1
00:00:02,708 --> 00:00:07,292
Kisah-kisah yang ibu ceritakan tentang
dewa-dewi Greek dan wira
2
00:00:07,375 --> 00:00:09,083
serta raksasa, semuanya benar.
3
00:00:09,375 --> 00:00:14,417
Kamu orang kacukan dan orang kacukan
tak selamat di dunia ini.
4
00:00:14,958 --> 00:00:19,708
Apabila mencecah umur tertentu, mereka
mula faham siapa sebenarnya diri mereka.
5
00:00:20,333 --> 00:00:22,542
Kuasa-kuasa dahsyat
cenderung mencederakan mereka
6
00:00:22,708 --> 00:00:25,375
sebelum mereka cukup kuat
untuk menentangnya.
7
00:00:26,000 --> 00:00:28,917
Jangan risau, Puan Jackson,
Percy pasti selamat di kem.
8
00:00:29,000 --> 00:00:30,500
- Bersumpah.
- Saya bersumpah.
9
00:00:32,167 --> 00:00:33,542
Ibu!
10
00:00:41,333 --> 00:00:45,792
Selamat datang ke kem, Percy Jackson.
Kami menantikan kehadiran kamu.
11
00:01:06,042 --> 00:01:07,042
Saya berada di mana?
12
00:01:09,292 --> 00:01:10,917
Air liur awak meleleh ketika tidur.
13
00:01:30,458 --> 00:01:33,167
Tak apa. Awak selamat.
14
00:01:41,917 --> 00:01:42,917
Ia betul-betul berlaku.
15
00:01:44,833 --> 00:01:46,708
Membunuh raksasa begitu
bukan calang-calang.
16
00:01:46,792 --> 00:01:48,542
- Saya nak semua orang tahu...
- Awak nampak?
17
00:01:50,292 --> 00:01:51,792
Nampak apa yang berlaku pada ibu saya?
18
00:01:52,792 --> 00:01:53,792
Saya nampak.
19
00:01:55,542 --> 00:01:58,125
Saya bersimpati... atas...
20
00:02:00,000 --> 00:02:01,000
segala yang berlaku.
21
00:02:02,500 --> 00:02:05,083
Tugas saya adalah melindungi awak,
bawa awak ke sini dengan selamat.
22
00:02:06,542 --> 00:02:08,375
Mungkin kalau saya
berterus terang lebih awal,
23
00:02:08,458 --> 00:02:11,792
- ibu awak masih ada...
- Tolong, cukup.
24
00:02:13,167 --> 00:02:15,250
Saya tahu ia tak mudah
tapi saya nak cakap.
25
00:02:15,375 --> 00:02:16,375
Saya tak nak.
26
00:02:22,250 --> 00:02:23,833
Tugas awak ialah bawa saya ke sini.
27
00:02:25,083 --> 00:02:26,292
Jadi, tugas awak dah selesai.
28
00:02:29,458 --> 00:02:30,458
Awak nak ke mana?
29
00:02:34,083 --> 00:02:36,625
Saya berada di sini sebab
ayah saya seorang dewa.
30
00:02:38,375 --> 00:02:39,625
Jadi, saya akan cari dia.
31
00:02:42,167 --> 00:02:44,833
Ya, tapi tak... semudah itu.
32
00:03:20,000 --> 00:03:23,292
Maaf. Saya Percy Jackson,
saya baharu di sini.
33
00:03:25,583 --> 00:03:27,542
Peter Johnson dah sampai!
34
00:03:28,542 --> 00:03:34,250
Okey. Itu bukan nama saya.
Boleh saya tahu di mana pejabat?
35
00:03:34,375 --> 00:03:37,250
- Atau sesiapa yang bertanggungjawab...
- Sekejap.
36
00:03:37,458 --> 00:03:42,375
Sekejap. Percy, ini Encik D, Pengarah Kem.
37
00:03:43,083 --> 00:03:44,917
Encik D, ini Percy Jackson.
38
00:03:45,167 --> 00:03:47,083
Ya, Grover. Saya dah dengar tadi.
39
00:03:47,292 --> 00:03:48,750
- Ya, tapi awak...
- Okey.
40
00:03:49,125 --> 00:03:50,958
Jangan cari pasal dengan dia.
41
00:03:51,500 --> 00:03:55,375
- Dia yang cari pasal dulu.
- Percy, D ialah untuk Dionysus.
42
00:03:56,542 --> 00:03:57,833
Dia Dionysus.
43
00:03:58,708 --> 00:04:00,167
Apa maksud awak, Dionysus?
44
00:04:00,708 --> 00:04:02,958
- Dewa Dionysus?
- Ya.
45
00:04:03,667 --> 00:04:05,375
- Tak mungkin.
- Ya.
46
00:04:12,083 --> 00:04:13,292
Maafkan saya, Tuanku.
47
00:04:16,625 --> 00:04:19,083
Saya rasa ayah saya ada di sini.
48
00:04:22,125 --> 00:04:25,500
Saya tak tahu nak cakap macam mana.
Nama dia pun saya tak tahu.
49
00:04:27,417 --> 00:04:29,625
Tapi saya perlu jumpa dia. Saya...
50
00:04:32,500 --> 00:04:34,042
Saya sangat perlu jumpa dia.
51
00:04:36,708 --> 00:04:37,708
Boleh awak bantu saya?
52
00:04:40,750 --> 00:04:41,750
Sebenarnya...
53
00:04:45,708 --> 00:04:46,833
Saya rasa boleh.
54
00:04:49,750 --> 00:04:50,750
Anakku.
55
00:04:51,292 --> 00:04:52,875
- Ayah?
