1 00:00:02,126 --> 00:00:04,126 Историите 2 00:00:04,126 --> 00:00:06,751 които ти разказвах за гръцките богове, 3 00:00:06,751 --> 00:00:09,168 героите и чудовищата са истински. 4 00:00:09,459 --> 00:00:10,834 Ти си нечистокръвен. 5 00:00:11,376 --> 00:00:14,418 И нечистокръвните не са безопасни в света. 6 00:00:14,959 --> 00:00:19,959 като достигат определена възраст и започват да разбират какви са 7 00:00:20,418 --> 00:00:22,501 има мрачни сили 8 00:00:22,668 --> 00:00:24,376 които искат да ги унищожат преди да станат достатъчно силни 9 00:00:24,543 --> 00:00:25,584 за да отвърнат на удара им. 10 00:00:26,126 --> 00:00:29,043 Не се тревожете, Г-жо Джаксън. Пърси ще бъде в безопасност в лагера.... 11 00:00:29,043 --> 00:00:30,543 - Закълни се. - Кълна се. 12 00:00:32,293 --> 00:00:33,668 Мамо! 15 00:00:41,376 --> 00:00:45,918 Добре дошъл в лагера, Пърси Джаксън. Очаквахме ви. 00:00:48,668 --> 00:00:53,893 {umm\fs30} ПЪРСИ ДЖАКСЪН {umm\fs24}и Олимпийците 00:01:14,001 --> 00:01:58,334 {\an4}Превод и Субтитри mani_dj 19 00:01:06,126 --> 00:01:07,209 Къде съм? 20 00:01:09,251 --> 00:01:10,876 Лигите ти текат, когато спиш. 21 00:01:12,168 --> 00:01:13,168 А? 26 00:01:30,501 --> 00:01:33,209 Всичко е наред. В безопасност си. 29 00:01:42,043 --> 00:01:43,084 Наистина ли се случи. 30 00:01:45,043 --> 00:01:46,793 Е, това е нещо голямо да убиеш такова чудовище. 31 00:01:46,918 --> 00:01:48,668 - Исках всички да знаят за това... - Видя ли го? 32 00:01:50,459 --> 00:01:51,959 Видя ли какво стана с майка ми? 33 00:01:52,876 --> 00:01:53,876 Видях. 34 00:01:55,626 --> 00:01:56,626 Съжалявам... 35 00:01:57,251 --> 00:01:58,293 за... 36 00:02:00,084 --> 00:02:01,084 всичко. 37 00:02:02,626 --> 00:02:05,209 Работата ми беше да те пазя., за да те доведа тук в безопасност. 38 00:02:06,626 --> 00:02:08,459 Може би ако ти бях казал истината малко по-рано, 39 00:02:08,459 --> 00:02:09,918 - майка ти още щеше да е жива - Моля те... 40 00:02:11,293 --> 00:02:12,334 спри. 41 00:02:13,209 --> 00:02:15,293 Знам, че не е лесно. но искам да поговорим за това. 42 00:02:15,293 --> 00:02:16,376 Аз не. 44 00:02:22,418 --> 00:02:24,001 Работата ти беше да ме доведеш тук жив. 45 00:02:25,209 --> 00:02:26,376 Значи работата ти е свършена. 46 00:02:29,584 --> 00:02:30,584 Къде отиваш? 47 00:02:34,209 --> 00:02:36,751 Беше важно,да дойда тук защото баща ми е Бог. 48 00:02:38,501 --> 00:02:39,584 Ще отида да го намеря. 49 00:02:42,251 --> 00:02:44,918 Да, но не е това... просто. 52 00:03:20,084 --> 00:03:23,543 Извинете? Аз съм Пърси Джаксън, нов съм тук. 53 00:03:25,668 --> 00:03:27,751 Питър Джонсън е тук! 54 00:03:28,626 --> 00:03:32,084 Хей Това не е...истинското ми име. 55 00:03:32,584 --> 00:03:34,376 Предполагам, че търся офиса? 56 00:03:34,376 --> 00:03:37,334 - Или който командва, така че... - Чакай, чакай. Чакай, чакай, чакай. 57 00:03:37,459 --> 00:03:39,334 Чакай, чакай, чакай. Пърси ... , 58 00:03:40,209 --> 00:03:42,584 Г-н Директор на лагера. 59 00:03:43,084 --> 00:03:45,001 Г-н директор, това е Пърси Джаксън. 60 00:03:45,251 --> 00:03:47,209 Да, Гроувър. Чух го първия път. 61 00:03:47,376 --> 00:03:48,834 - Да. Но грешно? - Добре. 62 00:03:49,251 --> 00:03:51,168 Наистина ли искаш да започваш с този човек. 63 00:03:51,626 --> 00:03:53,126 - Той започна с мен. - Пърси., 64 00:03:53,543 --> 00:03:55,501 Д Е за Дионис. 65 00:03:56,668 --> 00:03:57,959 Това е Дионис. 66 00:03:58,834 --> 00:04:00,418 Какво искаш да кажеш, Дионис? 67 00:04:00,834 --> 00:04:03,084 - Като бог Дионис ли? - Да. 68 00:04:03,793 --> 00:04:05,459 - Няма начин. - Да. 70 00:04:12,168 --> 00:04:14,168 - Извинете, Ваше Височество? - О. 71 00:04:16,709 --> 00:04:19,168 Мисля, че баща ми може да е някъде тук. 72 00:04:22,168 --> 00:04:25,543 Не знам как да го потърся. Дори не знам името му. 73 00:04:27,543 --> 00:04:29,751 Но мисля, че трябва да го видя. Просто..... 74 00:04:32,626 --> 00:04:34,168 Мисля, че наистина имам нужда от това точно сега. 75 00:04:36,834 --> 00:04:37,834 Можете ли да ми помогнете? 