1 00:00:01,208 --> 00:00:04,417 Kau melihatnya? Apakah kau melihat apa yang terjadi kepada ibuku? 2 00:00:04,958 --> 00:00:07,250 Tunggu, jadi inilah anak yang membunuh Minotaur. 3 00:00:07,417 --> 00:00:13,833 Kau merasa tak berdaya, sebenarnya tidak. Semua akan terungkap pada saatnya. 4 00:00:14,375 --> 00:00:15,375 Aku Annabeth. 5 00:00:15,458 --> 00:00:18,333 Annabeth melihat dunia secara berbeda. Selalu enam langkah ke depan. 6 00:00:18,417 --> 00:00:21,083 Chiron berjanji selama bertahun-tahun, demigod akan tiba 7 00:00:21,417 --> 00:00:24,250 yang ditakdirkan untuk misi yang Chiron sendiri tidak bisa cegah. 8 00:00:24,917 --> 00:00:29,708 Kau telah diklaim oleh Poseidon. Ayahmu membutuhkan bantuanmu. 9 00:00:29,833 --> 00:00:35,458 Zeus memberikan ultimatum kepadanya bahwa jika Petir Asli tidak dikembalikan, 10 00:00:35,667 --> 00:00:36,667 akan terjadi perang. 11 00:00:37,292 --> 00:00:39,542 Ibumu diculik oleh Hades. 12 00:00:39,875 --> 00:00:43,500 Jika kau bisa menemukannya, kurasa kau bisa menyelamatkannya. 13 00:00:44,917 --> 00:00:45,917 Kapan kita pergi? 14 00:01:45,250 --> 00:01:48,708 Hai. Aku Percy. Senang bertemu denganmu. 15 00:01:54,833 --> 00:01:58,750 Aku diberi tahu bahwa misi bukanlah misi sampai kau mengatakannya? 16 00:02:01,500 --> 00:02:05,333 Itu aneh, mengingat kau dekorasi Halloween. 17 00:02:07,875 --> 00:02:08,958 Ya, ampun. 18 00:02:14,750 --> 00:02:16,625 Kau terlihat sibuk. Aku kembali nanti. 19 00:02:39,458 --> 00:02:41,917 Ayolah, sungguh? 20 00:02:42,500 --> 00:02:47,581 Kau harus ke Barat dan menghadapi dewa yang telah berpaling. 21 00:02:48,875 --> 00:02:54,250 Dan kau harus menemukan apa yang dicuri dan mengembalikannya dengan selamat. 22 00:02:57,250 --> 00:03:00,042 Oracle telah mengonfirmasi apa yang kita duga, 23 00:03:00,667 --> 00:03:04,750 bahwa misi ini akan berlanjut ke Dunia Bawah, 24 00:03:05,875 --> 00:03:10,292 tempat kau akan menghadapi dewa yang menentang saudara-saudaranya. 25 00:03:11,250 --> 00:03:12,333 Hades. 26 00:03:13,000 --> 00:03:17,375 Pintu masuk ke wilayah kekuasaan Hades terletak di bawah kota Los Angeles. 27 00:03:17,625 --> 00:03:19,833 Ke sanalah kau akan melakukan perjalanan. 28 00:03:20,583 --> 00:03:21,708 Waktunya singkat. 29 00:03:22,833 --> 00:03:25,833 Aku telah memilih kandidat yang paling unggul, 30 00:03:25,917 --> 00:03:29,417 dan kau akan memilih dua orang untuk bergabung dalam misimu ini 31 00:03:29,917 --> 00:03:33,042 - serta memastikan kita berhasil. - Annabeth. 32 00:03:37,792 --> 00:03:42,792 Biasanya, setidaknya menunggu mendengar nama sebelum memilih. 33 00:03:43,042 --> 00:03:44,542 Kau yakin tak ingin dengar nama lain? 34 00:03:47,417 --> 00:03:52,250 Hal ini, Petir Asli Zeus, kita harus mendapatkannya kembali, 'kan? 35 00:03:53,125 --> 00:03:55,875 - Ya. - Dan akan sulit mendapatkannya, ya? 36 00:03:56,750 --> 00:03:57,833 Sangat. 37 00:03:57,958 --> 00:04:00,000 Dan jika misi ini butuh orang untuk mendorongku 38 00:04:00,083 --> 00:04:01,958 dari tangga agar berhasil... 39 00:04:03,122 --> 00:04:05,247 Kau perlu orang yang tidak ragu melakukannya. 40 00:04:08,708 --> 00:04:12,208 Rekan misi pertama adalah Annabeth Chase! 41 00:04:14,667 --> 00:04:16,875 Sekarang, ke kandidat lainnya. 42 00:04:24,833 --> 00:04:26,375 Kawan, apa yang kau makan? 43 00:04:28,417 --> 00:04:31,083 Tunggu, hei. Aku tidak mencoba untuk meledekmu. 44 00:04:31,250 --> 00:04:32,750 Aku hanya sungguh ingin tahu. 45 00:04:42,292 --> 00:04:43,292 Hei. 46 00:04:44,833 --> 00:04:45,833 Hei. 47 00:04:46,625 --> 00:04:48,833 Maaf aku melewatkan upacara pemilihanmu. 48 00:04:50,500 --> 00:04:52,042 Aku sedang, kau tahu... 49 00:04:55,375 --> 00:04:56,458 Menyekop kotorannya. 50 00:04:58,792 --> 00:05:00,417 Ya, aku minta maaf soal itu. 51 00:05:01,125 --> 00:05:04,083 Kurasa Tn. D tidak terlalu senang kau bercerita tentang ibuku. 52 00:05:04,208 --> 00:05:07,208 Tidak. Dia tidak senang. 53 00:05:09,125 --> 00:05:11,708 Jadi, siapa yang kau pilih untuk pergi bersamamu? 54 00:05:13,625 --> 00:05:14,625 Kau. 55 00:05:15,958 --> 00:05:18,750 Lucu. Tidak, serius, siapa yang kau pilih? 56 00:05:19,958 --> 00:05:20,958 Aku memilihmu. 57 00:05:23,292 --> 00:05:24,292 Kenapa? 58 00:05:26,417 --> 00:05:32,250 Kau akan dikhianati oleh orang yang memanggilmu "teman", 59 00:05:33,292 --> 00:05:39,042 dan pada akhirnya gagal menyelamatkan yang paling penting. 60 00:05:40,583 --> 00:05:41,625 Aku percaya kepadamu. 61 00:05:44,375 --> 00:05:48,958 Dan sekarang... Tidak ada yang lebih penting dari itu. 62 00:05:52,125 --> 00:05:53,833 Aku akan mengemas kudapan terbaik. 63 00:06:12,750 --> 00:06:14,208 Berapa uang yang mereka berikan? 