- Ya, Peter.
56
00:04:53,333 --> 00:04:54,625
- Percy.
- Tepat sekali.
57
00:04:54,792 --> 00:04:58,333
Sebelum kita saling berkenalan,
58
00:04:58,792 --> 00:05:03,583
ada sesuatu yang penting
kamu kena buat untuk saya, okey?
59
00:05:05,500 --> 00:05:06,542
Di galei,
60
00:05:06,750 --> 00:05:12,667
ada sebotol Chateau Haut-Brion tahun 1985.
61
00:05:13,083 --> 00:05:14,375
Boleh kamu ambilkan?
62
00:05:15,458 --> 00:05:17,167
Itu saja yang awak nak cakap?
63
00:05:17,250 --> 00:05:21,542
- Hei, Encik D, walaupun Percy...
- Grover, diam.
64
00:05:21,625 --> 00:05:23,625
Ini saat yang menarik,
janganlah rosakkan.
65
00:05:23,875 --> 00:05:25,250
Galei itu di sebelah sana.
66
00:05:25,417 --> 00:05:29,167
Ambil botol itu dan kita akan bercakap
tentang apa saja yang kamu nak.
67
00:05:29,250 --> 00:05:34,667
Awak, saya, siapa-siapalah.
68
00:05:56,000 --> 00:05:57,792
- Percy.
- Encik Brunner?
69
00:05:58,458 --> 00:06:01,667
Nama sebenar Encik Brunner
ialah Chiron.
70
00:06:02,167 --> 00:06:05,625
Pengarah aktiviti kem,
dewa jurulatih wira-wira, dia...
71
00:06:05,750 --> 00:06:08,250
Grover, terima kasih. Biar saya sambung.
72
00:06:09,250 --> 00:06:12,333
Oh, Percy, mesti kamu susah
nak terima semua ini.
73
00:06:12,583 --> 00:06:15,750
Tak. Tak ada apa-apalah. Awak kuda,
74
00:06:16,208 --> 00:06:18,833
ayah saya tak nak cakap
selagi saya tak ambilkan minuman.
75
00:06:18,917 --> 00:06:20,083
Ini semua nampak normal
76
00:06:20,208 --> 00:06:22,167
- dan biasa saja.
- Tidak.
77
00:06:22,958 --> 00:06:24,417
Encik D bukan ayah kamu.
78
00:06:25,500 --> 00:06:27,333
- Mungkin.
- Ya, tapi kamu pasti?
79
00:06:28,000 --> 00:06:30,083
Kenapa awak mesti rosakkan segala-galanya?
80
00:06:31,292 --> 00:06:36,167
Encik D tahu yang Zeus
melarang dia minum alkohol.
81
00:06:36,500 --> 00:06:39,458
Separa dewa pula boleh
memenuhi permintaan dewa
82
00:06:39,542 --> 00:06:41,292
yang dewa tidak boleh buat sendiri.
83
00:06:41,375 --> 00:06:44,417
Encik D sengaja mengambil kesempatan.
84
00:06:48,083 --> 00:06:49,083
Percy...
85
00:06:50,083 --> 00:06:52,250
ayuh kita ambil angin
dan saya ceritakan segalanya.
86
00:06:55,792 --> 00:06:58,292
Grover, awak tak perlu ikut.
87
00:07:05,792 --> 00:07:07,042
Saya rasa tak sedap hati.
88
00:07:07,542 --> 00:07:08,833
Apa, kejayaan?
89
00:07:09,583 --> 00:07:13,625
Awak berjaya bawa budak itu ke kem.
Jangan fikir banyak sangat.
90
00:07:15,167 --> 00:07:17,083
Ya. Tapi...
91
00:07:28,292 --> 00:07:32,917
Ini lembah suci, Percy.
Manusia tak boleh nampak.
92
00:07:34,250 --> 00:07:35,750
Raksasa tak boleh masuk.
93
00:07:37,208 --> 00:07:38,625
Dunia pun tak boleh ganggu.
94
00:07:40,708 --> 00:07:45,500
Kamu dibawa ke sini dengan penuh
hati-hati dan penuh pengorbanan.
95
00:07:46,375 --> 00:07:47,625
Hei, tunggu saya!
96
00:07:49,375 --> 00:07:50,750
Ada sesuatu yang saya nak cakap.
97
00:07:51,792 --> 00:07:55,292
Saya hilangkan pedang pen awak.
98
00:07:55,792 --> 00:07:58,875
- Harap bukan itu saja yang ada.
- Periksa poket kamu.
99
00:07:59,167 --> 00:08:02,833
Tidak, saya…
Saya kehilangannya malam itu, di bukit.
100
00:08:03,167 --> 00:08:04,333
Periksa poket kamu.
101
00:08:08,833 --> 00:08:13,458
Selagi kamu tak serahkan kepada sesiapa,
ia akan sentiasa kembali kepada kamu.
102
00:08:14,125 --> 00:08:19,625
Objek sakti tak ikut
hukum fizik dunia biasa.
103
00:08:19,792 --> 00:08:24,625
Pen kamu, kerusi roda saya, semuanya
sebahagian daripada dunia ayah kamu,
104
00:08:25,125 --> 00:08:26,333
macam diri kamu sekarang.
105
00:08:31,542 --> 00:08:32,958
Saya nak tunjuk sesuatu.
106
00:08:40,042 --> 00:08:44,000
Dua belas kabin,
untuk dua belas dewa Olympian.
107
00:08:46,333 --> 00:08:51,250
Setiap kabin adalah kediaman
anak yang telah dituntut oleh dewa.