76 00:04:40,876 --> 00:04:41,876 Всъщност... 77 00:04:45,793 --> 00:04:47,043 Мисля, че мога. 79 00:04:49,793 --> 00:04:50,834 Синко. 80 00:04:51,584 --> 00:04:52,959 - Татко? - Да, Питър. 81 00:04:53,418 --> 00:04:54,709 - Пърси е. - Точно Така. 82 00:04:54,876 --> 00:04:58,543 Преди да се опознаем, 83 00:04:58,876 --> 00:05:03,668 има нещо много важно. което искам да направиш за мен. 85 00:05:05,501 --> 00:05:06,626 В кухнята, 86 00:05:06,834 --> 00:05:12,793 има бутилка от 1985 г. Шa Оут-Брион. 87 00:05:13,209 --> 00:05:14,501 Ще ми я донесеш ли? 88 00:05:15,584 --> 00:05:17,293 Само това ли ще ми кажеш? 89 00:05:17,293 --> 00:05:19,584 - Хей, г-н Ди, дори и Пърси да беше.... -Ъ, ъ, ъ, Буп! 90 00:05:20,001 --> 00:05:21,709 Гроувър, тишина, моля. 91 00:05:21,709 --> 00:05:23,751 Това е хубав момент, не го разваляй. 92 00:05:24,001 --> 00:05:25,334 Кухнята е надолу по този път. 93 00:05:25,501 --> 00:05:29,209 Вземи бутилката и ще говорим за каквото поискаш. 94 00:05:29,209 --> 00:05:30,709 Знаеш, там..... 95 00:05:32,001 --> 00:05:34,709 ти, ...на мен, на кой му пука? 100 00:05:56,001 --> 00:05:57,918 - Пърси. Г-Н Брунър? 101 00:05:58,626 --> 00:06:01,751 Истинското име на Г-н Брунър е Шайрон. 102 00:06:02,293 --> 00:06:06,084 Директор на дейностите в лагера, безсмъртен треньор на героите, той е... 103 00:06:06,084 --> 00:06:08,376 Гроувър, благодаря ти. Аз поемам от тук. 104 00:06:09,376 --> 00:06:12,376 О, Пърси, това трябва да е много. за да го осмислиш. 105 00:06:12,543 --> 00:06:15,709 О, не. Това е ... това е.... Ти си кон., 106 00:06:16,293 --> 00:06:18,793 баща ми не иска да говори с мен освен ако не му донеса питието. 107 00:06:18,793 --> 00:06:20,084 Всичко това изглежда напълно нормално 108 00:06:20,084 --> 00:06:22,126 и разумно. - О, не, не, не. Не. 109 00:06:23,001 --> 00:06:24,459 Г-н Ди не ти е баща. 110 00:06:25,584 --> 00:06:27,418 - Мога да бъда. - Да, но така ли е? 111 00:06:28,084 --> 00:06:30,168 Защо трябва да разваляш всичко? 112 00:06:30,751 --> 00:06:36,209 Г-н Ди знае че Зевс му е забранил алкохола. 113 00:06:36,543 --> 00:06:39,501 И че полубоговете са способни да правят неща за боговете... 114 00:06:39,501 --> 00:06:41,334 и тъй като на боговете им е забранено да го правят 115 00:06:41,334 --> 00:06:44,834 те се възползва от това,нали? 116 00:06:46,251 --> 00:06:47,293 Е.... 117 00:06:48,168 --> 00:06:49,168 Пърси... 118 00:06:50,126 --> 00:06:52,959 ела с мен.,и да започнем отначало. 119 00:06:55,834 --> 00:06:58,168 Гроувър, остави ни за момент. 121 00:07:05,501 --> 00:07:07,043 Не ми се струва много правилно. 122 00:07:07,584 --> 00:07:08,751 Какво,имаш успех? 123 00:07:09,626 --> 00:07:11,501 Докара момчето в лагера живо. 124 00:07:12,626 --> 00:07:13,668 Не го мисли много. 125 00:07:15,209 --> 00:07:17,126 Да, но... 128 00:07:28,126 --> 00:07:32,959 Това е свещена долина, Пърси. Хората не могат да я видят. 129 00:07:34,293 --> 00:07:35,709 Чудовищата не могат да влязат. 130 00:07:37,334 --> 00:07:38,668 Светът не може да я докосне. 131 00:07:40,751 --> 00:07:42,959 Погрижихме се да те доведем тук. 132 00:07:44,209 --> 00:07:45,751 Правим голяма саможертва. 133 00:07:46,376 --> 00:07:47,668 Хей, момчета, чакайте ме! 135 00:07:49,251 --> 00:07:50,876 Така че, има нещо което трябва да ти кажа. 136 00:07:51,834 --> 00:07:55,334 Загубих ти химикалката. 137 00:07:55,834 --> 00:07:57,209 Надявам се, да не е била единствената ти. 138 00:07:57,584 --> 00:07:58,834 Провери си джоба. 139 00:07:59,209 --> 00:08:02,876 Не, загубих я онази вечер.,на хълма. 140 00:08:03,209 --> 00:08:04,376 Провери си джоба. 141 00:08:08,876 --> 00:08:13,501 Освен ако не се предадеш., тя винаги ще намери пътя си обратно към теб. 142 00:08:14,168 --> 00:08:19,418 Магическите предмети не се подчиняват на физическите закони за обикновения свят. 143 00:08:19,834 --> 00:08:24,668 Химикалката ти, инвалидната ми количка., всички те са част от света на баща ти., 144 00:08:25,168 --> 00:08:26,293 както и ти сега. 145 00:08:31,584 --> 00:08:33,001 Искам да ти покажа нещо. 146 00:08:40,084 --> 00:08:43,876 Дванадесет колиби, за дванадесет олимпийски богове. 