1
00:00:02,751 --> 00:00:07,334
Οι ιστορίες που σου έχω διηγηθεί
για Έλληνες θεούς, ήρωες
2
00:00:07,334 --> 00:00:09,126
και τέρατα είναι αληθινές.
3
00:00:09,418 --> 00:00:14,459
Είσαι ημίαιμος. Και οι ημίαιμοι
δεν είναι ασφαλείς σ' αυτόν τον κόσμο.
4
00:00:15,001 --> 00:00:19,751
Κάποια στιγμή, αρχίζουν
να συνειδητοποιούν ποιοι είναι.
5
00:00:20,376 --> 00:00:22,584
Δεινές δυνάμεις τούς επιτίθενται,
6
00:00:22,751 --> 00:00:25,418
πριν οι ίδιοι γίνουν αρκετά δυνατοί,
ώστε να αμυνθούν.
7
00:00:26,168 --> 00:00:29,001
Μην ανησυχείτε, κα Τζάκσον.
Ο Πέρσι θα είναι ασφαλής.
8
00:00:29,001 --> 00:00:30,584
- Ορκίσου.
- Τ' ορκίζομαι.
9
00:00:32,251 --> 00:00:33,834
Μαμά!
10
00:00:41,376 --> 00:00:44,043
Καλώς όρισες στο στρατόπεδο,
Πέρσι Τζάκσον.
11
00:00:44,459 --> 00:00:46,001
Σε περιμέναμε.
12
00:00:48,501 --> 00:00:53,793
Ο ΠΕΡΣΙ ΤΖΑΚΣΟΝ ΚΑΙ ΟΙ ΟΛΥΜΠΙΟΙ
13
00:01:06,084 --> 00:01:07,084
Πού βρίσκομαι;
14
00:01:09,293 --> 00:01:10,918
Σου τρέχουν σάλια όταν κοιμάσαι.
15
00:01:30,501 --> 00:01:33,209
Όλα καλά. Είσαι ασφαλής.
16
00:01:42,043 --> 00:01:43,043
Συνέβη στ' αλήθεια.
17
00:01:44,959 --> 00:01:46,834
Μετράει να σκοτώσεις τέτοιο τέρας.
18
00:01:46,834 --> 00:01:48,668
- Ήθελα να το μάθουν όλοι.
- Το είδες;
19
00:01:50,418 --> 00:01:51,918
Είδες τι συνέβη στη μαμά μου;
20
00:01:52,918 --> 00:01:53,918
Ναι.
21
00:01:55,668 --> 00:01:58,251
Λυπάμαι... για...
22
00:02:00,084 --> 00:02:01,084
όλα.
23
00:02:02,584 --> 00:02:05,168
Η αποστολή μου ήταν να σε προστατέψω.
Να φτάσεις σώος.
24
00:02:06,626 --> 00:02:08,501
Αν σου έλεγα την αλήθεια νωρίτερα,
25
00:02:08,501 --> 00:02:11,918
- ίσως η μαμά σου να ήταν ακόμα εδώ...
- Σε παρακαλώ, σταμάτα.
26
00:02:13,126 --> 00:02:15,209
Είναι δύσκολο, μα θέλω να μιλήσουμε.
27
00:02:15,376 --> 00:02:16,376
Εγώ δεν θέλω.
28
00:02:22,376 --> 00:02:26,418
Η αποστολή σου ήταν να με φέρεις ζωντανό.
Η αποστολή σου τελείωσε.
29
00:02:29,584 --> 00:02:30,584
Πού πας;
30
00:02:34,209 --> 00:02:36,751
Έπρεπε να έρθω εδώ,
γιατί ο πατέρας μου είναι θεός.
31
00:02:38,501 --> 00:02:39,751
Πάω, λοιπόν, να τον βρω.
32
00:02:42,251 --> 00:02:44,918
Δεν είναι τόσο... απλό.
33
00:03:20,126 --> 00:03:23,376
Συγγνώμη. Είμαι ο Πέρσι Τζάκσον.
Είμαι καινούριος εδώ.
34
00:03:25,668 --> 00:03:27,626
Ήρθε ο Πίτερ Τζόνσον!
35
00:03:28,626 --> 00:03:32,168
Δεν με λένε ακριβώς έτσι.
36
00:03:32,543 --> 00:03:34,376
Ψάχνω τη γραμματεία.
37
00:03:34,501 --> 00:03:37,376
- Ή κάποιον υπεύθυνο, οπότε...
- Περίμενε!
38
00:03:37,501 --> 00:03:42,376
Περίμενε! Πέρσι, ο κος Δέλτα.
Διευθυντής του στρατοπέδου.
39
00:03:43,209 --> 00:03:45,043
Κύριε Δέλτα, από δω ο Πέρσι Τζάκσον.
40
00:03:45,293 --> 00:03:47,209
Ναι, Γκρόβερ. Το άκουσα.
41
00:03:47,376 --> 00:03:48,834
- Αλήθεια;
- Λοιπόν.
42
00:03:49,251 --> 00:03:51,084
Καλύτερα μην τα βάλεις με τον τύπο.
43
00:03:51,626 --> 00:03:55,501
- Αυτός τα έβαλε μαζί μου.
- Το Δέλτα βγαίνει από το "Διόνυσος".
44
00:03:56,668 --> 00:03:57,959
Αυτός είναι ο Διόνυσος.
45
00:03:58,834 --> 00:04:00,293
Τι εννοείς "Διόνυσος";
46
00:04:00,834 --> 00:04:03,084
- Ο θεός Διόνυσος;
- Ναι.
47
00:04:03,793 --> 00:04:05,459
- Αποκλείεται.
- Ναι.
48
00:04:12,209 --> 00:04:13,418
Συγγνώμη, υψηλότατε.
49
00:04:16,751 --> 00:04:19,209
Νομίζω ότι κάπου εδώ γύρω
βρίσκεται ο μπαμπάς μου.
50
00:04:22,209 --> 00:04:25,584
Δεν ξέρω πώς να τον βρω.
Δεν ξέρω ούτε το όνομά του.
51
00:04:27,543 --> 00:04:29,751
Μα πρέπει να τον δω. Απλώς...
52
00:04:32,626 --> 00:04:34,168
Το έχω πραγματικά ανάγκη.
53
00:04:36,834 --> 00:04:37,834
Θα με βοηθήσετε;
54
00:04:40,876 --> 00:04:41,876
Η αλήθεια είναι...