108
00:08:53,292 --> 00:08:54,417
Bagus. Kabin saya yang mana?
109
00:08:57,250 --> 00:08:58,917
Kamu belum dituntut, Percy.
110
00:08:59,583 --> 00:09:01,375
Jadi, bila saya akan dituntut?
111
00:09:01,708 --> 00:09:05,042
Dewa akan tunjuk reka bentuk mereka
apabila mereka mahu, bukan sebelumnya.
112
00:09:05,750 --> 00:09:08,875
Mungkin ayah kamu tuntut kamu esok,
mungkin juga minggu depan,
113
00:09:09,250 --> 00:09:10,833
- atau mungkin...
- Tak tuntut.
114
00:09:14,625 --> 00:09:17,250
Sampai sekarang, dia tak nak
ada kena-mengena dengan saya.
115
00:09:19,250 --> 00:09:21,792
Apalah yang saya buat di sini?
Tiada tempat untuk saya.
116
00:09:22,250 --> 00:09:23,625
Ada tempat untuk kamu.
117
00:09:24,917 --> 00:09:25,917
Di sini.
118
00:09:29,375 --> 00:09:31,250
Hermes, Dewa Kembara.
119
00:09:32,083 --> 00:09:35,750
Kabinnya merupakan kediaman
dua orang anaknya,
120
00:09:36,000 --> 00:09:37,292
dan juga yang tak dituntut.
121
00:09:40,458 --> 00:09:42,917
- Perhatian.
- Sekejap.
122
00:09:43,208 --> 00:09:46,500
Perhatian, semua.
123
00:09:48,250 --> 00:09:53,750
Ini Percy Jackson.
Saya harap kamu bantu dia di sini.
124
00:09:58,208 --> 00:10:02,458
Saya tahu kamu rasa lemah,
tapi kamu bukannya lemah.
125
00:10:02,833 --> 00:10:04,750
Semua akan diketahui nanti.
126
00:10:11,250 --> 00:10:13,458
- Ia melompat ke atas!
- Saya nampak!
127
00:10:31,208 --> 00:10:32,958
- Ya.
- Ia di atas sini.
128
00:10:41,500 --> 00:10:44,250
- Itu dia.
- Saya rasa dialah yang bunuh Minotaur.
129
00:10:49,000 --> 00:10:51,708
Kalau awak nak cari pasal,
esok sajalah.
130
00:10:52,667 --> 00:10:53,750
Saya dah tak larat lagi.
131
00:10:54,625 --> 00:10:56,667
Saya dengar apa yang berlaku
di atas bukit. Saya...
132
00:10:59,083 --> 00:11:00,625
nak kata yang saya bersimpati.
133
00:11:03,208 --> 00:11:05,625
Saya tahu apa yang awak lalui. Percayalah.
134
00:11:08,083 --> 00:11:09,083
Saya Luke.
135
00:11:13,417 --> 00:11:14,417
Percy.
136
00:12:04,958 --> 00:12:06,833
Kamu usik lagi.
137
00:12:08,750 --> 00:12:09,750
Ya.
138
00:12:10,292 --> 00:12:12,667
Kamu terlalu tegas
dengan diri sendiri, Grover.
139
00:12:13,625 --> 00:12:14,875
Sejak dulu lagi.
140
00:12:23,250 --> 00:12:24,750
Jangan gementar.
141
00:12:26,792 --> 00:12:28,083
Jujur saja.
142
00:12:30,542 --> 00:12:31,542
Okey.
143
00:13:05,417 --> 00:13:07,458
Lambat laun, awak kena pilih.
144
00:13:09,875 --> 00:13:12,833
Maaf mengganggu,
adakah sesuai untuk bercakap sekarang?
145
00:13:12,917 --> 00:13:14,583
- Tidak!
- Ya, teruskan.
146
00:13:16,792 --> 00:13:18,000
Tentang Sally Jackson.
147
00:13:19,500 --> 00:13:21,042
Saya rasa saya tahu apa yang berlaku.
148
00:13:21,417 --> 00:13:23,583
Saya tak pernah lihat Minotaur
menghancurkan manusia,
149
00:13:23,667 --> 00:13:27,542
tapi saya anggap mereka mudah dipicit
150
00:13:27,625 --> 00:13:30,083
atau mungkin macam
pisang masak ranum, mungkin.
151
00:13:30,375 --> 00:13:32,333
- Grover...
- Tapi dia tersejat.
152
00:13:32,917 --> 00:13:34,042
Macam raksasa.
153
00:13:35,083 --> 00:13:36,750
Saya ke Majlis Telapuk,
154
00:13:36,833 --> 00:13:38,917
dan mereka kata
perkara sebegini pernah berlaku.
155
00:13:39,417 --> 00:13:41,875
Apabila manusia begitu hampir
dengan kematian,
156
00:13:42,667 --> 00:13:45,000
Hades boleh muncul dan...
157
00:13:45,083 --> 00:13:46,667
Ya, kami tahu.
158
00:13:48,708 --> 00:13:52,083
Tapi kamu tak cakap apa-apa
dengan Percy?
159
00:13:52,500 --> 00:13:56,750
Tak. Tiada sesiapa
akan cakap apa-apa dengan dia.
160
00:13:59,250 --> 00:14:01,583
Tapi dia berhak tahu kebenaran, bukan?
161
00:14:01,792 --> 00:14:07,625
Grover, kebenaran adakalanya berbahaya
jika ia tak diuruskan dengan berhati-hati.
162
00:14:09,167 --> 00:14:10,875
Saya tak nak tipu dia lagi.
163
00:14:11,833 --> 00:14:15,917
Sudahlah. Ada kuasa-kuasa dahsyat
yang terlibat.