147 00:08:46,376 --> 00:08:51,293 Всяка къща е дом за децата, които Бог е определил. 148 00:08:53,293 --> 00:08:54,418 Чудесно. Кой съм аз? 149 00:08:57,293 --> 00:08:58,959 Не са те призовали, Пърси. 150 00:08:59,626 --> 00:09:01,418 Кога ще ме вземат? 151 00:09:01,668 --> 00:09:05,043 Е, боговете разкриват своя дизайн в собственото си време, не и преди това. 152 00:09:05,793 --> 00:09:08,918 Баща ти може да те потърси утре., или може би следващата седмица., 153 00:09:09,293 --> 00:09:10,876 може и .....Никога. 155 00:09:14,668 --> 00:09:17,293 Дори и сега, не иска да има нищо общо с мен. 156 00:09:19,418 --> 00:09:21,834 Какво изобщо правя тук? Няма място за мен тук. 157 00:09:22,293 --> 00:09:23,668 Има място за теб. 158 00:09:24,918 --> 00:09:25,918 Ето... 159 00:09:29,376 --> 00:09:31,251 Хермес, Бога на пътешествениците. 160 00:09:32,126 --> 00:09:37,334 Къщата му е дом за собствените му деца и непотърсените. 162 00:09:40,626 --> 00:09:42,959 - Всички. Всички. - Чакай ... чакай малко. 163 00:09:43,251 --> 00:09:44,251 Всички... 164 00:09:45,334 --> 00:09:46,501 моля за вашето внимание. 165 00:09:48,293 --> 00:09:50,668 Това е Пърси Джаксън. 166 00:09:51,459 --> 00:09:53,793 Вярвам, че ще се погрижите за всичко, от което се нуждае. 168 00:09:58,251 --> 00:10:00,876 Знам, че се чувстваш безсилен., 169 00:10:01,543 --> 00:10:04,876 но ти не си. Всичко ще се разкрие с времето. 171 00:10:11,751 --> 00:10:13,584 -Той скочи там! - Виждам го! 174 00:10:41,584 --> 00:10:44,251 Това е хлапето. Мисля, че той уби Минотавъра. 176 00:10:49,043 --> 00:10:51,751 Виж, ако искаш да ми дадеш трудно време, просто го направи утре. 177 00:10:52,709 --> 00:10:53,793 Не мога да направя нищо повече днес. 178 00:10:54,668 --> 00:10:56,709 Чух какво е станало. за теб на хълма. И аз просто ... .. 179 00:10:59,126 --> 00:11:00,668 исках да кажа, че наистина съжалявам. 180 00:11:03,251 --> 00:11:05,668 Знам през какво преминаваш. Повярвай ми. 181 00:11:08,126 --> 00:11:09,126 Аз съм Люк. 182 00:11:13,418 --> 00:11:14,418 Пърси. 186 00:12:05,043 --> 00:12:06,918 Пак си се заяждал с тях. 187 00:12:08,793 --> 00:12:09,793 Да. 188 00:12:10,334 --> 00:12:12,709 Прекалено си строг със себе си, Гроувър. 189 00:12:13,668 --> 00:12:14,918 Винаги си бил. 191 00:12:23,293 --> 00:12:24,793 Не бъди нервен. 192 00:12:26,834 --> 00:12:28,126 Просто бъди честен. 193 00:12:30,584 --> 00:12:31,584 Добре. 198 00:13:05,459 --> 00:13:07,376 Рано или късно, ще трябва да избереш eдна. 200 00:13:09,834 --> 00:13:12,876 Съжалявам, че ви прекъсвам. Сега удобно ли е да поговорим? 201 00:13:12,876 --> 00:13:14,626 - Не! - Да, давай. 202 00:13:16,834 --> 00:13:18,043 Сали Джаксън.... 203 00:13:19,543 --> 00:13:21,084 Мисля, че знам. какво наистина се случи с нея. 204 00:13:21,459 --> 00:13:23,626 Никога не съм виждал Минотавър да смачква човек до смърт, 205 00:13:23,626 --> 00:13:27,251 но аз просто..... Предполагам, че като я смачка 206 00:13:27,251 --> 00:13:30,293 или нещо, или като... като стар банан, може би. 207 00:13:30,293 --> 00:13:32,334 - Гроувър... - Но тя се изпари. 208 00:13:32,959 --> 00:13:34,084 Като чудовище. 209 00:13:35,126 --> 00:13:36,793 Затова отидох в Съвета., 210 00:13:36,793 --> 00:13:38,959 всъщност те бяха чули от това, което се е случило преди. 211 00:13:39,459 --> 00:13:41,918 И това, когато един смъртен наистина е близо до смъртта, 212 00:13:42,709 --> 00:13:45,001 Самият Хадес в действителност те могат да достигнат и... 213 00:13:45,001 --> 00:13:46,709 Да, знаем. 214 00:13:48,751 --> 00:13:52,126 Но все още не си казал нищо на Пърси? 215 00:13:52,543 --> 00:13:56,793 Не. Никой няма да му каже нищо. 217 00:13:59,293 --> 00:14:01,709 Аз ... Но не заслужава ли да знаеш истината? 218 00:14:01,834 --> 00:14:07,668 Гроувър, истината може да бъде много опасна ако не се борави внимателно с нея. 219 00:14:09,209 --> 00:14:10,918 Не искам да го лъжа повече. 