1 00:00:06,459 --> 00:00:09,834 Виж, не исках да бъда нечистокръвен. 3 00:00:12,251 --> 00:00:15,876 Да си нечистокръвен е опасно. Страшно е. 4 00:00:17,209 --> 00:00:22,751 през по-голямата част от времето те убива, по-най гадния начин. 6 00:00:25,376 --> 00:00:29,084 ако мислите, че може да сте един от нас, моят съвет е: 7 00:00:29,334 --> 00:00:31,001 обърни се, докато все още можеш, 8 00:00:32,043 --> 00:00:33,501 защото, след като знаеш какво си... 9 00:00:35,209 --> 00:00:38,543 и те го усетят ...ще дойдат за теб. 10 00:00:40,668 --> 00:00:42,793 Не казвайте, че не съм ви предупредил. 00:00:47,668 --> 00:00:53,893 {umm\fs30} ПЪРСИ ДЖАКСЪН {umm\fs24}и Олимпийците 00:00:54,000 --> 00:00:53,893 епизод ~ 1 ~ 00:01:14,001 --> 00:01:58,334 {\an4}Превод и Субтитри mani_dj 11 00:00:54,168 --> 00:00:57,293 Казвам се Пърси Джаксън. На дванадесет години съм. 12 00:00:58,584 --> 00:01:00,168 и аз ли съм проблемното дете? 13 00:01:02,293 --> 00:01:04,084 да,може да се каже 14 00:01:05,209 --> 00:01:08,334 с лоши оценки, побойници, всички нормални неща. 15 00:01:10,584 --> 00:01:12,418 след което идват и други неща. 16 00:01:14,001 --> 00:01:16,834 Някои неща това е... които може би не са толкова нормални. 18 00:01:27,959 --> 00:01:32,501 Това съм аз, обратно във втори клас. Защо вече бях там? 19 00:01:33,876 --> 00:01:35,084 и видях нещо 20 00:01:36,543 --> 00:01:40,501 или поне аз... Мога да се закълна че видях нещо. 22 00:01:44,834 --> 00:01:46,418 Когато си казваш такива неща 23 00:01:46,418 --> 00:01:48,376 се озоваваш в офиса на този човек. 24 00:01:49,001 --> 00:01:52,418 Добри новини, казва той.... ...няма за какво да се притесняваш. 25 00:01:53,209 --> 00:01:55,168 Всичко е във въображението ми. 26 00:01:55,834 --> 00:01:58,334 Но ако се случи отново, не забравяйте да кажете на някого. 29 00:02:02,168 --> 00:02:03,293 Това се случи отново. 30 00:02:04,918 --> 00:02:07,668 Тези невъзможни неща сякаш се разхождаха 31 00:02:07,793 --> 00:02:09,834 направо от историите за които майка ми винаги ми е раказвала 32 00:02:10,876 --> 00:02:14,501 и бяха толкова истински в един момент, а след това в следващия.. 33 00:02:16,168 --> 00:02:17,459 Какъв загубеняк. 34 00:02:18,501 --> 00:02:21,543 Хей, приятели, искам да ви кажа за въображаемите неща, които виждам? 35 00:02:22,209 --> 00:02:25,293 това не е нещо което искаш да кажеш, на всеки, 36 00:02:25,918 --> 00:02:26,959 така че не и аз 37 00:02:28,334 --> 00:02:31,043 защото... нещо се промени. 38 00:02:34,043 --> 00:02:35,251 Срещнах Гроувър 39 00:02:36,168 --> 00:02:37,834 с който имахме много общи неща. 42 00:02:43,126 --> 00:02:46,084 И не само защото и двамата бяхме в дъното на училищната столова 43 00:02:47,084 --> 00:02:48,168 ами усетих че само с него 44 00:02:48,168 --> 00:02:50,709 ми беше приятно да говоря за тези неща 45 00:02:51,001 --> 00:02:53,209 които почти вярвах че те бяха въображаеми 46 00:02:53,834 --> 00:02:56,251 странно, но и безобидно. 48 00:02:58,751 --> 00:03:00,501 До деня, в който това също се промени 49 00:03:03,709 --> 00:03:06,168 до деня, в който един от тях реши да дойде за мен. 53 00:03:15,834 --> 00:03:19,709 Това, което виждате тук, това не са измислици. 54 00:03:20,793 --> 00:03:22,959 Това не са фантазии. 55 00:03:24,043 --> 00:03:30,876 Това, което виждате тук, е било истинско в най-дълбоките части от вас. 56 00:03:32,251 --> 00:03:33,251 Приятели... 57 00:03:34,459 --> 00:03:35,709 боговете... 58 00:03:36,668 --> 00:03:39,584 чудовищата, героите 59 00:03:40,001 --> 00:03:41,876 които виждате в тази стая? 60 00:03:42,876 --> 00:03:46,584 те ни напомнят на какво сме способни. 61 00:03:47,918 --> 00:03:49,751 Сега, на вашите работни листове, 62 00:03:49,876 --> 00:03:53,793 Искам да изберете една от темите които виждате тук 63 00:03:54,334 --> 00:03:56,043 и да ги опишите. 