164
00:14:16,625 --> 00:14:19,125
Kuasa yang memusnahkan Bumi sebelum ini,
165
00:14:19,208 --> 00:14:20,792
dan hampir dapat musnahkannya lagi.
166
00:14:21,458 --> 00:14:25,750
Sayangnya, kamu tak nak menipu kawan kamu.
167
00:14:26,542 --> 00:14:28,417
Saya rasa kamu perlu menjauhi dia.
168
00:14:28,792 --> 00:14:34,750
Kamu tak akan beritahu dia apa-apa.
Kamu faham?
169
00:15:04,917 --> 00:15:11,792
Dia tinggalkan kamu di sini,
tinggalkan kamu sebatang kara.
170
00:15:13,500 --> 00:15:15,917
Saya tahu apa yang kamu rasakan.
171
00:15:16,708 --> 00:15:20,958
Kamu mahu apa yang telah
diambil daripada kamu.
172
00:15:21,125 --> 00:15:25,625
Kamu mahu keadilan.
173
00:15:31,458 --> 00:15:32,458
Awak okey?
174
00:15:33,750 --> 00:15:34,833
Sangat okey.
175
00:15:35,875 --> 00:15:37,208
Kami semua pun mengalaminya.
176
00:15:38,250 --> 00:15:41,250
Mimpi buruk menakutkan, berulang kali.
Itu normal di sini.
177
00:15:41,875 --> 00:15:45,167
Mimpi siang hari juga, ADHD dan disleksia.
178
00:15:45,792 --> 00:15:49,958
Cara separa dewa menerima kenyataan
berbeza dengan manusia.
179
00:15:50,292 --> 00:15:52,792
Buat pertama kali dalam hidup,
awak sama macam orang lain.
180
00:15:54,125 --> 00:15:55,208
Jadi, awak pun...
181
00:15:57,375 --> 00:15:59,958
- Tak tahu siapa...
- Tak dituntut?
182
00:16:00,333 --> 00:16:02,250
Tak, Hermes ialah ayah saya.
183
00:16:03,500 --> 00:16:05,333
Itu tak penting,
kita semua sama saja di sini.
184
00:16:06,042 --> 00:16:07,583
Kenapa perkara itu okey?
185
00:16:08,458 --> 00:16:11,083
Kenapa mereka nak bawa kita ke sini
kalau untuk biarkan saja?
186
00:16:11,542 --> 00:16:14,792
Kalau awak asyik nak tahu
kenapa dewa-dewi ini bertindak begitu,
187
00:16:14,875 --> 00:16:16,250
awak boleh naik gila nanti.
188
00:16:16,583 --> 00:16:18,792
Lebih cepat awak berhenti,
lebih cepat awak menikmati
189
00:16:18,875 --> 00:16:21,042
apa yang ada di sini.
190
00:16:21,208 --> 00:16:22,208
Apa dia?
191
00:16:23,542 --> 00:16:24,542
Kemasyhuran.
192
00:16:25,417 --> 00:16:30,083
Separa dewa sentiasa bertempur
untuk kemasyhuran. Mereka panggil kleos,
193
00:16:30,542 --> 00:16:34,042
ia seolah-olah melekat pada nama awak.
194
00:16:34,125 --> 00:16:36,542
Ia buat kita lebih besar,
menakutkan, lebih penting.
195
00:16:37,292 --> 00:16:41,458
Orang dengar bila awak bercakap,
bekerja keras untuk jadi kawan awak
196
00:16:42,125 --> 00:16:43,833
dan fikir dua kali untuk cari pasal.
197
00:16:44,667 --> 00:16:45,667
Hei!
198
00:16:47,125 --> 00:16:51,375
Hei. Sudahlah, Clarisse.
Ini hari pertama dia.
199
00:16:52,708 --> 00:16:56,833
Sekejap, dialah yang bunuh
Minotaur. Betul?
200
00:16:57,375 --> 00:16:58,375
Ya.
201
00:16:58,500 --> 00:17:02,083
Yalah. Awak nak perhatian
di sini, si dungu?
202
00:17:02,250 --> 00:17:04,042
Bersedialah nanti.
203
00:17:10,875 --> 00:17:13,000
- Dia nampak baik.
- Geng Ares.
204
00:17:14,458 --> 00:17:16,917
- Mereka dapat kemasyhuran.
- Mereka tak cari pasal dengan awak?
205
00:17:17,250 --> 00:17:19,792
- Mereka tak berani.
- Luke pemain pedang terkuat di kem.
206
00:17:22,500 --> 00:17:24,500
Mereka tak ganggu awak sebab kemasyhuran?
207
00:17:25,333 --> 00:17:27,625
Kalau saya dapat kemasyhuran,
Clarisse tak akan ganggu saya?
208
00:17:27,917 --> 00:17:30,208
- Tepat sekali.
- Orang fikir saya hebat?
209
00:17:30,708 --> 00:17:31,833
Mungkin juga, tapi...
210
00:17:31,917 --> 00:17:34,083
Ayah saya pula tiada pilihan
selain menuntut saya, bukan?
211
00:17:35,375 --> 00:17:37,542
Awak tak boleh paksa dewa buat sesuatu.
212
00:17:38,125 --> 00:17:42,042
Ya, tapi lebih susahlah untuk mereka
anggap saya tak wujud, bukan?
213
00:17:42,792 --> 00:17:45,667
- Mungkin.
- Bagus. Bagaimana kita nak bermula?
214
00:17:56,875 --> 00:17:59,167
Sumber kemasyhuran yang bagus ialah
kemahiran mengagumkan.