220 00:14:11,168 --> 00:14:12,459 Хайде. 221 00:14:13,418 --> 00:14:16,084 Съществуват мощни сили които работят тук, момче. 222 00:14:16,668 --> 00:14:19,168 Сили, които изхвърлят отпадъци на Земята преди, 223 00:14:19,168 --> 00:14:20,751 и са близо до това да го направят отново. 224 00:14:21,501 --> 00:14:25,793 Значи не искаш да лъжеш малкия си приятел? Много лошо. 225 00:14:26,543 --> 00:14:28,459 Стой далеч от него. 226 00:14:28,834 --> 00:14:34,793 Защото нямаш право да му казваш за това. Разбираш ли? 00:15:04,043 --> 00:15:08,334 Той те остави тук, 231 00:15:08,459 --> 00:15:11,793 и аз те оставих без нищо. 233 00:15:13,543 --> 00:15:16,168 знам как се чувстваш. 234 00:15:16,751 --> 00:15:21,043 ти искаш това, което ти е било отнето. 235 00:15:21,209 --> 00:15:25,584 Искаш справедливост. 00:15:31,584 --> 00:15:32,584 Добре ли си? 239 00:15:33,918 --> 00:15:34,959 Добре. 240 00:15:35,793 --> 00:15:37,376 Всички го имаме. 241 00:15:38,376 --> 00:15:41,376 Интензивни, повтарящи се кошмари. Тук. това е нормално 242 00:15:41,959 --> 00:15:45,251 И сънищата,дислексията,стреса. 243 00:15:45,876 --> 00:15:50,043 Полубоговете просто обработват реалността по различен начин отколкото хората. 244 00:15:50,376 --> 00:15:52,626 За първи път в живота си, ти си като всички останали. 245 00:15:54,251 --> 00:15:55,334 Както и ти... 246 00:15:57,501 --> 00:16:00,043 не знаеш кой е вашият..... - Непотърсен ли? 247 00:16:00,418 --> 00:16:02,376 Не, Хермес ми е баща. 248 00:16:03,584 --> 00:16:05,418 Това няма значение., всички сме от един отбор. 249 00:16:06,126 --> 00:16:07,668 Защо това да е добре? 250 00:16:08,543 --> 00:16:11,168 Защо ни водят тук да игнорират някои от нас? 251 00:16:11,626 --> 00:16:14,876 Прекарваш много време, опитвайки се да разбереш защо боговете правят това, което правят, 252 00:16:14,876 --> 00:16:16,334 може и да се побъркаш. 253 00:16:16,668 --> 00:16:18,876 Спри да се тревожиш за това., по-добре се отпусни и се наслади 254 00:16:18,876 --> 00:16:21,126 на това което предлага това място? 255 00:16:21,293 --> 00:16:22,293 И какво е то? 256 00:16:23,626 --> 00:16:25,376 Слава. 257 00:16:25,501 --> 00:16:29,959 Полубоговете винаги са се борили за слава. Наричат го Клеос. 258 00:16:30,584 --> 00:16:34,126 Като тези неща. които се свързват с вашето име. 259 00:16:34,251 --> 00:16:36,668 Прави го по-голямо, по-страшно, по-важно. 260 00:16:37,418 --> 00:16:38,959 Хората слушат по-внимателно, когато говорите, 261 00:16:39,876 --> 00:16:41,543 те работят по-усилено, за да ви бъдат приятели 262 00:16:42,209 --> 00:16:43,918 и мислят преди това дали да се майтапят с теб. 263 00:16:44,584 --> 00:16:45,709 Хей! 265 00:16:47,126 --> 00:16:51,459 Хей. Престани, Кларис. Днес му е първия ден. 266 00:16:52,793 --> 00:16:56,959 Чакай, значи това е хлапето. който уби Минотавъра. Така ли е? 267 00:16:57,501 --> 00:16:58,501 Да? 268 00:16:58,501 --> 00:16:59,584 Обзалагам се 269 00:17:00,626 --> 00:17:02,168 че искаш вниманието ми, глупчо? 270 00:17:02,334 --> 00:17:04,043 По-добре да си готов, когато дойде. 272 00:17:10,876 --> 00:17:13,001 - Изглежда мила. - Децата на Арес. 273 00:17:14,543 --> 00:17:15,876 Те идват често тук. 274 00:17:16,168 --> 00:17:18,084 Защо не се закачат с теб? - Те знаят много-добре 275 00:17:18,418 --> 00:17:19,918 че Люк е най-силният в лагера. 276 00:17:22,584 --> 00:17:24,459 Така че, те те оставят на мира, защото си " слава?" 277 00:17:25,418 --> 00:17:27,709 Така че, ако получа слава, Кларис не би ли се забъркала с мен? 278 00:17:28,001 --> 00:17:30,459 - Именно. - И хората ще мислят, че съм голяма работа? 279 00:17:30,793 --> 00:17:32,001 Е, нещо такова, но... 280 00:17:32,126 --> 00:17:34,168 И баща ми няма да избор освен да ми се обади. 281 00:17:35,459 --> 00:17:37,793 Не можеш да принудиш боговете да направят нещо. 282 00:17:38,209 --> 00:17:42,084 Е, да, но... ще му стане по-трудно да се преструва, че не съществувам, нали? 283 00:17:42,876 --> 00:17:44,668 - Може би. -Чудесно. 