64 00:03:56,751 --> 00:03:58,876 Не само как изглеждат... 65 00:04:01,084 --> 00:04:02,709 но и как те кара да се чувстваш. 66 00:04:03,793 --> 00:04:05,543 Добре, хайде. 68 00:04:15,751 --> 00:04:16,793 Какво виждаш? 70 00:04:21,168 --> 00:04:22,376 Персей... 71 00:04:24,084 --> 00:04:25,168 това съм аз. 72 00:04:25,543 --> 00:04:27,918 На него си кръстен. 73 00:04:30,126 --> 00:04:31,751 Затова ли ме кръсти на него 74 00:04:33,168 --> 00:04:34,584 защото е бил герой? 75 00:04:35,209 --> 00:04:37,126 Какво те кара да мислиш, че е бил герой? 76 00:04:38,668 --> 00:04:40,293 Защото убива чудовища. 77 00:04:41,459 --> 00:04:44,001 И какво те кара да мислиш че е чудовище? 78 00:04:44,626 --> 00:04:45,626 Мамо... 79 00:04:47,293 --> 00:04:50,001 Не всички който изглежда като герой, са герой., 80 00:04:50,543 --> 00:04:53,709 не всеки, който изглежда както чудовището си е чудовище. 81 00:04:54,459 --> 00:04:59,209 Кръстих те на него. защото, когато е бил малко момче, 82 00:04:59,668 --> 00:05:02,209 той и майка му ги заковали в дървен сандък 83 00:05:02,334 --> 00:05:06,168 и били хвърлени в морето,от един много ядосан крал. 84 00:05:06,626 --> 00:05:12,543 Сама, уплашена майка му все шепнела в ухото му, 85 00:05:13,293 --> 00:05:15,626 "Дръж се, Персей." 86 00:05:16,084 --> 00:05:21,334 "Бурята, която е изпратена няма да ни пречупи, защото ... 87 00:05:21,459 --> 00:05:23,209 "... ние не сме чупливи докато сме заедно." 88 00:05:24,751 --> 00:05:27,626 И въпреки всичко, 89 00:05:27,626 --> 00:05:31,543 той е успял да намери пътя си към щастливия край. 90 00:05:36,959 --> 00:05:38,334 Пърси? 91 00:05:38,459 --> 00:05:39,751 Мамо? 92 00:05:40,126 --> 00:05:44,751 Тук съм, скъпи! Мама е тук! 93 00:05:45,168 --> 00:05:46,376 Г-Н Джаксън, 94 00:05:47,043 --> 00:05:49,501 ще се научите да се контролирате ? 95 00:05:49,626 --> 00:05:51,793 - Аз ли? - Разбира се че ти? 96 00:05:51,918 --> 00:05:55,626 Той не може да помогне, Г-жо Додс Пърси е специален. 97 00:05:55,751 --> 00:05:58,126 Достатъчно. 98 00:06:01,293 --> 00:06:02,793 Не им обръщайте внимание. 99 00:06:05,126 --> 00:06:06,334 Когато си готов да чуеш 100 00:06:06,584 --> 00:06:09,876 какво са ти приготвили боговете, те ще ти кажат. 101 00:06:11,084 --> 00:06:12,084 Вярвам в теб. 102 00:06:13,043 --> 00:06:16,251 И вярвам, че ще имаш нужда от това. 104 00:06:19,126 --> 00:06:20,209 Дръж това. 105 00:06:21,001 --> 00:06:22,501 Това е мощен инструмент. 106 00:06:33,959 --> 00:06:36,793 Има всякакви школи на мисълта за това, което води до този вид тормоз. 107 00:06:36,918 --> 00:06:39,084 Детска травма, усещане за неадекватност... 108 00:06:39,251 --> 00:06:41,126 Виж, разбирам, че Нанси има проблеми, 109 00:06:41,126 --> 00:06:43,334 просто се уморих да си го изкарва на мен. 110 00:06:44,126 --> 00:06:47,668 Така се чувствам... може би е време да направя нещо по въпроса. 111 00:06:48,084 --> 00:06:50,001 Може да си запишеш час при г-н Кейн. 112 00:06:50,001 --> 00:06:52,459 - Много е добър в психологията - Мислех си по-скоро да бутна Нанси 113 00:06:52,584 --> 00:06:53,709 в близкия шадраван. 115 00:06:55,834 --> 00:06:59,126 О, не. Не, не, не, не, не, не, не. 116 00:06:59,251 --> 00:07:01,251 Не, ако има нещо което разбирам от хулигани., 117 00:07:01,418 --> 00:07:03,668 това е, че никога не трябва да се изправяш срещу тях. 118 00:07:04,751 --> 00:07:06,084 Това не звучи добре. 119 00:07:07,584 --> 00:07:08,584 Виж... 120 00:07:09,293 --> 00:07:11,251 Знам, че тук е трудно. за хора като нас. 121 00:07:11,876 --> 00:07:13,418 Но няма да сме тук вечно. 122 00:07:13,876 --> 00:07:15,251 Има и по-добри места. 125 00:07:20,793 --> 00:07:21,793 Пърси... 