1
00:00:01,208 --> 00:00:04,458
Awak nampak? Awak nampak
apa yang berlaku kepada ibu saya?
2
00:00:04,917 --> 00:00:07,292
Dialah yang bunuh Minotaur.
3
00:00:07,417 --> 00:00:11,625
Saya tahu kamu rasa lemah,
tapi kamu bukannya lemah.
4
00:00:11,750 --> 00:00:13,875
Semua akan diketahui nanti.
5
00:00:14,333 --> 00:00:15,333
Saya Annabeth.
6
00:00:15,417 --> 00:00:18,292
Annabeth lihat dunia dengan cara berbeza.
Dia sentiasa di hadapan.
7
00:00:18,375 --> 00:00:21,042
Chiron berjanji dengan dia
yang separa dewa akan tiba
8
00:00:21,417 --> 00:00:24,250
dan ditakdirkan menjalani pencarian
yang Chiron sendiri tak dapat elak.
9
00:00:24,917 --> 00:00:29,708
Kamu telah dituntut oleh Poseidon.
Ayah kamu perlukan bantuan kamu.
10
00:00:29,833 --> 00:00:35,458
Dia telah diberi kata dua oleh Zeus
di mana jika Bolt Induk tak dipulangkan,
11
00:00:35,625 --> 00:00:36,625
perang akan berlaku.
12
00:00:37,292 --> 00:00:38,292
Ibu awak diculik.
13
00:00:38,542 --> 00:00:39,542
Oleh Hades.
14
00:00:39,875 --> 00:00:43,500
Kalau awak boleh cari dia di sana,
saya rasa awak boleh bawa dia pulang.
15
00:00:44,917 --> 00:00:45,917
Bila kita nak pergi?
16
00:01:45,250 --> 00:01:48,708
Hai, saya Percy. Selamat berkenalan.
17
00:01:54,833 --> 00:01:58,750
Saya diberitahu yang pencarian
bukan pencarian selagi awak tak benarkan.
18
00:02:01,458 --> 00:02:05,375
Tapi ia pelik memandangkan
awak cuma perhiasan Halloween.
19
00:02:07,875 --> 00:02:09,083
Alamak.
20
00:02:14,750 --> 00:02:16,625
Awak nampak sibuk.
Nanti saya datang semula.
21
00:02:39,458 --> 00:02:41,917
Aduhai, biar betul.
22
00:02:42,458 --> 00:02:47,583
Sila ke Barat dan berhadapan
dengan dewa yang dah berpaling.
23
00:02:48,875 --> 00:02:54,250
Kamu akan menemui apa yang dicuri
dan pastikan ia dikembalikan.
24
00:02:57,250 --> 00:03:00,042
Ahli Nujum dah mengesahkan
apa yang kita jangkakan,
25
00:03:00,667 --> 00:03:04,750
iaitu pencarian ini
akan dijalankan di Alam Ghaib,
26
00:03:05,875 --> 00:03:10,292
di mana kamu akan berhadapan
dengan dewa yang menentang saudaranya.
27
00:03:11,208 --> 00:03:12,292
Hades.
28
00:03:13,000 --> 00:03:17,375
Pintu masuk ke domain Hades
berada di bawah bandar Los Angeles.
29
00:03:17,625 --> 00:03:19,833
Kamu akan ke sana.
30
00:03:20,583 --> 00:03:21,708
Kita kesuntukan masa.
31
00:03:22,833 --> 00:03:25,833
Saya dah pilih calon yang paling layak,
32
00:03:25,917 --> 00:03:29,417
dan kamu akan pilih dua orang untuk
menyertai kamu di dalam pencarian ini
33
00:03:29,917 --> 00:03:33,042
- dan pastikan kita berjaya.
- Annabeth.
34
00:03:37,875 --> 00:03:42,833
Lazimnya, kamu perlu tunggu satu
atau dua nama disebut sebelum memilih.
35
00:03:43,000 --> 00:03:44,500
Kamu pasti tak nak dengar yang lain?
36
00:03:47,375 --> 00:03:52,208
Bolt Induk Zeus ini
perlu didapatkan semula, betul?
37
00:03:53,083 --> 00:03:55,833
- Ya.
- Ia sukar, bukan?
38
00:03:56,708 --> 00:03:57,792
Luar biasa sukar.
39
00:03:57,917 --> 00:03:59,958
Kalau misi ini perlukan orang yang boleh
40
00:04:00,042 --> 00:04:02,042
mendorong saya dengan keras
untuk berjaya...
41
00:04:03,125 --> 00:04:05,333
kita perlukan orang yang tak akan
teragak-agak sama sekali.
42
00:04:08,667 --> 00:04:12,167
Rakan pencarian pertama,
Annabeth Chase!
43
00:04:14,625 --> 00:04:16,833
Sekarang, calon seterusnya.
44
00:04:24,833 --> 00:04:26,417
Apa yang awak makan?
45
00:04:28,375 --> 00:04:31,042
Aduhai! Hei, saya bukan
nak buat awak marah.
46
00:04:31,208 --> 00:04:32,708
Saya betul-betul nak tahu.
47
00:04:42,250 --> 00:04:43,250
Hei.
48
00:04:44,792 --> 00:04:45,792
Hei.
49
00:04:46,583 --> 00:04:48,792
Maaflah saya terlepas
majlis pemilihan awak.
50
00:04:50,500 --> 00:04:52,000
Saya tengah...
51
00:04:55,333 --> 00:04:56,417
menyodok najis ini.
52
00:04:58,750 --> 00:05:00,375
Ya, saya bersimpati.
53
00:05:01,083 --> 00:05:04,042
Nampaknya Encik D tak gembira
awak beritahu tentang ibu saya.
54
00:05:04,167 --> 00:05:07,167
Ya, dia tak suka.
55
00:05:09,083 --> 00:05:11,667
Jadi, awak pilih siapa
untuk pergi bersama awak?
56
00:05:13,583 --> 00:05:14,583
Awak.
57
00:05:15,917 --> 00:05:18,708
Kelakar. Saya serius, awak pilih siapa?
58
00:05:19,917 --> 00:05:20,917
Saya pilih awak.