55
00:04:45,793 --> 00:04:46,918
πως μάλλον μπορώ.
56
00:04:49,834 --> 00:04:50,834
Γιε μου.
57
00:04:51,376 --> 00:04:52,959
- Μπαμπά;
- Ναι, Πίτερ.
58
00:04:53,418 --> 00:04:54,751
- Πέρσι.
- Αυτό είπα.
59
00:04:54,918 --> 00:04:58,459
Πριν αρχίσουμε να γνωριζόμαστε καλύτερα,
60
00:04:58,918 --> 00:05:03,709
θέλω να κάνεις για μένα
κάτι πολύ σημαντικό.
61
00:05:05,626 --> 00:05:06,668
Στο μαγειρείο,
62
00:05:06,876 --> 00:05:12,793
έχει ένα πανάκριβο μπουκάλι
κόκκινο κρασί του 1985.
63
00:05:13,209 --> 00:05:14,501
Θα μου το φέρεις;
64
00:05:15,584 --> 00:05:17,293
Αυτό μόνο έχεις να μου πεις;
65
00:05:17,293 --> 00:05:21,668
- Κύριε Δέλτα, ακόμα κι αν ο Πέρσι ήταν...
- Γκρόβερ, μη μιλάς, σε παρακαλώ.
66
00:05:21,668 --> 00:05:23,751
Είναι μια όμορφη στιγμή, μην τη χαλάς.
67
00:05:24,001 --> 00:05:25,376
Το μαγειρείο είναι εκεί.
68
00:05:25,501 --> 00:05:29,209
Φέρε το μπουκάλι και θα πούμε ό,τι θέλεις.
69
00:05:29,209 --> 00:05:31,793
Ξέρεις...
70
00:05:31,918 --> 00:05:34,709
Για σένα, για μένα. Τέτοια.
71
00:05:56,001 --> 00:05:57,793
- Πέρσι.
- Κύριε Μπρούνερ!
72
00:05:58,418 --> 00:06:01,543
Το αληθινό όνομα
του κου Μπρούνερ είναι Χείρων.
73
00:06:02,168 --> 00:06:05,876
Επικεφαλής δραστηριοτήτων,
αθάνατος εκπαιδευτής ηρώων...
74
00:06:05,876 --> 00:06:08,084
Γκρόβερ, ευχαριστώ. Άφησέ το σε μένα.
75
00:06:09,209 --> 00:06:12,251
Πέρσι, θα πρέπει να έχεις πελαγώσει.
76
00:06:12,543 --> 00:06:15,709
Μπα, όλα είναι μια χαρά. Εσύ είσαι άλογο,
77
00:06:16,293 --> 00:06:18,793
ο πατέρας μου δεν μου μιλάει
αν δεν του φέρω ποτό.
78
00:06:18,793 --> 00:06:20,084
Όλα είναι φυσιολογικά
79
00:06:20,084 --> 00:06:22,126
- και λογικά.
- Όχι!
80
00:06:23,043 --> 00:06:24,501
Ο κος Δέλτα δεν είναι πατέρας σου.
81
00:06:25,584 --> 00:06:27,418
- Θα μπορούσα.
- Ναι, αλλά είσαι;
82
00:06:28,084 --> 00:06:30,168
Γιατί πρέπει να τα καταστρέφεις όλα;
83
00:06:31,376 --> 00:06:36,251
Ο κος Δέλτα ξέρει πως ο Δίας
του απαγόρευσε να καταναλώνει αλκοόλ.
84
00:06:36,584 --> 00:06:39,543
Και πως οι ημίθεοι μπορούν
να κάνουν για τους θεούς πράγματα
85
00:06:39,543 --> 00:06:44,501
που απαγορεύονται στους ίδιους τους θεούς.
Αυτό εκμεταλλεύτηκε ο κύριος Δέλτα.
86
00:06:48,251 --> 00:06:49,251
Πέρσι...
87
00:06:50,126 --> 00:06:52,293
ας περπατήσουμε
και θα σου τα εξηγήσω όλα.
88
00:06:56,043 --> 00:06:58,376
Γκρόβερ, άφησέ μας λίγο μόνους.
89
00:07:05,751 --> 00:07:07,001
Αυτό δεν μου αρέσει.
90
00:07:07,501 --> 00:07:08,793
Ποιο ακριβώς; Η επιτυχία;
91
00:07:09,543 --> 00:07:13,584
Έφερες εδώ το αγόρι ζωντανό.
Μην το πολυσκέφτεσαι.
92
00:07:15,126 --> 00:07:17,043
Ναι, μα είναι...
93
00:07:28,251 --> 00:07:32,876
Αυτή η κοιλάδα είναι ιερή, Πέρσι.
Αόρατη από τους θνητούς.
94
00:07:34,209 --> 00:07:35,709
Απροσπέλαστη από τα τέρατα.
95
00:07:37,168 --> 00:07:38,584
Ανέγγιχτη από τον κόσμο.
96
00:07:40,668 --> 00:07:45,459
Ήρθες εδώ με πολλή προσπάθεια.
Και πολλές θυσίες.
97
00:07:46,334 --> 00:07:47,584
Περιμένετε κι εμένα!
98
00:07:49,334 --> 00:07:50,709
Πρέπει να σου πω κάτι.
99
00:07:51,751 --> 00:07:55,251
Έχασα το μαραφέτι,
το στιλό που μου έδωσες για σπαθί.
100
00:07:55,751 --> 00:07:58,834
- Ελπίζω να μην είχες μόνο ένα.
- Δες στην τσέπη σου.
101
00:07:59,126 --> 00:08:02,793
Μα το έχασα εκείνη τη νύχτα στον λόφο.
102
00:08:03,126 --> 00:08:04,293
Δες στην τσέπη σου.
103
00:08:08,793 --> 00:08:13,376
Αν δεν το δώσεις εσύ ο ίδιος,
πάντα θα επιστρέφει σε σένα.
104
00:08:14,084 --> 00:08:19,584
Τα μαγικά αντικείμενα δεν υπακούν
στους συνηθισμένους φυσικούς νόμους.
105
00:08:19,751 --> 00:08:24,584
Το στιλό σου, το αμαξίδιό μου,
όλα ανήκουν στον κόσμο του πατέρα σου,
106
00:08:25,084 --> 00:08:26,293
όπως κι εσύ πλέον.
107
00:08:31,501 --> 00:08:32,918
Θέλω να σου δείξω κάτι.
