1 00:00:02,751 --> 00:00:07,334 Οι ιστορίες που σου έχω διηγηθεί για Έλληνες θεούς, ήρωες 2 00:00:07,334 --> 00:00:09,126 και τέρατα είναι αληθινές. 3 00:00:09,418 --> 00:00:14,459 Είσαι ημίαιμος. Και οι ημίαιμοι δεν είναι ασφαλείς σ' αυτόν τον κόσμο. 4 00:00:15,001 --> 00:00:19,751 Κάποια στιγμή, αρχίζουν να συνειδητοποιούν ποιοι είναι. 5 00:00:20,376 --> 00:00:22,584 Δεινές δυνάμεις τούς επιτίθενται, 6 00:00:22,751 --> 00:00:25,418 πριν οι ίδιοι γίνουν αρκετά δυνατοί, ώστε να αμυνθούν. 7 00:00:26,168 --> 00:00:29,001 Μην ανησυχείτε, κα Τζάκσον. Ο Πέρσι θα είναι ασφαλής. 8 00:00:29,001 --> 00:00:30,584 - Ορκίσου. - Τ' ορκίζομαι. 9 00:00:32,251 --> 00:00:33,834 Μαμά! 10 00:00:41,376 --> 00:00:44,043 Καλώς όρισες στο στρατόπεδο, Πέρσι Τζάκσον. 11 00:00:44,459 --> 00:00:46,001 Σε περιμέναμε. 12 00:00:48,501 --> 00:00:53,793 Ο ΠΕΡΣΙ ΤΖΑΚΣΟΝ ΚΑΙ ΟΙ ΟΛΥΜΠΙΟΙ 13 00:01:06,084 --> 00:01:07,084 Πού βρίσκομαι; 14 00:01:09,293 --> 00:01:10,918 Σου τρέχουν σάλια όταν κοιμάσαι. 15 00:01:30,501 --> 00:01:33,209 Όλα καλά. Είσαι ασφαλής. 16 00:01:42,043 --> 00:01:43,043 Συνέβη στ' αλήθεια. 17 00:01:44,959 --> 00:01:46,834 Μετράει να σκοτώσεις τέτοιο τέρας. 18 00:01:46,834 --> 00:01:48,668 - Ήθελα να το μάθουν όλοι. - Το είδες; 19 00:01:50,418 --> 00:01:51,918 Είδες τι συνέβη στη μαμά μου; 20 00:01:52,918 --> 00:01:53,918 Ναι. 21 00:01:55,668 --> 00:01:58,251 Λυπάμαι... για... 22 00:02:00,084 --> 00:02:01,084 όλα. 23 00:02:02,584 --> 00:02:05,168 Η αποστολή μου ήταν να σε προστατέψω. Να φτάσεις σώος. 24 00:02:06,626 --> 00:02:08,501 Αν σου έλεγα την αλήθεια νωρίτερα, 25 00:02:08,501 --> 00:02:11,918 - ίσως η μαμά σου να ήταν ακόμα εδώ... - Σε παρακαλώ, σταμάτα. 26 00:02:13,126 --> 00:02:15,209 Είναι δύσκολο, μα θέλω να μιλήσουμε. 27 00:02:15,376 --> 00:02:16,376 Εγώ δεν θέλω. 28 00:02:22,376 --> 00:02:26,418 Η αποστολή σου ήταν να με φέρεις ζωντανό. Η αποστολή σου τελείωσε. 29 00:02:29,584 --> 00:02:30,584 Πού πας; 30 00:02:34,209 --> 00:02:36,751 Έπρεπε να έρθω εδώ, γιατί ο πατέρας μου είναι θεός. 31 00:02:38,501 --> 00:02:39,751 Πάω, λοιπόν, να τον βρω. 32 00:02:42,251 --> 00:02:44,918 Δεν είναι τόσο... απλό. 33 00:03:20,126 --> 00:03:23,376 Συγγνώμη. Είμαι ο Πέρσι Τζάκσον. Είμαι καινούριος εδώ. 34 00:03:25,668 --> 00:03:27,626 Ήρθε ο Πίτερ Τζόνσον! 35 00:03:28,626 --> 00:03:32,168 Δεν με λένε ακριβώς έτσι. 36 00:03:32,543 --> 00:03:34,376 Ψάχνω τη γραμματεία. 37 00:03:34,501 --> 00:03:37,376 - Ή κάποιον υπεύθυνο, οπότε... - Περίμενε! 38 00:03:37,501 --> 00:03:42,376 Περίμενε! Πέρσι, ο κος Δέλτα. Διευθυντής του στρατοπέδου. 39 00:03:43,209 --> 00:03:45,043 Κύριε Δέλτα, από δω ο Πέρσι Τζάκσον. 40 00:03:45,293 --> 00:03:47,209 Ναι, Γκρόβερ. Το άκουσα. 41 00:03:47,376 --> 00:03:48,834 - Αλήθεια; - Λοιπόν. 42 00:03:49,251 --> 00:03:51,084 Καλύτερα μην τα βάλεις με τον τύπο. 43 00:03:51,626 --> 00:03:55,501 - Αυτός τα έβαλε μαζί μου. - Το Δέλτα βγαίνει από το "Διόνυσος". 44 00:03:56,668 --> 00:03:57,959 Αυτός είναι ο Διόνυσος. 45 00:03:58,834 --> 00:04:00,293 Τι εννοείς "Διόνυσος"; 46 00:04:00,834 --> 00:04:03,084 - Ο θεός Διόνυσος; - Ναι. 47 00:04:03,793 --> 00:04:05,459 - Αποκλείεται. - Ναι. 48 00:04:12,209 --> 00:04:13,418 Συγγνώμη, υψηλότατε. 49 00:04:16,751 --> 00:04:19,209 Νομίζω ότι κάπου εδώ γύρω βρίσκεται ο μπαμπάς μου. 50 00:04:22,209 --> 00:04:25,584 Δεν ξέρω πώς να τον βρω. Δεν ξέρω ούτε το όνομά του. 51 00:04:27,543 --> 00:04:29,751 Μα πρέπει να τον δω. Απλώς... 52 00:04:32,626 --> 00:04:34,168 Το έχω πραγματικά ανάγκη. 53 00:04:36,834 --> 00:04:37,834 Θα με βοηθήσετε; 54 00:04:40,876 --> 00:04:41,876 Η αλήθεια είναι... 55 00:04:45,793 --> 00:04:46,918 πως μάλλον μπορώ. 56 00:04:49,834 --> 00:04:50,834 Γιε μου. 57 00:04:51,376 --> 00:04:52,959 - Μπαμπά; - Ναι, Πίτερ. 