284 00:17:45,084 --> 00:17:46,168 Откъде да започнем? 287 00:17:57,001 --> 00:17:59,293 Добър източник на слава са подвизите на уменията. 288 00:18:00,168 --> 00:18:01,876 Трябва да измислим нещо за да разберем в какво си добър 289 00:18:03,043 --> 00:18:05,209 Искам да сме наясно., 290 00:18:05,959 --> 00:18:10,168 никога не съм правил нещо подобно преди., и ми изглежда супер опасно. 291 00:18:10,501 --> 00:18:13,459 Никога не си убивал и Минотавър преди, докато не го направи. 293 00:18:21,626 --> 00:18:22,668 Ааа,,не. 295 00:18:34,751 --> 00:18:36,418 Да опитам ли отново? 296 00:18:36,543 --> 00:18:37,751 - Не! - Не! Не. 298 00:18:42,418 --> 00:18:43,501 Хайде. 300 00:19:01,959 --> 00:19:03,459 Има ли гръцки бог на разочарованието? 301 00:19:04,751 --> 00:19:06,918 Може би трябва да попитам на кого му липсва дете. 302 00:19:07,959 --> 00:19:11,418 Оизис... но тя е богиня. 303 00:19:11,668 --> 00:19:13,418 И цялото и нещо всъщност не е разочарование., 304 00:19:13,543 --> 00:19:14,834 по-скоро е провал. 305 00:19:18,876 --> 00:19:22,668 Ще намерим нещото. в което си добър. Знам го. 307 00:19:28,001 --> 00:19:29,834 - Наш ред е. - Наш ред за какво? 308 00:19:30,251 --> 00:19:31,459 Всеизгаряне. 309 00:19:31,918 --> 00:19:33,168 Боговете обичат миризмата., 310 00:19:33,168 --> 00:19:35,084 това привлича вниманието им преди да кажеш молитва. 311 00:19:35,501 --> 00:19:37,584 Харесва им миризмата на изгоряло месо? 312 00:19:37,751 --> 00:19:38,876 Те обичат миризмата на просия. 314 00:19:40,918 --> 00:19:42,459 Изгаряш това, което ти липсва най-много. 315 00:19:42,959 --> 00:19:45,501 Тогава те знаят, че наистина имаш предвид какво ще кажеш, за да те чуят. 318 00:20:13,418 --> 00:20:14,418 Здравей, Мамо. 319 00:20:17,209 --> 00:20:21,084 Не знам дали го правя правилно., да се надявам , че ме чуваш. 320 00:20:24,501 --> 00:20:25,834 Мисля, че преди мразеше 321 00:20:29,334 --> 00:20:30,793 когато телефонът звъни... 322 00:20:31,751 --> 00:20:34,001 но сега като дойдох в новото училище. 323 00:20:37,376 --> 00:20:39,501 Искам да ти кажа, че хората са ужасни 324 00:20:42,251 --> 00:20:43,418 и че искам да се върна у дома. 325 00:20:49,043 --> 00:20:52,001 Е... добрата новина е... 326 00:20:55,001 --> 00:20:56,293 че от тук няма как да ти се обаждам. 327 00:20:59,376 --> 00:21:01,043 Надявам се да си добре, където и да си... .. 328 00:21:04,001 --> 00:21:07,376 Мисля... че си намерих приятели тук. 329 00:21:09,668 --> 00:21:12,418 Истински приятели. 330 00:21:15,001 --> 00:21:16,418 Мисля, че наистина ме харесват. 331 00:21:20,084 --> 00:21:21,209 Представи си.... 332 00:21:27,918 --> 00:21:28,918 той не дойде да ме види. 333 00:21:30,959 --> 00:21:32,084 Баща ми, той просто..... 334 00:21:34,126 --> 00:21:35,168 не се появи. 335 00:21:38,501 --> 00:21:43,334 Да ме игнорира е едно...., но да не дойде да се видим е друго. 336 00:21:46,293 --> 00:21:47,793 Ще го накарам да дойде тук. 337 00:21:50,584 --> 00:21:52,209 Ще го накарам да ме види. 338 00:21:56,668 --> 00:21:58,043 Ще го накарам да ни види и двамата. 343 00:22:26,501 --> 00:22:28,876 Хей, не можете да спите ли, а? 345 00:22:31,626 --> 00:22:34,501 Всяко ново дете което се появи тук си мисли, че е специално. 346 00:22:36,001 --> 00:22:37,168 Мислиш ли, че си специален? 348 00:22:39,209 --> 00:22:40,293 Не. 350 00:22:45,334 --> 00:22:48,959 Кажи ми, че си го измислил за Минотавъра и ще те пусна. 351 00:22:48,959 --> 00:22:50,251 Нищо не съм си измислял. 353 00:22:53,834 --> 00:22:55,543 Някои деца трябва да се учат по трудния начин. 359 00:23:41,043 --> 00:23:42,209 Мога да обясня. 360 00:23:42,668 --> 00:23:43,959 не, не можеш. 361 00:23:45,084 --> 00:23:46,084 Добре. 362 00:23:48,334 --> 00:23:50,626 - Чакай, познавам те. - Не, не ме познаваш. 363 00:23:51,293 --> 00:23:54,626 Да, но ти беше там. Онази нощ в лазарета. 364 00:23:56,209 --> 00:23:58,459 Да. Аз съм Анабет. 365 00:23:59,001 --> 00:24:00,626 Следиш ли ме, Анабет? 