108
00:08:40,001 --> 00:08:43,959
Δώδεκα καλύβες για δώδεκα Ολύμπιους Θεούς.
109
00:08:46,293 --> 00:08:51,209
Κάθε καλύβα είναι το σπίτι των παιδιών
που έχει διεκδικήσει αυτός ο θεός.
110
00:08:53,209 --> 00:08:54,334
Τέλεια. Πού πάω εγώ;
111
00:08:57,209 --> 00:08:58,876
Δεν σε έχουν διεκδικήσει, Πέρσι.
112
00:08:59,543 --> 00:09:01,334
Και πότε θα γίνει αυτό;
113
00:09:01,668 --> 00:09:05,001
Οι θεοί αποκαλύπτουν τα σχέδιά τους
μόνο όταν το θελήσουν αυτοί.
114
00:09:05,709 --> 00:09:08,834
Ο πατέρας σου ίσως σε διεκδικήσει αύριο,
την επόμενη εβδομάδα,
115
00:09:09,209 --> 00:09:10,793
- ή ίσως...
- Ποτέ.
116
00:09:14,584 --> 00:09:17,209
Ακόμα και τώρα, δεν με θέλει.
117
00:09:19,334 --> 00:09:21,751
Τι κάνω εδώ; Δεν έχω καμία θέση εδώ.
118
00:09:22,209 --> 00:09:23,584
Έχεις.
119
00:09:24,876 --> 00:09:25,876
Εδώ.
120
00:09:29,334 --> 00:09:31,209
Ερμής, ο θεός των ταξιδιωτών.
121
00:09:32,043 --> 00:09:35,668
Η καλύβα του είναι το σπίτι
τόσο των δικών του παιδιών
122
00:09:35,918 --> 00:09:37,251
όσο και των αζήτητων.
123
00:09:40,626 --> 00:09:42,876
- Ακούστε με.
- Ένα λεπτό.
124
00:09:43,209 --> 00:09:46,501
Την προσοχή σας, παρακαλώ.
125
00:09:48,251 --> 00:09:53,751
Αυτός είναι ο Πέρσι Τζάκσον.
Θέλω να τον βοηθήσετε σε ό,τι χρειαστεί.
126
00:09:58,209 --> 00:10:04,751
Ξέρω, νιώθεις ανίσχυρος. Μα δεν είσαι.
Όλα θα αποκαλυφθούν όταν έρθει η ώρα.
127
00:10:11,834 --> 00:10:13,418
- Πήδηξα εκεί πάνω!
- Το βλέπω!
128
00:10:31,209 --> 00:10:32,959
- Ναι.
- Εδώ πάνω είναι.
129
00:10:41,501 --> 00:10:44,251
Νομίζω πως αυτός σκότωσε τον Μινώταυρο.
130
00:10:49,001 --> 00:10:51,709
Αν θες να με βασανίσεις, κάν' το αύριο.
131
00:10:52,709 --> 00:10:53,793
Κουράστηκα σήμερα.
132
00:10:54,668 --> 00:10:56,709
Άκουσα τι σου συνέβη στον λόφο.
133
00:10:59,084 --> 00:11:00,626
Ήθελα να σου πω ότι λυπάμαι.
134
00:11:03,209 --> 00:11:05,626
Ξέρω τι περνάς. Πίστεψέ με.
135
00:11:08,084 --> 00:11:09,084
Είμαι ο Λουκ.
136
00:11:13,418 --> 00:11:14,418
Πέρσι.
137
00:12:04,959 --> 00:12:06,834
Πάλι τα πειράζεις.
138
00:12:08,751 --> 00:12:09,751
Ναι.
139
00:12:10,293 --> 00:12:12,668
Είσαι σκληρός με τον εαυτό σου, Γκρόβερ.
140
00:12:13,626 --> 00:12:14,876
Πάντα ήσουν.
141
00:12:23,251 --> 00:12:24,751
Μην είσαι αγχωμένος.
142
00:12:26,793 --> 00:12:28,084
Μόνο αληθινός.
143
00:12:30,543 --> 00:12:31,543
Εντάξει.
144
00:13:05,501 --> 00:13:07,459
Αργά ή γρήγορα, θα πρέπει να διαλέξεις.
145
00:13:09,876 --> 00:13:12,834
Συγγνώμη που διακόπτω.
Είναι καλή ώρα να μιλήσουμε;
146
00:13:12,834 --> 00:13:14,584
- Όχι!
- Ναι, λέγε.
147
00:13:16,793 --> 00:13:18,001
Για τη Σάλι Τζάκσον.
148
00:13:19,501 --> 00:13:21,043
Νομίζω πως ξέρω τι της συνέβη.
149
00:13:21,418 --> 00:13:23,584
Δεν έχω δει ποτέ Μινώταυρο
να λιώνει θνητό,
150
00:13:23,584 --> 00:13:27,543
αλλά υποθέτω ότι θα γινόταν σαν πολτός
151
00:13:27,543 --> 00:13:30,084
ή σαν πολύ ώριμη μπανάνα, ίσως.
152
00:13:30,376 --> 00:13:32,334
- Γκρόβερ...
- Αυτή όμως εξατμίστηκε.
153
00:13:32,918 --> 00:13:34,043
Όπως ένα τέρας.
154
00:13:35,084 --> 00:13:36,751
Πήγα στο Συμβούλιο των Γερόντων
155
00:13:36,751 --> 00:13:38,959
και μου είπαν πως αυτό έχει ξανασυμβεί.
156
00:13:39,459 --> 00:13:41,918
Και πως,
όταν ένας θνητός πλησιάζει τον θάνατο,
157
00:13:42,709 --> 00:13:45,001
μπορεί να εμφανιστεί ο ίδιος ο Άδης και...
158
00:13:45,001 --> 00:13:46,668
Ναι, το ξέρουμε.
159
00:13:48,709 --> 00:13:52,084
Όμως, δεν έχετε πει τίποτα στον Πέρσι;
160
00:13:52,501 --> 00:13:56,751
Όχι. Κανείς δεν θα του πει τίποτα.
161
00:13:59,251 --> 00:14:01,584
Δεν του αξίζει να μάθει την αλήθεια;
162
00:14:01,793 --> 00:14:07,626
Η αλήθεια μπορεί να κρύβει κινδύνους
αν δεν τη χειριστείς με προσοχή.
163
00:14:09,168 --> 00:14:10,876
Δεν θέλω να του λέω πια ψέματα.