58 00:04:53,418 --> 00:04:54,751 - Πέρσι. - Αυτό είπα. 59 00:04:54,918 --> 00:04:58,459 Πριν αρχίσουμε να γνωριζόμαστε καλύτερα, 60 00:04:58,918 --> 00:05:03,709 θέλω να κάνεις για μένα κάτι πολύ σημαντικό. 61 00:05:05,626 --> 00:05:06,668 Στο μαγειρείο, 62 00:05:06,876 --> 00:05:12,793 έχει ένα πανάκριβο μπουκάλι κόκκινο κρασί του 1985. 63 00:05:13,209 --> 00:05:14,501 Θα μου το φέρεις; 64 00:05:15,584 --> 00:05:17,293 Αυτό μόνο έχεις να μου πεις; 65 00:05:17,293 --> 00:05:21,668 - Κύριε Δέλτα, ακόμα κι αν ο Πέρσι ήταν... - Γκρόβερ, μη μιλάς, σε παρακαλώ. 66 00:05:21,668 --> 00:05:23,751 Είναι μια όμορφη στιγμή, μην τη χαλάς. 67 00:05:24,001 --> 00:05:25,376 Το μαγειρείο είναι εκεί. 68 00:05:25,501 --> 00:05:29,209 Φέρε το μπουκάλι και θα πούμε ό,τι θέλεις. 69 00:05:29,209 --> 00:05:31,793 Ξέρεις... 70 00:05:31,918 --> 00:05:34,709 Για σένα, για μένα. Τέτοια. 71 00:05:56,001 --> 00:05:57,793 - Πέρσι. - Κύριε Μπρούνερ! 72 00:05:58,418 --> 00:06:01,543 Το αληθινό όνομα του κου Μπρούνερ είναι Χείρων. 73 00:06:02,168 --> 00:06:05,876 Επικεφαλής δραστηριοτήτων, αθάνατος εκπαιδευτής ηρώων... 74 00:06:05,876 --> 00:06:08,084 Γκρόβερ, ευχαριστώ. Άφησέ το σε μένα. 75 00:06:09,209 --> 00:06:12,251 Πέρσι, θα πρέπει να έχεις πελαγώσει. 76 00:06:12,543 --> 00:06:15,709 Μπα, όλα είναι μια χαρά. Εσύ είσαι άλογο, 77 00:06:16,293 --> 00:06:18,793 ο πατέρας μου δεν μου μιλάει αν δεν του φέρω ποτό. 78 00:06:18,793 --> 00:06:20,084 Όλα είναι φυσιολογικά 79 00:06:20,084 --> 00:06:22,126 - και λογικά. - Όχι! 80 00:06:23,043 --> 00:06:24,501 Ο κος Δέλτα δεν είναι πατέρας σου. 81 00:06:25,584 --> 00:06:27,418 - Θα μπορούσα. - Ναι, αλλά είσαι; 82 00:06:28,084 --> 00:06:30,168 Γιατί πρέπει να τα καταστρέφεις όλα; 83 00:06:31,376 --> 00:06:36,251 Ο κος Δέλτα ξέρει πως ο Δίας του απαγόρευσε να καταναλώνει αλκοόλ. 84 00:06:36,584 --> 00:06:39,543 Και πως οι ημίθεοι μπορούν να κάνουν για τους θεούς πράγματα 85 00:06:39,543 --> 00:06:44,501 που απαγορεύονται στους ίδιους τους θεούς. Αυτό εκμεταλλεύτηκε ο κύριος Δέλτα. 86 00:06:48,251 --> 00:06:49,251 Πέρσι... 87 00:06:50,126 --> 00:06:52,293 ας περπατήσουμε και θα σου τα εξηγήσω όλα. 88 00:06:56,043 --> 00:06:58,376 Γκρόβερ, άφησέ μας λίγο μόνους. 89 00:07:05,751 --> 00:07:07,001 Αυτό δεν μου αρέσει. 90 00:07:07,501 --> 00:07:08,793 Ποιο ακριβώς; Η επιτυχία; 91 00:07:09,543 --> 00:07:13,584 Έφερες εδώ το αγόρι ζωντανό. Μην το πολυσκέφτεσαι. 92 00:07:15,126 --> 00:07:17,043 Ναι, μα είναι... 93 00:07:28,251 --> 00:07:32,876 Αυτή η κοιλάδα είναι ιερή, Πέρσι. Αόρατη από τους θνητούς. 94 00:07:34,209 --> 00:07:35,709 Απροσπέλαστη από τα τέρατα. 95 00:07:37,168 --> 00:07:38,584 Ανέγγιχτη από τον κόσμο. 96 00:07:40,668 --> 00:07:45,459 Ήρθες εδώ με πολλή προσπάθεια. Και πολλές θυσίες. 97 00:07:46,334 --> 00:07:47,584 Περιμένετε κι εμένα! 98 00:07:49,334 --> 00:07:50,709 Πρέπει να σου πω κάτι. 99 00:07:51,751 --> 00:07:55,251 Έχασα το μαραφέτι, το στιλό που μου έδωσες για σπαθί. 100 00:07:55,751 --> 00:07:58,834 - Ελπίζω να μην είχες μόνο ένα. - Δες στην τσέπη σου. 101 00:07:59,126 --> 00:08:02,793 Μα το έχασα εκείνη τη νύχτα στον λόφο. 102 00:08:03,126 --> 00:08:04,293 Δες στην τσέπη σου. 103 00:08:08,793 --> 00:08:13,376 Αν δεν το δώσεις εσύ ο ίδιος, πάντα θα επιστρέφει σε σένα. 104 00:08:14,084 --> 00:08:19,584 Τα μαγικά αντικείμενα δεν υπακούν στους συνηθισμένους φυσικούς νόμους. 105 00:08:19,751 --> 00:08:24,584 Το στιλό σου, το αμαξίδιό μου, όλα ανήκουν στον κόσμο του πατέρα σου, 106 00:08:25,084 --> 00:08:26,293 όπως κι εσύ πλέον. 107 00:08:31,501 --> 00:08:32,918 Θέλω να σου δείξω κάτι. 108 00:08:40,001 --> 00:08:43,959 Δώδεκα καλύβες για δώδεκα Ολύμπιους Θεούς. 