64 00:06:15,792 --> 00:06:19,167 Dua ratus dolar tunai, dan sekantong ini. 65 00:06:21,042 --> 00:06:25,750 Mungkin ini dari Kanada? Atau dari Chuck E. Cheese, entahlah. 66 00:06:26,333 --> 00:06:30,042 Itu drachma emas. Dolar untuk dunia manusia, 67 00:06:30,125 --> 00:06:32,042 drachma untuk dunia mitos. Jangan dicampur. 68 00:06:35,750 --> 00:06:36,875 Aku membawakanmu ini. 69 00:06:49,958 --> 00:06:53,125 Ini... Menarik. 70 00:06:59,292 --> 00:07:00,292 Maia. 71 00:07:05,833 --> 00:07:07,083 Itu menarik. 72 00:07:08,125 --> 00:07:11,458 Hadiah. Dari ayahku. 73 00:07:12,917 --> 00:07:13,958 Maia. 74 00:07:21,125 --> 00:07:23,333 Aku berpikir untuk memilihmu sebelum memilih Grover. 75 00:07:23,417 --> 00:07:25,500 Hei, Grover jauh lebih kuat dari yang orang kira. 76 00:07:25,583 --> 00:07:26,583 Aku takut. 77 00:07:28,792 --> 00:07:31,750 Aku punya kesempatan untuk menyelamatkan ibuku dari Hades. 78 00:07:33,875 --> 00:07:35,333 Tidak ada yang boleh menghalangiku. 79 00:07:36,417 --> 00:07:40,875 Dan aku takut jika itu menghalangi misi, 80 00:07:41,042 --> 00:07:42,125 Annabeth mungkin mencobanya. 81 00:07:42,208 --> 00:07:45,083 Dan kau bilang, dia selalu di sisinya, apa pun yang terjadi, 82 00:07:45,167 --> 00:07:46,458 - dan... - Tidak apa-apa. 83 00:07:47,625 --> 00:07:50,042 Sungguh, aku mengerti. 84 00:07:53,292 --> 00:07:54,667 Jaga satu sama lain di luar sana. 85 00:08:09,125 --> 00:08:10,792 Dia sungguh akan merindukan pohon itu, ya? 86 00:08:13,500 --> 00:08:15,875 Ketika Annabeth pertama kali tiba dengan Thalia dan Luke, 87 00:08:15,958 --> 00:08:17,583 mereka dikejar monster. 88 00:08:18,250 --> 00:08:20,708 Agen Hades. Dua saudari. 89 00:08:21,708 --> 00:08:22,708 Erinyes. 90 00:08:23,750 --> 00:08:25,250 - Ny. Dodds? - Ya! 91 00:08:26,083 --> 00:08:28,208 Salah satunya guru aljabar kita, Alekto. 92 00:08:29,792 --> 00:08:32,625 Thalia kembali bertarung untuk memberi waktu kepada teman-temannya. 93 00:08:33,333 --> 00:08:36,250 Satir pelindungnya mencoba menyetopnya, tetapi dia tidak mau mendengarkan. 94 00:08:37,125 --> 00:08:42,042 Jadi, di saat terakhir, Zeus turun tangan untuk menyelamatkan nyawanya dan... 95 00:08:43,333 --> 00:08:44,375 Mengubah wujudnya. 96 00:08:45,667 --> 00:08:49,250 Ide terbaik makhluk terkuat di alam semesta ini 97 00:08:49,333 --> 00:08:53,625 untuk menyelamatkan nyawa putrinya yaitu dengan mengubahnya menjadi pohon? 98 00:08:54,167 --> 00:08:56,500 Dia demigod paling berani yang pernah kukenal. 99 00:08:57,167 --> 00:08:59,833 Dia berjuang dengan gagah berani dan bertakdir sebagai pahlawan. 100 00:09:00,583 --> 00:09:01,917 Dia bertakdir pinus. 101 00:09:05,042 --> 00:09:10,875 Anak-anak terlarang selalu dalam bahaya. Yang terkuat sekalipun, bahkan Thalia. 102 00:09:11,500 --> 00:09:14,167 Dan kau bukan Thalia. 103 00:09:14,375 --> 00:09:17,333 Lakukan persis yang kukatakan, dan mungkin kau akan selamat. 104 00:09:18,667 --> 00:09:19,667 Jelas? 105 00:09:26,125 --> 00:09:29,542 - Apakah dia pikir dia yang memimpin? - Menurutmu siapa yang memimpin? 106 00:09:29,708 --> 00:09:32,625 Aku kira, asumsiku kita akan memilih atau semacamnya. 107 00:09:37,542 --> 00:09:40,125 Nasib dunia ditentukan oleh misi pahlawan. 108 00:09:42,458 --> 00:09:44,667 Misi-misi ini membuat dan meruntuhkan kerajaan. 109 00:09:46,500 --> 00:09:48,792 Mengubah arah peradaban manusia. 110 00:09:50,375 --> 00:09:52,708 Mengubah keseimbangan kekuatan di Olympus. 111 00:09:59,542 --> 00:10:01,375 Sebuah misi adalah hal yang sakral. 112 00:10:05,333 --> 00:10:07,375 Dan jika dibebankan, itu merupakan percakapan 113 00:10:07,458 --> 00:10:09,125 dengan para dewa itu sendiri. 114 00:10:16,292 --> 00:10:18,750 Suci tidak mungkin beraroma seperti ini. 115 00:10:19,042 --> 00:10:21,208 Kita tentara yang menjalankan misi. Ini bukan liburan. 116 00:10:21,792 --> 00:10:23,375 Terima kasih atas penjelasannya. 117 00:10:23,708 --> 00:10:26,875 Tetapi jika ini sangat penting, kenapa tidak dibelikan tiket pesawat? 118 00:10:27,375 --> 00:10:30,208 Ini sepertinya prioritas rendah, bukan? 119 00:10:30,708 --> 00:10:32,875 Maaf, aku berasumsi ada yang memberitahumu. 120 00:10:33,708 --> 00:10:34,750 Memberi tahu apa? 121 00:10:34,833 --> 00:10:37,522 Percy, bukan hanya monster yang akan mencoba menghentikan kita. 122 00:10:38,750 --> 00:10:40,250 Kau anak terlarang. 123 00:10:40,375 --> 00:10:42,792 Zeus mungkin memutuskan untuk menyerangmu. 124 00:10:43,333 --> 00:10:44,750 Langit adalah wilayah kekuasaannya. 125 00:10:45,083 --> 00:10:48,292 Seperti makanan empuk jika kau mencoba melewatinya. 126 00:10:49,583 --> 00:10:51,292 Ya, tidak ada yang memberi tahu soal itu. 127 00:10:56,208 --> 00:10:57,667 Oke, aku akan mencari kudapan. 