126 00:07:22,959 --> 00:07:23,959 Не, недей! 129 00:07:30,751 --> 00:07:32,959 Нанси, добре ли си? - Той просто бутна Нанси! 132 00:07:40,459 --> 00:07:43,334 Ето те и теб. 133 00:07:44,293 --> 00:07:47,876 Ние не сме глупаци, Пърси Джаксън. 134 00:07:48,459 --> 00:07:50,959 Г-жо Додс, добре ли сте? 135 00:07:51,918 --> 00:07:55,418 Беше въпрос на време преди да открием 136 00:08:03,168 --> 00:08:06,751 нечистокръвния 137 00:08:07,501 --> 00:08:09,626 Ето къде си бил 143 00:08:31,168 --> 00:08:32,876 - Той добре ли е? - Мъртъв ли е? 145 00:08:35,209 --> 00:08:37,751 Направете място, моля. 146 00:08:41,084 --> 00:08:42,251 Какво стана? 147 00:08:43,751 --> 00:08:45,001 Къде е Г-жа Додс? 148 00:08:45,251 --> 00:08:47,084 Нищо не съм му направила! 149 00:08:47,459 --> 00:08:49,543 - Той ме бутна. - Всички се връщайте се към заниманията си. 150 00:08:49,876 --> 00:08:52,126 Всичко е наред. Пърси просто се нуждае от малко време. 151 00:08:53,459 --> 00:08:56,001 Не разбирам. Никой ли не видя това? 152 00:08:56,001 --> 00:08:58,418 Къде е Г-жа Додс? 153 00:09:01,209 --> 00:09:04,959 Пърси, тук няма никой с това име. 154 00:09:07,501 --> 00:09:11,334 Добре, ученици, да вървим. Да вървим на обяд. 156 00:09:16,418 --> 00:09:20,584 Истината... трудно е да се определи... 157 00:09:22,001 --> 00:09:25,543 но в този случай, истината изглежда много трудна за отричане. 158 00:09:27,418 --> 00:09:28,709 Г-Н Джаксън., 159 00:09:29,043 --> 00:09:32,251 много от съучениците ти са те видели и Г-н Ъндърууд. 160 00:09:32,459 --> 00:09:34,293 да спориш с Г-ца Бобофит, 161 00:09:34,668 --> 00:09:38,668 и все пак нямате никакво обяснение. за това как се е озовала във фонтана., 162 00:09:39,251 --> 00:09:40,584 освен ... .. 163 00:09:42,959 --> 00:09:44,793 "Не съм докосвал Нанси." 164 00:09:46,709 --> 00:09:51,293 Сега,искаш ли да кажеш за себе си? 165 00:09:53,876 --> 00:09:55,459 Не съм докосвал Нанси. 166 00:09:57,626 --> 00:09:58,959 Добре. 167 00:10:00,251 --> 00:10:03,543 Г-н Ъндърууд? Имаш ли да добавиш нещо? 168 00:10:08,959 --> 00:10:10,043 Да. 169 00:10:11,751 --> 00:10:12,751 Имам. 170 00:10:13,126 --> 00:10:15,376 Продължавай. 171 00:10:18,001 --> 00:10:21,584 Пърси ми каза по-рано днес че искал да си го върне на Нанси 172 00:10:21,584 --> 00:10:23,584 за всичко, което ни причинява. 173 00:10:24,043 --> 00:10:26,418 И не е искрен за случилото се при фонтана. 174 00:10:26,418 --> 00:10:27,918 Г-н Гроувър! - Извинете ме. 175 00:10:28,168 --> 00:10:32,459 Да не казваш, че си видял Г-н Джаксън да напада г-ца Бобофит? 176 00:10:40,334 --> 00:10:41,334 Да, 177 00:10:42,043 --> 00:10:43,043 направи го. 179 00:10:52,418 --> 00:10:53,834 Нищо от това не е лесно. 180 00:10:55,751 --> 00:10:56,751 Не и за теб., 181 00:10:57,543 --> 00:10:58,626 не и за никой от нас. 182 00:10:59,584 --> 00:11:01,459 Много съм загрижен за теб, Пърси. 183 00:11:02,043 --> 00:11:03,793 Видях какво се случи в музея. 184 00:11:03,918 --> 00:11:05,959 Не съм докосвал Нанси. 185 00:11:06,126 --> 00:11:08,001 Знам, че не си. 186 00:11:09,876 --> 00:11:13,709 Поне знам, че си мислиш, че не си. 187 00:11:16,293 --> 00:11:19,209 Искаш ли да ми кажеш какво мислиш, че се е случило? 188 00:11:20,001 --> 00:11:23,376 Можеш да ми кажеш. Може и да те разбера. 189 00:11:23,709 --> 00:11:24,834 Искаш ли да се обзаложим? 190 00:11:25,459 --> 00:11:27,251 Пърси... 191 00:11:28,668 --> 00:11:32,834 Виждал съм много млади хора които са преминали през такива неща в моето време., 192 00:11:33,918 --> 00:11:36,293 но от всички тях, подозирам.. 193 00:11:37,501 --> 00:11:39,834 че на теб ти предстои най-трудното пътуване. 194 00:11:40,668 --> 00:11:43,918 Подозирам, че си специален. 