109 00:08:46,293 --> 00:08:51,209 Κάθε καλύβα είναι το σπίτι των παιδιών που έχει διεκδικήσει αυτός ο θεός. 110 00:08:53,209 --> 00:08:54,334 Τέλεια. Πού πάω εγώ; 111 00:08:57,209 --> 00:08:58,876 Δεν σε έχουν διεκδικήσει, Πέρσι. 112 00:08:59,543 --> 00:09:01,334 Και πότε θα γίνει αυτό; 113 00:09:01,668 --> 00:09:05,001 Οι θεοί αποκαλύπτουν τα σχέδιά τους μόνο όταν το θελήσουν αυτοί. 114 00:09:05,709 --> 00:09:08,834 Ο πατέρας σου ίσως σε διεκδικήσει αύριο, την επόμενη εβδομάδα, 115 00:09:09,209 --> 00:09:10,793 - ή ίσως... - Ποτέ. 116 00:09:14,584 --> 00:09:17,209 Ακόμα και τώρα, δεν με θέλει. 117 00:09:19,334 --> 00:09:21,751 Τι κάνω εδώ; Δεν έχω καμία θέση εδώ. 118 00:09:22,209 --> 00:09:23,584 Έχεις. 119 00:09:24,876 --> 00:09:25,876 Εδώ. 120 00:09:29,334 --> 00:09:31,209 Ερμής, ο θεός των ταξιδιωτών. 121 00:09:32,043 --> 00:09:35,668 Η καλύβα του είναι το σπίτι τόσο των δικών του παιδιών 122 00:09:35,918 --> 00:09:37,251 όσο και των αζήτητων. 123 00:09:40,626 --> 00:09:42,876 - Ακούστε με. - Ένα λεπτό. 124 00:09:43,209 --> 00:09:46,501 Την προσοχή σας, παρακαλώ. 125 00:09:48,251 --> 00:09:53,751 Αυτός είναι ο Πέρσι Τζάκσον. Θέλω να τον βοηθήσετε σε ό,τι χρειαστεί. 126 00:09:58,209 --> 00:10:04,751 Ξέρω, νιώθεις ανίσχυρος. Μα δεν είσαι. Όλα θα αποκαλυφθούν όταν έρθει η ώρα. 127 00:10:11,834 --> 00:10:13,418 - Πήδηξα εκεί πάνω! - Το βλέπω! 128 00:10:31,209 --> 00:10:32,959 - Ναι. - Εδώ πάνω είναι. 129 00:10:41,501 --> 00:10:44,251 Νομίζω πως αυτός σκότωσε τον Μινώταυρο. 130 00:10:49,001 --> 00:10:51,709 Αν θες να με βασανίσεις, κάν' το αύριο. 131 00:10:52,709 --> 00:10:53,793 Κουράστηκα σήμερα. 132 00:10:54,668 --> 00:10:56,709 Άκουσα τι σου συνέβη στον λόφο. 133 00:10:59,084 --> 00:11:00,626 Ήθελα να σου πω ότι λυπάμαι. 134 00:11:03,209 --> 00:11:05,626 Ξέρω τι περνάς. Πίστεψέ με. 135 00:11:08,084 --> 00:11:09,084 Είμαι ο Λουκ. 136 00:11:13,418 --> 00:11:14,418 Πέρσι. 137 00:12:04,959 --> 00:12:06,834 Πάλι τα πειράζεις. 138 00:12:08,751 --> 00:12:09,751 Ναι. 139 00:12:10,293 --> 00:12:12,668 Είσαι σκληρός με τον εαυτό σου, Γκρόβερ. 140 00:12:13,626 --> 00:12:14,876 Πάντα ήσουν. 141 00:12:23,251 --> 00:12:24,751 Μην είσαι αγχωμένος. 142 00:12:26,793 --> 00:12:28,084 Μόνο αληθινός. 143 00:12:30,543 --> 00:12:31,543 Εντάξει. 144 00:13:05,501 --> 00:13:07,459 Αργά ή γρήγορα, θα πρέπει να διαλέξεις. 145 00:13:09,876 --> 00:13:12,834 Συγγνώμη που διακόπτω. Είναι καλή ώρα να μιλήσουμε; 146 00:13:12,834 --> 00:13:14,584 - Όχι! - Ναι, λέγε. 147 00:13:16,793 --> 00:13:18,001 Για τη Σάλι Τζάκσον. 148 00:13:19,501 --> 00:13:21,043 Νομίζω πως ξέρω τι της συνέβη. 149 00:13:21,418 --> 00:13:23,584 Δεν έχω δει ποτέ Μινώταυρο να λιώνει θνητό, 150 00:13:23,584 --> 00:13:27,543 αλλά υποθέτω ότι θα γινόταν σαν πολτός 151 00:13:27,543 --> 00:13:30,084 ή σαν πολύ ώριμη μπανάνα, ίσως. 152 00:13:30,376 --> 00:13:32,334 - Γκρόβερ... - Αυτή όμως εξατμίστηκε. 153 00:13:32,918 --> 00:13:34,043 Όπως ένα τέρας. 154 00:13:35,084 --> 00:13:36,751 Πήγα στο Συμβούλιο των Γερόντων 155 00:13:36,751 --> 00:13:38,959 και μου είπαν πως αυτό έχει ξανασυμβεί. 156 00:13:39,459 --> 00:13:41,918 Και πως, όταν ένας θνητός πλησιάζει τον θάνατο, 157 00:13:42,709 --> 00:13:45,001 μπορεί να εμφανιστεί ο ίδιος ο Άδης και... 158 00:13:45,001 --> 00:13:46,668 Ναι, το ξέρουμε. 159 00:13:48,709 --> 00:13:52,084 Όμως, δεν έχετε πει τίποτα στον Πέρσι; 160 00:13:52,501 --> 00:13:56,751 Όχι. Κανείς δεν θα του πει τίποτα. 161 00:13:59,251 --> 00:14:01,584 Δεν του αξίζει να μάθει την αλήθεια; 162 00:14:01,793 --> 00:14:07,626 Η αλήθεια μπορεί να κρύβει κινδύνους αν δεν τη χειριστείς με προσοχή. 163 00:14:09,168 --> 00:14:10,876 Δεν θέλω να του λέω πια ψέματα. 