164
00:14:11,834 --> 00:14:15,918
Έλα τώρα. Εκεί έξω υπάρχουν
πανίσχυρες δυνάμεις, αγόρι μου.
165
00:14:16,626 --> 00:14:19,126
Δυνάμεις
που έχουν λεηλατήσει παλιότερα τη Γη
166
00:14:19,126 --> 00:14:20,834
και πρόκειται να το ξανακάνουν.
167
00:14:21,501 --> 00:14:25,793
Λυπάμαι που δεν θες να λες ψέματα
στον φιλαράκο σου. Κρίμα.
168
00:14:26,543 --> 00:14:28,418
Τότε προτείνω να μείνεις μακριά του.
169
00:14:28,793 --> 00:14:34,751
Γιατί δεν πρέπει να του πεις
τίποτα απ' αυτά. Κατάλαβες;
170
00:15:05,001 --> 00:15:11,793
Σε εγκατέλειψε εδώ. Δεν σου άφησε τίποτα.
171
00:15:13,501 --> 00:15:15,918
Ξέρω πώς νιώθεις.
172
00:15:16,709 --> 00:15:20,834
Θέλεις αυτά που σου στέρησαν.
173
00:15:21,126 --> 00:15:25,418
Θέλεις να αποδοθεί δικαιοσύνη.
174
00:15:31,584 --> 00:15:32,584
Είσαι καλά;
175
00:15:33,834 --> 00:15:34,918
Σούπερ.
176
00:15:35,959 --> 00:15:37,293
Όλοι τους βλέπουμε.
177
00:15:38,334 --> 00:15:41,334
Έντονους, επαναλαμβανόμενους εφιάλτες.
Συνηθίζεται εδώ.
178
00:15:41,918 --> 00:15:45,251
Όπως οι ονειροπολήσεις,
η ΔΕΠΥ και η δυσλεξία.
179
00:15:45,876 --> 00:15:50,043
Οι ημίθεοι επεξεργάζονται τον κόσμο
διαφορετικά από τους ανθρώπους.
180
00:15:50,376 --> 00:15:52,876
Για πρώτη φορά,
θα είσαι σαν όλους τους άλλους.
181
00:15:54,209 --> 00:15:55,293
Είσαι κι εσύ...
182
00:15:57,459 --> 00:16:00,001
- Δεν γνωρίζεις...
- Αν είμαι αζήτητος;
183
00:16:00,376 --> 00:16:02,293
Όχι, πατέρας μου είναι ο Ερμής.
184
00:16:03,543 --> 00:16:05,376
Ωστόσο, εδώ είμαστε όλοι το ίδιο.
185
00:16:06,084 --> 00:16:07,626
Πώς είναι εντάξει αυτό;
186
00:16:08,501 --> 00:16:11,126
Γιατί μας φέρνουν εδώ
και κάποιους απλώς μας αγνοούν;
187
00:16:11,584 --> 00:16:14,834
Αν προσπαθείς συνεχώς
να καταλάβεις όσα κάνουν οι θεοί,
188
00:16:14,834 --> 00:16:16,293
θα τρελαθείς.
189
00:16:16,626 --> 00:16:18,834
Πάψε να ανησυχείς, για να απολαύσεις
190
00:16:18,834 --> 00:16:21,084
αυτό που προσφέρει αυτός ο τόπος.
191
00:16:21,251 --> 00:16:22,251
Και τι είναι αυτό;
192
00:16:23,584 --> 00:16:24,584
Δόξα.
193
00:16:25,459 --> 00:16:29,876
Οι ημίθεοι πάντα επιδίωκαν τη δόξα.
Την ονόμαζαν κλέος.
194
00:16:30,626 --> 00:16:34,126
Είναι κάτι που κολλάει στο όνομά σου.
195
00:16:34,126 --> 00:16:36,626
Το κάνει μεγαλύτερο,
τρομακτικότερο, σπουδαίο.
196
00:16:37,376 --> 00:16:41,501
Σε ακούν πιο προσεκτικά,
θέλουν να σε κάνουν φίλο,
197
00:16:42,168 --> 00:16:43,876
διστάζουν να τα βάλουν μαζί σου.
198
00:16:47,168 --> 00:16:51,293
Κόφ’ το, Κλαρίς.
Είναι η πρώτη του μέρα, έλεος.
199
00:16:52,751 --> 00:16:56,876
Περίμενε, αυτό είναι το παιδί
που σκότωσε τον Μινώταυρο. Τι λες!
200
00:16:57,293 --> 00:16:58,293
Ναι.
201
00:16:58,543 --> 00:17:02,126
Σίγουρα!
Θες να τραβήξεις την προσοχή, στραβάδι;
202
00:17:02,293 --> 00:17:04,084
Να είσαι έτοιμος όταν συμβεί.
203
00:17:10,959 --> 00:17:13,084
- Συμπαθητική φαίνεται.
- Τα παιδιά του Άρη.
204
00:17:14,543 --> 00:17:17,001
- Κατά μάνα κατά κύρη.
- Γιατί δεν πειράζουν εσένα;
205
00:17:17,334 --> 00:17:19,876
- Ξέρουν τι κάνουν.
- Ο Λουκ είναι ο καλύτερος ξιφομάχος.
206
00:17:22,543 --> 00:17:24,293
Σ' αφήνουν ήσυχο λόγω της "δόξας";
207
00:17:25,376 --> 00:17:27,668
Αν αποκτήσω δόξα,
η Κλαρίς θα μ' αφήσει ήσυχο;
208
00:17:27,959 --> 00:17:30,251
- Ακριβώς.
- Και θα με περνάνε για σπουδαίο.
209
00:17:30,751 --> 00:17:31,876
Κάπως έτσι, αλλά...
210
00:17:31,876 --> 00:17:34,126
Και αναπόφευκτα
ο μπαμπάς μου θα με διεκδικήσει;
211
00:17:35,418 --> 00:17:37,584
Δεν μπορείς να αναγκάσεις
τους θεούς σε κάτι.
212
00:17:38,168 --> 00:17:41,709
Ναι, αλλά θα του ήταν δυσκολότερο
να με αγνοεί, σωστά;
213
00:17:42,834 --> 00:17:45,709
- Ίσως.
- Τέλεια. Από πού ξεκινάμε;
214
00:17:56,959 --> 00:17:59,293
Η δόξα μπορεί να γεννηθεί
μέσα από κατορθώματα.