128 00:10:57,792 --> 00:11:00,250 - Aku ikut denganmu. - Tidak, kau akan tetap di sana. 129 00:11:00,583 --> 00:11:02,292 Kenapa? Baunya tidak enak di belakang sini. 130 00:11:02,833 --> 00:11:06,167 Monster tak bisa mencium baumu karenanya, jadi di situlah aku menginginkanmu. 131 00:11:06,750 --> 00:11:07,750 Aku mau memilih. 132 00:11:08,208 --> 00:11:10,125 Siapa yang setuju kita pergi menghirup udara segar 133 00:11:10,208 --> 00:11:12,208 - dan beli kudapan sendiri? - Tak ada memilih. 134 00:11:12,500 --> 00:11:13,792 Keripik dan soda tidak apa? 135 00:11:14,000 --> 00:11:16,333 Kau seharusnya tidak memutuskan kita tidak memilih. 136 00:11:16,708 --> 00:11:18,625 - Aku turut prihatin mendengarnya. - Oke. 137 00:11:19,042 --> 00:11:21,000 Aku ingin memilih apakah kau boleh memutuskan. 138 00:11:21,167 --> 00:11:23,708 Grover, tolong, bisakah kau membantu... 139 00:11:25,667 --> 00:11:27,917 - Temanmu? - Aku tidak mau menjadi pemecah kebuntuan. 140 00:11:29,833 --> 00:11:30,958 Aku punya ide lebih baik. 141 00:11:33,333 --> 00:11:36,125 Oh, astaga, jalan makin buruk 142 00:11:36,208 --> 00:11:39,792 Karena aku punya teman yang tak bisa akur 143 00:11:39,917 --> 00:11:42,833 Astaga! Ketika tim mulai marah 144 00:11:43,042 --> 00:11:45,833 Trik untuk menjalaninya adalah menyanyikan lagu ini... 145 00:11:45,917 --> 00:11:46,917 Apa yang kau lakukan? 146 00:11:49,125 --> 00:11:50,458 Ini lagu konsensus. 147 00:11:51,000 --> 00:11:53,958 Bait kedua mendorong kita untuk berkata baik tentang satu sama lain. 148 00:11:54,250 --> 00:11:56,083 Setelah beberapa putaran, kau akan kagum 149 00:11:56,167 --> 00:11:57,542 bagaimana perselisihan yang ada... 150 00:12:02,125 --> 00:12:03,125 akan hilang begitu saja. 151 00:12:06,042 --> 00:12:07,333 Keripik dan soda untuk kalian? 152 00:12:07,417 --> 00:12:08,625 - Terserah. - Ya. 153 00:12:09,208 --> 00:12:10,208 Oke. 154 00:12:12,917 --> 00:12:14,542 Sistem pemungutan suara kita rusak. 155 00:12:15,833 --> 00:12:18,875 MANGGA JERUK ANGGUR CERI 156 00:12:49,208 --> 00:12:51,417 Monster tidak bisa dihindari sepenuhnya. 157 00:12:52,417 --> 00:12:54,292 Mereka lebih sering muncul dari yang kau kira. 158 00:12:55,667 --> 00:12:59,833 Kuncinya adalah mengenali mereka sebelum mereka melihatmu. 159 00:13:03,375 --> 00:13:06,667 Benar, mereka lebih cenderung merasakan adanya demigod yang lebih kuat. 160 00:13:07,458 --> 00:13:11,000 Anak dari Tiga Dewa Besar, Zeus, Poseidon, dan Hades, 161 00:13:11,167 --> 00:13:13,125 memiliki risiko yang paling ekstrem. 162 00:13:16,958 --> 00:13:19,792 Namun, bukan kekuatanmu yang membuat mereka tertarik. 163 00:13:20,542 --> 00:13:22,250 Ini lebih rumit dari itu. 164 00:13:23,292 --> 00:13:24,417 Mereka mencium rasa takut. 165 00:13:24,625 --> 00:13:25,750 Itu lebah. 166 00:13:26,625 --> 00:13:29,958 Apa yang dirasakan oleh monster agak tergantung pada monster itu. 167 00:13:31,333 --> 00:13:33,833 Beberapa lebih baik dalam merasakan ketidakmampuanmu. 168 00:13:34,625 --> 00:13:37,833 Beberapa, kebutuhanmu akan kejayaan, rasa malumu. 169 00:13:40,000 --> 00:13:42,667 Penting untuk diingat bahwa jika kau harus menghadapi monster, 170 00:13:44,667 --> 00:13:46,542 titik baju besimu yang paling lemah, 171 00:13:46,958 --> 00:13:49,375 monster itu mungkin akan mengincarnya. 172 00:13:49,583 --> 00:13:53,375 Tidak ada yang bisa menghentikan mereka, bahkan kematian sekalipun. 173 00:14:05,167 --> 00:14:06,792 Jika kalian lebih baik dengan tugas kalian, 174 00:14:07,375 --> 00:14:09,583 aku mungkin tak akan dengan mudah tahu kalian di sini 175 00:14:11,042 --> 00:14:12,792 Jika Thalia lebih baik dalam tugasnya, 176 00:14:12,875 --> 00:14:16,375 mungkin tak akan ada keluarga tupai yang menjadikannya rumah. 177 00:14:17,958 --> 00:14:19,750 Apakah itu sebabnya Hades mengirimmu? 178 00:14:20,208 --> 00:14:23,292 Untuk membanggakan tugas yang hampir kau lakukan dengan benar satu kali? 179 00:14:24,625 --> 00:14:26,208 Betapa banyak yang telah berubah. 180 00:14:27,042 --> 00:14:30,458 Kau bukan gadis kecil yang ketakutan seperti yang kulihat bertahun-tahun lalu. 181 00:14:31,042 --> 00:14:33,917 Jangan menipu diri sendiri. Aku tidak setakut itu. 182 00:14:34,958 --> 00:14:37,083 Mungkin begitu. 183 00:14:38,833 --> 00:14:42,458 Bagaimanapun, kini tampaknya kau seperti yang mereka katakan. 184 00:14:43,500 --> 00:14:45,375 Kebanggaan keturunan Athena. 185 00:14:46,417 --> 00:14:49,167 Mungkin anak demigod paling hebat yang pernah ada. 186 00:14:49,250 --> 00:14:50,250 Kenapa kau di sini? 187 00:14:51,750 --> 00:14:55,500 - Aku di sini untuk menjemput temanmu. - Menjemput dia? Untuk apa? 188 00:14:55,583 --> 00:14:56,958 Aku tidak mempertanyakan perintah. 189 00:14:57,042 --> 00:14:59,875 "Bawa dia ke sini, cepat dan tenang." Itulah yang diperintahkan kepadaku. 