215
00:18:00,042 --> 00:18:01,750
Kita kena pastikan apa kemahiran awak.
216
00:18:02,917 --> 00:18:05,208
Saya nak berterus terang,
217
00:18:05,875 --> 00:18:10,125
saya belum pernah buat semua ini
dan ia nampak sangat berbahaya.
218
00:18:10,417 --> 00:18:13,375
Ya. Awak tak pernah bunuh Minotaur
sampailah awak berjaya bunuh.
219
00:18:21,542 --> 00:18:22,542
Tak perlu.
220
00:18:34,708 --> 00:18:36,375
Saya patut cuba sekali lagi?
221
00:18:36,500 --> 00:18:37,708
- Tak!
- Tak!
222
00:18:42,292 --> 00:18:43,292
Ayuh.
223
00:19:01,792 --> 00:19:03,375
Dewa kekecewaan wujud atau tak?
224
00:19:04,667 --> 00:19:06,833
Mungkin ada orang boleh tanya
kalau dia kehilangan anak.
225
00:19:07,667 --> 00:19:11,417
Oizys... tapi dia dewi.
226
00:19:11,583 --> 00:19:13,250
Tapi bukan kekecewaan,
227
00:19:13,333 --> 00:19:14,792
lebih kepada kegagalan.
228
00:19:18,792 --> 00:19:22,667
Kita akan kenal pasti
kemahiran awak. Saya yakin.
229
00:19:27,917 --> 00:19:29,750
- Giliran kita.
- Giliran untuk apa?
230
00:19:30,167 --> 00:19:31,375
Upacara membakar.
231
00:19:31,833 --> 00:19:33,083
Dewa-dewi suka baunya,
232
00:19:33,167 --> 00:19:35,000
dan mereka tertarik
sebelum awak baca doa.
233
00:19:35,458 --> 00:19:37,542
Mereka suka bau makaroni dan keju?
234
00:19:37,667 --> 00:19:38,792
Mereka suka bau rayuan.
235
00:19:40,875 --> 00:19:42,292
Bakar apa yang awak paling rindu.
236
00:19:42,875 --> 00:19:45,417
Jadi, mereka tahu yang awak
betul-betul nak perkara itu.
237
00:20:13,333 --> 00:20:14,333
Hai, ibu.
238
00:20:17,125 --> 00:20:21,000
Saya tak tahu kalau ini cara yang betul.
Saya harap ibu dengar.
239
00:20:24,500 --> 00:20:26,000
Saya rasa dulu ibu bencikan ini.
240
00:20:29,250 --> 00:20:30,708
Apabila telefon berdering
241
00:20:31,667 --> 00:20:33,917
selepas ibu tinggalkan saya
di sekolah baharu.
242
00:20:37,292 --> 00:20:39,417
Saya akan beritahu yang semua orang teruk.
243
00:20:42,167 --> 00:20:43,333
Saya nak balik ke rumah.
244
00:20:48,917 --> 00:20:51,917
Berita baiknya...
245
00:20:54,958 --> 00:20:56,250
ini bukan panggilan seperti itu.
246
00:20:59,292 --> 00:21:00,958
Saya harap ibu duduk, tapi...
247
00:21:03,917 --> 00:21:07,292
rasanya saya dah ada kawan di sini.
248
00:21:09,583 --> 00:21:12,333
Kawan sebenar.
249
00:21:14,917 --> 00:21:16,333
Saya rasa mereka sukakan saya.
250
00:21:20,000 --> 00:21:21,125
Bayangkan.
251
00:21:27,792 --> 00:21:28,792
Dia tiada di sini.
252
00:21:30,917 --> 00:21:34,750
Ayah saya, dia... tak muncul.
253
00:21:38,417 --> 00:21:43,250
Tak pedulikan saya itu satu hal,
tapi dia tak boleh tak pedulikan ibu.
254
00:21:46,208 --> 00:21:47,917
Saya akan buat dia datang ke sini.
255
00:21:50,500 --> 00:21:52,125
Pastikan dia sedar akan kewujudan saya.
256
00:21:56,583 --> 00:21:57,958
Saya akan buat dia nampak kita.
257
00:22:26,500 --> 00:22:28,750
Hei, kamu tak boleh tidur?
258
00:22:31,542 --> 00:22:34,417
Semua budak baharu yang datang
fikir mereka istimewa.
259
00:22:35,917 --> 00:22:37,083
Awak fikir awak istimewa?
260
00:22:39,292 --> 00:22:40,292
Tak.
261
00:22:45,250 --> 00:22:48,833
Cakap yang awak mereka-reka cerita
tentang Minotaur dan saya lepaskan awak.
262
00:22:48,917 --> 00:22:50,083
Saya tak mereka-reka cerita.
263
00:22:53,708 --> 00:22:55,458
Ada budak perlu diberi pengajaran.
264
00:23:40,917 --> 00:23:42,083
Saya boleh jelaskan.
265
00:23:42,750 --> 00:23:43,833
Tak, tak boleh.
266
00:23:44,958 --> 00:23:45,958
Okey.
267
00:23:48,208 --> 00:23:50,417
- Sekejap, saya kenal awak.
- Tak, awak tak kenal.
268
00:23:51,167 --> 00:23:54,500
Ya, tapi awak ada malam itu.
Malam di bilik sakit.
269
00:23:56,083 --> 00:23:58,333
Ya, saya Annabeth.
270
00:23:58,875 --> 00:24:00,500
Awak mengintip saya, Annabeth?
271
00:24:01,750 --> 00:24:04,208
- Ya.
- Okey.
272
00:24:06,125 --> 00:24:07,125
Kenapa?
