1 00:00:01,208 --> 00:00:04,500 Το είδατε; Είδατε τι συνέβη στη μαμά μου; 2 00:00:04,958 --> 00:00:07,250 Αυτός είναι που σκότωσε τον Μινώταυρο. 3 00:00:07,416 --> 00:00:13,833 Ξέρω πως νιώθεις ανίσχυρος, μα δεν είσαι. Όλα θα αποκαλυφθούν όταν πρέπει. 4 00:00:14,375 --> 00:00:15,375 Είμαι η Άναμπεθ. 5 00:00:15,458 --> 00:00:18,375 Η Άναμπεθ βλέπει τον κόσμο αλλιώς. Είναι έξι βήματα μπροστά απ' όλους. 6 00:00:18,500 --> 00:00:21,083 Ο Χείρων τής υπόσχεται χρόνια τώρα ότι θα έρθει ένας ημίθεος 7 00:00:21,416 --> 00:00:24,250 προορισμένος για μια αποστολή που ούτε ο Χείρων δεν θα αποτρέψει. 8 00:00:24,916 --> 00:00:29,708 Σε διεκδίκησε ο Ποσειδώνας. Ο πατέρας σου σε χρειάζεται. 9 00:00:29,833 --> 00:00:35,458 Ο Δίας τού έχει δώσει τελεσίγραφο. Αν δεν επιστρέψει τον μέγα κεραυνό, 10 00:00:35,666 --> 00:00:36,666 θα ξεσπάσει πόλεμος. 11 00:00:37,291 --> 00:00:38,291 Τη μητέρα σου την απήγαγε... 12 00:00:38,541 --> 00:00:39,541 ο Άδης. 13 00:00:39,875 --> 00:00:43,500 Αν τη βρεις εκεί, μπορείς να τη φέρεις πίσω. 14 00:00:44,916 --> 00:00:46,125 Πότε ξεκινάμε; 15 00:00:48,750 --> 00:00:54,041 Ο ΠΕΡΣΙ ΤΖΑΚΣΟΝ ΚΑΙ ΟΙ ΟΛΥΜΠΙΟΙ 16 00:01:45,250 --> 00:01:48,708 Χαίρω πολύ, είμαι ο Πέρσι. 17 00:01:54,833 --> 00:01:58,750 Μου είπαν ότι, για να ξεκινήσει μια αποστολή, πρέπει να το πεις εσύ; 18 00:02:01,500 --> 00:02:05,333 Παράξενο, δεδομένου ότι μοιάζεις με στολίδι για το Χάλογουιν. 19 00:02:07,875 --> 00:02:08,958 Χριστέ μου. 20 00:02:14,750 --> 00:02:16,625 Φαίνεσαι απασχολημένος. Θα ξανάρθω. 21 00:02:39,458 --> 00:02:41,916 Έλα τώρα. Αλήθεια; 22 00:02:42,500 --> 00:02:48,041 Θα πας δυτικά, τον θεό που άλλαξε να πολεμήσεις. 23 00:02:48,875 --> 00:02:54,250 Και θα βρεις αυτό που έχει κλαπεί, με ασφάλεια να το γυρίσεις. 24 00:02:57,250 --> 00:03:00,041 Το Μαντείο επιβεβαίωσε αυτό που περιμέναμε. 25 00:03:00,666 --> 00:03:04,750 Ότι αυτή η αποστολή έχει προορισμό τον Κάτω Κόσμο, 26 00:03:05,875 --> 00:03:10,291 όπου θα αντιμετωπίσεις τον θεό που επαναστάτησε στους αδερφούς του. 27 00:03:11,250 --> 00:03:12,333 Τον Άδη. 28 00:03:13,000 --> 00:03:17,375 Η είσοδος στον κόσμο του Άδη βρίσκεται κάτω από το Λος Άντζελες. 29 00:03:17,625 --> 00:03:19,833 Αυτός είναι ο προορισμός σου. 30 00:03:20,583 --> 00:03:21,708 Δεν έχεις πολύ χρόνο. 31 00:03:22,833 --> 00:03:25,833 Έχω επιλέξει τους πιο δυνατούς υποψήφιους, 32 00:03:25,916 --> 00:03:29,416 από τους οποίους θα επιλέξεις δύο που θα σε συνοδέψουν στην αποστολή 33 00:03:29,916 --> 00:03:33,041 -και θα εξασφαλίσουν την επιτυχία. -Άναμπεθ. 34 00:03:37,750 --> 00:03:42,875 Συνήθως, περιμένουν να ακούσουν ένα ή δύο ονόματα πριν επιλέξουν. 35 00:03:43,000 --> 00:03:44,500 Δεν θέλεις να ακούσεις άλλα; 36 00:03:47,375 --> 00:03:52,208 Αυτό το πράγμα, τον μέγα κεραυνό του Δία, πρέπει να το πάρουμε πίσω, σωστά; 37 00:03:53,083 --> 00:03:55,833 -Ναι. -Κι αυτό θα είναι δύσκολο, ναι; 38 00:03:56,708 --> 00:03:57,791 Εξαιρετικά. 39 00:03:57,916 --> 00:04:00,416 Αν η αποστολή απαιτεί να με σπρώξουν από μια σκάλα, 40 00:04:00,500 --> 00:04:01,916 ώστε να πετύχουμε τον στόχο... 41 00:04:02,791 --> 00:04:05,416 θα θέλατε κάποιον που δεν θα δίσταζε να το κάνει. 42 00:04:08,666 --> 00:04:12,166 Ο πρώτος σύντροφός σου στην αποστολή θα είναι η Άναμπεθ Τσέις. 43 00:04:14,625 --> 00:04:16,833 Ας συνεχίσουμε με τους υπόλοιπους. 44 00:04:24,833 --> 00:04:26,375 Πόσο τρως, ρε φίλε; 45 00:04:28,416 --> 00:04:31,083 Δεν σε μαλώνω. 46 00:04:31,250 --> 00:04:32,750 Στ' αλήθεια θέλω να μάθω. 47 00:04:42,291 --> 00:04:43,291 Γεια. 48 00:04:44,833 --> 00:04:45,833 Γεια. 49 00:04:46,625 --> 00:04:48,833 Λυπάμαι που έχασα την τελετή επιλογής. 50 00:04:50,500 --> 00:04:52,041 Ήμουν εδώ… 51 00:04:55,375 --> 00:04:56,458 και φτυάριζα σκατά. 52 00:04:58,791 --> 00:05:00,416 Ναι, λυπάμαι. 53 00:05:01,125 --> 00:05:04,083 Ο κος Δέλτα δεν χάρηκε που μου είπες για τη μαμά μου. 54 00:05:04,208 --> 00:05:07,208 Όχι, καθόλου. 55 00:05:09,125 --> 00:05:11,708 Ποιον επέλεξες να έρθει μαζί σου; 56 00:05:13,625 --> 00:05:14,625 Εσένα. 57 00:05:15,958 --> 00:05:18,750 Πολύ αστείο. Σοβαρά, ποιον επέλεξες; 58 00:05:19,958 --> 00:05:20,958 Επέλεξα εσένα. 59 00:05:23,291 --> 00:05:24,291 Γιατί; 60 00:05:26,416 --> 00:05:32,250 Αυτός θα σε προδώσει που σε λέει "φίλο" 61 00:05:33,291 --> 00:05:39,041 και να σώσεις δεν θα καταφέρεις αυτό που θέλεις με τόσο ζήλο. 62 00:05:40,583 --> 00:05:41,625 Σε εμπιστεύομαι. 63 00:05:44,375 --> 00:05:48,958 Αυτήν τη στιγμή, τίποτε δεν είναι πιο σημαντικό. 