164 00:14:11,834 --> 00:14:15,918 Έλα τώρα. Εκεί έξω υπάρχουν πανίσχυρες δυνάμεις, αγόρι μου. 165 00:14:16,626 --> 00:14:19,126 Δυνάμεις που έχουν λεηλατήσει παλιότερα τη Γη 166 00:14:19,126 --> 00:14:20,834 και πρόκειται να το ξανακάνουν. 167 00:14:21,501 --> 00:14:25,793 Λυπάμαι που δεν θες να λες ψέματα στον φιλαράκο σου. Κρίμα. 168 00:14:26,543 --> 00:14:28,418 Τότε προτείνω να μείνεις μακριά του. 169 00:14:28,793 --> 00:14:34,751 Γιατί δεν πρέπει να του πεις τίποτα απ' αυτά. Κατάλαβες; 170 00:15:05,001 --> 00:15:11,793 Σε εγκατέλειψε εδώ. Δεν σου άφησε τίποτα. 171 00:15:13,501 --> 00:15:15,918 Ξέρω πώς νιώθεις. 172 00:15:16,709 --> 00:15:20,834 Θέλεις αυτά που σου στέρησαν. 173 00:15:21,126 --> 00:15:25,418 Θέλεις να αποδοθεί δικαιοσύνη. 174 00:15:31,584 --> 00:15:32,584 Είσαι καλά; 175 00:15:33,834 --> 00:15:34,918 Σούπερ. 176 00:15:35,959 --> 00:15:37,293 Όλοι τους βλέπουμε. 177 00:15:38,334 --> 00:15:41,334 Έντονους, επαναλαμβανόμενους εφιάλτες. Συνηθίζεται εδώ. 178 00:15:41,918 --> 00:15:45,251 Όπως οι ονειροπολήσεις, η ΔΕΠΥ και η δυσλεξία. 179 00:15:45,876 --> 00:15:50,043 Οι ημίθεοι επεξεργάζονται τον κόσμο διαφορετικά από τους ανθρώπους. 180 00:15:50,376 --> 00:15:52,876 Για πρώτη φορά, θα είσαι σαν όλους τους άλλους. 181 00:15:54,209 --> 00:15:55,293 Είσαι κι εσύ... 182 00:15:57,459 --> 00:16:00,001 - Δεν γνωρίζεις... - Αν είμαι αζήτητος; 183 00:16:00,376 --> 00:16:02,293 Όχι, πατέρας μου είναι ο Ερμής. 184 00:16:03,543 --> 00:16:05,376 Ωστόσο, εδώ είμαστε όλοι το ίδιο. 185 00:16:06,084 --> 00:16:07,626 Πώς είναι εντάξει αυτό; 186 00:16:08,501 --> 00:16:11,126 Γιατί μας φέρνουν εδώ και κάποιους απλώς μας αγνοούν; 187 00:16:11,584 --> 00:16:14,834 Αν προσπαθείς συνεχώς να καταλάβεις όσα κάνουν οι θεοί, 188 00:16:14,834 --> 00:16:16,293 θα τρελαθείς. 189 00:16:16,626 --> 00:16:18,834 Πάψε να ανησυχείς, για να απολαύσεις 190 00:16:18,834 --> 00:16:21,084 αυτό που προσφέρει αυτός ο τόπος. 191 00:16:21,251 --> 00:16:22,251 Και τι είναι αυτό; 192 00:16:23,584 --> 00:16:24,584 Δόξα. 193 00:16:25,459 --> 00:16:29,876 Οι ημίθεοι πάντα επιδίωκαν τη δόξα. Την ονόμαζαν κλέος. 194 00:16:30,626 --> 00:16:34,126 Είναι κάτι που κολλάει στο όνομά σου. 195 00:16:34,126 --> 00:16:36,626 Το κάνει μεγαλύτερο, τρομακτικότερο, σπουδαίο. 196 00:16:37,376 --> 00:16:41,501 Σε ακούν πιο προσεκτικά, θέλουν να σε κάνουν φίλο, 197 00:16:42,168 --> 00:16:43,876 διστάζουν να τα βάλουν μαζί σου. 198 00:16:47,168 --> 00:16:51,293 Κόφ’ το, Κλαρίς. Είναι η πρώτη του μέρα, έλεος. 199 00:16:52,751 --> 00:16:56,876 Περίμενε, αυτό είναι το παιδί που σκότωσε τον Μινώταυρο. Τι λες! 200 00:16:57,293 --> 00:16:58,293 Ναι. 201 00:16:58,543 --> 00:17:02,126 Σίγουρα! Θες να τραβήξεις την προσοχή, στραβάδι; 202 00:17:02,293 --> 00:17:04,084 Να είσαι έτοιμος όταν συμβεί. 203 00:17:10,959 --> 00:17:13,084 - Συμπαθητική φαίνεται. - Τα παιδιά του Άρη. 204 00:17:14,543 --> 00:17:17,001 - Κατά μάνα κατά κύρη. - Γιατί δεν πειράζουν εσένα; 205 00:17:17,334 --> 00:17:19,876 - Ξέρουν τι κάνουν. - Ο Λουκ είναι ο καλύτερος ξιφομάχος. 206 00:17:22,543 --> 00:17:24,293 Σ' αφήνουν ήσυχο λόγω της "δόξας"; 207 00:17:25,376 --> 00:17:27,668 Αν αποκτήσω δόξα, η Κλαρίς θα μ' αφήσει ήσυχο; 208 00:17:27,959 --> 00:17:30,251 - Ακριβώς. - Και θα με περνάνε για σπουδαίο. 209 00:17:30,751 --> 00:17:31,876 Κάπως έτσι, αλλά... 210 00:17:31,876 --> 00:17:34,126 Και αναπόφευκτα ο μπαμπάς μου θα με διεκδικήσει; 211 00:17:35,418 --> 00:17:37,584 Δεν μπορείς να αναγκάσεις τους θεούς σε κάτι. 212 00:17:38,168 --> 00:17:41,709 Ναι, αλλά θα του ήταν δυσκολότερο να με αγνοεί, σωστά; 213 00:17:42,834 --> 00:17:45,709 - Ίσως. - Τέλεια. Από πού ξεκινάμε; 214 00:17:56,959 --> 00:17:59,293 Η δόξα μπορεί να γεννηθεί μέσα από κατορθώματα. 215 00:18:00,126 --> 00:18:01,834 Ας βρούμε σε τι είσαι καλός. 