273
00:24:08,958 --> 00:24:12,625
Saya tunggu kalau ada
sesuatu macam ini berlaku.
274
00:24:13,417 --> 00:24:14,708
Saya tahu awak boleh tolong saya.
275
00:24:15,792 --> 00:24:16,875
Tolong apa?
276
00:24:17,750 --> 00:24:19,167
Memenangi Tawan Bendera.
277
00:24:28,458 --> 00:24:31,250
Awak akan suka.
Perang olok-olok seluruh kem,
278
00:24:31,333 --> 00:24:32,667
kemasyhuran buat pemenang.
279
00:24:33,750 --> 00:24:35,833
Annabeth ialah
ketua kaunselor kabin Athena.
280
00:24:36,417 --> 00:24:38,125
Dia bawa kemenangan
tiga kali berturut-turut.
281
00:24:38,208 --> 00:24:40,083
Dah lama tiada yang berjaya
menang empat kali.
282
00:24:40,667 --> 00:24:42,000
Dia ada dalam bilik air semalam.
283
00:24:42,833 --> 00:24:45,250
Dia kata dia tunggu ia berlaku.
284
00:24:46,708 --> 00:24:50,292
Annabeth lihat dunia dengan cara berbeza.
Sentiasa di hadapan berbanding yang lain.
285
00:24:51,000 --> 00:24:53,625
- Jangan berkeras dengan dia.
- Awak menyebelahi siapa?
286
00:24:53,833 --> 00:24:57,333
Dia, sentiasa. Dia adik saya.
287
00:25:00,833 --> 00:25:02,167
Mungkin saya patut bantu dia.
288
00:25:04,500 --> 00:25:05,917
Sebelum kem, saya dalam perjalanan.
289
00:25:06,375 --> 00:25:08,292
Saya dan anak terlarang
yang saya kenal waktu itu.
290
00:25:08,958 --> 00:25:10,042
Namanya Thalia.
291
00:25:10,583 --> 00:25:12,125
Apa maksud terlarang?
292
00:25:12,417 --> 00:25:14,792
Suatu masa dulu,
Zeus, Poseidon dan Hades
293
00:25:14,875 --> 00:25:16,708
merasakan yang anak mereka
jadi sangat berkuasa,
294
00:25:16,792 --> 00:25:19,333
dan mereka buat perjanjian
untuk takkan menjadi bapa lagi.
295
00:25:19,792 --> 00:25:23,250
Ia berlangsung sangat lama
sehinggalah Zeus melanggar perjanjian.
296
00:25:23,667 --> 00:25:24,833
Sehingga Thalia lahir.
297
00:25:26,625 --> 00:25:29,583
Anak terlarang mendatangkan malang.
Raksasa di merata tempat,
298
00:25:29,667 --> 00:25:31,958
asyik bertempur untuk terus hidup.
299
00:25:33,292 --> 00:25:36,250
Satu hari, kami jumpa seorang gadis
bersembunyi di sebuah lembah.
300
00:25:36,542 --> 00:25:39,083
Annabeth. Kami risau
untuk bawa dia ke sini,
301
00:25:39,542 --> 00:25:41,167
mendedahkan dia pada bahaya.
302
00:25:43,083 --> 00:25:44,375
Kemudian kami lihat dia berlawan.
303
00:25:48,667 --> 00:25:49,708
Thalia terbunuh.
304
00:25:51,750 --> 00:25:55,292
Tapi Annabeth dan saya terselamat.
305
00:25:56,125 --> 00:25:57,750
Sejak itu kami ibarat keluarga.
306
00:26:00,250 --> 00:26:03,458
Dia memerhatikan saya
sejak saya tiba di sini. Kenapa?
307
00:26:04,167 --> 00:26:07,667
Annabeth ialah pahlawan terkuat di kem.
308
00:26:08,250 --> 00:26:11,375
Satu saja cara untuk buktikannya
iaitu melalui pencarian.
309
00:26:12,208 --> 00:26:13,875
Apa kena-mengena dengan saya?
310
00:26:14,250 --> 00:26:16,208
Chiron dah bertahun-tahun
berjanji dengan dia.
311
00:26:16,750 --> 00:26:19,667
Satu hari, seorang separa dewa akan tiba
dan akan menjalankan pencarian
312
00:26:19,750 --> 00:26:21,167
yang Chiron sendiri tak dapat elak.
313
00:26:21,667 --> 00:26:23,083
Ketika itu, dia boleh sertai.
314
00:26:23,708 --> 00:26:27,792
Setiap yang tiba akan dia perhatikan,
mencari tanda-tanda jika itulah orangnya.
315
00:26:28,208 --> 00:26:31,625
Selalunya dia putus asa selepas
sehari dua, tapi tak dengan awak.
316
00:26:32,458 --> 00:26:33,708
Boleh awak suruh dia berhenti?
317
00:26:34,250 --> 00:26:37,292
Ya, boleh. Tapi macam mana
kalau dia betul?
318
00:26:42,125 --> 00:26:43,125
Wira-wira...
319
00:26:44,625 --> 00:26:45,625
masanya dah tiba.
320
00:26:47,542 --> 00:26:50,042
Permainan bermula.
321
00:26:53,208 --> 00:26:57,125
Kumpulan pertama yang berjaya dapat
bendera pihak lawan dan memulangkannya
322
00:26:57,208 --> 00:26:59,750
di seberang sungai akan jadi pemenang.
323
00:27:00,667 --> 00:27:05,167
Seperti biasa,
jangan mencacatkan lawan dan berbunuhan.
324
00:27:06,667 --> 00:27:09,250
Saya yakin peraturan ini akan dihormati.