195 00:11:44,543 --> 00:11:48,584 - Много повече, отколкото си мислиш. - Просто... спрете. 196 00:11:49,168 --> 00:11:51,876 Не ми трябват повече истории 197 00:11:52,001 --> 00:11:54,584 за това колко съм специален и да не осъзнавам, че съм. 198 00:11:54,918 --> 00:11:55,959 Те не ми помагат. 199 00:11:56,543 --> 00:11:58,251 Това е превозът ми. Отивам си вкъщи. 201 00:12:18,668 --> 00:12:21,126 Няма нищо лошо с водопровода в тази сграда. 202 00:12:21,501 --> 00:12:22,793 Може би трябва да отидеш на лекар. 203 00:12:22,959 --> 00:12:24,501 От къде знаеш че не съм доктор, а? 204 00:12:24,501 --> 00:12:26,376 Замислял ли си се да ядеш повече плодове? 205 00:12:26,501 --> 00:12:30,584 Хей! Ям много плодове. Мислили ли си да отслабваш? 207 00:12:33,876 --> 00:12:35,793 О! Здравей, Пърси. 208 00:12:36,626 --> 00:12:38,376 Еди, съжалявам за това. 209 00:12:38,959 --> 00:12:43,126 Аз излизам, ти влизаш. Аз трябва да ти се извиня. 210 00:12:54,001 --> 00:12:56,834 По дяволите, здравей. 211 00:12:58,043 --> 00:13:00,376 Добре дошъл у дома, гений. 212 00:13:01,626 --> 00:13:02,834 Майка ми прибра ли се от работа? 213 00:13:02,834 --> 00:13:05,001 Само това ли ще ми кажеш? А? 214 00:13:05,626 --> 00:13:08,751 - След като се провали в училище? - Не съм се провалил в училище. 215 00:13:08,876 --> 00:13:11,001 Директорът се обади., и ми каза 216 00:13:11,168 --> 00:13:12,418 че са те изритали. 217 00:13:13,376 --> 00:13:14,709 Обадили са се на мобилния на Мама. 218 00:13:15,501 --> 00:13:18,376 Защо отговаряш на мобилния на Мама? - Вдигам каквото звъни. 219 00:13:19,834 --> 00:13:21,834 За какво те изритаха? 220 00:13:22,626 --> 00:13:24,793 Блъснах някого във шадравана . 221 00:13:27,168 --> 00:13:28,168 Добре. 222 00:13:28,793 --> 00:13:32,043 Добре... Но все пак ... , ако ще живееш под моя покрив, 223 00:13:32,876 --> 00:13:34,876 трябва да живееш по моите правила. - Твоят покрив? 224 00:13:35,001 --> 00:13:37,834 - Само майка ми работи тук. - Извинете? 225 00:13:38,543 --> 00:13:41,543 Имам си работа. Какво правя в момента? 226 00:13:42,084 --> 00:13:44,001 Загуба на въображаем покер. 227 00:13:44,376 --> 00:13:46,418 Само защото си дете., 228 00:13:46,543 --> 00:13:48,959 и не разбираш неща като... - Къде е майка ми? 229 00:13:49,168 --> 00:13:50,168 Не знам. 230 00:13:50,293 --> 00:13:52,918 Не знам къде е майка ти. Аз да не съм Нострадамус. 231 00:13:53,293 --> 00:13:56,084 Каквото прави, Пърси? Всеки път! 238 00:14:18,376 --> 00:14:19,709 Мамо... 239 00:14:22,834 --> 00:14:25,751 Наистина съжалявам. Този път опитах. Знаеш колко се опитвах., 240 00:14:25,751 --> 00:14:29,293 но този път вината не беше моя. Вината не беше моя. 242 00:14:30,876 --> 00:14:32,084 Цялата съм мокра. 243 00:14:32,626 --> 00:14:35,084 Съжалявам. Много се радвам да те видя. 244 00:14:35,834 --> 00:14:38,126 Намерих Гейб на телефона като си говори с директора, 245 00:14:38,293 --> 00:14:40,668 каза ми какво се е случило с Нанси Бобофит. 246 00:14:41,293 --> 00:14:44,084 Казах му, че вярвам на детето си. Беше наистина кратък разговор. 247 00:14:45,834 --> 00:14:48,793 Хей, всичко, което има значение ти си тук, нали? 248 00:14:49,709 --> 00:14:52,334 И си имах достатъчно време... 249 00:14:53,501 --> 00:14:55,293 да ти взема подарък за добре дошъл. 251 00:15:04,709 --> 00:15:08,168 Г-н Брунър ми се обади и ми каза за Гроувър. 252 00:15:09,834 --> 00:15:11,001 Искаш ли да поговорим за това? 253 00:15:15,376 --> 00:15:17,876 Има ли още нещо за което искаш да поговорим? 254 00:15:21,543 --> 00:15:28,168 Нещо се случи с мен. Нещо се случва с мен. 255 00:15:29,084 --> 00:15:33,334 Повече е от едно блуждаене на ума И става още по-лошо... 256 00:15:36,209 --> 00:15:37,293 Страх ме е. 257 00:15:41,001 --> 00:15:42,834 - Гейб? - Мамо? 259 00:15:45,043 --> 00:15:47,501 Не знам, но няма 260 00:15:47,626 --> 00:15:50,668 как да ти свърша работата... - Пърси и аз заминаваме за Монтоук. 