64 00:05:52,125 --> 00:05:53,833 Θα πάρω μαζί τα καλύτερα σνακ. 65 00:06:12,750 --> 00:06:14,208 Πόσα χρήματα σου έδωσαν; 66 00:06:15,791 --> 00:06:19,166 Διακόσια δολάρια μετρητά και μια σακούλα με αυτά. 67 00:06:21,041 --> 00:06:25,750 Νομίζω ότι είναι καναδικά. Ή από επιτραπέζιο παιχνίδι. 68 00:06:26,333 --> 00:06:30,041 Είναι χρυσές δραχμές. Δολάρια στον κόσμο των θνητών, 69 00:06:30,125 --> 00:06:32,041 δραχμές στον μυθικό. Μην μπερδευτείς. 70 00:06:35,750 --> 00:06:36,875 Σου έφερα αυτό. 71 00:06:49,958 --> 00:06:53,125 Έχουν… ενδιαφέρον. 72 00:06:59,291 --> 00:07:00,291 Μαία. 73 00:07:05,750 --> 00:07:07,000 Πολύ ενδιαφέρον. 74 00:07:08,041 --> 00:07:11,500 Δώρο. Από τον μπαμπά μου. 75 00:07:12,875 --> 00:07:13,916 Μαία. 76 00:07:21,125 --> 00:07:23,333 Σκέφτηκα να επιλέξω εσένα πριν τον Γκρόβερ. 77 00:07:23,416 --> 00:07:25,500 Eίναι πιο δυνατός απ' όσο πιστεύουν. 78 00:07:25,583 --> 00:07:26,583 Φοβήθηκα. 79 00:07:28,791 --> 00:07:31,750 Έχω μια ευκαιρία να σώσω τη μαμά μου από τον Άδη. 80 00:07:33,875 --> 00:07:35,333 Δεν θέλω κανένα εμπόδιο. 81 00:07:36,416 --> 00:07:40,875 Και φοβάμαι πως, αν προκύψει κάποιο στη διάρκεια της αποστολής, 82 00:07:41,041 --> 00:07:45,083 ίσως είναι από την Άναμπεθ. Κι εσύ είπες πως πάντα θα είσαι στο πλευρό της 83 00:07:45,166 --> 00:07:46,458 -και… -Δεν πειράζει. 84 00:07:47,625 --> 00:07:50,041 Στ' αλήθεια... καταλαβαίνω. 85 00:07:53,291 --> 00:07:54,791 Να προσέχετε ο ένας τον άλλον. 86 00:08:09,125 --> 00:08:10,791 Θα της λείψει αυτό το δέντρο. 87 00:08:13,500 --> 00:08:15,875 Όταν πρωτοήρθε με τη Θάλεια και τον Λουκ, 88 00:08:15,958 --> 00:08:17,583 τους κυνηγούσαν τέρατα. 89 00:08:18,250 --> 00:08:20,708 Οι ακόλουθοι του Άδη. Αδερφές. 90 00:08:21,708 --> 00:08:22,708 Οι Ερινύες. 91 00:08:23,750 --> 00:08:25,250 -Η κυρία Ντοντς; -Ναι. 92 00:08:26,083 --> 00:08:28,208 Μία ήταν η μαθηματικός μας, η Αληκτώ. 93 00:08:29,791 --> 00:08:32,625 Η Θάλεια επέστρεψε να πολεμήσει για να τις καθυστερήσει. 94 00:08:33,333 --> 00:08:36,250 Ο σάτυρος προστάτης της πήγε να τη σταματήσει, αλλά μάταια. 95 00:08:37,125 --> 00:08:42,041 Την τελευταία στιγμή, ο Δίας παρενέβη για να της σώσει τη ζωή και… 96 00:08:43,333 --> 00:08:44,375 της άλλαξε μορφή. 97 00:08:45,666 --> 00:08:49,250 Η καλύτερη ιδέα που είχε το πιο ισχυρό πλάσμα στο σύμπαν 98 00:08:49,333 --> 00:08:53,625 για να σώσει τη ζωή της κόρης του ήταν να τη μετατρέψει σε δέντρο; 99 00:08:54,166 --> 00:08:56,500 Ήταν η πιο γενναία από τους ημίθεους που ήξερα. 100 00:08:57,166 --> 00:08:59,833 Πολέμησε θαρραλέα και είχε τη μοίρα μιας ηρωίδας. 101 00:09:00,583 --> 00:09:01,916 Είχε τη μοίρα ενός κωνοφόρου. 102 00:09:05,041 --> 00:09:07,750 Τα απαγορευμένα παιδιά ζουν με τον κίνδυνο. 103 00:09:07,833 --> 00:09:10,875 Ακόμα και τα πιο δυνατά. Ακόμα και η Θάλεια. 104 00:09:11,500 --> 00:09:14,166 Κι εσύ δεν είσαι η Θάλεια. 105 00:09:14,375 --> 00:09:17,333 Κάνε ακριβώς ό,τι λέω και ίσως επιβιώσεις. 106 00:09:18,666 --> 00:09:19,666 Σύμφωνοι; 107 00:09:26,125 --> 00:09:29,541 -Πιστεύει πως αυτή κάνει κουμάντο; -Ποιος νόμιζες ότι θα κάνει κουμάντο; 108 00:09:29,708 --> 00:09:32,625 Υπέθετα ότι θα ψηφίζαμε ή κάτι τέτοιο. 109 00:09:37,541 --> 00:09:40,125 Οι αποστολές των ηρώων αλλάζουν τον κόσμο. 110 00:09:42,458 --> 00:09:44,666 Φτιάχνουν και αφανίζουν αυτοκρατορίες… 111 00:09:46,500 --> 00:09:48,791 αλλάζουν την πορεία του ανθρώπινου πολιτισμού… 112 00:09:50,375 --> 00:09:52,708 αλλάζουν την ισορροπία δυνάμεων στον Όλυμπο. 113 00:09:59,541 --> 00:10:01,375 Μια αποστολή είναι κάτι ιερό. 114 00:10:05,333 --> 00:10:09,125 Κι όταν σου ανατίθεται μία, συνδιαλέγεσαι με τους ίδιους τους θεούς. 115 00:10:16,291 --> 00:10:18,750 Σίγουρα αυτό δεν μυρίζει σαν κάτι ιερό. 116 00:10:19,041 --> 00:10:21,208 Είμαστε στρατιώτες σε αποστολή. Όχι τουρίστες. 117 00:10:21,791 --> 00:10:23,375 Ευχαριστώ για τη διευκρίνιση. 118 00:10:23,708 --> 00:10:27,000 Αφού είναι τόσο σημαντικό, γιατί ο Χείρων δεν μας έβγαλε αεροπορικά; 119 00:10:27,375 --> 00:10:30,208 Δεν μοιάζει να έδωσε προτεραιότητα. 120 00:10:30,708 --> 00:10:32,875 Συγγνώμη, νόμιζα ότι κάποιος σου το είπε. 121 00:10:33,708 --> 00:10:34,750 Να μου πει τι; 122 00:10:34,833 --> 00:10:37,750 Δεν θα προσπαθήσουν μόνο τα τέρατα να μας σταματήσουν. 123 00:10:38,750 --> 00:10:40,250 Είσαι απαγορευμένο παιδί. 124 00:10:40,375 --> 00:10:42,791 Ο Δίας ίσως αποφασίσει να σου επιτεθεί ο ίδιος. 