215
00:18:00,126 --> 00:18:01,834
Ας βρούμε σε τι είσαι καλός.
216
00:18:03,001 --> 00:18:05,251
Θέλω να είμαι ξεκάθαρος.
217
00:18:05,918 --> 00:18:10,168
Δεν έχω ξανακάνει κάτι τέτοιο,
και μοιάζει να είναι πολύ επικίνδυνο.
218
00:18:10,459 --> 00:18:13,418
Ούτε Μινώταυρο είχες σκοτώσει ποτέ,
αλλά το έκανες.
219
00:18:21,584 --> 00:18:22,584
Άσε καλύτερα.
220
00:18:34,793 --> 00:18:36,459
Να ξαναπροσπαθήσω;
221
00:18:36,584 --> 00:18:37,793
- Όχι!
- Όχι!
222
00:18:42,376 --> 00:18:43,376
Έλα.
223
00:19:01,918 --> 00:19:03,418
Υπάρχει θεός της απογοήτευσης;
224
00:19:04,709 --> 00:19:06,876
Να ρωτούσαμε αυτόν
αν του λείπει ένα παιδί.
225
00:19:08,043 --> 00:19:11,459
Η Οϊζύς. Αλλά αυτή είναι θεά.
226
00:19:11,626 --> 00:19:14,876
Δεν ασχολείται τόσο με την απογοήτευση,
αλλά με την αποτυχία.
227
00:19:19,001 --> 00:19:22,668
Θα βρούμε σε τι είσαι καλός. Το ξέρω.
228
00:19:27,959 --> 00:19:29,793
- Σειρά μας.
- Σειρά μας σε τι;
229
00:19:30,209 --> 00:19:31,418
Ολοκαυτώματα.
230
00:19:31,876 --> 00:19:35,043
Στους θεούς αρέσει η μυρωδιά
και δίνουν προσοχή στην προσευχή σου.
231
00:19:35,501 --> 00:19:37,584
Η μυρωδιά των καμένων μακαρονιών;
232
00:19:37,709 --> 00:19:38,834
Η μυρωδιά της ικεσίας.
233
00:19:40,918 --> 00:19:42,334
Καις αυτό που θα σου λείψει.
234
00:19:42,918 --> 00:19:45,459
Κι έτσι ξέρουν
ότι εννοείς αυτό που θα τους πεις.
235
00:20:13,376 --> 00:20:14,376
Γεια σου, μαμά.
236
00:20:17,168 --> 00:20:21,043
Δεν ξέρω αν το κάνω σωστά,
ελπίζω να μ' ακούς.
237
00:20:24,543 --> 00:20:26,043
Νομίζω ότι το μισούσες αυτό.
238
00:20:29,334 --> 00:20:30,793
Όταν χτυπούσε το τηλέφωνο
239
00:20:31,751 --> 00:20:34,001
το ίδιο βράδυ
που με άφησες σε καινούριο σχολείο.
240
00:20:37,376 --> 00:20:39,501
Σου έλεγα ότι όλοι είναι απαίσιοι.
241
00:20:42,251 --> 00:20:43,709
Ότι ήθελα να γυρίσω σπίτι.
242
00:20:49,001 --> 00:20:51,959
Λοιπόν... Τα καλά νέα είναι ότι...
243
00:20:55,001 --> 00:20:56,418
αυτό το τηλεφώνημα διαφέρει.
244
00:20:59,334 --> 00:21:01,001
Μην εκπλαγείς, αλλά...
245
00:21:03,959 --> 00:21:07,334
νομίζω... ότι έχω κάνει μερικούς φίλους.
246
00:21:09,668 --> 00:21:12,418
Αληθινούς φίλους.
247
00:21:15,001 --> 00:21:16,418
Νομίζω πως με συμπαθούν.
248
00:21:20,084 --> 00:21:21,209
Για φαντάσου.
249
00:21:27,876 --> 00:21:28,876
Αυτός δεν είναι εδώ.
250
00:21:30,918 --> 00:21:34,709
Ο πατέρας μου. Απλώς... δεν εμφανίστηκε.
251
00:21:38,459 --> 00:21:43,293
Το να αγνοεί εμένα δεν πειράζει,
αλλά εσένα δεν πρέπει να σε αγνοεί.
252
00:21:46,251 --> 00:21:47,959
Θα τον κάνω να κατέβει εδώ.
253
00:21:50,584 --> 00:21:52,209
Θα τον κάνω να με δει.
254
00:21:56,668 --> 00:21:58,501
Θα τον κάνω να δει και τους δυο μας.
255
00:22:26,543 --> 00:22:28,793
Γεια. Δεν έχετε ύπνο;
256
00:22:31,584 --> 00:22:34,501
Όποιος φτάνει εδώ πιστεύει
ότι είναι ξεχωριστός.
257
00:22:36,001 --> 00:22:37,168
Εσύ το πιστεύεις;
258
00:22:39,376 --> 00:22:40,376
Όχι.
259
00:22:45,334 --> 00:22:48,918
Πες μου ότι είπες ψέματα
για τον Μινώταυρο και θα σ' αφήσω.
260
00:22:48,918 --> 00:22:50,168
Δεν είπα ψέματα.
261
00:22:53,793 --> 00:22:55,501
Μερικοί μαθαίνουν με το άγριο.
262
00:23:41,001 --> 00:23:42,168
Μπορώ να σου εξηγήσω.
263
00:23:42,834 --> 00:23:43,918
Όχι, δεν μπορείς.
264
00:23:45,043 --> 00:23:46,043
Καλά.
265
00:23:48,293 --> 00:23:50,501
- Κάτσε, εσένα σε ξέρω.
- Δεν με ξέρεις.
266
00:23:51,251 --> 00:23:54,584
Ήσουν εκεί. Εκείνη τη νύχτα στο ιατρείο.
267
00:23:56,209 --> 00:23:58,459
Ναι. Είμαι η Άναμπεθ.
268
00:23:59,001 --> 00:24:00,626
Με παρακολουθείς, Άναμπεθ;
269
00:24:01,876 --> 00:24:04,334
- Ναι.
- Μάλιστα.
270
00:24:06,251 --> 00:24:07,251
Γιατί;
271
00:24:09,084 --> 00:24:12,751
Περίμενα να δω αν θα συμβεί κάτι τέτοιο.
272
00:24:13,543 --> 00:24:14,834
Για να ξέρω αν θα βοηθήσεις.