59
00:05:23,250 --> 00:05:24,250
Kenapa?
60
00:05:26,375 --> 00:05:32,208
Kamu akan dikhianati oleh seseorang
yang kamu panggil "kawan,"
61
00:05:33,250 --> 00:05:39,000
dan gagal selamatkan
apa yang paling penting pada akhirnya.
62
00:05:40,542 --> 00:05:41,583
Saya percayakan awak.
63
00:05:44,375 --> 00:05:48,958
Dan… Sekarang, tiada yang lebih penting
daripada itu.
64
00:05:52,125 --> 00:05:53,833
Saya akan bawa snek paling sedap.
65
00:06:12,750 --> 00:06:14,208
Berapa banyak duit yang mereka beri?
66
00:06:15,792 --> 00:06:19,167
Dua ratus dolar tunai dan seplastik ini.
67
00:06:21,042 --> 00:06:25,750
Mungkin duit Kanada?
Atau duit Chuck E. Cheese, entahlah.
68
00:06:26,333 --> 00:06:30,042
Itu drachma emas.
Dolar untuk dunia manusia,
69
00:06:30,125 --> 00:06:32,042
drachma untuk alam mitos.
Jangan keliru.
70
00:06:35,750 --> 00:06:36,875
Ini untuk awak.
71
00:06:49,958 --> 00:06:53,125
Ini nampak… agak menarik.
72
00:06:59,292 --> 00:07:00,292
Maia.
73
00:07:05,875 --> 00:07:07,125
Ia memang menarik.
74
00:07:08,125 --> 00:07:11,542
Hadiah. Daripada ayah saya.
75
00:07:12,917 --> 00:07:13,958
Maia.
76
00:07:21,042 --> 00:07:23,333
Saya nak pilih awak
sebelum pilih Grover.
77
00:07:23,417 --> 00:07:25,500
Hei, Grover jauh lebih kuat
daripada yang disangkakan.
78
00:07:25,583 --> 00:07:26,583
Saya takut.
79
00:07:28,792 --> 00:07:31,750
Saya berpeluang
selamatkan ibu saya daripada Hades.
80
00:07:33,875 --> 00:07:35,333
Tiada apa-apa pun boleh halang.
81
00:07:36,417 --> 00:07:40,875
Saya takut kalau
ada masalah ketika pencarian,
82
00:07:41,042 --> 00:07:42,125
Annabeth akan belot.
83
00:07:42,208 --> 00:07:45,083
Awak ada cakap,
awak akan sentiasa menyebelahi dia,
84
00:07:45,167 --> 00:07:46,458
- dan...
- Tak apa.
85
00:07:47,625 --> 00:07:50,042
Betul, saya… saya faham.
86
00:07:53,208 --> 00:07:54,583
Jaga satu sama lain.
87
00:08:09,125 --> 00:08:10,792
Dia akan rindukan pokok itu, bukan?
88
00:08:13,375 --> 00:08:15,875
Ketika Annabeth tiba di sini
bersama Thalia dan Luke,
89
00:08:15,958 --> 00:08:17,583
mereka dikejar raksasa.
90
00:08:18,250 --> 00:08:20,708
Orang Hades. Adik-beradik.
91
00:08:21,708 --> 00:08:22,708
Fury.
92
00:08:23,750 --> 00:08:25,250
- Puan Dodds?
- Ya!
93
00:08:26,083 --> 00:08:28,208
Seorang lagi ialah
guru algebra kita, Alecto.
94
00:08:29,792 --> 00:08:32,625
Thalia berpatah semula untuk
melengahkan masa.
95
00:08:33,333 --> 00:08:36,250
Satir Pelindung dia cuba menghalangnya
tapi dia tak nak dengar.
96
00:08:37,125 --> 00:08:42,042
Pada saat-saat terakhir… Zeus
campur tangan untuk selamatkan dia dan...
97
00:08:43,333 --> 00:08:44,375
ubah rupanya.
98
00:08:45,667 --> 00:08:49,250
Idea terbaik kuasa terkuat di dunia
99
00:08:49,333 --> 00:08:53,625
untuk selamatkan anaknya
ialah jadikan dia sebatang pokok?
100
00:08:54,167 --> 00:08:56,500
Dia separa dewa paling berani
yang saya pernah kenal.
101
00:08:57,167 --> 00:08:59,833
Dia bertarung dengan berani
dan dia mati sebagai seorang wira.
102
00:09:00,583 --> 00:09:01,917
Dia mati dan diubah menjadi pokok.
103
00:09:05,042 --> 00:09:10,875
Anak terlarang sentiasa dalam bahaya.
Yang terkuat macam Thalia tak terkecuali.
104
00:09:11,500 --> 00:09:14,167
Dan awak bukan Thalia.
105
00:09:14,375 --> 00:09:17,333
Buat apa yang saya suruh,
mungkin awak akan terselamat.
106
00:09:18,667 --> 00:09:19,667
Jelas?
107
00:09:26,125 --> 00:09:29,542
- Dia fikir dia ketua?
- Awak fikir siapa akan jadi ketua?
108
00:09:29,708 --> 00:09:32,625
Saya ingat kita akan undi atau pilih.
109
00:09:37,542 --> 00:09:40,125
Pencarian wira ialah
peristiwa penting di dunia.
110
00:09:42,458 --> 00:09:44,667
Ia membina dan memusnahkan empayar...
111
00:09:46,500 --> 00:09:48,792
menukar aliran tamadun manusia...
112
00:09:50,375 --> 00:09:52,708
dan mengubah imbangan kuasa Olympus.
113
00:09:59,542 --> 00:10:01,375
Pencarian adalah sesuatu yang suci.
114
00:10:05,333 --> 00:10:07,375
Ditugaskan dalam pencarian
bermakna berbicara
115
00:10:07,458 --> 00:10:09,125
dengan dewa-dewa sendiri.
116
00:10:16,292 --> 00:10:18,750
Tak mungkin ini bau sesuatu yang suci.
117
00:10:19,042 --> 00:10:21,208
Kita tentera dalam misi.
Bukan tengah bercuti.
118
00:10:21,792 --> 00:10:23,375
Terima kasihlah sebab jelaskan.