325
00:27:11,042 --> 00:27:15,667
Apa-apa alat ajaib yang kamu miliki,
boleh digunakan.
326
00:27:16,833 --> 00:27:19,250
- Setiap ahli yang tidak cedera...
- Tak apa.
327
00:27:19,375 --> 00:27:21,000
- ...perlu bermain.
- Biar ia beraksi.
328
00:27:21,375 --> 00:27:25,083
- Tawanan boleh dilucutkan senjata...
- Saya masih tak tahu apa tugas saya.
329
00:27:25,167 --> 00:27:28,083
- …tapi bukan diikat atau disumbat mulut.
- Mungkin saya tak perlukan pedang.
330
00:27:28,542 --> 00:27:30,167
Ayuh mulakan!
331
00:27:36,042 --> 00:27:37,083
Saya perlukan pedang.
332
00:27:41,625 --> 00:27:45,208
Baik. Kita ada 20 minit sebelum
tiupan kedua dan permainan bermula.
333
00:27:45,333 --> 00:27:47,292
- Awak tahu tugas awak?
- Ya.
334
00:27:47,917 --> 00:27:51,250
Hei. Awak rasa hari ini kita akan menang?
335
00:27:52,875 --> 00:27:54,083
Jumpa awak di sebelah sana.
336
00:27:55,958 --> 00:27:58,250
Pasukan! Bergerak!
337
00:28:00,833 --> 00:28:03,208
Bukan awak. Awak dengan saya.
338
00:28:07,208 --> 00:28:08,208
Mara!
339
00:28:15,083 --> 00:28:18,083
- Bergerak pantas!
- Ambil tempat masing-masing!
340
00:28:32,542 --> 00:28:39,292
Saya okey, terima kasih.
Tapi baguslah awak berdiri saja di situ.
341
00:28:46,458 --> 00:28:49,833
Begini, saya faham. Okey.
342
00:28:50,000 --> 00:28:54,875
Awak lebih hebat dalam hal ini,
tapi saya nak kita berjaya hari ini.
343
00:28:56,167 --> 00:29:00,375
Susah saya nak jelaskan tapi
saya nak ayah saya nampak saya berjaya.
344
00:29:01,542 --> 00:29:04,417
Jadi, kalau awak nak saya
pandai buat sesuatu
345
00:29:04,542 --> 00:29:05,792
yang saya tak pandai buat...
346
00:29:07,167 --> 00:29:11,417
dan saya gagal, saya tak nak ia berlaku.
347
00:29:21,417 --> 00:29:24,125
Awak masih tak faham
di mana kedudukan awak di sini, bukan?
348
00:29:28,250 --> 00:29:29,250
Ayuh mulakan.
349
00:29:31,958 --> 00:29:33,042
Sekejap, apa?
350
00:29:35,417 --> 00:29:38,792
Hadiah daripada mak saya.
Jangan risau, awak pasti cemerlang.
351
00:29:39,250 --> 00:29:40,833
Cemerlang? Cemerlang macam mana?
352
00:30:09,083 --> 00:30:10,083
Kami mengalah.
353
00:30:13,500 --> 00:30:16,000
Saya nak bergerak cepat.
Terus masuk ke hutan dan ambil bendera.
354
00:30:16,375 --> 00:30:18,917
Clarisse memburu di hutan itu
beberapa jam lepas, awak pun tahu.
355
00:30:19,167 --> 00:30:21,250
- Dia akan halang kita.
- Annabeth ada rancangan.
356
00:30:22,000 --> 00:30:23,000
Percy ada di situ.
357
00:30:24,292 --> 00:30:28,042
Apabila masanya tiba,
dia akan bersedia. Saya yakin.
358
00:31:18,542 --> 00:31:19,958
Bendera di sana. Tiada di sini.
359
00:31:20,542 --> 00:31:21,542
Kami tahu.
360
00:31:23,583 --> 00:31:24,958
Ya, lupakanlah kemasyhuran.
361
00:31:26,375 --> 00:31:27,875
Balas dendam lebih seronok.
362
00:31:41,958 --> 00:31:44,792
Jangan mencacatkan lawan.
Ia peraturan utama.
363
00:31:45,625 --> 00:31:48,125
Ya, tak kisahlah tak dapat makan
pencuci mulut buat seketika.
364
00:31:49,833 --> 00:31:50,833
Saya okey saja.
365
00:32:12,792 --> 00:32:16,125
Sebenarnya saya tak berminat
nak cacatkan atau bunuh awak.
366
00:32:16,667 --> 00:32:19,167
Saya cuma nak awak mengaku
yang awak penipu.
367
00:32:19,958 --> 00:32:23,208
Ia buat saya rasa lega.
Awak nak mengaku?
368
00:32:25,500 --> 00:32:26,625
Mungkin jawapannya tak.
369
00:33:04,208 --> 00:33:05,250
Jangan lari!
370
00:33:41,667 --> 00:33:43,917
Tidak!
371
00:33:58,125 --> 00:33:59,917
- Ya!
- Ya!
372
00:34:10,542 --> 00:34:11,542
Boleh tahan, wira.
373
00:34:17,333 --> 00:34:18,583
Awak ada di sini sejak tadi?
374
00:34:19,167 --> 00:34:20,167
Ya.
375
00:34:20,458 --> 00:34:22,625
Awak di sini sejak tadi
dan tak tolong saya?
376
00:34:23,875 --> 00:34:25,917
- Ya.
- Kenapa?
377
00:34:34,917 --> 00:34:38,333
Dengar sini, Percy.