125 00:10:43,333 --> 00:10:44,958 Ο ουρανός είναι το βασίλειό του. 126 00:10:45,083 --> 00:10:48,291 Θα ήταν σαν να σε σερβίραμε στο πιάτο αν ταξίδευες έτσι. 127 00:10:49,583 --> 00:10:51,291 Όντως, κανείς δεν το ανέφερε. 128 00:10:56,083 --> 00:10:57,666 Πάω να μας φέρω σνακ. 129 00:10:57,791 --> 00:11:00,250 -Έρχομαι κι εγώ. -Όχι, εσύ θα μείνεις εδώ. 130 00:11:00,583 --> 00:11:02,291 Γιατί; Μυρίζει απαίσια εδώ πίσω. 131 00:11:02,833 --> 00:11:06,166 Τα τέρατα δεν μπορούν να σε μυρίσουν εδώ, άρα εδώ θέλω να μείνεις. 132 00:11:06,750 --> 00:11:07,750 Θέλω να ψηφίσουμε. 133 00:11:08,208 --> 00:11:10,125 Ποιος θέλει να βγούμε όλοι για αέρα 134 00:11:10,208 --> 00:11:12,208 -και για σνακ; -Δεν ψηφίζουμε. 135 00:11:12,500 --> 00:11:13,791 Πατατάκια και αναψυκτικά; 136 00:11:14,000 --> 00:11:16,333 Δεν θεωρώ ότι πρέπει να αποφασίσεις αν θα ψηφίσουμε. 137 00:11:16,708 --> 00:11:18,625 -Λυπάμαι που το ακούω. -Λοιπόν. 138 00:11:19,041 --> 00:11:21,000 Να ψηφίσουμε αν αποφασίζεις για το αν ψηφίζουμε. 139 00:11:21,166 --> 00:11:23,708 Γκρόβερ, σε παρακαλώ, θα βοηθήσεις τον… 140 00:11:25,666 --> 00:11:27,916 -φίλο σου; -Δεν θέλω να είμαι διαιτητής. 141 00:11:29,833 --> 00:11:30,958 Έχω μια καλύτερη ιδέα. 142 00:11:33,333 --> 00:11:36,166 Τι ατυχία, ο δρόμος δυσκολεύει 143 00:11:36,250 --> 00:11:39,791 Οι φίλοι που 'χω μαζί μου Μαλώνουν, δεν ταιριάζουν 144 00:11:39,875 --> 00:11:42,833 Η ομάδα μουτρωμένη ταξιδεύει 145 00:11:43,041 --> 00:11:45,833 Ο τρόπος να το λύσω Είναι ένα τραγούδι… 146 00:11:45,916 --> 00:11:46,916 Φίλε, τι κάνεις; 147 00:11:49,125 --> 00:11:50,458 Το τραγούδι της συμφιλίωσης. 148 00:11:51,000 --> 00:11:53,958 Μετά, μας παρακινεί να πούμε κάτι θετικό για τους άλλους. 149 00:11:54,250 --> 00:11:56,083 Μετά από λίγη ώρα, θα εκπλαγείτε 150 00:11:56,166 --> 00:11:57,541 με το πώς οι διαφωνίες… 151 00:12:02,125 --> 00:12:03,125 εξαφανίζονται. 152 00:12:06,041 --> 00:12:07,333 Πατατάκια και αναψυκτικά; 153 00:12:07,416 --> 00:12:08,625 -Ό,τι θες εσύ. -Ναι. 154 00:12:09,208 --> 00:12:10,208 Εντάξει. 155 00:12:12,916 --> 00:12:14,500 Το εκλογικό μας σύστημα είναι χάλια. 156 00:12:15,833 --> 00:12:18,875 ΤΣΙΧΛΕΣ ΜΑΝΓΚΟ, ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ, ΣΤΑΦΥΛΙ, ΚΕΡΑΣΙ 157 00:12:49,208 --> 00:12:51,416 Δεν μπορείς να αποφύγεις τελείως τα τέρατα. 158 00:12:52,416 --> 00:12:54,291 Τα συναντάς συχνότερα απ' όσο νομίζεις. 159 00:12:55,666 --> 00:12:59,833 Το κόλπο είναι να τα εντοπίζεις πρώτος, πριν σε εντοπίσουν αυτά. 160 00:13:03,375 --> 00:13:06,666 Εντοπίζουν ευκολότερα τους πιο δυνατούς ημίθεους. 161 00:13:07,458 --> 00:13:11,000 Τα παιδιά της Ισχυρής Τριάδας, του Δία, του Ποσειδώνα και του Άδη, 162 00:13:11,166 --> 00:13:13,125 κινδυνεύουν περισσότερο απ' όλους. 163 00:13:16,958 --> 00:13:19,791 Μα δεν είναι ακριβώς η δύναμή σου που τους έλκει. 164 00:13:20,541 --> 00:13:22,250 Είναι πιο περίπλοκο. 165 00:13:23,291 --> 00:13:24,416 Οσμίζονται τον φόβο. 166 00:13:24,625 --> 00:13:25,750 Δεν είναι μέλισσες. 167 00:13:26,625 --> 00:13:29,958 Αυτό που διαισθάνονται τα τέρατα εξαρτάται από το εκάστοτε τέρας. 168 00:13:31,333 --> 00:13:33,833 Μερικά διαισθάνονται την ανεπάρκειά σου. 169 00:13:34,625 --> 00:13:37,833 Μερικά την ανάγκη σου για δόξα, την ντροπή σου. 170 00:13:40,000 --> 00:13:42,666 Να θυμάσαι ότι, αν πρέπει να αντιμετωπίσεις κάποιο… 171 00:13:44,666 --> 00:13:46,541 εκεί όπου υστερεί η πανοπλία σου, 172 00:13:46,958 --> 00:13:49,375 μάλλον εκεί θα επιτεθεί το τέρας. 173 00:13:49,583 --> 00:13:53,375 Τίποτα δεν τα σταματά. Ούτε ο θάνατος. 174 00:14:05,166 --> 00:14:06,791 Αν ήσασταν καλύτεροι, 175 00:14:07,375 --> 00:14:09,583 δεν θα σας είχα εντοπίσει τόσο εύκολα. 176 00:14:11,041 --> 00:14:12,791 Αν η Θάλεια ήταν καλύτερη, 177 00:14:12,875 --> 00:14:16,375 δεν θα είχε γίνει το σπίτι μιας οικογένειας σκίουρων. 178 00:14:17,958 --> 00:14:19,750 Γι' αυτό σε έστειλε εδώ ο Άδης; 179 00:14:20,208 --> 00:14:23,291 Να παινευτείς για μια δουλειά που μισοκατάφερες μία φορά; 180 00:14:24,625 --> 00:14:26,208 Πόσο άλλαξαν τα πράγματα. 181 00:14:27,041 --> 00:14:30,458 Δεν είσαι το φοβισμένο κοριτσάκι που είχα έρθει να βρω χρόνια πριν. 182 00:14:31,041 --> 00:14:33,916 Μη γελιέσαι. Δεν ήμουν και τόσο φοβισμένο. 183 00:14:34,958 --> 00:14:37,083 Ίσως. 184 00:14:38,833 --> 00:14:42,458 Όπως και να 'χει, τώρα είσαι ακριβώς όπως σε περιγράφουν. 185 00:14:43,500 --> 00:14:45,375 Το καμάρι των τέκνων της Αθηνάς. 