273
00:24:15,918 --> 00:24:17,001
Να βοηθήσω σε τι;
274
00:24:17,876 --> 00:24:19,251
Να νικήσουμε στο Πιάσε τη Σημαία.
275
00:24:28,543 --> 00:24:31,334
Θα το λατρέψεις αυτό.
Εικονικός πόλεμος σε όλο το στρατόπεδο.
276
00:24:31,334 --> 00:24:32,751
Όλη η δόξα πάει στους νικητές.
277
00:24:33,834 --> 00:24:35,918
Η Άναμπεθ είναι
η σύμβουλος της καλύβας της Αθηνάς.
278
00:24:36,501 --> 00:24:40,668
Οδήγησε την ομάδα μας σε τρεις νίκες.
Κανείς δεν πέτυχε τέταρτη εδώ και καιρό.
279
00:24:40,793 --> 00:24:42,126
Ήταν στις τουαλέτες.
280
00:24:42,959 --> 00:24:45,376
Είπε ότι περίμενε να συμβεί κάτι τέτοιο.
281
00:24:46,834 --> 00:24:50,293
Η Άναμπεθ βλέπει τον κόσμο αλλιώς.
Είναι έξι βήματα μπροστά απ' όλους.
282
00:24:51,126 --> 00:24:53,751
- Δώσ' της μια ευκαιρία.
- Ποιον υποστηρίζεις, τελικά;
283
00:24:53,959 --> 00:24:57,293
Αυτήν, πάντα. Είναι η μικρή μου αδερφή.
284
00:25:00,918 --> 00:25:02,251
Θα κάνω μια αναδρομή.
285
00:25:04,584 --> 00:25:08,376
Πριν το στρατόπεδο, ήμουν περιπλανώμενος.
Με ένα απαγορευμένο παιδί που γνώρισα.
286
00:25:09,001 --> 00:25:10,084
Λεγόταν Θάλεια.
287
00:25:10,626 --> 00:25:12,168
Τι σημαίνει "απαγορευμένο";
288
00:25:12,459 --> 00:25:14,834
Πολύ παλιά,
ο Δίας, ο Ποσειδώνας και ο Άδης,
289
00:25:14,834 --> 00:25:19,376
επειδή τα παιδιά τους αποκτούσαν ισχύ,
συμφώνησαν να μην αποκτήσουν άλλα.
290
00:25:19,876 --> 00:25:23,334
Η συμφωνία τηρήθηκε πολύ καιρό,
μέχρι που ο Δίας την παραβίασε.
291
00:25:23,709 --> 00:25:24,876
Μέχρι τη Θάλεια.
292
00:25:26,668 --> 00:25:29,626
Αυτά τα παιδιά έχουν πάντα μπλεξίματα.
Τέρατα παντού,
293
00:25:29,626 --> 00:25:32,001
μια συνεχής μάχη για επιβίωση.
294
00:25:33,334 --> 00:25:36,293
Μια μέρα, βρήκαμε ένα κοριτσάκι
κρυμμένο σ' ένα στενό.
295
00:25:36,584 --> 00:25:39,126
Την Άναμπεθ.
Διστάζαμε να την πάρουμε μαζί,
296
00:25:39,584 --> 00:25:41,209
να τη βάλουμε σε κίνδυνο.
297
00:25:43,084 --> 00:25:44,334
Μα την είδαμε να πολεμά.
298
00:25:48,668 --> 00:25:49,959
Η Θάλεια δεν τα κατάφερε.
299
00:25:51,751 --> 00:25:55,293
Αλλά η Άναμπεθ κι εγώ... επιβιώσαμε.
300
00:25:56,126 --> 00:25:57,751
Κι από τότε είμαστε οικογένεια.
301
00:26:00,251 --> 00:26:03,501
Με παρακολουθεί από τότε που ήρθα. Γιατί;
302
00:26:04,209 --> 00:26:07,709
Η Άναμπεθ είναι
η πιο δυνατή πολεμίστρια στο στρατόπεδο.
303
00:26:08,293 --> 00:26:11,418
Το μόνο που μένει για να αποδείξει
την αξία της είναι μια αποστολή.
304
00:26:12,251 --> 00:26:13,918
Τι σχέση έχει αυτό με μένα;
305
00:26:14,293 --> 00:26:16,251
Ο Χείρων τής το υπόσχεται χρόνια τώρα.
306
00:26:16,793 --> 00:26:19,709
Κάποτε, θα έρθει ένας ημίθεος
προορισμένος για μια αποστολή
307
00:26:19,709 --> 00:26:23,126
που ούτε ο Χείρων δεν θα αποτρέψει.
Τότε, μπορεί να συμμετέχει κι αυτή.
308
00:26:23,751 --> 00:26:27,793
Σε κάθε καινούριο
η Άναμπεθ ψάχνει για ένα σημάδι.
309
00:26:28,209 --> 00:26:31,626
Συνήθως, τα παρατάει σε δυο μέρες.
Μα εσένα ακόμα σε παρακολουθεί.
310
00:26:32,501 --> 00:26:33,751
Της λες να το κόψει;
311
00:26:34,293 --> 00:26:37,334
Φυσικά. Μα αν έχει δίκιο;
312
00:26:42,168 --> 00:26:43,209
Ήρωες...
313
00:26:44,709 --> 00:26:45,709
ήρθε η ώρα.
314
00:26:47,626 --> 00:26:50,126
Το παιχνίδι ξεκινά.
315
00:26:53,293 --> 00:26:56,418
Η ομάδα που θα ανακτήσει πρώτη
τη σημαία του αντιπάλου
316
00:26:56,418 --> 00:26:59,834
και θα τη φέρει στη δική της όχθη,
θα είναι η νικήτρια.
317
00:27:00,751 --> 00:27:05,251
Όπως πάντα, απαγορεύεται
να ακρωτηριάσετε και να σκοτώσετε.
318
00:27:06,709 --> 00:27:09,293
Ευελπιστώ οι κανόνες αυτοί να τηρηθούν.
319
00:27:11,084 --> 00:27:15,709
Εάν είστε κάτοχοι μαγικών αντικειμένων,
επιτρέπεται να τα χρησιμοποιήσετε.
320
00:27:16,876 --> 00:27:19,293
- Εκτός από τους τραυματίες...
- Όλα θα πάνε καλά.
321
00:27:19,418 --> 00:27:21,043
- ...όλοι πρέπει να παίξουν.
- Ορμάμε.