378
00:34:40,333 --> 00:34:41,458
Maafkan saya.
379
00:34:44,333 --> 00:34:45,417
Apa masalah awak?
380
00:35:06,667 --> 00:35:07,708
Saya tak faham.
381
00:35:22,750 --> 00:35:23,917
Seruan ayah awak.
382
00:35:36,792 --> 00:35:43,250
Kamu telah dituntut oleh Poseidon,
Penggoncang Bumi, Pembawa Ribut.
383
00:35:44,208 --> 00:35:49,083
Percy Jackson, anak Poseidon.
384
00:35:54,583 --> 00:35:57,292
Sebagai anak terlarang Dewa Lautan,
385
00:35:57,542 --> 00:36:01,292
kamu luar biasa
dalam kalangan separa dewa.
386
00:36:02,458 --> 00:36:07,500
Kamu satu-satunya harapan ayah kamu
untuk mengelakkan peperangan.
387
00:36:09,333 --> 00:36:14,250
Selama beberapa bulan, Zeus dan Poseidon
terperangkap di dalam pertikaian
388
00:36:14,333 --> 00:36:16,083
untuk mendapatkan bolt induk.
389
00:36:16,542 --> 00:36:20,917
Simbol kuasa Zeus dan ia telah dicuri.
390
00:36:22,000 --> 00:36:23,542
- Siapa yang curi?
- Kamu.
391
00:36:24,208 --> 00:36:25,208
Apa?
392
00:36:25,417 --> 00:36:29,250
Zeus mencari pencuri,
terjumpa anak terlarang
393
00:36:29,375 --> 00:36:33,500
yang dituntut oleh abang yang cemburu.
Habislah kamu, budak.
394
00:36:34,417 --> 00:36:35,708
Saya tak buat apa-apa.
395
00:36:36,125 --> 00:36:40,208
Tak, mestilah tak.
Tapi ayah kamu perlukan bantuan kamu.
396
00:36:40,458 --> 00:36:43,542
Dia telah diberi kata dua oleh Zeus
397
00:36:43,667 --> 00:36:48,167
iaitu jika dia tak pulangkan bolt
pada solstis musim panas seminggu lagi...
398
00:36:50,792 --> 00:36:51,917
perang akan berlaku.
399
00:36:53,250 --> 00:36:57,708
Itulah pencarian kamu.
Kamu perlu pergi segera.
400
00:36:58,208 --> 00:37:00,708
Pergi? Ke mana?
401
00:37:01,042 --> 00:37:06,292
Zeus ialah raja di Olympus
dan Poseidon bencikan perkara itu tapi...
402
00:37:07,250 --> 00:37:11,667
ada saudara ketiga
yang lebih benci mereka berdua.
403
00:37:12,875 --> 00:37:14,625
- Hades.
- Ya.
404
00:37:16,208 --> 00:37:20,292
Bolt ada pada Hades, di alam ghaib.
405
00:37:20,917 --> 00:37:23,375
Saya tahu ia menggentarkan.
406
00:37:23,792 --> 00:37:27,750
Tapi kamu tak bersendiri, sebuah pencarian
biasanya dijalankan oleh tiga orang.
407
00:37:28,208 --> 00:37:31,625
Bagus. Semoga berjaya cari mereka
sebab yang pastinya, saya takkan pergi.
408
00:37:31,792 --> 00:37:35,250
Poseidon dah menuntut kamu.
Ini adalah suruhannya.
409
00:37:35,792 --> 00:37:38,583
Poseidon tak pernah pedulikan saya
seumur hidup saya.
410
00:37:38,708 --> 00:37:41,625
- Kamu anak dia.
- Saya anak Sally Jackson.
411
00:37:42,042 --> 00:37:43,417
Siapa Sally Jackson?
412
00:37:45,708 --> 00:37:48,792
Dialah yang pedulikan saya
dan dialah ibu saya.
413
00:37:49,542 --> 00:37:53,042
Dia yang mengorbankan nyawa
supaya saya selamat sampai di sini.
414
00:37:53,125 --> 00:37:56,958
Takdir dunia ini samar-samar.
415
00:37:57,500 --> 00:38:00,333
- Kamu akan terima pencarian ini!
- Tidak!
416
00:38:00,792 --> 00:38:01,958
- Hai, semua.
- Kamu...
417
00:38:03,167 --> 00:38:07,208
- Grover, ini bukan masanya.
- Maaf, saya ada berita.
418
00:38:07,500 --> 00:38:10,083
- Grover...
- Sally Jackson masih hidup.
419
00:38:12,542 --> 00:38:15,125
Dia nampak macam mati
tapi dia cuma nampak mati.
420
00:38:15,333 --> 00:38:17,292
- Grover...
- Ibu awak diculik...
421
00:38:18,083 --> 00:38:19,208
oleh Hades.
422
00:38:20,333 --> 00:38:22,917
Bermakna, dia bersama
Hades sekarang, di alam ghaib.
423
00:38:23,708 --> 00:38:25,375
Mereka nak awak ke situ, bukan?
424
00:38:31,958 --> 00:38:33,333
Kalau awak boleh cari dia...
425
00:38:35,417 --> 00:38:36,750
awak boleh bawa dia pulang.
426
00:38:49,792 --> 00:38:50,792
Bila kita nak pergi?
427
00:40:36,292 --> 00:40:37,292
Maia.
428
00:40:48,250 --> 00:40:50,917
Gembira berjumpa kamu, anak Poseidon.
429
00:40:52,417 --> 00:40:53,542
Saya Medusa.
430
00:42:21,417 --> 00:42:23,375
Diterjemahkan oleh
Nur Fatehatul Ain Othman