119
00:10:23,708 --> 00:10:26,875
Tapi, kalau ini penting, kenapa Chiron
tak suruh kita naik kapal terbang?
120
00:10:27,375 --> 00:10:30,208
Ia nampak macam
tak berapa penting, bukan?
121
00:10:30,708 --> 00:10:32,875
Maaf, saya ingat ada orang dah beritahu.
122
00:10:33,708 --> 00:10:34,750
Beritahu apa?
123
00:10:34,833 --> 00:10:37,542
Percy, bukan raksasa saja
cuba nak halang kita.
124
00:10:38,750 --> 00:10:40,125
Awak anak terlarang.
125
00:10:40,375 --> 00:10:42,792
Zeus pun mungkin akan cuba.
126
00:10:43,333 --> 00:10:44,750
Langit ialah domainnya.
127
00:10:45,083 --> 00:10:48,292
Senang saja dia nak cari awak
kalau awak naik kapal terbang.
128
00:10:49,583 --> 00:10:51,292
Tiada sesiapa beritahu tentangnya.
129
00:10:56,208 --> 00:10:57,667
Okey, saya akan belikan snek.
130
00:10:57,792 --> 00:11:00,250
- Saya ikut awak.
- Tak, awak tunggu di sini.
131
00:11:00,583 --> 00:11:02,292
Kenapa? Bau di belakang ini teruk betul.
132
00:11:02,833 --> 00:11:06,167
Raksasa tak boleh bau awak sebab bau itu,
sebab itu awak duduk di situ.
133
00:11:06,750 --> 00:11:07,750
Saya nak undi.
134
00:11:08,208 --> 00:11:10,125
Siapa rasa kita semua
perlu hirup udara segar
135
00:11:10,208 --> 00:11:12,208
- dan beli snek sendiri?
- Tiada undi di sini.
136
00:11:12,500 --> 00:11:13,792
Kamu nak keropok dan air soda?
137
00:11:14,000 --> 00:11:16,333
Saya rasa awak tak boleh
putuskan kita tak perlu undi.
138
00:11:16,708 --> 00:11:18,625
- Maaflah.
- Okey.
139
00:11:19,042 --> 00:11:21,000
Saya nak undi sama ada
awak layak putuskan undian.
140
00:11:21,167 --> 00:11:23,708
Grover, boleh awak suruh...
141
00:11:25,667 --> 00:11:27,917
- kawan awak...
- Saya tak nak jadi pematah seri.
142
00:11:29,833 --> 00:11:30,958
Saya ada idea lagi bagus.
143
00:11:33,333 --> 00:11:36,083
Aduhai, perjalanan mencabar nampaknya
sebab teman-teman saya
144
00:11:36,167 --> 00:11:39,750
Sebab teman-teman saya
yang tak sefahaman
145
00:11:39,833 --> 00:11:42,833
Aduhai, apabila mereka marah-marah
146
00:11:43,042 --> 00:11:45,833
Cara untuk meredakannya
ialah dengan menyanyikan lagu ini...
147
00:11:45,917 --> 00:11:46,917
Apa yang awak buat?
148
00:11:49,125 --> 00:11:50,458
Itu lagu persetujuan.
149
00:11:51,000 --> 00:11:53,958
Rangkap kedua menggalakkan kita
untuk puji satu sama lain.
150
00:11:54,250 --> 00:11:56,083
Awak nyanyi beberapa kali
dan awak akan terkejut
151
00:11:56,167 --> 00:11:57,542
sebab perbalahan itu akan...
152
00:12:02,125 --> 00:12:03,125
reda.
153
00:12:06,042 --> 00:12:07,333
Kamu nak keropok dan soda?
154
00:12:07,417 --> 00:12:08,625
- Apa-apa sajalah.
- Ya, boleh.
155
00:12:09,208 --> 00:12:10,208
Okey.
156
00:12:12,917 --> 00:12:14,542
Sistem pengundian kita bermasalah.
157
00:12:15,833 --> 00:12:18,875
BIGOOF
MANGGA OREN ANGGUR CERI
158
00:12:49,208 --> 00:12:51,417
Raksasa tak boleh dielak sepenuhnya.
159
00:12:52,500 --> 00:12:54,375
Mereka nampak macam orang biasa.
160
00:12:55,667 --> 00:12:59,833
Caranya ialah dengan mengesan mereka
sebelum mereka mengesan awak.
161
00:13:03,375 --> 00:13:06,667
Betul, mereka lebih mudah mengesan
separa dewa yang hebat.
162
00:13:07,458 --> 00:13:11,000
Anak Tiga Paling Berkuasa,
Zeus, Poseidon dan Hades
163
00:13:11,167 --> 00:13:13,125
adalah yang paling berisiko.
164
00:13:16,958 --> 00:13:19,792
Bukan kuasa awak
yang menarik mereka.
165
00:13:20,542 --> 00:13:22,250
Ia lebih rumit daripada itu.
166
00:13:23,292 --> 00:13:24,417
Mereka hidu ketakutan.
167
00:13:24,625 --> 00:13:25,750
Itu lebah.
168
00:13:26,625 --> 00:13:29,958
Apa yang raksasa hidu bergantung
kepada raksasa tersebut.
169
00:13:31,333 --> 00:13:33,833
Ada yang hidu kekurangan awak.
170
00:13:34,625 --> 00:13:37,833
Ada yang hidu kemahuan awak
terhadap kemasyhuran, aib.
171
00:13:40,000 --> 00:13:42,667
Penting untuk awak ingat
kalau awak berhadapan dengan mereka...
172
00:13:44,667 --> 00:13:46,542
perisai awak yang paling lemah,
173
00:13:46,958 --> 00:13:49,042
itulah yang raksasa akan serang.
174
00:13:49,583 --> 00:13:53,500
Tiada yang dapat menghalang mereka,
walaupun kematian.
175
00:14:05,167 --> 00:14:06,792
Kalau kamu pandai buat kerja,
176
00:14:07,375 --> 00:14:09,583
taklah saya boleh nampak kamu
dengan begitu mudah.
177
00:14:11,042 --> 00:14:12,792
Kalau Thalia pun pandai,
178
00:14:12,875 --> 00:14:16,375
taklah dia jadi tempat
keluarga tupai buat habitat.