190 00:15:00,250 --> 00:15:04,875 Pancing dia keluar bus agar bisa dengan tenang membawanya tanpa banyak saksi, 191 00:15:05,083 --> 00:15:08,458 dan misimu berjalan tanpa hambatan dan tanpa beban. 192 00:15:09,458 --> 00:15:11,542 Kita berdua tahu dia tidak akan membantumu, 193 00:15:11,625 --> 00:15:13,250 dan bahkan mungkin menjadi penghalang. 194 00:15:18,083 --> 00:15:20,417 Ada anak yang harus belajar dengan cara sulit. 195 00:15:23,458 --> 00:15:25,333 Dengar, aku tidak menentang ide konsensus, 196 00:15:25,417 --> 00:15:27,958 aku cuma tak yakin lagu itu sesuai dengan yang kau kira, itu saja. 197 00:15:28,042 --> 00:15:30,083 Kalian harus membuka jendela itu! Sekarang! 198 00:15:31,083 --> 00:15:33,000 Aku rasa jendela ini seharusnya... 199 00:15:34,083 --> 00:15:35,208 Tidak. 200 00:15:36,750 --> 00:15:38,042 Cepat, cepat! 201 00:15:43,917 --> 00:15:46,917 Semua, tinggalkan barang-barang kalian dan keluar dari bagian depan bus. 202 00:15:51,792 --> 00:15:53,583 Permisi. Nyonya. 203 00:15:55,958 --> 00:15:57,167 Annabeth, ayo! 204 00:16:03,958 --> 00:16:04,958 Hei! 205 00:16:11,083 --> 00:16:12,750 Kita sudah selesai di sini. Ayo pergi. 206 00:16:26,458 --> 00:16:28,708 Di depan, ini berubah menjadi jalan satir. 207 00:16:29,542 --> 00:16:30,667 Apa itu jalan satir? 208 00:16:31,083 --> 00:16:34,375 Itu jalan melalui hutan belantara. Penjelajah satir menggunakannya. 209 00:16:34,833 --> 00:16:35,875 Kita lebih sulit dilacak. 210 00:16:36,000 --> 00:16:38,333 Itu bagus, tetapi jika kita tetap di hutan, 211 00:16:38,417 --> 00:16:41,167 - bagaimana cara kita menemukan telepon? - Untuk apa telepon? 212 00:16:41,792 --> 00:16:43,042 Untuk menelepon kamp. 213 00:16:44,250 --> 00:16:47,708 - Untuk mendapatkan bantuan. - Kita tidak butuh bantuan. Kita baik saja. 214 00:16:48,708 --> 00:16:49,750 Kita baik-baik saja? 215 00:16:51,167 --> 00:16:54,250 Kita bahkan belum sampai di Trenton, dan kita berkeliaran di hutan. 216 00:16:54,333 --> 00:16:56,000 Aku bahkan tidak tahu New Jersey ada hutan, 217 00:16:56,125 --> 00:16:59,667 tetapi kita menemukannya. Menurutku, kita kebalikan dari baik saja. 218 00:16:59,750 --> 00:17:02,875 Kita dikirim untuk menjalankan misi oleh Oracle, oleh para dewa. 219 00:17:03,458 --> 00:17:07,042 Menurutmu, apakah akan mudah? Seharusnya sulit. 220 00:17:07,500 --> 00:17:09,292 Itu sebabnya hanya orang tertentu yang dipilih. 221 00:17:09,792 --> 00:17:12,917 Jika menelepon kamp, intinya kita memberi tahu mereka salah memilih kita. 222 00:17:14,750 --> 00:17:16,417 Aku sangat setuju dengan itu. 223 00:17:17,417 --> 00:17:18,583 Semua melakukan kesalahan. 224 00:17:19,458 --> 00:17:22,750 - Kenapa kau takut akan dirimu sendiri? - Apa? 225 00:17:24,250 --> 00:17:26,917 Kau tahu, yang menarik dari jalan satir ini 226 00:17:27,000 --> 00:17:28,875 adalah ini jalan yang dilalui Paman Ferdinand 227 00:17:28,958 --> 00:17:30,250 saat dia memulai misinya sendiri. 228 00:17:30,375 --> 00:17:32,875 Apa maksudnya, takut akan siapa aku? Aku tidak takut. 229 00:17:33,500 --> 00:17:37,333 Ya, kau takut. Kau bukan hanya seorang anak kecil. 230 00:17:38,500 --> 00:17:41,500 "Hanya anak kecil" tidak bisa berbuat yang kau perbuat pada Clarisse di kamp. 231 00:17:41,750 --> 00:17:45,292 "Hanya anak kecil" tidak membuat Hades mengirim letnan tinggi untuk mengambilnya. 232 00:17:46,417 --> 00:17:47,958 Kau adalah bagian dari sesuatu 233 00:17:48,167 --> 00:17:50,292 yang jauh lebih besar melebihi pemahaman kita saat ini. 234 00:17:50,917 --> 00:17:53,500 Kita harus bergerak maju, suka atau tidak, 235 00:17:53,583 --> 00:17:56,917 - apa kau ingin atau tidak. - Kau tak mau menelepon kamp, tak apa. 236 00:17:58,292 --> 00:18:00,667 Kalau begitu, setidaknya mari kita hubungi ibumu. 237 00:18:02,467 --> 00:18:05,842 - Maaf? - Athena? Ibumu. 238 00:18:06,833 --> 00:18:10,625 Aku akan menelepon ayahku, tetapi kami sedang tidak berbicara. 239 00:18:10,833 --> 00:18:12,750 Kau tahu, karena pengabaian seumur hidup, 240 00:18:12,833 --> 00:18:16,292 tetapi kau dan ibumu tampak dekat. Jadi, kenapa tidak meminta bantuannya? 241 00:18:16,375 --> 00:18:19,375 Grover, mau kau menjelaskan kepada temanmu bahwa dia perlu menenangkan diri? 242 00:18:20,958 --> 00:18:22,917 Kau tidak bisa memintanya, 'kan? 243 00:18:24,125 --> 00:18:26,208 - Kapan terakhir kali berbicara dengannya? - Grover. 244 00:18:26,458 --> 00:18:28,167 Aku tak tahu kenapa kau terus melibatkannya. 245 00:18:28,250 --> 00:18:30,125 - Dia di pihakku. - Kenapa berpikir begitu? 246 00:18:30,208 --> 00:18:31,917 Dia pelindungku, itu tugasnya. 247 00:18:32,000 --> 00:18:34,125 - Dia pelindungku terlebih dahulu. - Terlebih dahulu? 248 00:18:36,042 --> 00:18:37,458 Apa maksudmu "terlebih dahulu"? 