261 00:15:50,793 --> 00:15:52,459 ... Ще ти върна колата до неделя сутринта. 262 00:15:52,459 --> 00:15:54,751 Уоу, уоу, уоу, уоу, уоу. От кога реши това за Монтоук? 263 00:15:54,751 --> 00:15:58,209 Обадих се да резервирам място веднага щом говорих с Янси. 264 00:15:58,626 --> 00:15:59,626 Кой е Янси? 265 00:16:00,543 --> 00:16:01,543 Училището. 266 00:16:02,876 --> 00:16:03,876 Добре. 267 00:16:05,084 --> 00:16:10,668 - И защо точно се съгласих с това? - Защото на път за вкъщи в неделя, 268 00:16:10,668 --> 00:16:13,459 ще се отбия при Д ' Анджело да взема сандвичи , 269 00:16:13,626 --> 00:16:16,376 за обяд ,а сега ме остави да тръгвам. 270 00:16:16,376 --> 00:16:19,793 После ще си ядем сандвичите, докато си слушаш играта 271 00:16:19,793 --> 00:16:21,459 по радиото. - Знаеш, че мразя да слушам 272 00:16:21,459 --> 00:16:23,001 тоя Никс. - Аз също! 273 00:16:23,001 --> 00:16:25,709 Увери се, че са сложили лютите чушки на моя сандвич, моля те? 274 00:16:25,918 --> 00:16:28,418 - Не и ако ми го казваш така. - Казах, " моля те." 275 00:16:33,418 --> 00:16:36,043 Моля те, не забравяй 276 00:16:36,293 --> 00:16:38,793 да сложат чушки на сандвича ми? - Имаш го. 277 00:16:42,209 --> 00:16:44,501 Свали си обувките. преди да се качиш в колата ми. 278 00:16:44,668 --> 00:16:45,709 Разбираш ли ме? 279 00:16:47,834 --> 00:16:50,543 Имаме много да си говорим., но онази буря отвън ... , 280 00:16:50,543 --> 00:16:52,751 става все по-гневна., така че нека да я изпреварим. 281 00:16:52,751 --> 00:16:56,501 Ще говорим на плажа, става ли? Събирай си багажа. Да вървим. 285 00:17:23,376 --> 00:17:26,293 Кой си ти? 286 00:17:29,001 --> 00:17:33,626 Толкова слаб.. уплашен 287 00:17:34,001 --> 00:17:36,293 и толкова е тъжен. 288 00:17:37,209 --> 00:17:43,001 Бягай, геройче,преди да пострадаш. 291 00:17:51,876 --> 00:17:52,876 Пристигнахме. 292 00:17:55,084 --> 00:17:56,084 На три? 293 00:17:57,834 --> 00:17:58,834 Готов ли си? 294 00:17:59,459 --> 00:18:03,168 Едно, две ...три! 297 00:18:33,084 --> 00:18:35,834 Намерих хубави свещи. Тези, които не горят толкова лесно. 298 00:18:37,626 --> 00:18:39,584 Не мисля, че някога е било вината на маршмелоу 299 00:18:39,584 --> 00:18:41,043 Не внимавах. 300 00:18:54,001 --> 00:18:55,001 Мамо... 301 00:18:56,459 --> 00:18:58,126 Трябва да говоря с теб за нещо. 304 00:19:06,126 --> 00:19:10,334 Свикнал съм да се чувствам странно. Свикнал съм светът да ми се струва странен. 305 00:19:11,043 --> 00:19:14,001 Като пъзел с половината грешни парчета. 306 00:19:16,209 --> 00:19:19,793 Опитвам се да внимавам. Наистина се опитвам, но ... .. 307 00:19:21,168 --> 00:19:24,209 когато почна да си мечтая. Не мога да се спра. 308 00:19:27,293 --> 00:19:28,293 Но напоследък... 309 00:19:29,334 --> 00:19:33,543 не ми се привижда Усеща се... 310 00:19:34,793 --> 00:19:38,751 Не знам. По-истинско, може би? 311 00:19:41,918 --> 00:19:43,501 Бяхме в музея и..... 312 00:19:45,084 --> 00:19:46,209 Видял си нещо. 313 00:19:50,668 --> 00:19:55,543 Нещо, което ти се струва реално, но никой друг не може да го види? 314 00:20:08,501 --> 00:20:09,959 Какво ти каза тя? 316 00:20:13,918 --> 00:20:17,626 Тя....? Как разбра, че е тя? 317 00:20:22,126 --> 00:20:24,543 Знаеш ли защо идваме в тази хижа всяка година? 318 00:20:24,751 --> 00:20:27,043 Защото е близо до септичните ями., което е евтино. 319 00:20:27,043 --> 00:20:29,501 Мамо, как разбра? за онова нещо, което видях? 320 00:20:29,501 --> 00:20:31,584 Идваме на това място всяка година защото това е мястото 321 00:20:31,584 --> 00:20:33,001 където срещнах баща ти. 322 00:20:36,209 --> 00:20:39,501 Баща ми? Какво за баща ми... има ли нещо общо с това? 323 00:20:47,834 --> 00:20:50,876 Преди много време, аз... 324 00:20:52,293 --> 00:20:55,334 срещнах един мъж на плажа. 