179
00:14:17,958 --> 00:14:19,750
Itu sebab Hades hantar awak ke sini?
180
00:14:20,208 --> 00:14:23,167
Untuk berlagak dengan kerja
yang awak berjaya buat sekali itu?
181
00:14:24,625 --> 00:14:26,208
Keadaan dah berubah.
182
00:14:27,042 --> 00:14:30,375
Awak bukan lagi gadis kecil penakut
yang saya buru dulu.
183
00:14:31,042 --> 00:14:33,917
Jangan perasan, saya taklah takut sangat.
184
00:14:34,958 --> 00:14:37,083
Mungkin.
185
00:14:38,833 --> 00:14:42,458
Apa-apa pun, betullah apa yang
mereka kata tentang awak.
186
00:14:43,500 --> 00:14:45,375
Anak kebanggaan Athena.
187
00:14:46,417 --> 00:14:49,167
Mungkin juga separa dewa
yang paling mengagumkan yang masih hidup.
188
00:14:49,250 --> 00:14:50,250
Kenapa awak datang?
189
00:14:51,750 --> 00:14:55,500
- Saya nak ambil kawan awak.
- Ambil dia? Untuk apa?
190
00:14:55,583 --> 00:14:56,958
Saya tak mempersoalkan arahan.
191
00:14:57,042 --> 00:14:59,875
"Bawa dia ke sini diam-diam
dengan segera." Itulah arahannya.
192
00:15:00,250 --> 00:15:04,875
Bawa dia turun dari bas supaya saya boleh
bawa dia pergi tanpa menarik perhatian
193
00:15:05,083 --> 00:15:08,458
dan pencarian awak berjalan
tanpa halangan dan bebanan.
194
00:15:09,458 --> 00:15:11,542
Kita pun tahu dia bukannya
akan memudahkan kerja awak
195
00:15:11,625 --> 00:15:13,083
malah mungkin dialah rintangan.
196
00:15:18,083 --> 00:15:20,417
Budak-budak ini perlu diberi pengajaran.
197
00:15:23,458 --> 00:15:25,333
Begini, saya bukan menentang
idea persetujuan,
198
00:15:25,417 --> 00:15:27,958
saya tak pasti adakah lagu itu
fungsinya macam yang awak fikir.
199
00:15:28,042 --> 00:15:30,083
Hei, buka tingkap sekarang!
200
00:15:31,083 --> 00:15:33,000
Saya rasa tingkap ini tak boleh di...
201
00:15:34,083 --> 00:15:35,208
Alamak.
202
00:15:36,750 --> 00:15:38,042
Keluar!
203
00:15:43,917 --> 00:15:46,917
Para penumpang, tinggalkan barang anda
dan keluar melalui pintu depan.
204
00:15:51,792 --> 00:15:53,583
Tumpang lalu, cik.
205
00:15:55,958 --> 00:15:57,167
Annabeth, ayuh!
206
00:16:03,958 --> 00:16:04,958
Hei!
207
00:16:11,083 --> 00:16:12,750
Kita kena pergi. Ayuh.
208
00:16:26,458 --> 00:16:28,708
Di depan sana sikit
merupakan laluan satir.
209
00:16:29,542 --> 00:16:30,667
Apa itu laluan satir?
210
00:16:31,083 --> 00:16:34,375
Laluan di dalam hutan.
Satir penjelajah guna laluan itu.
211
00:16:34,708 --> 00:16:35,875
Lebih sukar mengesan kami.
212
00:16:36,000 --> 00:16:38,333
Itu bagus tapi
kalau kita berada di dalam hutan,
213
00:16:38,417 --> 00:16:41,167
- macam mana nak cari telefon?
- Nak buat apa dengan telefon?
214
00:16:41,750 --> 00:16:43,000
Kita boleh hubungi kem.
215
00:16:44,167 --> 00:16:47,625
- Minta bantuan.
- Kita tak perlu bantuan. Kita okey saja.
216
00:16:48,708 --> 00:16:49,750
Kita okey saja?
217
00:16:51,125 --> 00:16:54,250
Kita tak sampai pun ke Trenton
dan kita berkeliaran dalam hutan.
218
00:16:54,333 --> 00:16:56,000
Saya tak tahu ada hutan di New Jersey
219
00:16:56,125 --> 00:16:59,667
tapi kita jumpa.
Saya rasa kita langsung tak okey.
220
00:16:59,750 --> 00:17:02,875
Kita ditugaskan dalam sebuah pencarian
oleh Nujum dan dewa.
221
00:17:03,417 --> 00:17:07,042
Awak fikir ia mudah?
Mestilah ia susah.
222
00:17:07,458 --> 00:17:09,250
Itulah sebab orang tertentu saja terpilih.
223
00:17:09,667 --> 00:17:12,792
Kalau kita hubungi kem, ia menunjukkan
memilih kita adalah satu kesilapan.
224
00:17:14,667 --> 00:17:16,333
Saya tak kisah.
225
00:17:17,417 --> 00:17:18,583
Semua orang buat silap.
226
00:17:19,458 --> 00:17:22,750
- Kenapa awak takut dengan diri sendiri?
- Apa?
227
00:17:24,250 --> 00:17:26,917
Apa yang menarik tentang
laluan satir ini,
228
00:17:27,000 --> 00:17:28,875
ia jalan yang sama dilalui
oleh Pak Cik Ferdinand
229
00:17:28,958 --> 00:17:30,250
ketika dia melakukan pencarian.
230
00:17:30,375 --> 00:17:32,875
Apa maksud takut dengan diri saya sendiri?
Saya tak takut.
231
00:17:33,500 --> 00:17:37,333
Ya, awak takut. Awak bukan budak biasa.
232
00:17:38,500 --> 00:17:41,500
"Budak biasa" tak boleh buat
apa yang awak buat kepada Clarisse di kem.
233
00:17:41,708 --> 00:17:45,250
"Budak biasa" takkan buat Hades hantar
leftenan tertinggi untuk dapatkan dia.
234
00:17:46,417 --> 00:17:48,083
Awak sebahagian daripada sesuatu
235
00:17:48,167 --> 00:17:50,292
yang lebih besar
daripada apa yang kita tahu.