366 00:24:01,793 --> 00:24:02,834 Да. 367 00:24:03,459 --> 00:24:04,501 Добре. 368 00:24:06,418 --> 00:24:07,418 Защо? 369 00:24:09,084 --> 00:24:12,876 Е, чаках да видя ако нещо такова се случи... 370 00:24:13,584 --> 00:24:14,876 ....да знам дали можеш да ми помогнеш. 371 00:24:15,959 --> 00:24:17,043 Да ти помогна за какво? 372 00:24:17,918 --> 00:24:19,293 За спечелването на флага. 375 00:24:28,584 --> 00:24:31,376 Това ще ти хареса. Лагер, като макет война, 376 00:24:31,376 --> 00:24:32,793 за слава на победителите! 377 00:24:33,751 --> 00:24:36,001 Анабет е главен съветник на Атина. 378 00:24:36,543 --> 00:24:38,251 Тя доведе отбора ни до три поредни победи. 379 00:24:38,251 --> 00:24:40,209 Мина много време от както тя иска да спечели четвърта победа. 380 00:24:40,793 --> 00:24:42,126 Беше в банята. 381 00:24:42,959 --> 00:24:45,376 Каза, че е чакала да се случи. 382 00:24:46,834 --> 00:24:50,293 Анабет вижда света по различен начин. Винаги е с шест стъпки пред всички останали. 383 00:24:51,126 --> 00:24:52,209 Трябва да и дадеш почивка. 384 00:24:52,459 --> 00:24:53,793 На чия страна си? 385 00:24:54,001 --> 00:24:55,501 Нейната, винаги. 386 00:24:56,376 --> 00:24:57,501 Тя е малката ми сестра. 387 00:25:00,959 --> 00:25:02,293 Може би трябва да се отдръпна. 388 00:25:04,626 --> 00:25:06,126 Преди лагера бях на път. 389 00:25:06,501 --> 00:25:08,376 Аз и забраненото дете се срещнахме по пътя. 390 00:25:09,043 --> 00:25:10,126 Казваше се Талия. 391 00:25:10,668 --> 00:25:12,209 Какво значи забранено? 392 00:25:12,501 --> 00:25:14,876 Преди много време, Зевс, Посейдон и Хадес 393 00:25:14,876 --> 00:25:16,793 се съгласиха заради децата си за да станат по-силни, 394 00:25:16,793 --> 00:25:19,418 сключили са договор да не са им бащи. 395 00:25:19,876 --> 00:25:23,584 И договора се задържал дълго време, докато Зевс не го е нарушил. 396 00:25:23,709 --> 00:25:24,876 До Талия. 397 00:25:26,668 --> 00:25:29,626 Забраненото дете е привлякло неприятности. Чудовища навсякъде, 398 00:25:29,626 --> 00:25:31,918 и това е било постоянна битка за оцеляване. 400 00:25:33,293 --> 00:25:36,334 Един ден намерих това малко момиче да се крие в една алея. 401 00:25:36,626 --> 00:25:39,168 Анабет.... Притеснихме се. за приемането и, 402 00:25:39,626 --> 00:25:41,251 излагайки я на цялата тази опасност. 403 00:25:43,126 --> 00:25:45,001 След това я видяхме да се бие. 404 00:25:48,709 --> 00:25:49,751 Талия не оцеля. 405 00:25:51,793 --> 00:25:52,876 Но Анабет и аз... 406 00:25:54,376 --> 00:25:55,376 оцеляхме 407 00:25:56,168 --> 00:25:57,793 И оттогава сме семейство. 408 00:26:00,293 --> 00:26:03,501 Тя ме наблюдава. откакто съм тук. Защо? 409 00:26:04,209 --> 00:26:07,709 Анабет е най-силният воин в лагера. 410 00:26:08,293 --> 00:26:11,293 Единственият начин да се докаже е да отиде на мисия. 411 00:26:12,251 --> 00:26:13,918 И какво общо има това с мен? 412 00:26:14,293 --> 00:26:16,251 Хирон и обещава от години. 413 00:26:16,793 --> 00:26:19,751 Един ден ще дойде полубог който е предопределен да отиде на мисия 414 00:26:19,751 --> 00:26:21,251 това дори и Хирон не можа да предотврати. 415 00:26:21,751 --> 00:26:23,168 И когато това се случи, тя може да се присъедини към него. 416 00:26:23,793 --> 00:26:27,793 Всеки новодошъл, Анабет го наблюдава, и търси знак, че е единствен. 417 00:26:28,251 --> 00:26:31,668 Обикновено се отказва след ден-два., но тя все още ги наблюдава. 418 00:26:32,543 --> 00:26:33,793 Ще я помолиш ли да престане? 419 00:26:34,334 --> 00:26:37,376 Да, разбира се. Ами ако е права? 421 00:26:42,209 --> 00:26:43,209 Герои... 422 00:26:44,709 --> 00:26:45,709 време е. 424 00:26:47,626 --> 00:26:50,084 Играта започва. 425 00:26:53,293 --> 00:26:57,209 Първият отбор, който се завърне със знамето 426 00:26:57,209 --> 00:27:00,084 от другата страна на реката ще бъде победителят. 427 00:27:00,793 --> 00:27:05,251 Както винаги, да няма осакатяване и убийства. 428 00:27:06,668 --> 00:27:09,293 Вярвам, че тези правила ще бъдат спазени. 