325 00:20:55,334 --> 00:21:01,418 Той беше мъдър смел и мил..... благороден. 326 00:21:02,376 --> 00:21:05,793 От момента, в който го видях за първи път, Знаех това... 327 00:21:08,001 --> 00:21:12,001 че никога не съм срещала мъж като него преди. 328 00:21:13,168 --> 00:21:20,001 И тогава осъзнах, че е различен от всеки друг мъж, когото съм срещала преди... 329 00:21:22,876 --> 00:21:28,626 защото... изобщо не беше мъж. Той беше Бог. 330 00:21:35,418 --> 00:21:38,418 Влюбила си се в Бог? .. Харесва ми... 331 00:21:39,709 --> 00:21:41,084 Като Исус? 332 00:21:42,293 --> 00:21:47,293 Не като Бог,....а Бог. Пърси... 333 00:21:49,168 --> 00:21:50,251 ...историите... 334 00:21:51,251 --> 00:21:56,376 които ти разказвах за гръцките богове героите и чудовищата са истински. 335 00:21:56,501 --> 00:21:58,834 - Мамо.... - В тези истории съм ти разказвала 336 00:21:58,959 --> 00:22:00,668 за това как боговете и смъртните 337 00:22:00,793 --> 00:22:02,793 понякога имат деца заедно... - Мамо, моля те, спри. 338 00:22:02,793 --> 00:22:04,001 ...деца, наречени полубогове... - Мамо! 339 00:22:04,001 --> 00:22:07,043 ...понякога те са известни като нечистокръвни. 341 00:22:09,834 --> 00:22:13,209 Така ме нарече и чудовището. Мамо, какво става? 342 00:22:13,209 --> 00:22:14,668 Ти си нечистокръвен. 343 00:22:16,751 --> 00:22:19,959 И нечистокръвните не са в безопасност на този свят. 344 00:22:21,459 --> 00:22:24,751 Когато достигнат определена възраст и започват... 345 00:22:26,168 --> 00:22:31,418 да разбират какви са, и ужасни сили са привлечени към тях., 346 00:22:31,543 --> 00:22:35,334 които искат да им навредят, преди да са станали достатъчно силни, за да отвърнат на удара. 347 00:22:35,751 --> 00:22:39,584 Това е, което си почувствал 348 00:22:39,918 --> 00:22:43,668 и това винаги е било част от това, което си., аз просто ... 349 00:22:43,793 --> 00:22:44,959 Защо ми казваш това? 350 00:22:44,959 --> 00:22:47,751 Пърси, знам че ти е трудно да го разбереш, 351 00:22:47,751 --> 00:22:49,709 но трябва да ми повярваш че това е истинско. 352 00:22:49,709 --> 00:22:55,918 Не, това е лудост. Аз не съм Бог. Нещо не е наред с мозъка ми. 353 00:22:56,043 --> 00:22:59,334 Разбирам, че съм странен., повярвай ми, разбирам те., 354 00:22:59,751 --> 00:23:02,126 но се страхувам, че нещо може наистина да превъртя 355 00:23:02,126 --> 00:23:04,918 - О, скъпи, не... И сега ми разказваш историйки., 356 00:23:05,043 --> 00:23:06,793 сякаш ще оправиш нещата? 357 00:23:07,001 --> 00:23:10,209 Е, аз не съм вече бебе! Знам, че чудовищата не съществуват., 358 00:23:10,209 --> 00:23:13,626 знам, че няма такова нещо като богове., и знам със сигурност 359 00:23:13,876 --> 00:23:16,543 че няма такива неща като полубогове. 360 00:23:16,668 --> 00:23:18,543 Кой е там? 361 00:23:19,376 --> 00:23:21,459 Г-Жо Джаксън? Гроувър съм - Гроувър ли? 362 00:23:21,459 --> 00:23:24,334 Това време е деликатно. Може ли някой да отвори вратата? 363 00:23:24,334 --> 00:23:27,751 Какво прави той тук? Не искам да го виждам. Чакай, Мамо.... 364 00:23:28,501 --> 00:23:30,834 Помолих те да ме оставиш за през нощта, и ми каза че ще се видим на сутринта. 365 00:23:30,959 --> 00:23:32,918 Съжалявам, подраних.,нямах избор. 366 00:23:33,376 --> 00:23:35,459 Нещата се промениха., всичко това се развива много по-бързо 367 00:23:35,584 --> 00:23:37,334 отколкото очаквахме. - Бързо ли? 368 00:23:38,334 --> 00:23:40,959 Трябваше да ми го кажеш преди това.... 369 00:23:40,959 --> 00:23:43,084 Не искам да слушам Гроувър? 370 00:23:43,334 --> 00:23:44,334 Пърси. 