216 00:18:03,001 --> 00:18:05,251 Θέλω να είμαι ξεκάθαρος. 217 00:18:05,918 --> 00:18:10,168 Δεν έχω ξανακάνει κάτι τέτοιο, και μοιάζει να είναι πολύ επικίνδυνο. 218 00:18:10,459 --> 00:18:13,418 Ούτε Μινώταυρο είχες σκοτώσει ποτέ, αλλά το έκανες. 219 00:18:21,584 --> 00:18:22,584 Άσε καλύτερα. 220 00:18:34,793 --> 00:18:36,459 Να ξαναπροσπαθήσω; 221 00:18:36,584 --> 00:18:37,793 - Όχι! - Όχι! 222 00:18:42,376 --> 00:18:43,376 Έλα. 223 00:19:01,918 --> 00:19:03,418 Υπάρχει θεός της απογοήτευσης; 224 00:19:04,709 --> 00:19:06,876 Να ρωτούσαμε αυτόν αν του λείπει ένα παιδί. 225 00:19:08,043 --> 00:19:11,459 Η Οϊζύς. Αλλά αυτή είναι θεά. 226 00:19:11,626 --> 00:19:14,876 Δεν ασχολείται τόσο με την απογοήτευση, αλλά με την αποτυχία. 227 00:19:19,001 --> 00:19:22,668 Θα βρούμε σε τι είσαι καλός. Το ξέρω. 228 00:19:27,959 --> 00:19:29,793 - Σειρά μας. - Σειρά μας σε τι; 229 00:19:30,209 --> 00:19:31,418 Ολοκαυτώματα. 230 00:19:31,876 --> 00:19:35,043 Στους θεούς αρέσει η μυρωδιά και δίνουν προσοχή στην προσευχή σου. 231 00:19:35,501 --> 00:19:37,584 Η μυρωδιά των καμένων μακαρονιών; 232 00:19:37,709 --> 00:19:38,834 Η μυρωδιά της ικεσίας. 233 00:19:40,918 --> 00:19:42,334 Καις αυτό που θα σου λείψει. 234 00:19:42,918 --> 00:19:45,459 Κι έτσι ξέρουν ότι εννοείς αυτό που θα τους πεις. 235 00:20:13,376 --> 00:20:14,376 Γεια σου, μαμά. 236 00:20:17,168 --> 00:20:21,043 Δεν ξέρω αν το κάνω σωστά, ελπίζω να μ' ακούς. 237 00:20:24,543 --> 00:20:26,043 Νομίζω ότι το μισούσες αυτό. 238 00:20:29,334 --> 00:20:30,793 Όταν χτυπούσε το τηλέφωνο 239 00:20:31,751 --> 00:20:34,001 το ίδιο βράδυ που με άφησες σε καινούριο σχολείο. 240 00:20:37,376 --> 00:20:39,501 Σου έλεγα ότι όλοι είναι απαίσιοι. 241 00:20:42,251 --> 00:20:43,709 Ότι ήθελα να γυρίσω σπίτι. 242 00:20:49,001 --> 00:20:51,959 Λοιπόν... Τα καλά νέα είναι ότι... 243 00:20:55,001 --> 00:20:56,418 αυτό το τηλεφώνημα διαφέρει. 244 00:20:59,334 --> 00:21:01,001 Μην εκπλαγείς, αλλά... 245 00:21:03,959 --> 00:21:07,334 νομίζω... ότι έχω κάνει μερικούς φίλους. 246 00:21:09,668 --> 00:21:12,418 Αληθινούς φίλους. 247 00:21:15,001 --> 00:21:16,418 Νομίζω πως με συμπαθούν. 248 00:21:20,084 --> 00:21:21,209 Για φαντάσου. 249 00:21:27,876 --> 00:21:28,876 Αυτός δεν είναι εδώ. 250 00:21:30,918 --> 00:21:34,709 Ο πατέρας μου. Απλώς... δεν εμφανίστηκε. 251 00:21:38,459 --> 00:21:43,293 Το να αγνοεί εμένα δεν πειράζει, αλλά εσένα δεν πρέπει να σε αγνοεί. 252 00:21:46,251 --> 00:21:47,959 Θα τον κάνω να κατέβει εδώ. 253 00:21:50,584 --> 00:21:52,209 Θα τον κάνω να με δει. 254 00:21:56,668 --> 00:21:58,501 Θα τον κάνω να δει και τους δυο μας. 255 00:22:26,543 --> 00:22:28,793 Γεια. Δεν έχετε ύπνο; 256 00:22:31,584 --> 00:22:34,501 Όποιος φτάνει εδώ πιστεύει ότι είναι ξεχωριστός. 257 00:22:36,001 --> 00:22:37,168 Εσύ το πιστεύεις; 258 00:22:39,376 --> 00:22:40,376 Όχι. 259 00:22:45,334 --> 00:22:48,918 Πες μου ότι είπες ψέματα για τον Μινώταυρο και θα σ' αφήσω. 260 00:22:48,918 --> 00:22:50,168 Δεν είπα ψέματα. 261 00:22:53,793 --> 00:22:55,501 Μερικοί μαθαίνουν με το άγριο. 262 00:23:41,001 --> 00:23:42,168 Μπορώ να σου εξηγήσω. 263 00:23:42,834 --> 00:23:43,918 Όχι, δεν μπορείς. 264 00:23:45,043 --> 00:23:46,043 Καλά. 265 00:23:48,293 --> 00:23:50,501 - Κάτσε, εσένα σε ξέρω. - Δεν με ξέρεις. 266 00:23:51,251 --> 00:23:54,584 Ήσουν εκεί. Εκείνη τη νύχτα στο ιατρείο. 267 00:23:56,209 --> 00:23:58,459 Ναι. Είμαι η Άναμπεθ. 268 00:23:59,001 --> 00:24:00,626 Με παρακολουθείς, Άναμπεθ; 269 00:24:01,876 --> 00:24:04,334 - Ναι. - Μάλιστα. 270 00:24:06,251 --> 00:24:07,251 Γιατί; 271 00:24:09,084 --> 00:24:12,751 Περίμενα να δω αν θα συμβεί κάτι τέτοιο. 272 00:24:13,543 --> 00:24:14,834 Για να ξέρω αν θα βοηθήσεις. 