249 00:18:38,625 --> 00:18:42,792 Sangat menyenangkan, bisa mengikuti jejak Paman Ferdinand. 250 00:18:42,917 --> 00:18:46,333 Hal terbaik berikutnya adalah berbicara dengannya lagi. 251 00:18:46,792 --> 00:18:49,292 Thalia, Luke, dan Annabeth memiliki pelindung satir. 252 00:18:50,292 --> 00:18:51,292 Itu kau. 253 00:18:53,833 --> 00:18:54,875 Kenapa tidak kau katakan? 254 00:18:57,375 --> 00:18:58,417 Apa kalian mencium bau itu? 255 00:18:58,708 --> 00:19:02,250 - Grover, aku tidak bercanda... - Tidak, aku juga tidak. Diamlah. 256 00:19:06,833 --> 00:19:07,833 Hamburger. 257 00:19:16,833 --> 00:19:17,833 Grover. 258 00:19:18,458 --> 00:19:20,958 - Apa yang kau lakukan? - Seseorang membuat hamburger 259 00:19:21,042 --> 00:19:25,333 di antah berantah di jalan satir. Siapa pun itu... 260 00:19:26,583 --> 00:19:27,833 mereka dari dunia kita. 261 00:19:33,981 --> 00:19:36,972 KERAJAAN KURCACI BIBI EM 262 00:19:45,167 --> 00:19:46,250 Astaga. 263 00:19:47,583 --> 00:19:48,667 Apa? 264 00:19:48,917 --> 00:19:51,833 Bibi "Em" punya taman yang penuh dengan orang yang membatu. 265 00:19:52,667 --> 00:19:55,292 Ya, ini adalah seseorang dari dunia kita. 266 00:19:55,792 --> 00:19:58,000 Ada yang mau menebak apa kepanjangan dari "Em"? 267 00:20:07,042 --> 00:20:09,583 Mari kita pergi dari sini, tolong, selagi masih bisa. 268 00:20:17,208 --> 00:20:20,208 Kau seharusnya menerima tawaranku saat masih bisa. 269 00:20:21,208 --> 00:20:23,208 Tawaran? Tawaran apa yang dia bicarakan? 270 00:20:26,417 --> 00:20:28,000 Tidak hari ini, Teman-teman. 271 00:20:29,125 --> 00:20:30,417 Tidak di depan pintuku. 272 00:20:34,917 --> 00:20:36,000 Oh, sial. 273 00:20:38,000 --> 00:20:41,625 Jika ada yang ingin diselesaikan, kenapa tidak masuk dan aku bantu? 274 00:20:43,042 --> 00:20:45,708 Alekto? Kau mau bergabung dengan kami? 275 00:20:47,833 --> 00:20:50,125 Tidak, kurasa tidak. 276 00:20:52,167 --> 00:20:54,292 Dia tidak akan mengganggumu selama kau bersamaku. 277 00:20:55,083 --> 00:20:56,917 Tetapi dia juga tak akan pergi, 278 00:20:57,042 --> 00:21:02,417 tidak jika itu berarti melaporkan bahwa dia gagal menjemput putra Poseidon. 279 00:21:04,583 --> 00:21:07,333 - Bagaimana kau... - Seorang anak terlarang telah diklaim. 280 00:21:07,906 --> 00:21:09,931 Menurutmu, berapa lama rahasia itu tak akan terungkap? 281 00:21:11,667 --> 00:21:14,208 Senang bertemu denganmu, Putra Poseidon. 282 00:21:15,208 --> 00:21:16,542 Aku Medusa. 283 00:21:22,250 --> 00:21:23,542 Percy, jangan. 284 00:21:23,833 --> 00:21:27,667 - Dia monster. - Semua pilih siapa yang dianggap monster. 285 00:21:27,875 --> 00:21:31,417 Tetapi sekarang, yang satu itu ingin mencabik-cabikmu, 286 00:21:32,558 --> 00:21:35,892 dan aku menawarkan makan siang. Pilihan ada di tanganmu. 287 00:21:45,458 --> 00:21:46,625 Kita bisa memercayainya. 288 00:21:46,733 --> 00:21:47,817 - Apa? - Kawan! 289 00:21:47,917 --> 00:21:49,250 Aku tak bisa menjelaskannya. Aku... 290 00:21:50,350 --> 00:21:51,997 Ibuku sering menceritakan kisahnya kepadaku. 291 00:21:53,025 --> 00:21:55,442 Intinya, dia tidak seperti yang dipikirkan orang. 292 00:21:55,900 --> 00:21:57,442 Dan aku pastinya memercayai ibuku. 293 00:22:00,167 --> 00:22:03,625 Jadi, aku akan masuk. Terserah apa yang kalian inginkan. 294 00:22:06,833 --> 00:22:07,875 Apa yang kau... 295 00:22:25,708 --> 00:22:26,875 Kalian pasti lapar. 296 00:22:27,500 --> 00:22:30,292 Ada kudapan di atas meja sementara aku buat sesuatu yang layak. 297 00:22:36,167 --> 00:22:37,250 Kau yakin aman dimakan? 298 00:22:38,917 --> 00:22:40,125 Percy, aku tak akan berbohong. 299 00:22:40,208 --> 00:22:43,083 Aku sungguh lapar, dan aku siap untuk menanggung risikonya. 300 00:22:46,125 --> 00:22:47,125 Terima kasih sudah datang. 301 00:22:49,333 --> 00:22:51,125 Kehadiranmu tidak sama bagiku seperti untukmu. 302 00:22:51,417 --> 00:22:52,458 Kenapa? 303 00:22:52,875 --> 00:22:55,208 Kau khawatir aku akan menaruh dendam terhadapmu 304 00:22:55,292 --> 00:22:57,417 hanya karena kau putri Athena? 305 00:22:58,958 --> 00:23:02,292 Seharusnya tidak. Kita bukan orang tua kita. 306 00:23:02,958 --> 00:23:05,292 Dan kita mungkin punya banyak kesamaan dari yang kau kira. 307 00:23:08,250 --> 00:23:10,208 Silakan duduk dan makan. 308 00:23:19,000 --> 00:23:20,542 Jadi, kau bukan monster, lalu kau apa? 309 00:23:22,542 --> 00:23:25,417 - Seorang penyintas. - Kau pasti lebih dari itu. 310 00:23:26,208 --> 00:23:28,458 Ada Erinyes di luar sana yang tampaknya takut terhadapmu. 311 00:23:29,042 --> 00:23:30,792 Karena dia tahu pendapatku tentangnya. 312 00:23:31,500 --> 00:23:35,375 Aku tidak suka perundung. Ketika ada yang muncul di rumahku, 313 00:23:35,500 --> 00:23:38,875 mereka akhirnya menghabiskan waktu di sana dari yang mereka rencanakan. 