322
00:27:21,418 --> 00:27:25,168
- Οι αιχμάλωτοι μπορούν να αφοπλιστούν...
- Δεν ξέρω καν τι πρέπει να κάνω.
323
00:27:25,168 --> 00:27:28,168
- ...μα όχι να δεθούν.
- Ίσως να μη χρειαστώ καν σπαθί.
324
00:27:28,626 --> 00:27:30,251
Ας αρχίσει το παιχνίδι.
325
00:27:36,126 --> 00:27:37,168
Θα χρειαστώ σπαθί.
326
00:27:41,709 --> 00:27:45,293
Έχουμε 20 λεπτά πριν το δεύτερο σφύριγμα
για να αρχίσει το παιχνίδι.
327
00:27:45,418 --> 00:27:47,334
- Ξέρεις τι κάνεις;
- Μάλιστα.
328
00:27:47,959 --> 00:27:51,293
Μυρίζεις κι εσύ τη νίκη στον αέρα σήμερα;
329
00:27:52,918 --> 00:27:54,126
Θα τα πούμε απέναντι.
330
00:27:56,001 --> 00:27:58,293
Λόχος! Πάμε!
331
00:28:00,876 --> 00:28:03,251
Όχι εσύ, γλυκέ μου. Εσύ έρχεσαι μαζί μου.
332
00:28:07,293 --> 00:28:08,293
Εμπρός!
333
00:28:15,168 --> 00:28:18,168
- Προχωρήστε!
- Μείνετε στις θέσεις σας!
334
00:28:32,584 --> 00:28:39,334
Είμαι καλά, ευχαριστώ.
Εκτιμώ ότι... στέκεσαι εκεί σιωπηλή.
335
00:28:46,501 --> 00:28:49,918
Κοίτα, καταλαβαίνω.
336
00:28:50,084 --> 00:28:54,959
Είσαι καλύτερη από μένα σ' αυτό.
Μα πρέπει να τα πάω καλά σήμερα.
337
00:28:56,251 --> 00:28:57,876
Δεν έχω μπει ακόμα στο κλίμα,
338
00:28:58,126 --> 00:29:00,459
μα ο πατέρας μου πρέπει να δει
ότι τα πάω καλά.
339
00:29:01,626 --> 00:29:04,501
Αν, λοιπόν,
περιμένεις από μένα να κάνω κάτι
340
00:29:04,626 --> 00:29:05,876
που δεν το ξέρω καν...
341
00:29:07,251 --> 00:29:11,459
και καταλήξω να σωριάζομαι κάτω...
Δεν έχω περιθώριο για κάτι τέτοιο.
342
00:29:21,459 --> 00:29:24,168
Ακόμα δεν έχεις ιδέα
ποια είναι η θέση σου εδώ, έτσι;
343
00:29:28,293 --> 00:29:29,334
Αρχίζει το παιχνίδι.
344
00:29:32,043 --> 00:29:33,126
Μισό λεπτό. Τι;
345
00:29:35,501 --> 00:29:38,876
Δώρο από τη μαμά μου.
Μην ανησυχείς, θα τα πας περίφημα.
346
00:29:39,334 --> 00:29:40,918
Περίφημα σε τι;
347
00:30:09,126 --> 00:30:10,126
Παραδινόμαστε.
348
00:30:13,584 --> 00:30:16,084
Πάμε γρήγορα.
Μέσα από το δάσος, μέχρι τη σημαία.
349
00:30:16,459 --> 00:30:19,001
Ξέρεις ότι η Κλαρίς κυνηγά
σ' αυτά τα δάση.
350
00:30:19,251 --> 00:30:21,334
- Θα μας καθαρίσει.
- Η Άναμπεθ έχει σχέδιο.
351
00:30:22,084 --> 00:30:23,084
Περιλαμβάνει τον Πέρσι.
352
00:30:24,376 --> 00:30:28,126
Όταν έρθει η ώρα, θα είναι έτοιμος
Το ξέρω.
353
00:31:18,584 --> 00:31:20,001
Η σημαία είναι από κει.
354
00:31:20,626 --> 00:31:21,626
Το ξέρουμε.
355
00:31:23,626 --> 00:31:25,001
Καλή είναι η δόξα.
356
00:31:26,418 --> 00:31:27,918
Μα η εκδίκηση πιο διασκεδαστική.
357
00:31:42,043 --> 00:31:44,876
Δεν ακρωτηριάζουμε.
Είναι κανόνας του παιχνιδιού.
358
00:31:45,709 --> 00:31:48,209
Μάλλον θα μου κόψουν
το επιδόρπιο για λίγο καιρό.
359
00:31:49,918 --> 00:31:50,918
Δεν βαριέσαι.
360
00:32:12,834 --> 00:32:16,209
Κι όμως, δεν θέλω
να σε ακρωτηριάσω ή να σε σκοτώσω.
361
00:32:16,751 --> 00:32:19,251
Απλώς θέλω
να παραδεχτείς ότι είσαι ψεύτης.
362
00:32:20,043 --> 00:32:23,293
Θα ένιωθα καλύτερα.
Είσαι έτοιμος γι' αυτό;
363
00:32:25,584 --> 00:32:26,709
Μάλλον όχι.
364
00:33:04,293 --> 00:33:05,334
Πίσω!
365
00:33:41,751 --> 00:33:44,001
Όχι!
366
00:33:58,209 --> 00:34:00,001
- Ναι!
- Ναι!
367
00:34:10,584 --> 00:34:11,709
Καθόλου άσχημα, ήρωα.
368
00:34:17,376 --> 00:34:18,626
Ήσουν εδώ συνεχώς;
369
00:34:19,209 --> 00:34:20,209
Ναι.
370
00:34:20,501 --> 00:34:22,709
Ήσουν εδώ και δεν με βοήθησες;
371
00:34:23,959 --> 00:34:26,001
- Ναι.
- Γιατί;
372
00:34:35,001 --> 00:34:38,418
Άκου... Πέρσι.
373
00:34:40,376 --> 00:34:41,501
Συγγνώμη.
374
00:34:44,376 --> 00:34:45,418
Είσαι στα καλά σου;
375
00:35:06,709 --> 00:35:07,751
Δεν καταλαβαίνω.
376
00:35:22,793 --> 00:35:23,959
Σε καλεί ο μπαμπάς σου.
377
00:35:36,834 --> 00:35:43,293
Σε διεκδικεί ο Ποσειδώνας.
Ο Κοσμοσείστης, ο Ανεμοκομιστής.