186 00:14:46,416 --> 00:14:49,166 Ίσως το πιο θαυμαστό παιδί ημίθεος εν ζωή. 187 00:14:49,250 --> 00:14:50,250 Γιατί ήρθες; 188 00:14:51,750 --> 00:14:55,500 -Ήρθα να πάρω τον φίλο σου. -Να τον πάρεις; Για ποιον λόγο; 189 00:14:55,583 --> 00:14:56,958 Δεν αμφισβητώ εντολές. 190 00:14:57,041 --> 00:14:59,875 "Φέρ' τον, γρήγορα και αθόρυβα." Αυτό μου είπαν. 191 00:15:00,250 --> 00:15:04,875 Κάν' τον να κατέβει απ' το λεωφορείο, ήσυχα και μακριά από κόσμο, 192 00:15:05,083 --> 00:15:08,458 και η αποστολή σου θα συνεχιστεί χωρίς εμπόδια και φορτία. 193 00:15:09,458 --> 00:15:11,541 Ξέρεις κι εσύ ότι θα σου είναι άχρηστος 194 00:15:11,625 --> 00:15:13,250 ή ακόμα και εμπόδιο. 195 00:15:18,083 --> 00:15:20,416 Μερικά παιδιά μαθαίνουν με το κακό. 196 00:15:23,458 --> 00:15:25,333 Δεν διαφωνώ με το τραγούδι, 197 00:15:25,416 --> 00:15:27,958 αλλά δεν ξέρω αν όντως κάνει αυτό που πιστεύεις. 198 00:15:28,041 --> 00:15:30,083 Παιδιά, ανοίξτε το παράθυρο. Τώρα! 199 00:15:31,083 --> 00:15:33,000 Δεν νομίζω ότι αυτά τα παράθυρα… 200 00:15:34,083 --> 00:15:35,208 Όχι! 201 00:15:36,750 --> 00:15:38,041 Πάμε! 202 00:15:43,916 --> 00:15:46,916 Αφήστε τα πράγματά σας και βγείτε από την μπροστινή πόρτα. 203 00:15:51,791 --> 00:15:53,583 Με συγχωρείτε, κυρία μου. 204 00:15:55,958 --> 00:15:57,166 Άναμπεθ, πάμε! 205 00:16:11,083 --> 00:16:12,750 Τελειώσαμε εδώ. Πάμε. 206 00:16:26,458 --> 00:16:28,708 Λίγο πιο κάτω, γίνεται μονοπάτι σατύρων. 207 00:16:29,541 --> 00:16:30,666 Τι είναι αυτό; 208 00:16:31,083 --> 00:16:34,375 Είναι δρόμοι μέσα στην άγρια φύση. Για τους σάτυρους εξερευνητές. 209 00:16:34,833 --> 00:16:35,875 Δεν μας εντοπίζουν εδώ. 210 00:16:36,000 --> 00:16:38,333 Τέλεια. Μα, αν είμαστε στην άγρια φύση, 211 00:16:38,416 --> 00:16:41,166 -πώς θα βρούμε τηλέφωνο; -Γιατί χρειαζόμαστε τηλέφωνο; 212 00:16:41,791 --> 00:16:43,041 Για να πάρουμε στο στρατόπεδο. 213 00:16:44,250 --> 00:16:47,708 -Για βοήθεια. -Δεν χρειαζόμαστε βοήθεια. Είμαστε καλά. 214 00:16:48,708 --> 00:16:49,750 Καλά; 215 00:16:51,166 --> 00:16:54,250 Δεν έχουμε φτάσει στο Τρέντον και περιφερόμαστε σε ένα δάσος. 216 00:16:54,333 --> 00:16:56,000 Αγνοούσα τα δάση του Ν. Τζέρσι. 217 00:16:56,125 --> 00:16:59,666 Μα βρήκαμε ένα. Νομίζω, είμαστε το αντίθετο του "καλά". 218 00:16:59,750 --> 00:17:02,875 Μας ανέθεσε μια αποστολή το Μαντείο. Οι θεοί. 219 00:17:03,458 --> 00:17:07,041 Πίστευες ότι θα ήταν κάτι εύκολο; Πάντα είναι δύσκολο. 220 00:17:07,500 --> 00:17:09,291 Γι' αυτό επιλέγονται συγκεκριμένοι. 221 00:17:09,791 --> 00:17:12,916 Αν τηλεφωνήσουμε, είναι σαν να λέμε ότι ήμασταν λάθος επιλογή. 222 00:17:14,750 --> 00:17:16,416 Δεν έχω κανένα πρόβλημα μ' αυτό. 223 00:17:17,416 --> 00:17:18,583 Όλοι κάνουν λάθη. 224 00:17:19,458 --> 00:17:22,750 -Γιατί φοβάσαι τόσο πολύ αυτό που είσαι; -Τι; 225 00:17:24,250 --> 00:17:26,916 Το ενδιαφέρον με το συγκεκριμένο μονοπάτι 226 00:17:27,000 --> 00:17:30,250 είναι πως το πήρε ο θείος Φέρντιναντ για τη δική του αποστολή. 227 00:17:30,375 --> 00:17:32,875 Τι σημαίνει αυτό; Φοβάμαι αυτό που είμαι; Δεν ισχύει. 228 00:17:33,500 --> 00:17:37,333 Ναι, φοβάσαι. Δεν είσαι ένα απλό παιδί. 229 00:17:38,500 --> 00:17:41,500 Ένα απλό παιδί δεν θα έκανε στην Κλαρίς αυτό που έκανες εσύ. 230 00:17:41,750 --> 00:17:45,291 Ένα απλό παιδί δεν θα είχε τους καλύτερους του Άδη στο κατόπι του. 231 00:17:46,416 --> 00:17:50,291 Ανήκεις σε κάτι πολύ μεγαλύτερο απ' όσο μπορούμε να αντιληφθούμε. 232 00:17:50,916 --> 00:17:53,500 Πρέπει να προχωρήσουμε είτε σ' αρέσει είτε όχι, 233 00:17:53,583 --> 00:17:56,916 -είτε το θέλεις είτε όχι. -Δεν θες να πάρουμε στο στρατόπεδο; Καλά. 234 00:17:58,291 --> 00:18:00,666 Ας πάρουμε, τουλάχιστον, τη μαμά σου. 235 00:18:02,541 --> 00:18:05,916 -Τι είπες; -Την Αθηνά. Τη μητέρα σου. 236 00:18:06,833 --> 00:18:10,625 Θα έπαιρνα τον πατέρα μου, αλλά δεν μιλάμε. 237 00:18:10,833 --> 00:18:12,750 Ξέρεις, που με παραμελούσε μια ζωή. 238 00:18:12,833 --> 00:18:16,291 Μα με τη μητέρα σου φαίνεστε δεμένες. Γιατί δεν ζητάμε τη βοήθειά της; 239 00:18:16,375 --> 00:18:19,375 Γκρόβερ, θα πεις στον φίλο σου να συνέλθει; 240 00:18:20,958 --> 00:18:22,916 Δεν μπορείς να της το ζητήσεις, σωστά; 241 00:18:24,125 --> 00:18:26,208 -Πότε σου μίλησε τελευταία φορά; -Γκρόβερ. 242 00:18:26,458 --> 00:18:28,166 Γιατί τον μπλέκεις αυτόν; 243 00:18:28,250 --> 00:18:30,125 -Εμένα υποστηρίζει. -Γιατί; 244 00:18:30,208 --> 00:18:31,916 Είναι προστάτης μου. Έτσι πρέπει. 