236
00:17:50,833 --> 00:17:53,500
Kita perlu teruskan,
tak kisahlah awak suka atau tak,
237
00:17:53,583 --> 00:17:56,917
- awak nak atau tak.
- Awak tak nak hubungi kem, tak apa.
238
00:17:58,250 --> 00:18:00,625
Tapi sekurang-kurangnya hubungi mak awak.
239
00:18:02,458 --> 00:18:05,833
- Apa?
- Athena? Mak awak.
240
00:18:06,833 --> 00:18:10,625
Kalau boleh, saya nak hubungi ayah saya,
tapi kami tak pernah bercakap
241
00:18:10,833 --> 00:18:12,750
sebab dia abaikan saya
seumur hidup dan hal lain
242
00:18:12,833 --> 00:18:16,292
tapi awak dan mak awak nampak rapat.
Apa kata kita minta bantuan dia?
243
00:18:16,375 --> 00:18:19,375
Grover, tolong jelaskan kepada kawan awak
yang dia perlu bertenang.
244
00:18:20,958 --> 00:18:22,917
Awak tak boleh minta tolong, bukan?
245
00:18:24,083 --> 00:18:26,167
- Bila kali terakhir kamu bercakap?
- Grover.
246
00:18:26,458 --> 00:18:28,167
Tak tahu kenapa awak asyik
nak libatkan dia.
247
00:18:28,250 --> 00:18:30,125
- Dia menyebelahi saya.
- Kenapa pula?
248
00:18:30,208 --> 00:18:31,917
Dia Pelindung saya, itu tugas dia.
249
00:18:32,000 --> 00:18:34,125
- Dulu dia Pelindung saya.
- Dulu?
250
00:18:36,042 --> 00:18:37,458
Apa maksud "dulu"?
251
00:18:38,625 --> 00:18:42,792
Sangat mengujakan, berjalan di jalan
yang sama dengan Pak Cik Ferdinand.
252
00:18:42,875 --> 00:18:46,292
Kedua terbaik ialah
dapat bercakap dengan dia lagi.
253
00:18:46,792 --> 00:18:49,292
Thalia, Luke dan Annabeth
ada satir Pelindung.
254
00:18:50,458 --> 00:18:51,458
Awak rupa-rupanya.
255
00:18:53,667 --> 00:18:54,708
Kenapa tak beritahu?
256
00:18:57,333 --> 00:18:58,375
Kamu bau sesuatu?
257
00:18:58,625 --> 00:19:02,167
- Grover, saya tak bergurau...
- Saya pun sama. Diam.
258
00:19:06,833 --> 00:19:07,833
Hamburger.
259
00:19:16,792 --> 00:19:17,792
Grover.
260
00:19:18,417 --> 00:19:20,708
- Apa yang awak...
- Ada orang masak hamburger
261
00:19:20,833 --> 00:19:24,875
di tengah-tengah laluan satir.
Siapa pun dia...
262
00:19:26,583 --> 00:19:27,833
dia mesti dari dunia kita.
263
00:19:34,122 --> 00:19:36,997
EMPORIUM GNOME MAK CIK EM
264
00:19:45,125 --> 00:19:46,208
Biar betul.
265
00:19:47,250 --> 00:19:48,250
Apa?
266
00:19:48,792 --> 00:19:51,750
Mak Cik "Em" ada taman
yang penuh dengan makhluk batu.
267
00:19:52,625 --> 00:19:55,292
Ya, jelas sekali dia dari dunia kita.
268
00:19:55,750 --> 00:19:58,208
Ada yang nak teka
"Em" singkatan untuk apa?
269
00:20:07,000 --> 00:20:09,542
Ayuh pergi dari sini,
sementara masih sempat.
270
00:20:17,167 --> 00:20:19,833
Awak patut terima tawaran saya tadi.
271
00:20:21,167 --> 00:20:23,083
Tawaran? Tawaran apa?
272
00:20:26,375 --> 00:20:27,958
Bukan hari ini, kawan.
273
00:20:29,083 --> 00:20:30,375
Bukan di rumah saya.
274
00:20:34,875 --> 00:20:35,958
Alamak.
275
00:20:38,083 --> 00:20:41,583
Kalau awak ada masalah,
apa kata awak masuk dan saya bantu?
276
00:20:43,000 --> 00:20:45,542
Alecto? Awak nak sertai kami?
277
00:20:47,792 --> 00:20:50,083
Saya rasa awak tak nak.
278
00:20:52,125 --> 00:20:54,250
Dia tak akan kacau kamu
selagi kamu bersama saya.
279
00:20:55,042 --> 00:20:56,875
Tapi dia bukannya akan pergi
280
00:20:57,000 --> 00:21:02,375
sebab dia perlu laporkan
yang dia gagal bawa pulang anak Poseidon.
281
00:21:04,542 --> 00:21:07,292
- Macam mana awak...
- Anak terlarang telah dituntut.
282
00:21:07,708 --> 00:21:10,000
Berapa lama awak rasa
rahsia itu boleh disimpan?
283
00:21:11,625 --> 00:21:14,167
Selamat berkenalan, anak Poseidon.
284
00:21:15,167 --> 00:21:16,500
Saya Medusa.
285
00:21:22,292 --> 00:21:23,583
Percy, jangan.
286
00:21:23,792 --> 00:21:27,708
- Dia raksasa.
- Kita pilih siapa kita anggap raksasa.
287
00:21:27,833 --> 00:21:31,375
Tapi, sekarang, raksasa itu
nak siat-siat kamu
288
00:21:32,667 --> 00:21:36,000
dan saya nak ajak makan tengah hari.
Pilihan di tangan kamu.
289
00:21:45,458 --> 00:21:46,625
Kita boleh percayakan dia.
290
00:21:46,708 --> 00:21:47,792
- Apa?
- Hei!
291
00:21:47,917 --> 00:21:49,250
Saya tak boleh jelaskan, cuma...
292
00:21:50,375 --> 00:21:52,000
Ibu saya pernah cerita tentang dia.
293
00:21:53,083 --> 00:21:55,500
Dan selalu tekankan yang dia
bukan seperti yang orang fikirkan.