273 00:24:15,918 --> 00:24:17,001 Να βοηθήσω σε τι; 274 00:24:17,876 --> 00:24:19,251 Να νικήσουμε στο Πιάσε τη Σημαία. 275 00:24:28,543 --> 00:24:31,334 Θα το λατρέψεις αυτό. Εικονικός πόλεμος σε όλο το στρατόπεδο. 276 00:24:31,334 --> 00:24:32,751 Όλη η δόξα πάει στους νικητές. 277 00:24:33,834 --> 00:24:35,918 Η Άναμπεθ είναι η σύμβουλος της καλύβας της Αθηνάς. 278 00:24:36,501 --> 00:24:40,668 Οδήγησε την ομάδα μας σε τρεις νίκες. Κανείς δεν πέτυχε τέταρτη εδώ και καιρό. 279 00:24:40,793 --> 00:24:42,126 Ήταν στις τουαλέτες. 280 00:24:42,959 --> 00:24:45,376 Είπε ότι περίμενε να συμβεί κάτι τέτοιο. 281 00:24:46,834 --> 00:24:50,293 Η Άναμπεθ βλέπει τον κόσμο αλλιώς. Είναι έξι βήματα μπροστά απ' όλους. 282 00:24:51,126 --> 00:24:53,751 - Δώσ' της μια ευκαιρία. - Ποιον υποστηρίζεις, τελικά; 283 00:24:53,959 --> 00:24:57,293 Αυτήν, πάντα. Είναι η μικρή μου αδερφή. 284 00:25:00,918 --> 00:25:02,251 Θα κάνω μια αναδρομή. 285 00:25:04,584 --> 00:25:08,376 Πριν το στρατόπεδο, ήμουν περιπλανώμενος. Με ένα απαγορευμένο παιδί που γνώρισα. 286 00:25:09,001 --> 00:25:10,084 Λεγόταν Θάλεια. 287 00:25:10,626 --> 00:25:12,168 Τι σημαίνει "απαγορευμένο"; 288 00:25:12,459 --> 00:25:14,834 Πολύ παλιά, ο Δίας, ο Ποσειδώνας και ο Άδης, 289 00:25:14,834 --> 00:25:19,376 επειδή τα παιδιά τους αποκτούσαν ισχύ, συμφώνησαν να μην αποκτήσουν άλλα. 290 00:25:19,876 --> 00:25:23,334 Η συμφωνία τηρήθηκε πολύ καιρό, μέχρι που ο Δίας την παραβίασε. 291 00:25:23,709 --> 00:25:24,876 Μέχρι τη Θάλεια. 292 00:25:26,668 --> 00:25:29,626 Αυτά τα παιδιά έχουν πάντα μπλεξίματα. Τέρατα παντού, 293 00:25:29,626 --> 00:25:32,001 μια συνεχής μάχη για επιβίωση. 294 00:25:33,334 --> 00:25:36,293 Μια μέρα, βρήκαμε ένα κοριτσάκι κρυμμένο σ' ένα στενό. 295 00:25:36,584 --> 00:25:39,126 Την Άναμπεθ. Διστάζαμε να την πάρουμε μαζί, 296 00:25:39,584 --> 00:25:41,209 να τη βάλουμε σε κίνδυνο. 297 00:25:43,084 --> 00:25:44,334 Μα την είδαμε να πολεμά. 298 00:25:48,668 --> 00:25:49,959 Η Θάλεια δεν τα κατάφερε. 299 00:25:51,751 --> 00:25:55,293 Αλλά η Άναμπεθ κι εγώ... επιβιώσαμε. 300 00:25:56,126 --> 00:25:57,751 Κι από τότε είμαστε οικογένεια. 301 00:26:00,251 --> 00:26:03,501 Με παρακολουθεί από τότε που ήρθα. Γιατί; 302 00:26:04,209 --> 00:26:07,709 Η Άναμπεθ είναι η πιο δυνατή πολεμίστρια στο στρατόπεδο. 303 00:26:08,293 --> 00:26:11,418 Το μόνο που μένει για να αποδείξει την αξία της είναι μια αποστολή. 304 00:26:12,251 --> 00:26:13,918 Τι σχέση έχει αυτό με μένα; 305 00:26:14,293 --> 00:26:16,251 Ο Χείρων τής το υπόσχεται χρόνια τώρα. 306 00:26:16,793 --> 00:26:19,709 Κάποτε, θα έρθει ένας ημίθεος προορισμένος για μια αποστολή 307 00:26:19,709 --> 00:26:23,126 που ούτε ο Χείρων δεν θα αποτρέψει. Τότε, μπορεί να συμμετέχει κι αυτή. 308 00:26:23,751 --> 00:26:27,793 Σε κάθε καινούριο η Άναμπεθ ψάχνει για ένα σημάδι. 309 00:26:28,209 --> 00:26:31,626 Συνήθως, τα παρατάει σε δυο μέρες. Μα εσένα ακόμα σε παρακολουθεί. 310 00:26:32,501 --> 00:26:33,751 Της λες να το κόψει; 311 00:26:34,293 --> 00:26:37,334 Φυσικά. Μα αν έχει δίκιο; 312 00:26:42,168 --> 00:26:43,209 Ήρωες... 313 00:26:44,709 --> 00:26:45,709 ήρθε η ώρα. 314 00:26:47,626 --> 00:26:50,126 Το παιχνίδι ξεκινά. 315 00:26:53,293 --> 00:26:56,418 Η ομάδα που θα ανακτήσει πρώτη τη σημαία του αντιπάλου 316 00:26:56,418 --> 00:26:59,834 και θα τη φέρει στη δική της όχθη, θα είναι η νικήτρια. 317 00:27:00,751 --> 00:27:05,251 Όπως πάντα, απαγορεύεται να ακρωτηριάσετε και να σκοτώσετε. 318 00:27:06,709 --> 00:27:09,293 Ευελπιστώ οι κανόνες αυτοί να τηρηθούν. 319 00:27:11,084 --> 00:27:15,709 Εάν είστε κάτοχοι μαγικών αντικειμένων, επιτρέπεται να τα χρησιμοποιήσετε. 320 00:27:16,876 --> 00:27:19,293 - Εκτός από τους τραυματίες... - Όλα θα πάνε καλά. 321 00:27:19,418 --> 00:27:21,043 - ...