314 00:23:39,542 --> 00:23:43,167 Hadiah yang diberikan para dewa kepadaku adalah aku tidak bisa diganggu lagi. 315 00:23:44,333 --> 00:23:47,792 Apa yang ibuku lakukan kepadamu bukanlah hadiah, itu kutukan. 316 00:23:49,542 --> 00:23:52,458 - Kau setia kepada ibumu. - Ya. 317 00:23:53,292 --> 00:23:56,083 - Kau mendukungnya? - Selalu. 318 00:23:56,667 --> 00:23:58,792 - Kau mencintainya? - Tentu saja. 319 00:23:58,875 --> 00:24:00,167 Dan begitu juga aku. 320 00:24:02,500 --> 00:24:03,542 Begitu juga aku. 321 00:24:05,083 --> 00:24:07,833 Apakah kau tahu bagaimana aku bisa menjadi seperti ini? 322 00:24:07,917 --> 00:24:08,958 Aku tahu. 323 00:24:09,875 --> 00:24:10,917 Kau tahu? 324 00:24:13,875 --> 00:24:14,917 Benarkah? 325 00:24:17,375 --> 00:24:20,792 Athena adalah segalanya bagiku. 326 00:24:21,792 --> 00:24:26,542 Aku menyembahnya, aku berdoa kepadanya. Aku memberikan persembahan. 327 00:24:27,625 --> 00:24:28,792 Dia tidak pernah menjawab. 328 00:24:29,417 --> 00:24:32,792 Bahkan tidak ada tanda bahwa dia menghargai cintaku. 329 00:24:35,208 --> 00:24:39,250 Aku tidak sepertimu, Sayang. Aku dahulu kau. 330 00:24:41,583 --> 00:24:44,125 Aku akan memujanya seperti itu seumur hidup... 331 00:24:46,000 --> 00:24:47,125 dalam keheningan. 332 00:24:49,208 --> 00:24:53,333 Tetapi suatu hari, dewa lain datang, dan dia memecah keheningan itu. 333 00:24:55,083 --> 00:24:58,917 Ayahmu. Dewa Laut mengatakan kepadaku bahwa dia mencintaiku. 334 00:24:59,667 --> 00:25:03,750 Aku merasa seolah-olah dia melihatku dengan cara yang belum pernah aku rasakan. 335 00:25:04,875 --> 00:25:08,000 Tetapi Athena menyatakan bahwa aku telah mempermalukannya 336 00:25:08,083 --> 00:25:09,458 dan aku harus dihukum. 337 00:25:10,708 --> 00:25:11,708 Bukan dia, 338 00:25:13,417 --> 00:25:14,417 aku. 339 00:25:17,167 --> 00:25:19,125 Dia memutuskan aku tak akan pernah terlihat lagi 340 00:25:19,208 --> 00:25:21,417 oleh siapa pun untuk menceritakan kisahnya. 341 00:25:24,458 --> 00:25:25,625 Bukan itu yang terjadi. 342 00:25:26,167 --> 00:25:28,583 Ibuku adil, selalu adil. 343 00:25:28,750 --> 00:25:33,083 Para dewa ingin kau percaya itu, bahwa mereka sempurna. 344 00:25:34,042 --> 00:25:35,917 Mereka ingin apa yang diinginkan perundung. 345 00:25:36,250 --> 00:25:39,125 Mereka ingin kita menyalahkan diri sendiri atas kekurangan mereka. 346 00:25:39,208 --> 00:25:42,125 Kejadiannya bukan seperti itu. Dan kau pembohong. 347 00:25:48,542 --> 00:25:49,917 Ada yang gosong. 348 00:25:52,042 --> 00:25:55,167 Maukah kau membantuku di dapur? Kurasa makan siang sudah siap. 349 00:26:06,625 --> 00:26:07,667 Grover... 350 00:26:09,042 --> 00:26:10,042 Bersiaplah untuk lari. 351 00:26:27,417 --> 00:26:28,625 Dia biasanya tidak seperti itu. 352 00:26:31,875 --> 00:26:34,292 Maksudku, sedikit, tetapi tadi berlebihan. 353 00:26:34,375 --> 00:26:35,458 Dia akan mengkhianatimu. 354 00:26:36,958 --> 00:26:41,042 Lambat laun, orang seperti dia, selalu begitu. 355 00:26:41,208 --> 00:26:42,500 Kurasa dia tidak seperti itu. 356 00:26:42,583 --> 00:26:45,750 Kau akan menjadi sasaran empuk baginya jika saatnya tiba. 357 00:26:46,792 --> 00:26:47,792 Apa pedulimu? 358 00:26:49,458 --> 00:26:52,792 Ibumu dan aku, kami seperti saudara. 359 00:26:53,542 --> 00:26:55,208 Diincar oleh monster yang sama. 360 00:26:56,083 --> 00:26:58,125 Jadi, aku merasa melindungi dirimu. 361 00:26:59,458 --> 00:27:00,500 Monster? 362 00:27:03,208 --> 00:27:05,125 Ibuku tak pernah berbicara begitu soal ayahku. 363 00:27:07,167 --> 00:27:10,333 Di mana dia sekarang, ibumu? 364 00:27:12,000 --> 00:27:13,125 Apakah dia aman? 365 00:27:15,167 --> 00:27:16,167 Tidak... 366 00:27:18,042 --> 00:27:19,083 Dia tidak aman. 367 00:27:21,625 --> 00:27:24,875 Dan kau percaya pada teman-temanmu untuk membantumu menyelamatkannya? 368 00:27:26,250 --> 00:27:30,583 Apa mereka rela kau mengamankannya jika bertentangan dengan misi? 369 00:27:33,708 --> 00:27:35,083 Aku bisa... 370 00:27:36,500 --> 00:27:40,000 Membantumu menyingkirkan mereka... 371 00:27:41,167 --> 00:27:42,708 agar kau terbebas dari mereka. 372 00:27:45,208 --> 00:27:46,375 Jika kau memintaku. 373 00:29:28,958 --> 00:29:29,958 Ayo. 374 00:29:45,083 --> 00:29:46,667 Kita bertiga dan dia hanya seorang diri. 375 00:29:47,125 --> 00:29:48,958 Jika berpencar, dia tak bisa mengawasi kita. 376 00:29:49,042 --> 00:29:52,333 - Aku rasa tidak sesederhana itu. - Bisa jadi. Ini rencananya. 377 00:29:52,500 --> 00:29:55,167 Aku akan mengudara, aku akan menarik perhatiannya. 378 00:29:55,333 --> 00:29:59,458 Setelah kau mendengarku berkata, "Maia", kalian mulai... Astaga! Oke! 379 00:30:02,042 --> 00:30:03,208 Mati. Turun. 