371 00:23:44,584 --> 00:23:46,543 - Добре,искам да кажа че нещо идва... - Гроувър. 372 00:23:46,543 --> 00:23:48,209 ...и знам, че звучи наистина лошо... - Гроувър? 373 00:23:48,209 --> 00:23:49,668 ...но най-важното нещо е да не се паникьосвате. 374 00:23:49,834 --> 00:23:50,876 Не се паникьосвам. 375 00:23:51,001 --> 00:23:53,626 Гроувър! - Чудесно! Аз също определено не се паникьосвам. 376 00:23:53,626 --> 00:23:55,376 Чувствам се много добре и се справям много добре досега... 377 00:23:55,376 --> 00:23:56,709 Гроувър! - Какво? 378 00:23:57,001 --> 00:23:59,293 Гроувър, защо имаш кози крака ? 379 00:23:59,418 --> 00:24:00,418 О, това е... 381 00:24:02,209 --> 00:24:05,209 О, Боже, тя не ти е казала за това... 382 00:24:06,501 --> 00:24:09,043 - Не си му казала за мен? Подранил си. 383 00:24:13,126 --> 00:24:14,793 Важното е да не се паникьосваме. 384 00:24:15,251 --> 00:24:17,376 Ще продължим в колата. Да вървим. 386 00:24:24,418 --> 00:24:27,043 Работата ми беше да те напътствам до този момент. 387 00:24:27,376 --> 00:24:29,918 Винаги е емоционално влакче в увеселителен парк за един млад полубог, 388 00:24:30,043 --> 00:24:32,543 така че осигуряването на система за подкрепа е наистина.... - Кой си ти? 389 00:24:33,834 --> 00:24:37,459 - Аз съм Гроувър. Аз съм най-добрият ти приятел - Какво си ти? 390 00:24:40,918 --> 00:24:45,918 - Аз съм Сатир. А аз съм твой защитник. - Ти си ми защитник? 391 00:24:46,376 --> 00:24:48,001 Ако не те бяха хванали и изгонили от училище, 392 00:24:48,001 --> 00:24:49,584 нямаше да оцелееш през нощта. 393 00:24:49,793 --> 00:24:52,168 Каквото ни преследва сега лесно щеше да те намери там. 394 00:24:56,168 --> 00:24:57,168 Съжалявам. 395 00:24:59,001 --> 00:25:02,043 Обикновено усещам, че идва опасност. на километър, но този път... 396 00:25:02,709 --> 00:25:04,334 Никой от нас не видя Додс да идва. 397 00:25:06,168 --> 00:25:07,168 Значи си знаел. 398 00:25:08,001 --> 00:25:10,834 Това, в което Додс се превърна,значи си видял? 399 00:25:11,459 --> 00:25:13,626 - Защо не каза нищо? - Видях част от него. 400 00:25:14,501 --> 00:25:17,543 Мъглата я скри дори от нас докато не стана твърде късно. 401 00:25:17,709 --> 00:25:19,459 Мъгла? Какво е мъгла? 402 00:25:20,293 --> 00:25:24,584 Мъглата. Това е воалът, който крие магическият свят от човешкия свят. 403 00:25:24,793 --> 00:25:28,918 Краката ми. Крилата на Додс. Дори отсъствието на Додс, 404 00:25:29,209 --> 00:25:32,543 но не трябва да бъде скрито от мен. Това никога не се е случвало. 405 00:25:32,834 --> 00:25:34,334 Нещо могъщо действа тук. 406 00:25:34,543 --> 00:25:36,709 Колкото по-скоро стигнем до лагера, толкова по-добре... 407 00:25:38,084 --> 00:25:41,459 Не си ли му казала за лагера? - Още не, не. 408 00:25:42,084 --> 00:25:44,918 Лагерът е убежище. за нечистокръвните. 409 00:25:44,918 --> 00:25:46,418 Безопасно място, където може да научиш 410 00:25:46,418 --> 00:25:49,251 кой си ....и какъв е светът от другата страна на мъглата. 411 00:25:49,543 --> 00:25:52,043 Не е далеч, всъщност., малко след завоя. 412 00:25:53,168 --> 00:25:55,084 Мамо, за какво друго не сме говорили? 413 00:25:57,376 --> 00:25:58,751 Какво още не си ми казала? 415 00:26:03,751 --> 00:26:04,793 Това Минотавър ли беше? 416 00:26:05,168 --> 00:26:08,918 След като атаките започнат, те никога не спират. Додс беше само началото. 417 00:26:09,209 --> 00:26:11,876 Този е следващият. Той е брутален. Той е безмилостен. 418 00:26:11,876 --> 00:26:13,626 Все още е зад нас. 420 00:26:18,293 --> 00:26:20,293 Митомагичните карти са били тренировъчни. 