όλοι πρέπει να παίξουν. - Ορμάμε. 322 00:27:21,418 --> 00:27:25,168 - Οι αιχμάλωτοι μπορούν να αφοπλιστούν... - Δεν ξέρω καν τι πρέπει να κάνω. 323 00:27:25,168 --> 00:27:28,168 - ...μα όχι να δεθούν. - Ίσως να μη χρειαστώ καν σπαθί. 324 00:27:28,626 --> 00:27:30,251 Ας αρχίσει το παιχνίδι. 325 00:27:36,126 --> 00:27:37,168 Θα χρειαστώ σπαθί. 326 00:27:41,709 --> 00:27:45,293 Έχουμε 20 λεπτά πριν το δεύτερο σφύριγμα για να αρχίσει το παιχνίδι. 327 00:27:45,418 --> 00:27:47,334 - Ξέρεις τι κάνεις; - Μάλιστα. 328 00:27:47,959 --> 00:27:51,293 Μυρίζεις κι εσύ τη νίκη στον αέρα σήμερα; 329 00:27:52,918 --> 00:27:54,126 Θα τα πούμε απέναντι. 330 00:27:56,001 --> 00:27:58,293 Λόχος! Πάμε! 331 00:28:00,876 --> 00:28:03,251 Όχι εσύ, γλυκέ μου. Εσύ έρχεσαι μαζί μου. 332 00:28:07,293 --> 00:28:08,293 Εμπρός! 333 00:28:15,168 --> 00:28:18,168 - Προχωρήστε! - Μείνετε στις θέσεις σας! 334 00:28:32,584 --> 00:28:39,334 Είμαι καλά, ευχαριστώ. Εκτιμώ ότι... στέκεσαι εκεί σιωπηλή. 335 00:28:46,501 --> 00:28:49,918 Κοίτα, καταλαβαίνω. 336 00:28:50,084 --> 00:28:54,959 Είσαι καλύτερη από μένα σ' αυτό. Μα πρέπει να τα πάω καλά σήμερα. 337 00:28:56,251 --> 00:28:57,876 Δεν έχω μπει ακόμα στο κλίμα, 338 00:28:58,126 --> 00:29:00,459 μα ο πατέρας μου πρέπει να δει ότι τα πάω καλά. 339 00:29:01,626 --> 00:29:04,501 Αν, λοιπόν, περιμένεις από μένα να κάνω κάτι 340 00:29:04,626 --> 00:29:05,876 που δεν το ξέρω καν... 341 00:29:07,251 --> 00:29:11,459 και καταλήξω να σωριάζομαι κάτω... Δεν έχω περιθώριο για κάτι τέτοιο. 342 00:29:21,459 --> 00:29:24,168 Ακόμα δεν έχεις ιδέα ποια είναι η θέση σου εδώ, έτσι; 343 00:29:28,293 --> 00:29:29,334 Αρχίζει το παιχνίδι. 344 00:29:32,043 --> 00:29:33,126 Μισό λεπτό. Τι; 345 00:29:35,501 --> 00:29:38,876 Δώρο από τη μαμά μου. Μην ανησυχείς, θα τα πας περίφημα. 346 00:29:39,334 --> 00:29:40,918 Περίφημα σε τι; 347 00:30:09,126 --> 00:30:10,126 Παραδινόμαστε. 348 00:30:13,584 --> 00:30:16,084 Πάμε γρήγορα. Μέσα από το δάσος, μέχρι τη σημαία. 349 00:30:16,459 --> 00:30:19,001 Ξέρεις ότι η Κλαρίς κυνηγά σ' αυτά τα δάση. 350 00:30:19,251 --> 00:30:21,334 - Θα μας καθαρίσει. - Η Άναμπεθ έχει σχέδιο. 351 00:30:22,084 --> 00:30:23,084 Περιλαμβάνει τον Πέρσι. 352 00:30:24,376 --> 00:30:28,126 Όταν έρθει η ώρα, θα είναι έτοιμος Το ξέρω. 353 00:31:18,584 --> 00:31:20,001 Η σημαία είναι από κει. 354 00:31:20,626 --> 00:31:21,626 Το ξέρουμε. 355 00:31:23,626 --> 00:31:25,001 Καλή είναι η δόξα. 356 00:31:26,418 --> 00:31:27,918 Μα η εκδίκηση πιο διασκεδαστική. 357 00:31:42,043 --> 00:31:44,876 Δεν ακρωτηριάζουμε. Είναι κανόνας του παιχνιδιού. 358 00:31:45,709 --> 00:31:48,209 Μάλλον θα μου κόψουν το επιδόρπιο για λίγο καιρό. 359 00:31:49,918 --> 00:31:50,918 Δεν βαριέσαι. 360 00:32:12,834 --> 00:32:16,209 Κι όμως, δεν θέλω να σε ακρωτηριάσω ή να σε σκοτώσω. 361 00:32:16,751 --> 00:32:19,251 Απλώς θέλω να παραδεχτείς ότι είσαι ψεύτης. 362 00:32:20,043 --> 00:32:23,293 Θα ένιωθα καλύτερα. Είσαι έτοιμος γι' αυτό; 363 00:32:25,584 --> 00:32:26,709 Μάλλον όχι. 364 00:33:04,293 --> 00:33:05,334 Πίσω! 365 00:33:41,751 --> 00:33:44,001 Όχι! 366 00:33:58,209 --> 00:34:00,001 - Ναι! - Ναι! 367 00:34:10,584 --> 00:34:11,709 Καθόλου άσχημα, ήρωα. 368 00:34:17,376 --> 00:34:18,626 Ήσουν εδώ συνεχώς; 369 00:34:19,209 --> 00:34:20,209 Ναι. 370 00:34:20,501 --> 00:34:22,709 Ήσουν εδώ και δεν με βοήθησες; 371 00:34:23,959 --> 00:34:26,001 - Ναι. - Γιατί; 372 00:34:35,001 --> 00:34:38,418 Άκου... Πέρσι. 373 00:34:40,376 --> 00:34:41,501 Συγγνώμη. 374 00:34:44,376 --> 00:34:45,418 Είσαι στα καλά σου; 375 00:35:06,709 --> 00:35:07,751 Δεν καταλαβαίνω. 376 00:35:22,793 --> 00:35:23,959 Σε καλεί ο μπαμπάς σου. 377 00:35:36,834 --> 00:35:43,293 Σε διεκδικεί ο Ποσειδώνας. Ο Κοσμοσείστης, ο Ανεμοκομιστής. 