380 00:30:08,542 --> 00:30:09,917 Jadi, kita perlu rencana baru. 381 00:30:10,625 --> 00:30:14,667 Kita bukan orang tua kita, sampai kita memilih untuk menjadi mereka. 382 00:30:16,125 --> 00:30:18,000 Kalian berdua telah memilih. 383 00:30:22,917 --> 00:30:29,042 Putri dari seorang ibu yang sok benar, yang memilih kebenaran untuk diri sendiri. 384 00:30:43,125 --> 00:30:46,792 Dan kau, kau seharusnya bisa tunjukkan kepada ayahmu 385 00:30:47,167 --> 00:30:50,542 apa artinya membela seseorang yang kau cintai. 386 00:30:52,792 --> 00:30:58,125 Kau bisa memilih menyelamatkan ibumu daripada melakukan perintah ayahmu. 387 00:30:59,042 --> 00:31:01,750 Jika tak satu pun dari kalian mau membantu mengajarkan pelajaran ini, 388 00:31:02,208 --> 00:31:05,167 mungkin kalianlah yang harus menjadi pelajarannya. 389 00:31:06,000 --> 00:31:09,042 Saat aku mengirimkan patung kalian ke Olympus... 390 00:31:10,625 --> 00:31:14,417 mungkin itu akan menyampaikan maksudku dengan lebih baik. 391 00:31:15,708 --> 00:31:16,708 Berdirilah. 392 00:31:19,083 --> 00:31:20,458 Mari kita lihat dirimu. 393 00:31:33,750 --> 00:31:35,833 Aku sungguh tidak memikirkan hal ini! 394 00:31:38,250 --> 00:31:39,292 Sekarang! 395 00:31:46,583 --> 00:31:48,875 - Kau dengar itu? - Hei, kau tidak apa? 396 00:31:51,833 --> 00:31:53,208 Kau mengatakan sesuatu? 397 00:32:06,833 --> 00:32:08,958 - Ya, ampun. - Kau menemukannya? 398 00:32:12,125 --> 00:32:13,125 Semoga saja. 399 00:32:15,958 --> 00:32:18,833 - Ingin aku ambil alih? - Tidak, tidak, aku bisa. 400 00:32:18,917 --> 00:32:22,250 Pastikan menunjuk ke arah yang benar 401 00:32:22,542 --> 00:32:23,583 sebelum melepaskan topiku. 402 00:32:25,458 --> 00:32:27,417 - Tip yang bagus. - Oke. 403 00:32:31,125 --> 00:32:34,250 - Tanganku agak penuh... - Tentu saja. 404 00:33:18,833 --> 00:33:19,833 Ada apa? 405 00:33:23,250 --> 00:33:26,042 - Paman Ferdinand. - Oh, tidak. 406 00:33:26,208 --> 00:33:27,875 Grover, aku sangat menyesal. 407 00:33:30,792 --> 00:33:32,708 Hanya sejauh ini misi yang dia jalani. 408 00:33:34,917 --> 00:33:37,875 Kita bahkan belum sampai ke Trenton. Tetapi lihatlah dia. 409 00:33:40,625 --> 00:33:42,250 Dia tidak seperti yang lain, dia... 410 00:33:44,667 --> 00:33:45,833 Dia tidak terlihat takut. 411 00:33:51,125 --> 00:33:53,458 Kau menggunakan kepala untuk menyingkirkan Alekto? 412 00:33:54,333 --> 00:33:55,333 Ya. 413 00:33:56,667 --> 00:33:57,667 Bagus. 414 00:33:59,833 --> 00:34:00,958 Itu langkah yang tepat. 415 00:34:03,833 --> 00:34:07,458 Kita mungkin harus pergi. Hari akan segera gelap. 416 00:34:08,750 --> 00:34:10,250 Tetapi kita apakan kepalanya? 417 00:34:11,458 --> 00:34:14,125 Aku baru mengalahkan Erinyes dengannya, dan itu mudah sekali. 418 00:34:14,208 --> 00:34:16,167 Jangan biarkan begitu saja untuk ditemukan orang. 419 00:34:16,958 --> 00:34:18,792 Pakaikan topi dan kubur di rubanah, 420 00:34:19,167 --> 00:34:20,208 itu akan membuatnya aman. 421 00:34:24,875 --> 00:34:25,875 Tentu. 422 00:34:27,042 --> 00:34:29,125 Bisakah kini kita bicarakan masalah yang lebih besar? 423 00:34:29,958 --> 00:34:32,917 - Masalah apa yang lebih besar? - "Kau bisa menyelamatkan ibumu." 424 00:34:33,375 --> 00:34:35,417 Itulah katanya, seolah sudah kau bicarakan. 425 00:34:35,667 --> 00:34:37,708 - Apakah ibumu masih hidup? - Dia bersama Hades. 426 00:34:38,333 --> 00:34:41,167 - Aku menghargai perhatianmu. - Teman-teman, tolong hentikan. 427 00:34:41,333 --> 00:34:43,958 Aku tidak khawatir. Apa sebenarnya misimu ini? 428 00:34:44,042 --> 00:34:45,917 Dan kenapa aku mendengar hal ini dari Medusa? 429 00:34:46,000 --> 00:34:49,250 Oke, berhubung dalam topik yang sama, "Kau seharusnya menerima tawaranku"? 430 00:34:49,667 --> 00:34:50,917 Apa maksudnya itu menurutmu? 431 00:34:51,000 --> 00:34:52,542 Dan kenapa kami dengar dari Alekto? 432 00:34:52,625 --> 00:34:53,667 Cukup! 433 00:34:56,583 --> 00:34:58,208 Topi itu hadiah dari ibunya. 434 00:34:59,042 --> 00:35:01,083 Hanya itu benda miliknya yang menghubungkan mereka. 435 00:35:01,167 --> 00:35:02,292 Seharusnya penting bagimu. 436 00:35:04,125 --> 00:35:05,917 Oke, bagaimana cara memastikan benda ini aman? 437 00:35:06,000 --> 00:35:07,000 Aku belum sampai ke sana. 438 00:35:08,875 --> 00:35:12,917 Dan kau, benarkah? Ibunya masih hidup. 439 00:35:13,167 --> 00:35:15,458 Bisa kau bayangkan betapa membingungkan hal itu baginya? 440 00:35:15,667 --> 00:35:18,333 Merasa seperti harus memilih antara nasib dunia 441 00:35:18,417 --> 00:35:21,125 dan nasib satu-satunya orang yang peduli kepadanya? 442 00:35:21,875 --> 00:35:23,292 Kenapa kau berbicara seperti ini? 443 00:35:23,792 --> 00:35:26,750 Seharian aku telah berusaha agar misi ini tetap pada jalurnya 444 00:35:26,833 --> 00:35:28,417 tanpa membuat kalian berdua kesal. 