245 00:18:32,000 --> 00:18:34,125 -Πρώτα ήταν δικός μου προστάτης. -Πρώτα; 246 00:18:36,041 --> 00:18:37,458 Τι εννοείς; 247 00:18:38,625 --> 00:18:42,791 Είναι συναρπαστικό που θα ακολουθήσουμε τα βήματα του θείου Φέρντιναντ. 248 00:18:42,916 --> 00:18:46,333 Μένει μόνο να του μιλήσω ξανά. 249 00:18:46,791 --> 00:18:49,291 Η Θάλεια, ο Λουκ και η Άναμπεθ είχαν έναν σάτυρο προστάτη. 250 00:18:50,291 --> 00:18:51,291 Ήσουν εσύ. 251 00:18:53,833 --> 00:18:54,875 Γιατί το έκρυψες; 252 00:18:57,375 --> 00:18:58,416 Μυρίζετε κάτι; 253 00:18:58,708 --> 00:19:02,250 -Γκρόβερ, δεν κάνω πλάκα… -Ούτε εγώ. Κάνε ησυχία. 254 00:19:06,833 --> 00:19:07,833 Χάμπουργκερ. 255 00:19:16,833 --> 00:19:17,833 Γκρόβερ. 256 00:19:18,458 --> 00:19:20,958 -Τι κάνεις… -Κάποιος φτιάχνει χάμπουργκερ 257 00:19:21,041 --> 00:19:25,333 στη μέση του πουθενά, σε μονοπάτι σατύρων. Όποιος κι αν είναι… 258 00:19:26,583 --> 00:19:27,833 είναι από τον κόσμο μας. 259 00:19:34,083 --> 00:19:37,000 ΘΕΙΑ ΜΙ 260 00:19:45,166 --> 00:19:46,250 Έλα τώρα! 261 00:19:47,583 --> 00:19:48,583 Τι; 262 00:19:48,916 --> 00:19:51,833 Η θεία Μι έχει έναν κήπο γεμάτο πέτρινους τύπους. 263 00:19:52,666 --> 00:19:55,291 Σίγουρα είναι κάποια από τον κόσμο μας. 264 00:19:55,791 --> 00:19:58,000 Μαντεύετε τι μπορεί είναι το "Μι"; 265 00:20:07,041 --> 00:20:09,583 Πάμε να φύγουμε. Όσο ακόμα μπορούμε. 266 00:20:17,208 --> 00:20:20,208 Έπρεπε να είχες δεχτεί την προσφορά μου όταν μπορούσες. 267 00:20:21,208 --> 00:20:23,208 Προσφορά; Τι εννοεί; 268 00:20:26,416 --> 00:20:28,000 Όχι σήμερα, φίλοι μου. 269 00:20:29,125 --> 00:20:30,416 Όχι στο κατώφλι μου. 270 00:20:34,916 --> 00:20:36,000 Να πάρει. 271 00:20:38,000 --> 00:20:41,625 Αν έχετε κάποια διαφωνία, ελάτε μέσα να σας βοηθήσω. 272 00:20:43,041 --> 00:20:45,708 Αληκτώ; Θα μας κάνεις παρέα; 273 00:20:47,833 --> 00:20:50,125 Το φαντάστηκα. 274 00:20:52,166 --> 00:20:54,291 Δεν θα σας ενοχλήσει όσο είστε μαζί μου. 275 00:20:55,083 --> 00:20:56,916 Μα ούτε και θα φύγει. 276 00:20:57,041 --> 00:21:02,416 Πώς θα παραδεχτεί ότι δεν μπόρεσε να πιάσει τον γιο του Ποσειδώνα; 277 00:21:04,583 --> 00:21:07,333 -Πώς… -Διεκδίκησαν ένα απαγορευμένο παιδί. 278 00:21:07,750 --> 00:21:10,041 Για πόσο λες να έμενε κρυφό; 279 00:21:11,666 --> 00:21:14,208 Χαίρομαι που σε γνωρίζω, γιε του Ποσειδώνα. 280 00:21:15,208 --> 00:21:16,541 Είμαι η Μέδουσα. 281 00:21:22,250 --> 00:21:23,541 Πέρσι, όχι. 282 00:21:23,833 --> 00:21:27,666 -Είναι τέρας. -Εμείς επιλέγουμε τα τέρατά μας. 283 00:21:27,833 --> 00:21:31,375 Μα τώρα, αυτό εδώ θέλει να σας ξεσκίσει... 284 00:21:32,666 --> 00:21:36,000 κι εγώ σας προσφέρω γεύμα. Δική σας η επιλογή. 285 00:21:45,541 --> 00:21:46,708 Ας την εμπιστευτούμε. 286 00:21:46,791 --> 00:21:47,875 -Τι; -Φίλε! 287 00:21:48,000 --> 00:21:49,333 Δεν μπορώ να το εξηγήσω... 288 00:21:50,458 --> 00:21:52,208 Η μαμά μού έλεγε την ιστορία της. 289 00:21:53,083 --> 00:21:55,500 Έλεγε πως δεν είναι αυτό που πιστεύει ο κόσμος. 290 00:21:55,958 --> 00:21:57,500 Κι εγώ εμπιστεύομαι τη μαμά μου. 291 00:22:00,250 --> 00:22:03,708 Άρα, πάω μέσα. Εσείς κάνετε ό,τι θέλετε. 292 00:22:06,916 --> 00:22:07,958 Τι… 293 00:22:25,666 --> 00:22:26,833 Θα πεινάτε. 294 00:22:27,458 --> 00:22:30,250 Άφησα σνακ στο τραπέζι όσο ετοιμάζω κανονικό φαγητό. 295 00:22:36,125 --> 00:22:37,208 Είναι ασφαλές να φάμε; 296 00:22:38,875 --> 00:22:40,083 Πέρσι, δεν θα πω ψέματα. 297 00:22:40,166 --> 00:22:43,041 Πεινάω πολύ και είμαι έτοιμος να το ρισκάρω. 298 00:22:46,083 --> 00:22:47,083 Ευχαριστώ που ήρθες. 299 00:22:49,291 --> 00:22:51,083 Δεν είμαι το ίδιο με σας. 300 00:22:51,375 --> 00:22:52,416 Γιατί; 301 00:22:52,833 --> 00:22:55,166 Ανησυχείς μήπως τα βάλω μαζί σου 302 00:22:55,250 --> 00:22:57,375 απλώς επειδή είσαι κόρη της Αθηνάς; 303 00:22:58,916 --> 00:23:02,250 Κακώς. Δεν είμαστε ίδιοι με τους γονείς μας. 304 00:23:02,916 --> 00:23:05,250 Ίσως μοιάζουμε περισσότερο απ' όσο νομίζεις. 305 00:23:08,208 --> 00:23:10,166 Παρακαλώ, καθίστε να φάτε. 306 00:23:18,958 --> 00:23:20,500 Αν δεν είσαι τέρας, τι είσαι; 307 00:23:22,500 --> 00:23:25,375 -Κάποια που επέζησε. -Θα πρέπει να είσαι κάτι παραπάνω. 308 00:23:26,166 --> 00:23:28,416 Μια Ερινύα εκεί έξω φαίνεται να σε τρέμει. 309 00:23:29,000 --> 00:23:30,750 Γιατί ξέρει τι πιστεύω γι' αυτήν. 310 00:23:31,458 --> 00:23:35,333 Δεν μ' αρέσουν οι νταήδες. Όταν ένας εμφανίζεται στην πόρτα μου, 311 00:23:35,458 --> 00:23:38,833 καταλήγει να περνάει εκεί πολύ περισσότερο χρόνο απ' όσο σχεδίαζε. 