378
00:35:44,209 --> 00:35:49,126
Πέρσι Τζάκσον, o γιος του Ποσειδώνα.
379
00:35:54,751 --> 00:35:56,751
Ως απαγορευμένο παιδί
του θεού της θάλασσας,
380
00:35:57,626 --> 00:36:01,376
είσαι μοναδικός ανάμεσα στους ημίθεους.
381
00:36:02,543 --> 00:36:07,543
Και η μοναδική ελπίδα του πατέρα σου
να αποφευχθεί ένας πόλεμος.
382
00:36:09,376 --> 00:36:14,293
Εδώ και μήνες, ο Δίας και ο Ποσειδώνας
έχουν εμπλακεί σε μια διαφωνία
383
00:36:14,293 --> 00:36:16,126
για τον Μέγα Κεραυνό.
384
00:36:16,584 --> 00:36:20,959
Το σύμβολο εξουσίας του Δία,
που έχει κλαπεί.
385
00:36:22,043 --> 00:36:23,584
- Ποιος το έκλεψε;
- Εσύ.
386
00:36:24,251 --> 00:36:25,251
Τι;
387
00:36:25,459 --> 00:36:29,334
Ο Δίας ψάχνει έναν κλέφτη,
βλέπει ένα απαγορευμένο παιδί
388
00:36:29,459 --> 00:36:33,584
που το διεκδικεί ο ζηλιάρης αδερφός του.
Φαντάζεις ένοχος, μικρέ.
389
00:36:34,501 --> 00:36:35,793
Δεν έχω κάνει τίποτα.
390
00:36:36,209 --> 00:36:40,293
Φυσικά και όχι.
Μα ο πατέρας σου σε χρειάζεται.
391
00:36:40,543 --> 00:36:43,626
Ο Δίας τού έχει δώσει τελεσίγραφο.
392
00:36:43,751 --> 00:36:48,251
Αν δεν επιστρέψει τον κεραυνό
μέχρι το θερινό ηλιοστάσιο, σε 7 μέρες...
393
00:36:50,834 --> 00:36:51,959
θα ξεσπάσει πόλεμος.
394
00:36:53,293 --> 00:36:57,751
Αυτή είναι η αποστολή σου.
Πρέπει να φύγεις αμέσως.
395
00:36:58,251 --> 00:37:00,751
Να φύγω; Για πού;
396
00:37:01,084 --> 00:37:06,334
Ο Δίας είναι βασιλιάς στον Όλυμπο
κι ο Ποσειδώνας πάντα το μισούσε αυτό, μα...
397
00:37:07,293 --> 00:37:11,751
υπάρχει κι ένας τρίτος αδερφός,
που πάντα μισούσε και τους δύο.
398
00:37:12,959 --> 00:37:14,709
- Ο Άδης.
- Ναι.
399
00:37:16,293 --> 00:37:20,376
Τον Κεραυνό τον έχει ο Άδης.
Στον Κάτω Κόσμο.
400
00:37:21,001 --> 00:37:23,459
Ξέρω ότι ακούγεται τρομακτικό.
401
00:37:23,876 --> 00:37:27,834
Δεν θα είσαι μόνος.
Μια αποστολή την αναλαμβάνουν πάντα τρεις.
402
00:37:28,293 --> 00:37:31,668
Τέλεια. Ελπίζω να βρείτε τρεις,
γιατί εγώ δεν είμαι ένας από αυτούς.
403
00:37:31,834 --> 00:37:35,293
Ο Ποσειδώνας σε διεκδίκησε.
Αυτή είναι η επιθυμία του.
404
00:37:35,834 --> 00:37:38,626
Ο Ποσειδώνας με αγνοούσε όλη μου τη ζωή.
405
00:37:38,751 --> 00:37:41,668
- Είσαι γιος του.
- Είμαι γιος της Σάλι Τζάκσον.
406
00:37:42,084 --> 00:37:43,459
Ποια είναι η Σάλι Τζάκσον;
407
00:37:45,751 --> 00:37:48,834
Είναι αυτή που νοιαζόταν τόσο,
ώστε να λέγεται μητέρα μου.
408
00:37:49,584 --> 00:37:53,126
Είναι αυτή που σκοτώθηκε,
ώστε να είμαι ασφαλής εδώ.
409
00:37:53,126 --> 00:37:57,043
Η μοίρα του κόσμου εξαρτάται
από την ύπαρξη ισορροπίας.
410
00:37:57,584 --> 00:38:00,418
- Θα αποδεχθείς αυτήν την αποστολή!
- Όχι!
411
00:38:00,876 --> 00:38:02,043
- Γεια.
- Εσύ...
412
00:38:03,251 --> 00:38:07,293
- Γκρόβερ, δεν είναι κατάλληλη ώρα.
- Λυπάμαι, κύριε, μα έχω νέα.
413
00:38:07,584 --> 00:38:10,168
- Γκρόβερ!
- Η Σάλι Τζάκσον είναι ζωντανή.
414
00:38:12,626 --> 00:38:15,168
Φάνηκε ότι πέθανε, αλλά δεν συνέβη όντως.
415
00:38:15,376 --> 00:38:17,334
- Γκρόβερ.
- Τη μητέρα σου την απήγαγε
416
00:38:18,126 --> 00:38:19,251
ο Άδης.
417
00:38:20,376 --> 00:38:22,959
Που σημαίνει ότι είναι μαζί του,
στον Κάτω Κόσμο.
418
00:38:23,751 --> 00:38:25,418
Εκεί δεν θέλουν να σε στείλουν;
419
00:38:32,043 --> 00:38:33,418
Αν τη βρεις εκεί...
420
00:38:35,501 --> 00:38:36,834
μπορείς να τη φέρεις πίσω.
421
00:38:49,876 --> 00:38:50,876
Πότε ξεκινάμε;
422
00:40:27,918 --> 00:40:32,918
Ο ΠΕΡΣΙ ΤΖΑΚΣΟΝ ΚΑΙ ΟΙ ΟΛΥΜΠΙΟΙ
423
00:40:36,376 --> 00:40:37,376
Μάγια.
424
00:40:48,501 --> 00:40:50,918
Χαίρομαι που σε γνωρίζω,
γιε του Ποσειδώνα.
425
00:40:52,459 --> 00:40:53,543
Είμαι η Μέδουσα.
426
00:42:21,376 --> 00:42:23,418
Υποτιτλισμός: Έλενα Χουρμουζιάδη