429 00:27:11,126 --> 00:27:15,876 Магически предмети, които притежавате са позволени. 430 00:27:16,918 --> 00:27:19,418 - Всеки лагеруващ, който не е ранен... - Всичко е наред. 431 00:27:19,418 --> 00:27:21,084 - ...трябва да играе. - Пусни я. 432 00:27:21,459 --> 00:27:23,709 Затворниците могат да бъдат разоръжени... 433 00:27:23,709 --> 00:27:25,168 Дори не знам каква ми е работата. 434 00:27:25,168 --> 00:27:28,168 - ...но може да не бъдат вързани - Може би дори няма да ми трябва и меч. 435 00:27:28,626 --> 00:27:30,251 Нека игрите започнат. 437 00:27:36,084 --> 00:27:37,126 Мисля че ще ми трябва меч. 439 00:27:41,751 --> 00:27:45,334 Добре. Имаме 20 минути преди играта да започне. 440 00:27:45,459 --> 00:27:47,376 - Знаеш ли какво да правиш? - Да, госпожице. 441 00:27:48,001 --> 00:27:49,043 Хей. 442 00:27:49,834 --> 00:27:51,334 Днес чувствай че това е твоя победа? 443 00:27:52,959 --> 00:27:54,168 Ще се видим от другата страна. 444 00:27:56,043 --> 00:27:58,334 Рота! Изнасяйте се! 445 00:27:58,876 --> 00:27:59,918 Клео! 446 00:28:00,918 --> 00:28:03,293 Ти ела с мен. 448 00:28:07,293 --> 00:28:08,293 Настъпление! 449 00:28:15,209 --> 00:28:18,168 - давай напред! - останете на позиция! 454 00:28:32,626 --> 00:28:39,376 Добре съм, благодаря. Но аз оценявам., това което си мислиш за мен. 455 00:28:46,543 --> 00:28:51,584 Слушай, разбирам Ти си по-добра в това от мен., 456 00:28:52,584 --> 00:28:54,959 но искам това да мине добре днес. 457 00:28:56,251 --> 00:29:00,459 Не мога да вляза в подробности., но искам да намеря баща си, и аз ще го намеря 458 00:29:01,626 --> 00:29:04,543 Така че, ако очаквате от мен да направия нещо 459 00:29:04,668 --> 00:29:05,918 Не знам как да го направя... 460 00:29:07,293 --> 00:29:11,501 и видя как паднах по лице., това означава че не съм много добър. 461 00:29:21,501 --> 00:29:24,209 Все още не си участвал във всичко това, нали? 463 00:29:28,334 --> 00:29:29,334 Играта започва. 464 00:29:32,043 --> 00:29:33,126 Чакай, какво? 465 00:29:35,501 --> 00:29:36,876 Подарък от майка ми. 466 00:29:37,459 --> 00:29:38,876 Не се тревожи, ще се справиш чудесно. 467 00:29:39,334 --> 00:29:40,918 Ще се справя ли? Да направя нещо страхотно ли? 470 00:30:09,168 --> 00:30:10,168 Предавам се. 471 00:30:13,501 --> 00:30:16,001 Искам да действам бързо. Право през гората за тяхното знаме. 472 00:30:16,418 --> 00:30:19,001 Кларис ловува в тези гори. през първите няколко часа, вие знаете това. 473 00:30:19,251 --> 00:30:21,293 - Тя ще ни отреже. - Анабет има план. 474 00:30:22,084 --> 00:30:23,084 Пърси се е заел. 475 00:30:24,376 --> 00:30:28,168 Когато му дойде времето., ще бъде готов. Знам го. 483 00:31:18,626 --> 00:31:20,043 Знамето е натам. Не е тук. 484 00:31:20,626 --> 00:31:21,626 Знам 485 00:31:23,668 --> 00:31:25,043 Да, Глори е добре. 486 00:31:26,459 --> 00:31:27,959 Отмъщението е по-забавно. 489 00:31:42,043 --> 00:31:44,876 Без осакатяване. Това е единственото правило. 490 00:31:45,709 --> 00:31:48,209 Да, предполагам, че ще игнорирам тия привилегии за известно време. 491 00:31:49,834 --> 00:31:50,876 Ще оживееш. 496 00:32:12,876 --> 00:32:16,168 Всъщност не се интересувам от осакатяване или убиване. 497 00:32:16,751 --> 00:32:19,251 Просто искам да признаеш, че си измамник. 498 00:32:20,043 --> 00:32:21,084 Ще се почувствам по-добре. 499 00:32:22,084 --> 00:32:23,293 Чувстваш ли се готов вече? 501 00:32:25,584 --> 00:32:28,459 Предполагам, че не си. 508 00:33:04,251 --> 00:33:05,376 Назад! 515 00:33:41,751 --> 00:33:44,501 Не! 519 00:33:58,251 --> 00:34:00,043 Да! 521 00:34:10,626 --> 00:34:11,709 Не е зле, герой. 523 00:34:17,376 --> 00:34:18,626 През цялото време ли беше тук? 524 00:34:19,209 --> 00:34:20,209 Да. 525 00:34:20,543 --> 00:34:22,793 Ти беше тук през цялото време. и ти не ми помогна? 526 00:34:23,959 --> 00:34:26,001 - Да. - Защо? 528 00:34:34,959 --> 00:34:36,001 Слушай... 529 00:34:37,418 --> 00:34:38,418 Пърси. 530 00:34:40,459 --> 00:34:41,584 Съжалявам. 