312 00:23:39,500 --> 00:23:43,125 Το δώρο που μου έδωσαν οι θεοί είναι ότι δεν κινδυνεύω πια από νταήδες. 313 00:23:44,291 --> 00:23:47,750 Αυτό που σου έκανε η μητέρα μου δεν ήταν δώρο, ήταν κατάρα. 314 00:23:49,500 --> 00:23:52,416 -Είσαι πιστή στη μητέρα σου. -Ναι. 315 00:23:53,250 --> 00:23:56,041 -Την υπερασπίζεσαι; -Πάντα. 316 00:23:56,625 --> 00:23:58,750 -Την αγαπάς; -Φυσικά. 317 00:23:58,833 --> 00:24:00,125 Κι εγώ την αγαπούσα. 318 00:24:02,458 --> 00:24:03,500 Κι εγώ την αγαπούσα. 319 00:24:05,083 --> 00:24:07,833 Ξέρεις πώς κατέληξα να είμαι έτσι; 320 00:24:07,916 --> 00:24:08,958 Εγώ ξέρω. 321 00:24:09,875 --> 00:24:10,916 Όντως ξέρεις; 322 00:24:13,875 --> 00:24:14,916 Όντως ξέρω; 323 00:24:17,375 --> 00:24:20,791 Η Αθηνά ήταν τα πάντα για μένα. 324 00:24:21,791 --> 00:24:26,541 Τη λάτρευα, προσευχόμουν σ' αυτήν. Της πρόσφερα θυσίες. 325 00:24:27,625 --> 00:24:28,791 Ποτέ δεν μου απαντούσε. 326 00:24:29,416 --> 00:24:32,791 Ούτε καν με κάποιο σημάδι, να ξέρω πως εκτιμούσε την αγάπη μου. 327 00:24:35,208 --> 00:24:39,250 Δεν ήμουν σαν εσένα, γλυκιά μου. Ήμουν εσύ. 328 00:24:41,583 --> 00:24:44,125 Θα μπορούσα να τη λατρεύω έτσι για μια ζωή. 329 00:24:46,000 --> 00:24:47,125 Σιωπηλά. 330 00:24:49,208 --> 00:24:53,333 Μια μέρα, όμως, ήρθε ένας άλλος θεός και έσπασε τη σιωπή αυτή. 331 00:24:55,083 --> 00:24:58,916 Ο πατέρας σου. Ο θεός της θάλασσας μού είπε ότι μ' αγαπά. 332 00:24:59,666 --> 00:25:03,750 Ένιωσα ότι με είδε με έναν τρόπο που δεν με είχαν δει ποτέ. 333 00:25:04,875 --> 00:25:08,000 Τότε, η Αθηνά είπε πως την είχα ντροπιάσει 334 00:25:08,083 --> 00:25:09,458 κι έπρεπε να τιμωρηθώ. 335 00:25:10,708 --> 00:25:11,708 Όχι αυτός. 336 00:25:13,416 --> 00:25:14,416 Εγώ. 337 00:25:17,166 --> 00:25:21,416 Αποφάσισε να μη με ξαναδεί ποτέ κανείς που θα έμενε ζωντανός μετά από αυτό. 338 00:25:24,458 --> 00:25:25,625 Δεν είναι αλήθεια. 339 00:25:26,166 --> 00:25:28,583 Η μητέρα μου είναι δίκαιη. Πάντα. 340 00:25:28,750 --> 00:25:33,083 Οι θεοί θέλουν να πιστεύετε ότι είναι αλάνθαστοι. 341 00:25:34,041 --> 00:25:36,000 Μα θέλουν μόνο ό,τι θέλουν οι νταήδες. 342 00:25:36,250 --> 00:25:39,125 Να κατηγορούμε τον εαυτό μας για τα δικά τους ψεγάδια. 343 00:25:39,208 --> 00:25:42,125 Δεν έγιναν έτσι τα πράγματα. Είσαι ψεύτρα. 344 00:25:48,541 --> 00:25:49,916 Κάτι καίγεται. 345 00:25:52,041 --> 00:25:55,166 Θα με βοηθήσεις στην κουζίνα; Το φαγητό είναι έτοιμο. 346 00:26:06,625 --> 00:26:07,666 Γκρόβερ… 347 00:26:09,041 --> 00:26:10,083 ετοιμάσου να τρέξεις. 348 00:26:27,416 --> 00:26:28,625 Συνήθως δεν είναι έτσι. 349 00:26:31,875 --> 00:26:34,291 Δηλαδή, είναι λιγάκι. Μα τώρα ήταν υπερβολική. 350 00:26:34,375 --> 00:26:35,458 Θα σε προδώσει. 351 00:26:36,958 --> 00:26:41,041 Αργά ή γρήγορα, αυτό κάνουν άνθρωποι σαν αυτήν. 352 00:26:41,208 --> 00:26:42,500 Αυτή διαφέρει. 353 00:26:42,583 --> 00:26:45,750 Τότε, θα γίνεις εύκολος στόχος γι' αυτήν όταν έρθει η ώρα. 354 00:26:46,791 --> 00:26:47,791 Τι σε νοιάζει εσένα; 355 00:26:49,458 --> 00:26:52,791 Η μητέρα σου κι εγώ είμαστε σαν αδερφές. 356 00:26:53,541 --> 00:26:55,208 Μας έβαλε στόχο το ίδιο τέρας. 357 00:26:56,083 --> 00:26:58,125 Γι' αυτό θέλω να σε προστατέψω. 358 00:26:59,458 --> 00:27:00,500 Τέρας; 359 00:27:03,291 --> 00:27:05,208 Η μαμά ποτέ δεν μιλούσε έτσι για τον μπαμπά μου. 360 00:27:07,166 --> 00:27:10,208 Πού είναι τώρα; Η μητέρα σου; 361 00:27:12,000 --> 00:27:13,125 Είναι ασφαλής; 362 00:27:15,166 --> 00:27:16,166 Όχι… 363 00:27:18,041 --> 00:27:19,083 δεν είναι. 364 00:27:21,625 --> 00:27:24,875 Πιστεύεις ότι οι φίλοι σου θα σε βοηθήσουν να τη σώσεις; 365 00:27:26,250 --> 00:27:30,583 Θα σε αφήσουν να το κάνεις αν αυτό εμποδίσει την αποστολή τους; 366 00:27:33,708 --> 00:27:35,083 Θα μπορούσα… 367 00:27:36,500 --> 00:27:40,000 να σε βοηθήσω να τους βγάλεις από την εξίσωση… 368 00:27:41,166 --> 00:27:42,708 ώστε να απαλλαγείς από αυτούς. 369 00:27:45,208 --> 00:27:46,375 Αν μου το ζητήσεις. 370 00:29:29,166 --> 00:29:30,166 Ελάτε. 371 00:29:45,083 --> 00:29:46,666 Είμαστε τρεις κι είναι μία. 372 00:29:47,125 --> 00:29:49,000 Αν χωριστούμε, δεν θα μας κοιτά ταυτόχρονα. 373 00:29:49,166 --> 00:29:52,166 -Δεν νομίζω ότι είναι τόσο απλό. -Είναι. Ακούστε το σχέδιο. 374 00:29:52,500 --> 00:29:55,125 Θα πετάξω στον αέρα, θα τραβήξω την προσοχή της. 375 00:29:55,333 --> 00:29:59,375 Μόλις πω "Μαία", ξεκινάτε. Αμάν! 376 00:30:01,958 --> 00:30:03,125 Σταμάτα. Κάτω. 377 00:30:08,541 --> 00:30:09,750 Χρειαζόμαστε νέο σχέδιο. 