294
00:21:55,958 --> 00:21:57,500
Dah tentu saya percayakan ibu saya.
295
00:22:00,167 --> 00:22:03,625
Jadi, saya nak masuk.
Kamu buatlah apa kamu nak.
296
00:22:06,833 --> 00:22:07,875
Apa yang awak...
297
00:22:25,583 --> 00:22:26,750
Mesti kamu lapar.
298
00:22:27,375 --> 00:22:30,167
Ada snek di atas meja
sementara saya siap memasak.
299
00:22:36,042 --> 00:22:37,125
Ia selamat dimakan?
300
00:22:38,833 --> 00:22:40,042
Percy, saya tak tipu.
301
00:22:40,167 --> 00:22:43,042
Saya sangat lapar
dan saya sedia ambil risiko.
302
00:22:46,042 --> 00:22:47,083
Terima kasih ikut kami.
303
00:22:49,292 --> 00:22:51,083
Ia tak sama bagi saya.
304
00:22:51,375 --> 00:22:52,417
Kenapa?
305
00:22:52,833 --> 00:22:55,167
Awak bimbang saya berdendam dengan awak
306
00:22:55,250 --> 00:22:57,375
hanya kerana awak anak Athena?
307
00:22:58,833 --> 00:23:02,167
Tak perlu fikir begitu. Kita bukannya
sama macam ibu bapa kita.
308
00:23:02,917 --> 00:23:05,250
Awak dan saya sebenarnya
ada banyak persamaan.
309
00:23:08,125 --> 00:23:10,083
Jemput duduk dan makan.
310
00:23:18,875 --> 00:23:20,417
Awak bukan raksasa?
Jadi, awak siapa?
311
00:23:22,417 --> 00:23:25,292
- Orang yang terselamat.
- Pasti lebih daripada itu.
312
00:23:26,167 --> 00:23:28,417
Ada Fury di luar sana
yang sangat takut dengan awak.
313
00:23:28,917 --> 00:23:30,667
Dia tahu saya tahu dia siapa.
314
00:23:31,458 --> 00:23:35,333
Saya tak suka pembuli.
Apabila saya ada tetamu,
315
00:23:35,458 --> 00:23:38,833
mereka perlukan lebih masa
daripada yang mereka rancangkan.
316
00:23:39,417 --> 00:23:43,042
Anugerah yang dewa beri kepada saya
ialah saya tak boleh dibuli lagi.
317
00:23:44,208 --> 00:23:47,708
Apa yang mak saya buat kepada awak
bukan anugerah, tapi sumpahan.
318
00:23:49,417 --> 00:23:52,333
- Awak setia kepada ibu awak.
- Ya.
319
00:23:53,167 --> 00:23:55,958
- Awak selalu menyokong dia?
- Sentiasa.
320
00:23:56,583 --> 00:23:58,708
- Awak sayang dia?
- Dah tentu.
321
00:23:58,792 --> 00:24:00,083
Saya pun sama.
322
00:24:02,333 --> 00:24:03,500
Dulu saya juga begitu.
323
00:24:05,083 --> 00:24:07,833
Awak tahu bagaimana
saya boleh jadi begini?
324
00:24:07,917 --> 00:24:08,958
Saya tahu.
325
00:24:09,833 --> 00:24:10,917
Awak tahu?
326
00:24:13,792 --> 00:24:14,833
Saya tahukah?
327
00:24:17,292 --> 00:24:20,708
Athena segalanya bagi saya dulu.
328
00:24:21,708 --> 00:24:26,458
Saya memuja dia, saya menyembah dia,
saya buat pengorbanan…
329
00:24:27,583 --> 00:24:28,750
Dia tak pernah jawab.
330
00:24:29,333 --> 00:24:32,708
Satu petanda pun tiada
untuk tunjuk yang dia hargai saya.
331
00:24:35,125 --> 00:24:39,167
Saya bukan macam awak, sayang.
Sayalah awak suatu ketika dulu.
332
00:24:41,500 --> 00:24:44,042
Saya pasti memuja dia begitu
sepanjang hayat...
333
00:24:45,875 --> 00:24:47,000
dalam diam.
334
00:24:49,208 --> 00:24:53,333
Tapi satu hari, seorang dewa datang
dan memecah kebisuan itu.
335
00:24:55,000 --> 00:24:58,917
Ayah awak, Dewa Lautan kata
dia cintakan saya.
336
00:24:59,625 --> 00:25:03,833
Belum pernah ada
yang memandang saya begitu.
337
00:25:04,875 --> 00:25:08,000
Kemudian, Athena menyatakan
yang saya memalukan dia
338
00:25:08,083 --> 00:25:09,458
dan saya perlu dihukum.
339
00:25:10,708 --> 00:25:11,708
Bukan ayah awak...
340
00:25:13,417 --> 00:25:14,417
tapi saya.
341
00:25:17,125 --> 00:25:19,083
Dia memutuskan yang saya
tak akan dilihat lagi
342
00:25:19,167 --> 00:25:21,375
oleh sesiapa pun
supaya kisah saya terkubur.
343
00:25:24,458 --> 00:25:25,625
Bukan itu yang berlaku.
344
00:25:26,167 --> 00:25:28,583
Mak saya seorang yang adil, sentiasa.
345
00:25:28,750 --> 00:25:33,042
Dewa-dewi mahu awak sentiasa percaya
yang mereka tak pernah buat salah.
346
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
Sebenarnya mereka mahu
apa yang pembuli mahu.
347
00:25:36,167 --> 00:25:39,125
Mereka nak kita salahkan diri sendiri
atas kesilapan mereka.
348
00:25:39,208 --> 00:25:42,125
Bukan itu yang berlaku
dan awak pembohong.
349
00:25:48,458 --> 00:25:49,833
Ada bau hangit.
350
00:25:51,958 --> 00:25:55,083
Boleh tolong saya di dapur?
Saya rasa makanan dah siap.
351
00:26:06,625 --> 00:26:07,667
Grover...
352
00:26:09,042 --> 00:26:10,042
bersedia untuk lari.
353
00:26:27,417 --> 00:26:28,625
Selalunya dia tak begitu.