445 00:35:30,917 --> 00:35:33,417 Tetapi mungkin perlu sedikit kesal sebelum bergerak maju. 446 00:35:34,875 --> 00:35:36,458 Dia bertanya kepadamu di hutan, 447 00:35:36,542 --> 00:35:39,000 dan kau tidak menjawabnya. Apa yang kau takutkan? 448 00:35:39,083 --> 00:35:40,792 - Apa yang kau bicarakan? - Kau dengar. 449 00:35:42,333 --> 00:35:44,333 - Aku tidak tahu. - Aku rasa kau tahu. 450 00:35:45,458 --> 00:35:47,375 Kau bertengkar dengannya, kau bertengkar denganku. 451 00:35:47,458 --> 00:35:50,625 Karena Oracle berkata salah satu akan mengkhianatiku. Oke? 452 00:35:53,667 --> 00:35:56,292 "Kau akan dikhianati oleh orang yang memanggilmu teman, 453 00:35:56,458 --> 00:35:59,333 dan kau akan gagal menyelamatkan apa yang terpenting." 454 00:36:00,250 --> 00:36:01,625 Itulah yang dia katakan kepadaku. 455 00:36:03,792 --> 00:36:07,083 Aku memilihnya karena tak terbayang kami akan berteman, 456 00:36:07,417 --> 00:36:10,417 dan aku memilihmu karena aku pikir jika aku berharap ada orang di pihakku, 457 00:36:10,542 --> 00:36:14,458 apa pun yang terjadi, itulah kau. Dan sekarang, aku merasa sangat sendirian. 458 00:36:15,958 --> 00:36:17,625 Entah harus pikir apa atau percaya siapa. 459 00:36:28,292 --> 00:36:29,500 Aku tak bermaksud seperti itu. 460 00:36:34,417 --> 00:36:37,250 Alekto menawarkan untuk membantu misi jika aku menyerahkanmu kepadanya. 461 00:36:38,667 --> 00:36:39,667 Apa yang kau katakan? 462 00:36:41,708 --> 00:36:42,750 Aku membunuh saudarinya. 463 00:36:47,458 --> 00:36:50,458 Medusa menawarkan menyelamatkan ibuku jika aku menyerahkan kalian berdua. 464 00:36:52,208 --> 00:36:53,250 Dan apa yang kau katakan? 465 00:36:55,125 --> 00:36:56,292 Aku memenggal kepalanya. 466 00:37:00,417 --> 00:37:02,125 Kalian tidak memilih menjadi demigod. 467 00:37:03,667 --> 00:37:05,625 Kita tidak memilih misi ini. 468 00:37:07,292 --> 00:37:10,792 Tetapi kita bisa memutuskan selama kita tetap bertiga, 469 00:37:11,792 --> 00:37:13,042 kita tak akan sendirian. 470 00:37:15,958 --> 00:37:18,875 Dan jika kita tidak bisa bersama, sebaiknya kembali ke kamp sekarang. 471 00:37:21,042 --> 00:37:22,042 Karena tak akan berhasil. 472 00:37:26,458 --> 00:37:28,542 Aku punya ide apa yang harus dilakukan dengan ini. 473 00:37:34,167 --> 00:37:37,250 Hermes Express, dia mengirim barang ke mana-mana. 474 00:37:37,833 --> 00:37:39,333 Sebagian dikirim ke Olympus. 475 00:37:41,208 --> 00:37:44,250 Percy, kau tidak bisa mengirim kepala Medusa ke Olympus. 476 00:37:45,083 --> 00:37:46,083 Kenapa tidak? 477 00:37:47,042 --> 00:37:48,958 - Karena para dewa tak akan suka. - Sama sekali. 478 00:37:49,500 --> 00:37:50,667 - Sama sekali. - Kenapa? 479 00:37:50,750 --> 00:37:52,250 Kau lakukan itu dengan hal berbahaya, 480 00:37:52,917 --> 00:37:55,917 seperti baterai, kau kirim kembali ke tempat asalnya. 481 00:37:56,375 --> 00:37:57,667 Oke. Dengar, ini ide yang buruk. 482 00:37:59,125 --> 00:38:01,583 - Mereka akan pikir sebagai kurang ajar. - Aku kurang ajar. 483 00:38:01,833 --> 00:38:04,917 - Ya, tetapi kami tidak. - Sungguh, sangat tidak. 484 00:38:05,542 --> 00:38:11,500 Medusa mencoba menggagalkan misi kita. Dia punya masalah serius dengan ibumu. 485 00:38:11,750 --> 00:38:13,042 Jika melihatnya seperti itu, 486 00:38:13,292 --> 00:38:15,583 tampak seperti upeti atau semacamnya, 'kan? 487 00:38:16,833 --> 00:38:17,917 Dan lagi pula... 488 00:38:20,542 --> 00:38:23,417 Dengan cara ini, sebagian dari ibumu masih bersama kita. 489 00:38:26,083 --> 00:38:27,125 Terima kasih. 490 00:38:32,917 --> 00:38:36,750 Jadi, bukan ini yang kumaksudkan dengan memilih satu sama lain. 491 00:38:38,667 --> 00:38:41,750 Ada bahaya sebenarnya yang terlibat yang tidak bisa... 492 00:38:46,417 --> 00:38:48,208 Kau akan menyanyikan lagunya, 'kan? 493 00:38:49,292 --> 00:38:50,375 Oke. 494 00:38:50,500 --> 00:38:52,000 Oh, astaga... 495 00:38:52,125 --> 00:38:54,583 - Jalan makin buruk... - Terserah. 496 00:38:59,042 --> 00:39:02,264 HERMES EXPRESS KE ATAS MUDAH PECAH 497 00:39:24,917 --> 00:39:26,833 DEWA GUNUNG OLYMPUS EMPIRE STATE LANTAI 600 498 00:39:26,917 --> 00:39:28,231 SALAM PERCY JACKSON 499 00:39:40,417 --> 00:39:43,667 Kota New York 500 00:39:47,542 --> 00:39:48,875 Jalan Lintas Gunung Olympus. 501 00:39:54,542 --> 00:39:56,375 Kalian tidak akan percaya. 502 00:41:47,000 --> 00:41:48,250 Kau harus lari sekarang. 503 00:41:52,542 --> 00:41:53,667 Apakah itu Chimera? 504 00:41:58,417 --> 00:42:00,125 Poseidon tidak pernah membantuku sebelumnya. 505 00:42:03,292 --> 00:42:04,583 Dia tidak akan mulai sekarang. 506 00:43:35,667 --> 00:43:37,667 Diterjemahkan oleh Rolando Akbar