378 00:30:10,583 --> 00:30:14,625 Μοιάζουμε στους γονείς μας μόνο αν το επιλέξουμε εμείς οι ίδιοι. 379 00:30:16,125 --> 00:30:18,000 Εσείς οι δύο το επιλέξατε. 380 00:30:23,000 --> 00:30:29,166 Η κόρη μιας αυτάρεσκης μητέρας, που επέλεξε την αυταρέσκεια και η ίδια. 381 00:30:43,000 --> 00:30:46,666 Κι εσύ. Θα μπορούσες να δείξεις στον πατέρα σου 382 00:30:47,250 --> 00:30:50,625 τι σημαίνει να υπερασπίζεσαι κάποιον που αγαπάς. 383 00:30:52,791 --> 00:30:55,333 Μπορούσες να επιλέξεις να σώσεις τη μητέρα σου 384 00:30:55,416 --> 00:30:57,875 αντί να ακολουθήσεις το πρόσταγμα του πατέρα σου. 385 00:30:59,041 --> 00:31:01,750 Αν δεν βοηθήσετε να διδάξουμε αυτά τα μαθήματα, 386 00:31:02,208 --> 00:31:05,166 ίσως εσείς οι ίδιοι πρέπει να γίνετε το μάθημα. 387 00:31:05,666 --> 00:31:09,000 Όταν στείλω τα αγάλματά σας στον Όλυμπο… 388 00:31:10,458 --> 00:31:14,250 ίσως το μήνυμά μου γίνει πιο ξεκάθαρο. 389 00:31:15,791 --> 00:31:16,791 Στάσου όρθιος. 390 00:31:19,000 --> 00:31:20,375 Να σου ρίξω μια ματιά. 391 00:31:33,750 --> 00:31:35,833 Δεν ήταν πολύ καλή ιδέα! 392 00:31:38,083 --> 00:31:39,125 Τώρα! 393 00:31:46,625 --> 00:31:48,833 -Το άκουσες αυτό; -Είσαι καλά; 394 00:31:51,708 --> 00:31:53,083 Είπατε κάτι; 395 00:32:06,666 --> 00:32:08,791 -Θεέ μου. -Το βρήκες; 396 00:32:12,125 --> 00:32:13,125 Ελπίζω πως ναι. 397 00:32:15,916 --> 00:32:18,541 -Θέλεις να αναλάβω εγώ; -Όχι. Το 'χω. 398 00:32:19,000 --> 00:32:23,583 Φρόντισε να κοιτά στη σωστή κατεύθυνση πριν βγάλεις το καπέλο. 399 00:32:25,291 --> 00:32:27,416 -Σωστή συμβουλή. -Λοιπόν. 400 00:32:31,208 --> 00:32:34,166 -Δεν έχω ελεύθερο χέρι. -Α, ναι. 401 00:33:18,791 --> 00:33:19,791 Τι έπαθες; 402 00:33:23,333 --> 00:33:25,916 -Ο θείος Φέρντιναντ. -Όχι! 403 00:33:26,208 --> 00:33:27,875 Γκρόβερ, λυπάμαι. 404 00:33:30,875 --> 00:33:32,791 Μέχρι εδώ έφτασε η αποστολή του. 405 00:33:35,000 --> 00:33:37,958 Ούτε καν μέχρι το Τρέντον. Μα κοιτάξτε τον. 406 00:33:40,708 --> 00:33:42,333 Δεν είναι σαν τους άλλους. 407 00:33:44,750 --> 00:33:45,916 Δεν μοιάζει φοβισμένος. 408 00:33:51,208 --> 00:33:53,541 Με το κεφάλι ξεφορτώθηκες την Αληκτώ; 409 00:33:54,416 --> 00:33:55,416 Ναι. 410 00:33:56,750 --> 00:33:57,750 Ωραία. 411 00:33:59,916 --> 00:34:01,041 Σωστή κίνηση. 412 00:34:03,916 --> 00:34:07,541 Πρέπει να πηγαίνουμε. Σε λίγο θα νυχτώσει. 413 00:34:08,833 --> 00:34:10,333 Τι θα κάνουμε με το κεφάλι; 414 00:34:11,541 --> 00:34:14,208 Νίκησα μια Ερινύα μ' αυτό και ούτε καν προσπάθησα. 415 00:34:14,291 --> 00:34:16,250 Θα κινδυνεύσει όποιος το βρει. 416 00:34:17,041 --> 00:34:18,875 Θάψ' το μαζί με το καπέλο. 417 00:34:19,250 --> 00:34:20,291 Θα είναι ασφαλές. 418 00:34:24,958 --> 00:34:25,958 Φυσικά. 419 00:34:27,125 --> 00:34:29,208 Να μιλήσουμε για κάτι σημαντικότερο τώρα; 420 00:34:29,875 --> 00:34:33,083 -Ποιο είναι σημαντικότερο; -"Μπορούσες να σώσεις τη μητέρα σου." 421 00:34:33,458 --> 00:34:35,500 Σου το είπε σαν να το είχατε συζητήσει. 422 00:34:35,750 --> 00:34:37,791 -Η μητέρα σου είναι ζωντανή; -Στον Άδη. 423 00:34:38,416 --> 00:34:41,250 -Ευχαριστώ για το ενδιαφέρον. -Σταματήστε, επιτέλους. 424 00:34:41,416 --> 00:34:44,041 Ναι, με ενδιαφέρει. Τι κάνεις σ' αυτήν την αποστολή; 425 00:34:44,125 --> 00:34:46,000 Και γιατί το έμαθα από τη Μέδουσα; 426 00:34:46,083 --> 00:34:49,333 Μια και μιλάμε γι' αυτό, "Έπρεπε να δεχτείς την προσφορά μου"; 427 00:34:49,750 --> 00:34:51,000 Τι θα πει αυτό; 428 00:34:51,083 --> 00:34:52,625 Και γιατί το μάθαμε από την Αληκτώ; 429 00:34:52,708 --> 00:34:53,750 Αρκετά! 430 00:34:56,666 --> 00:34:58,291 Το καπέλο ήταν δώρο της μητέρας της. 431 00:34:59,125 --> 00:35:02,375 Το μόνο που είχε και τις ένωνε. Αυτό πρέπει να σε ενδιαφέρει. 432 00:35:04,208 --> 00:35:06,000 Πώς θα εξουδετερώσουμε το κεφάλι; 433 00:35:06,083 --> 00:35:07,083 Θα έρθω και σ' αυτό. 434 00:35:08,958 --> 00:35:09,958 Όσο για σένα. 435 00:35:10,625 --> 00:35:13,000 Είσαι σοβαρή; Η μαμά του είναι ζωντανή. 436 00:35:13,250 --> 00:35:15,541 Φαντάζεσαι πόσο τον μπερδεύει αυτό; 437 00:35:15,750 --> 00:35:18,416 Πως ίσως πρέπει να διαλέξει ανάμεσα στην τύχη του κόσμου 438 00:35:18,500 --> 00:35:21,208 και τη μοίρα του μόνου ανθρώπου που τον νοιάστηκε ποτέ; 439 00:35:21,958 --> 00:35:23,375 Γιατί μιλάς έτσι; 440 00:35:23,875 --> 00:35:26,833 Γιατί όλη μέρα προσπαθώ να σώσω αυτήν την αποστολή 441 00:35:26,916 --> 00:35:28,500 χωρίς να σας αναστατώσω. 