354
00:26:31,792 --> 00:26:34,208
Kadangkala, tapi itu
memang agak keterlaluan.
355
00:26:34,292 --> 00:26:35,375
Dia akan mengkhianati awak.
356
00:26:36,958 --> 00:26:41,042
Lambat laun, orang macam dia
akan berbuat khianat.
357
00:26:41,208 --> 00:26:42,500
Saya tak rasa dia begitu.
358
00:26:42,583 --> 00:26:45,750
Maka, awak akan jadi sasaran mudah
bagi dia apabila tiba masanya.
359
00:26:46,708 --> 00:26:47,708
Kenapa awak peduli?
360
00:26:49,417 --> 00:26:52,750
Saya dan ibu awak,
kami macam adik-beradik.
361
00:26:53,500 --> 00:26:55,167
Sasaran raksasa yang sama.
362
00:26:56,083 --> 00:26:58,125
Saya ada perasaan ingin melindungi awak.
363
00:26:59,375 --> 00:27:00,500
Raksasa?
364
00:27:03,208 --> 00:27:05,125
Ibu saya tak pernah
cakap begitu tentang ayah.
365
00:27:07,125 --> 00:27:10,333
Di mana dia sekarang, ibu awak?
366
00:27:11,917 --> 00:27:13,042
Adakah dia selamat?
367
00:27:15,208 --> 00:27:16,208
Tak...
368
00:27:18,167 --> 00:27:19,208
dia tak selamat.
369
00:27:21,542 --> 00:27:24,875
Awak pula percaya yang kawan-kawan awak
akan bantu awak selamatkan dia?
370
00:27:26,167 --> 00:27:30,500
Adakah mereka akan biar awak selamatkannya
jika bercanggah dengan pencarian mereka?
371
00:27:33,625 --> 00:27:34,875
Saya boleh...
372
00:27:36,458 --> 00:27:40,083
bantu awak menyingkirkan mereka
daripada semua ini…
373
00:27:41,167 --> 00:27:42,708
supaya awak boleh bebas daripada mereka.
374
00:27:45,208 --> 00:27:46,375
Kalau awak nak.
375
00:29:29,125 --> 00:29:30,125
Ayuh.
376
00:29:45,000 --> 00:29:46,792
Kita ada tiga orang dan dia seorang.
377
00:29:47,083 --> 00:29:48,958
Kalau berpecah,
dia tak boleh perhatikan kita.
378
00:29:49,042 --> 00:29:52,333
- Saya tak rasa semudah itu.
- Boleh jadi. Ini rancangannya.
379
00:29:52,417 --> 00:29:55,125
Saya naik ke udara, tarik perhatian dia.
380
00:29:55,250 --> 00:29:59,417
Kamu dengar saja saya sebut, "Maia,"
kamu pun... Alamak! Okey!
381
00:30:02,042 --> 00:30:03,208
Berhenti. Turun.
382
00:30:08,542 --> 00:30:09,750
Kita perlu rancangan lain.
383
00:30:10,500 --> 00:30:14,667
Kita tak sama macam ibu bapa kita,
sampailah kita pilih untuk jadi begitu.
384
00:30:16,042 --> 00:30:17,917
Kamu dah memilih.
385
00:30:22,917 --> 00:30:29,083
Anak seorang mak yang rasa diri dia betul,
yang memilih untuk rasa dia betul.
386
00:30:43,083 --> 00:30:46,917
Awak pula boleh tunjuk kepada ayah awak
387
00:30:47,167 --> 00:30:50,542
bagaimana untuk menyokong
orang yang dicintai.
388
00:30:52,708 --> 00:30:58,042
Awak boleh pilih untuk selamatkan mak awak
daripada memenuhi permintaan ayah awak.
389
00:30:59,042 --> 00:31:01,750
Kalau kamu tak boleh
tunjukkan pengajaran ini,
390
00:31:02,125 --> 00:31:05,250
mungkin kamu yang patut
jadi pengajarannya.
391
00:31:06,000 --> 00:31:09,042
Apabila saya hantar
patung kamu ke Olympus...
392
00:31:10,583 --> 00:31:14,375
mungkin apa yang saya nak sampaikan
jadi lebih mudah.
393
00:31:15,708 --> 00:31:16,708
Bangun.
394
00:31:19,125 --> 00:31:20,500
Saya nak tengok awak.
395
00:31:33,792 --> 00:31:35,875
Saya tak fikir panjang!
396
00:31:38,208 --> 00:31:39,250
Sekarang!
397
00:31:46,542 --> 00:31:48,875
- Awak dengar?
- Hei, awak okey?
398
00:31:51,792 --> 00:31:53,167
Awak ada cakap apa-apa?
399
00:32:06,792 --> 00:32:08,917
- Alamak.
- Awak jumpa?
400
00:32:12,208 --> 00:32:13,208
Harapnya begitu.
401
00:32:16,042 --> 00:32:18,833
- Nak saya bawa?
- Tak apa, saya boleh bawa.
402
00:32:18,917 --> 00:32:22,417
Pastikan ia menghala ke arah yang betul
403
00:32:22,542 --> 00:32:23,792
sebelum cabut topi saya.
404
00:32:25,458 --> 00:32:27,333
- Pesanan yang bagus.
- Okey.
405
00:32:31,125 --> 00:32:34,292
- Saya tak cukup tangan...
- Ya.
406
00:33:18,750 --> 00:33:19,750
Ada apa?
407
00:33:23,250 --> 00:33:26,042
- Pak Cik Ferdinand.
- Aduhai.
408
00:33:26,125 --> 00:33:27,875
Grover, saya bersimpati.
409
00:33:30,792 --> 00:33:32,708
Sampai di sini saja pencarian dia.
410
00:33:34,917 --> 00:33:37,875
Kita belum pun sampai ke Trenton.
Tapi tengoklah dia.
411
00:33:40,625 --> 00:33:42,250
Dia tak macam yang lain, dia...
412
00:33:44,667 --> 00:33:45,833
Dia tak nampak takut.
413
00:33:51,125 --> 00:33:53,458
Awak guna kepala Medusa
untuk bunuh Alecto?
414
00:33:54,333 --> 00:33:55,333
Ya.