531 00:34:44,293 --> 00:34:45,501 Какво ти става? 534 00:35:06,709 --> 00:35:07,709 Не разбирам. 536 00:35:22,834 --> 00:35:24,084 Баща ти се обажда. 537 00:35:36,876 --> 00:35:39,626 Ти си повикан от Посейдон, 538 00:35:40,751 --> 00:35:43,376 земният разрушител и носителят на бури. 539 00:35:44,168 --> 00:35:45,459 Пърси Джаксън 540 00:35:46,751 --> 00:35:49,126 син на Посейдон 541 00:35:54,626 --> 00:35:56,709 Като забранено дете на морския бог, 542 00:35:57,709 --> 00:36:01,418 вие сте уникален сред полубоговете. 543 00:36:02,459 --> 00:36:07,668 Аз съм единствената надежда на баща ти за да се предотврати избухването на война. 544 00:36:09,376 --> 00:36:13,709 От месеци, Зевс и Посейдон са заключени 545 00:36:13,709 --> 00:36:15,959 в спор за главния болт. 546 00:36:16,626 --> 00:36:21,001 Символът на Зевс, и е бил откраднат. 547 00:36:22,001 --> 00:36:23,709 - Кой го е откраднал? - Ти го направи. 548 00:36:24,168 --> 00:36:25,168 Какво? 549 00:36:25,459 --> 00:36:29,251 Зевс търси крадеца, и да види сега забранено дете 550 00:36:29,459 --> 00:36:33,751 на завистливият му брат... Не изглежда добре за теб, хлапе. 551 00:36:34,418 --> 00:36:35,876 Нищо не съм направил. 552 00:36:36,376 --> 00:36:40,126 Разбира се, че не си. Но баща ти се нуждае от помощта ти. 553 00:36:40,418 --> 00:36:43,668 Ултиматума му е даден от Зевс 554 00:36:43,793 --> 00:36:48,376 че ако не върнеш болта до лятното слънцестоене за една седмица... 555 00:36:50,876 --> 00:36:52,001 ще има война. 556 00:36:53,209 --> 00:36:55,084 Това е твоята задача. 557 00:36:55,918 --> 00:36:57,793 Трябва да напуснеш незабавно. 558 00:36:58,293 --> 00:37:00,793 Да си тръгна? Къде ще отида? 559 00:37:01,043 --> 00:37:02,959 Зевс е цар на Олимп 560 00:37:03,459 --> 00:37:06,376 и Посейдон винаги е негодувал, но... 561 00:37:07,334 --> 00:37:11,793 имат и трети брат който винаги дълбоко е ненавиждал и двамата. 562 00:37:12,793 --> 00:37:14,418 - Хадес . - Да. 563 00:37:16,293 --> 00:37:20,334 Мълнията е с Хадес. В подземния свят. 564 00:37:21,001 --> 00:37:23,584 Знам, че звучи обезсърчително. 565 00:37:23,876 --> 00:37:27,876 Но няма да си сам., търсенето винаги се предприема от трима. 566 00:37:28,251 --> 00:37:31,709 Чудесно. Успех с намирането на тези момчета., защото няма да съм аз. 567 00:37:31,876 --> 00:37:35,334 Посейдон те повика. Това е неговата воля. 568 00:37:35,834 --> 00:37:38,626 Посейдон ме е игнорирал през целия ми живот. 569 00:37:38,793 --> 00:37:41,709 - Ти си негов син. - Аз съм Синът на Сали Джаксън. 570 00:37:42,001 --> 00:37:43,418 Коя е Сали Джаксън? 571 00:37:45,793 --> 00:37:48,959 Тя е тази, на която се нарича моя майка. 572 00:37:49,626 --> 00:37:53,126 Тя е тази, която се самоуби., за да съм в безопасност тук. 573 00:37:53,126 --> 00:37:57,001 Съдбата на света виси на косъм. 574 00:37:57,459 --> 00:38:00,459 - Ще приемеш тази мисия! - Няма! 575 00:38:00,834 --> 00:38:01,876 - Здравейте, всички. - Ти-- 576 00:38:03,126 --> 00:38:05,334 Гроувър, сега не му е времето. 577 00:38:05,459 --> 00:38:07,334 Съжалявам, сър. Но имам новини. 578 00:38:07,626 --> 00:38:10,084 - Гроувър... Сали Джаксън е жива. 579 00:38:12,584 --> 00:38:15,209 Видя я че умира, но само така е изглеждало. 580 00:38:15,418 --> 00:38:17,293 - Гроувър. - Майка ти е отвлечена... 581 00:38:18,251 --> 00:38:19,293 ..от Хадес. 582 00:38:20,418 --> 00:38:23,084 Което означава, че тя сега., е в подземния свят. 583 00:38:23,793 --> 00:38:25,459 Това е мястото, където те искат да отидеш, нали? 585 00:38:32,084 --> 00:38:33,543 Ако можеш да я намериш там... 586 00:38:35,584 --> 00:38:36,918 Мисля, че ще можеш да я върнеш. 589 00:38:49,918 --> 00:38:50,918 Кога тръгваме? 597 00:38:51,143 --> 00:39:28,168 Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov 593 00:40:36,334 --> 00:40:37,418 Мая. 594 00:40:48,209 --> 00:40:49,626 удоволствие е да се запознаем, 595 00:40:49,626 --> 00:40:51,209 син на Посейдон. 596 00:40:52,501 --> 00:40:53,584 Аз съм Медуза.