421 00:26:20,418 --> 00:26:22,584 Всичко е тренирано за това, което все още е пред теб. 422 00:26:22,584 --> 00:26:23,918 Какво има пред мен? 423 00:26:23,918 --> 00:26:25,209 - Момчета. - Да? 424 00:26:25,334 --> 00:26:27,501 Всъщност съм на 24. - Почакай, моля те. 442 00:27:46,251 --> 00:27:47,543 Всички добре ли са? 443 00:27:47,751 --> 00:27:51,001 -Да, добре съм. - Добре. 444 00:27:56,084 --> 00:27:57,084 Насам! 445 00:28:09,084 --> 00:28:14,084 Пристигнахме. Това е границата. Никакви чудовища не могат да я прекосят. 446 00:28:15,668 --> 00:28:17,501 Пърси ще бъде в безопасност от другата страна. 447 00:28:18,584 --> 00:28:21,418 "Пърси ще бъде..." Няма ли всички да сме в безопасност? 448 00:28:26,251 --> 00:28:32,084 Гроувър, поверявам ти защитата на сина ми, моля те 449 00:28:32,084 --> 00:28:35,543 Не се тревожете, Г-жо Джаксън., Пърси ще бъде в безопасност в лагера... 450 00:28:35,543 --> 00:28:36,626 Закълни се. 451 00:28:37,709 --> 00:28:40,293 - Какво става? Закълни се, Гроувър! 452 00:28:40,751 --> 00:28:43,251 Пази го от всички. или всичко, което идва за него., 453 00:28:43,251 --> 00:28:46,709 който иска да му навреди, по един или други начин. 454 00:28:46,709 --> 00:28:49,251 - Разбираш ли ме? - Кълна се! 457 00:29:00,626 --> 00:29:04,043 - Трябва да тръгвам, скъпи. - Да тръгваш ли? Какво искаш да кажеш с това? 458 00:29:04,043 --> 00:29:05,543 Не мога да дойда с теб. 459 00:29:06,626 --> 00:29:09,251 - Защо не можеш? - Защото е човек. 460 00:29:15,959 --> 00:29:17,501 Сега трябва да си смел. 461 00:29:18,668 --> 00:29:22,126 Помни какво съм те учила Спомни си историите, които ти разказах. 462 00:29:22,126 --> 00:29:23,876 - Особено историите, които ти разказвах.. - Не. 463 00:29:23,876 --> 00:29:25,918 - Ти си всичко... - Няма начин! Мамо, няма да те оставя! 464 00:29:25,918 --> 00:29:28,001 Персей! Чуй ме. 466 00:29:29,709 --> 00:29:30,709 Ти... 467 00:29:31,918 --> 00:29:33,918 не си въобразяваш. 468 00:29:36,126 --> 00:29:37,543 Ти си специален. 470 00:29:39,376 --> 00:29:40,668 Ти си чудо. 471 00:29:43,084 --> 00:29:44,543 И си Мой син. 472 00:29:48,876 --> 00:29:50,376 Дръж се здраво. 473 00:29:52,626 --> 00:29:54,043 Смело в бурята. 474 00:29:57,001 --> 00:29:58,084 Обичам те. 477 00:30:04,251 --> 00:30:06,001 Трябва да се движим. 478 00:30:06,001 --> 00:30:08,793 - Дай ми палтото си. - Защо? Какво ще правиш? 479 00:30:08,918 --> 00:30:11,001 Мирише на нечиста кръв., по това те следи? 480 00:30:11,418 --> 00:30:13,168 - Точно така. - Така че, ако те подуши 481 00:30:13,293 --> 00:30:15,001 в две посоки едновременно, може би ще мога да го объркам., 482 00:30:15,126 --> 00:30:16,668 и да ви спечеля време, за да се измъкнете. 483 00:30:16,793 --> 00:30:18,501 - Мамо, моля те, недей.... -Хей! 484 00:30:19,751 --> 00:30:20,918 Всичко ще е наред. 489 00:30:41,501 --> 00:30:43,626 Давай! Сега! 491 00:31:01,043 --> 00:31:03,084 Хей! Виж! 492 00:31:06,084 --> 00:31:08,084 Хайде. Хайде. 494 00:31:15,709 --> 00:31:18,709 Не, не, не, не, не..... 496 00:31:21,293 --> 00:31:22,501 Мамо! 497 00:31:24,209 --> 00:31:27,334 Мамо! 505 00:31:52,418 --> 00:31:56,793 Пърси! Пърси, не! 523 00:33:15,043 --> 00:33:17,084 Той добре ли е? 524 00:33:17,293 --> 00:33:19,001 - Сам? - Как е възможно това? 525 00:33:19,001 --> 00:33:20,584 - Да. -Да, Той е добре. 526 00:33:20,709 --> 00:33:21,959 и това трябва да е той. 527 00:33:22,751 --> 00:33:24,126 Тихо, Анабет. 528 00:33:25,251 --> 00:33:29,001 Събужда се... ...дайте му малко пространство, моля. 529 00:33:31,126 --> 00:33:34,001 Добре дошъл в лагера, Пърси Джаксън. 530 00:33:35,668 --> 00:33:37,293 Очаквахме ви. 531 00:33:38,043 --> 00:34:17,293 Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov 532 00:35:27,418 --> 00:35:29,168 Нека игрите започнат! 533 00:35:34,918 --> 00:35:37,418 Беше важно, да дойда тук, защото баща ми е Бог. 534 00:35:38,376 --> 00:35:39,668 И сега отивам да го намеря.