442 00:35:31,000 --> 00:35:33,500 Μα ίσως πρέπει να αναστατωθείτε για να προχωρήσουμε. 443 00:35:34,958 --> 00:35:36,541 Σε ρώτησε κάτι στο δάσος 444 00:35:36,625 --> 00:35:39,083 και δεν απάντησες ποτέ. Τι φοβάσαι τόσο πολύ; 445 00:35:39,166 --> 00:35:40,875 -Τι εννοείς; -Με άκουσες. 446 00:35:42,416 --> 00:35:44,416 -Δεν ξέρω. -Νομίζω πως ξέρεις. 447 00:35:45,541 --> 00:35:47,458 Μαλώνεις μαζί της, μαλώνεις μαζί μου. 448 00:35:47,541 --> 00:35:50,708 Το Μαντείο είπε ότι ένας από εσάς θα με προδώσει. 449 00:35:53,750 --> 00:35:56,375 "Αυτός θα σε προδώσει που σε λέει φίλο 450 00:35:56,541 --> 00:35:59,416 "και να σώσεις δεν θα καταφέρεις αυτό που θες με τόσο ζήλο." 451 00:36:00,333 --> 00:36:01,708 Αυτό είπε. 452 00:36:03,875 --> 00:36:07,166 Επέλεξα αυτή, γιατί φαντάστηκα ότι δεν θα γίνουμε ποτέ φίλοι 453 00:36:07,500 --> 00:36:10,500 κι εσένα, γιατί, αν υπάρχει κάποιος που θα είναι σύμμαχός μου 454 00:36:10,625 --> 00:36:14,541 ό,τι κι αν συμβεί, αυτός είσαι εσύ. Και τώρα νιώθω απίστευτα μόνος. 455 00:36:16,041 --> 00:36:18,166 Δεν ξέρω τι να σκεφτώ, ποιον να εμπιστευτώ. 456 00:36:28,375 --> 00:36:29,583 Δεν το εννοούσα έτσι. 457 00:36:34,500 --> 00:36:37,333 Η Αληκτώ προσφέρθηκε να βοηθήσει αν σας έδινα σ' αυτήν. 458 00:36:38,750 --> 00:36:39,750 Τι είπες; 459 00:36:41,791 --> 00:36:42,958 Σκότωσα την αδερφή της. 460 00:36:47,541 --> 00:36:50,541 Η Μέδουσα προσφέρθηκε να βοηθήσει αν στραφώ εναντίον σας. 461 00:36:52,291 --> 00:36:53,333 Και τι είπες; 462 00:36:55,208 --> 00:36:56,375 Της έκοψα το κεφάλι. 463 00:37:00,500 --> 00:37:02,208 Δεν επιλέξατε να είστε ημίθεοι. 464 00:37:03,750 --> 00:37:05,708 Δεν επιλέξαμε αυτήν την αποστολή. 465 00:37:07,375 --> 00:37:10,875 Μα μπορούμε να αποφασίσουμε ότι, όσο είμαστε ενωμένοι, 466 00:37:11,875 --> 00:37:13,125 δεν θα είμαστε μόνοι. 467 00:37:16,041 --> 00:37:18,958 Αν δεν μπορούμε, ας επιστρέψουμε τώρα στο στρατόπεδο. 468 00:37:21,250 --> 00:37:22,250 Γιατί θα αποτύχουμε. 469 00:37:26,541 --> 00:37:28,625 Σκέφτηκα κάτι καλύτερο γι' αυτό. 470 00:37:34,250 --> 00:37:37,333 Ερμής Εξπρές. Στέλνει δέματα παντού. 471 00:37:37,916 --> 00:37:39,416 Ορισμένα και στον Όλυμπο. 472 00:37:41,291 --> 00:37:44,333 Δεν μπορείς να στείλεις το κεφάλι της Μέδουσας στον Όλυμπο. 473 00:37:45,166 --> 00:37:46,166 Γιατί όχι; 474 00:37:47,125 --> 00:37:49,041 -Δεν θ' αρέσει στους θεούς. -Καθόλου. 475 00:37:49,583 --> 00:37:50,750 -Μα καθόλου. -Γιατί; 476 00:37:50,833 --> 00:37:52,333 Αυτό κάνεις με κάτι επικίνδυνο. 477 00:37:53,000 --> 00:37:56,000 Όπως μια μπαταρία, το στέλνεις εκεί απ' όπου ήρθε. 478 00:37:56,458 --> 00:37:57,750 Είναι πολύ κακή ιδέα. 479 00:37:59,208 --> 00:38:01,666 -Θα το θεωρήσουν ασεβές. -Είμαι ασεβής. 480 00:38:01,916 --> 00:38:05,000 -Ναι, αλλά εμείς όχι. -Εντελώς όχι. 481 00:38:05,625 --> 00:38:11,583 Η Μέδουσα θέλησε να χαλάσει την αποστολή. Έχει μεγάλη κόντρα με τη μαμά σου. 482 00:38:11,833 --> 00:38:13,125 Αν το δεις έτσι, 483 00:38:13,375 --> 00:38:15,666 μάλλον μοιάζει με φόρο τιμής, σωστά; 484 00:38:16,916 --> 00:38:18,000 Εξάλλου… 485 00:38:20,625 --> 00:38:23,500 έτσι, ένα κομμάτι της μαμάς σου παραμένει κοντά μας. 486 00:38:26,166 --> 00:38:27,208 Σ' ευχαριστώ. 487 00:38:33,000 --> 00:38:36,833 Δεν εννοούσα ακριβώς αυτό όταν είπα να μείνουμε ενωμένοι. 488 00:38:38,750 --> 00:38:41,833 Είναι πολύ επικίνδυνο αυτό και… 489 00:38:46,500 --> 00:38:48,291 Θα τραγουδήσεις το τραγούδι. 490 00:38:49,375 --> 00:38:50,458 Μάλιστα. 491 00:38:50,583 --> 00:38:52,083 Τι ατυχία… 492 00:38:52,208 --> 00:38:54,583 -Ο δρόμος δυσκολεύει… Συμφιλίωση… -Κάνε ό,τι θες. 493 00:38:59,041 --> 00:39:02,291 ΕΡΜΗΣ ΕΞΠΡΕΣ ΕΥΘΡΑΥΣΤΟ 494 00:39:03,750 --> 00:39:06,125 ΚΤΙΡΙΟ ΕΜΠΑΪΡ ΣΤΕΪΤ 495 00:39:24,875 --> 00:39:26,708 ΠΡΟΣ ΘΕΟΥΣ, ΟΛΥΜΠΟΣ 600ός ΟΡΟΦΟΣ 496 00:39:26,833 --> 00:39:28,291 ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ ΠΟΛΛΕΣ ΕΥΧΕΣ, ΠΕΡΣΙ ΤΖΑΚΣΟΝ 497 00:39:40,500 --> 00:39:43,958 Νέα Υόρκη 498 00:39:47,625 --> 00:39:49,125 Φτάσατε στον Όλυμπο. 499 00:39:54,625 --> 00:39:56,458 Δεν θα το πιστέψετε. 500 00:41:30,333 --> 00:41:35,083 Ο ΠΕΡΣΙ ΤΖΑΚΣΟΝ ΚΑΙ ΟΙ ΟΛΥΜΠΙΟΙ 501 00:41:47,208 --> 00:41:48,458 Τώρα πρέπει να τρέξετε. 502 00:41:52,625 --> 00:41:53,750 Αυτή ήταν η Χίμαιρα; 503 00:41:58,666 --> 00:42:00,416 Δεν με έχει βοηθήσει ποτέ ο Ποσειδώνας. 504 00:42:03,458 --> 00:42:04,750 Δεν θα το κάνει τώρα. 505 00:43:35,666 --> 00:43:37,791 Υποτιτλισμός: Έλενα Χουρμουζιάδη