ini! - Aku tidak mau! 415 00:38:00,825 --> 00:38:01,992 - Hei, Semua. - Kau... 416 00:38:03,200 --> 00:38:07,283 - Grover, sekarang bukan waktunya. - Maafkan aku, Pak. Tetapi aku ada berita. 417 00:38:07,533 --> 00:38:10,158 - Grover... - Sally Jackson masih hidup. 418 00:38:12,617 --> 00:38:15,158 Sepertinya dia meninggal, tetapi hanya terlihat seperti itu. 419 00:38:15,367 --> 00:38:17,325 - Grover... - Ibumu diculik. 420 00:38:18,117 --> 00:38:19,242 Oleh Hades. 421 00:38:20,367 --> 00:38:22,950 Yang berarti dia bersamanya sekarang, di Dunia Bawah. 422 00:38:23,742 --> 00:38:25,408 Mereka ingin kau ke sana juga, 'kan? 423 00:38:31,992 --> 00:38:33,367 Jika kau menemukannya di sana... 424 00:38:35,450 --> 00:38:36,783 Kau bisa membawanya kembali. 425 00:38:49,867 --> 00:38:50,867 Kapan kita pergi? 426 00:40:36,367 --> 00:40:37,367 Maia. 427 00:40:48,283 --> 00:40:50,908 Senang bertemu denganmu, putra Poseidon. 428 00:40:52,492 --> 00:40:53,575 Aku Medusa. 429 00:42:21,350 --> 00:42:23,350 Terjemahan subtitel oleh Rolando Akbar