378 00:35:44,209 --> 00:35:49,126 Πέρσι Τζάκσον, o γιος του Ποσειδώνα. 379 00:35:54,751 --> 00:35:56,751 Ως απαγορευμένο παιδί του θεού της θάλασσας, 380 00:35:57,626 --> 00:36:01,376 είσαι μοναδικός ανάμεσα στους ημίθεους. 381 00:36:02,543 --> 00:36:07,543 Και η μοναδική ελπίδα του πατέρα σου να αποφευχθεί ένας πόλεμος. 382 00:36:09,376 --> 00:36:14,293 Εδώ και μήνες, ο Δίας και ο Ποσειδώνας έχουν εμπλακεί σε μια διαφωνία 383 00:36:14,293 --> 00:36:16,126 για τον Μέγα Κεραυνό. 384 00:36:16,584 --> 00:36:20,959 Το σύμβολο εξουσίας του Δία, που έχει κλαπεί. 385 00:36:22,043 --> 00:36:23,584 - Ποιος το έκλεψε; - Εσύ. 386 00:36:24,251 --> 00:36:25,251 Τι; 387 00:36:25,459 --> 00:36:29,334 Ο Δίας ψάχνει έναν κλέφτη, βλέπει ένα απαγορευμένο παιδί 388 00:36:29,459 --> 00:36:33,584 που το διεκδικεί ο ζηλιάρης αδερφός του. Φαντάζεις ένοχος, μικρέ. 389 00:36:34,501 --> 00:36:35,793 Δεν έχω κάνει τίποτα. 390 00:36:36,209 --> 00:36:40,293 Φυσικά και όχι. Μα ο πατέρας σου σε χρειάζεται. 391 00:36:40,543 --> 00:36:43,626 Ο Δίας τού έχει δώσει τελεσίγραφο. 392 00:36:43,751 --> 00:36:48,251 Αν δεν επιστρέψει τον κεραυνό μέχρι το θερινό ηλιοστάσιο, σε 7 μέρες... 393 00:36:50,834 --> 00:36:51,959 θα ξεσπάσει πόλεμος. 394 00:36:53,293 --> 00:36:57,751 Αυτή είναι η αποστολή σου. Πρέπει να φύγεις αμέσως. 395 00:36:58,251 --> 00:37:00,751 Να φύγω; Για πού; 396 00:37:01,084 --> 00:37:06,334 Ο Δίας είναι βασιλιάς στον Όλυμπο κι ο Ποσειδώνας πάντα το μισούσε αυτό, μα... 397 00:37:07,293 --> 00:37:11,751 υπάρχει κι ένας τρίτος αδερφός, που πάντα μισούσε και τους δύο. 398 00:37:12,959 --> 00:37:14,709 - Ο Άδης. - Ναι. 399 00:37:16,293 --> 00:37:20,376 Τον Κεραυνό τον έχει ο Άδης. Στον Κάτω Κόσμο. 400 00:37:21,001 --> 00:37:23,459 Ξέρω ότι ακούγεται τρομακτικό. 401 00:37:23,876 --> 00:37:27,834 Δεν θα είσαι μόνος. Μια αποστολή την αναλαμβάνουν πάντα τρεις. 402 00:37:28,293 --> 00:37:31,668 Τέλεια. Ελπίζω να βρείτε τρεις, γιατί εγώ δεν είμαι ένας από αυτούς. 403 00:37:31,834 --> 00:37:35,293 Ο Ποσειδώνας σε διεκδίκησε. Αυτή είναι η επιθυμία του. 404 00:37:35,834 --> 00:37:38,626 Ο Ποσειδώνας με αγνοούσε όλη μου τη ζωή. 405 00:37:38,751 --> 00:37:41,668 - Είσαι γιος του. - Είμαι γιος της Σάλι Τζάκσον. 406 00:37:42,084 --> 00:37:43,459 Ποια είναι η Σάλι Τζάκσον; 407 00:37:45,751 --> 00:37:48,834 Είναι αυτή που νοιαζόταν τόσο, ώστε να λέγεται μητέρα μου. 408 00:37:49,584 --> 00:37:53,126 Είναι αυτή που σκοτώθηκε, ώστε να είμαι ασφαλής εδώ. 409 00:37:53,126 --> 00:37:57,043 Η μοίρα του κόσμου εξαρτάται από την ύπαρξη ισορροπίας. 410 00:37:57,584 --> 00:38:00,418 - Θα αποδεχθείς αυτήν την αποστολή! - Όχι! 411 00:38:00,876 --> 00:38:02,043 - Γεια. - Εσύ... 412 00:38:03,251 --> 00:38:07,293 - Γκρόβερ, δεν είναι κατάλληλη ώρα. - Λυπάμαι, κύριε, μα έχω νέα. 413 00:38:07,584 --> 00:38:10,168 - Γκρόβερ! - Η Σάλι Τζάκσον είναι ζωντανή. 414 00:38:12,626 --> 00:38:15,168 Φάνηκε ότι πέθανε, αλλά δεν συνέβη όντως. 415 00:38:15,376 --> 00:38:17,334 - Γκρόβερ. - Τη μητέρα σου την απήγαγε 416 00:38:18,126 --> 00:38:19,251 ο Άδης. 417 00:38:20,376 --> 00:38:22,959 Που σημαίνει ότι είναι μαζί του, στον Κάτω Κόσμο. 418 00:38:23,751 --> 00:38:25,418 Εκεί δεν θέλουν να σε στείλουν; 419 00:38:32,043 --> 00:38:33,418 Αν τη βρεις εκεί... 420 00:38:35,501 --> 00:38:36,834 μπορείς να τη φέρεις πίσω. 421 00:38:49,876 --> 00:38:50,876 Πότε ξεκινάμε; 422 00:40:27,918 --> 00:40:32,918 Ο ΠΕΡΣΙ ΤΖΑΚΣΟΝ ΚΑΙ ΟΙ ΟΛΥΜΠΙΟΙ 423 00:40:36,376 --> 00:40:37,376 Μάγια. 424 00:40:48,501 --> 00:40:50,918 Χαίρομαι που σε γνωρίζω, γιε του Ποσειδώνα. 425 00:40:52,459 --> 00:40:53,543 Είμαι η Μέδουσα. 426 00:42:21,376 --> 00:42:23,418 Υποτιτλισμός: Έλενα Χουρμουζιάδη