415
00:33:56,667 --> 00:33:57,667
Bagus.
416
00:33:59,833 --> 00:34:00,958
Tindakan yang bijak.
417
00:34:03,792 --> 00:34:07,417
Kita kena pergi. Hari akan gelap.
418
00:34:08,750 --> 00:34:10,250
Apa kita nak buat dengan kepalanya?
419
00:34:11,458 --> 00:34:14,125
Saya baru bunuh Fury dengan mudah
dengan kepalanya.
420
00:34:14,208 --> 00:34:16,167
Kita tak boleh tinggalkan,
nanti orang lain jumpa.
421
00:34:16,958 --> 00:34:18,792
Biarkan topi dan tanam
di tingkat bawah tanah,
422
00:34:19,167 --> 00:34:20,208
ia akan selamat.
423
00:34:24,875 --> 00:34:25,875
Baik.
424
00:34:27,042 --> 00:34:29,125
Boleh kita cakap
tentang isu yang lebih besar?
425
00:34:30,000 --> 00:34:32,833
- Isu apa?
- "Awak boleh selamatkan ibu awak."
426
00:34:33,375 --> 00:34:35,417
Itu yang dia beritahu awak,
awak ada cakap.
427
00:34:35,667 --> 00:34:37,625
- Ibu awak masih hidup?
- Dia bersama Hades.
428
00:34:38,333 --> 00:34:41,167
- Terima kasihlah sebab ambil berat.
- Hei, tolong berhenti.
429
00:34:41,333 --> 00:34:43,958
Saya bimbang. Apa sebenarnya
yang awak buat dalam pencarian ini?
430
00:34:44,042 --> 00:34:45,917
Kenapa saya perlu tahu
daripada Medusa?
431
00:34:46,000 --> 00:34:49,250
Okey, dah terlanjur cakap,
"Awak patut terima tawaran saya?"
432
00:34:49,667 --> 00:34:50,917
Itu pula apa maksudnya?
433
00:34:51,000 --> 00:34:52,542
Kenapa kami perlu tahu daripada Alecto?
434
00:34:52,625 --> 00:34:53,667
Cukup!
435
00:34:56,583 --> 00:34:58,208
Topi itu pemberian mak dia.
436
00:34:59,042 --> 00:35:01,083
Itu saja yang dia ada
yang menghubungkan mereka.
437
00:35:01,167 --> 00:35:02,292
Ia pasti penting.
438
00:35:04,125 --> 00:35:05,917
Okey, macam mana
kita nak pastikan ia selamat?
439
00:35:06,000 --> 00:35:07,000
Saya tak habis cakap lagi.
440
00:35:08,875 --> 00:35:12,917
Awak pula? Ibu dia masih hidup.
441
00:35:13,167 --> 00:35:15,458
Boleh bayangkan betapa kelirunya dia?
442
00:35:15,667 --> 00:35:18,333
Perasaan perlu pilih antara takdir dunia
443
00:35:18,417 --> 00:35:21,125
dan takdir orang
yang paling ambil berat tentang dia?
444
00:35:21,875 --> 00:35:23,292
Kenapa awak cakap begini?
445
00:35:23,792 --> 00:35:26,750
Sepanjang hari saya cuba
pastikan pencarian ini lancar
446
00:35:26,833 --> 00:35:28,417
tanpa buat kamu marah.
447
00:35:30,917 --> 00:35:33,417
Mungkin kamu perlu marah
sebelum kita teruskan perjalanan.
448
00:35:34,875 --> 00:35:36,458
Dia tanya di hutan tadi,
449
00:35:36,542 --> 00:35:39,000
dan awak tak jawab.
Apa yang awak takutkan?
450
00:35:39,083 --> 00:35:40,792
- Apa maksud awak?
- Usah pura-pura tak tahu.
451
00:35:42,333 --> 00:35:44,333
- Entahlah.
- Awak tahu.
452
00:35:45,458 --> 00:35:47,375
Awak bertengkar dengan kami berdua.
453
00:35:47,458 --> 00:35:50,625
Nujum mengatakan salah seorang
daripada kamu akan khianat. Okey?
454
00:35:53,667 --> 00:35:56,292
"Kamu akan dikhianati oleh seseorang
yang kamu panggil 'kawan,'
455
00:35:56,458 --> 00:35:59,333
dan gagal selamatkan
apa yang paling penting pada akhirnya."
456
00:36:00,250 --> 00:36:01,625
Itu yang dia cakap.
457
00:36:03,792 --> 00:36:07,083
Saya pilih dia sebab saya tak pernah
bayangkan kita akan jadi kawan.
458
00:36:07,417 --> 00:36:10,417
Dan saya pilih awak sebab kalau ada
sesiapa yang akan memihak pada saya,
459
00:36:10,542 --> 00:36:14,458
tak kira apa yang jadi, awaklah orangnya.
Sekarang saya rasa saya bersendirian.
460
00:36:15,958 --> 00:36:17,625
Saya keliru dan tak tahu
nak percaya siapa.
461
00:36:28,292 --> 00:36:29,500
Saya tak maksudkan begitu.
462
00:36:34,417 --> 00:36:37,250
Alecto tawarkan untuk bantu
pencarian kalau saya serahkan awak.
463
00:36:38,667 --> 00:36:39,667
Apa awak jawab?
464
00:36:41,708 --> 00:36:42,750
Saya bunuh saudara dia.
465
00:36:47,458 --> 00:36:50,458
Medusa tawarkan untuk selamatkan ibu saya
kalau saya berpaling tadah.
466
00:36:52,208 --> 00:36:53,250
Apa awak jawab?
467
00:36:55,125 --> 00:36:56,292
Saya penggal kepala dia.
468
00:37:00,417 --> 00:37:02,125
Kamu tak pilih untuk jadi separa dewa.
469
00:37:03,667 --> 00:37:05,625
Kita tak pilih pencarian ini.
470
00:37:07,292 --> 00:37:10,792
Tapi kita boleh putuskan yang
selagi kita tetap bersama,
471
00:37:11,792 --> 00:37:13,042
tiada sesiapa akan bersendirian.
472
00:37:15,958 --> 00:37:18,875
Kalau tak boleh,
baik kita pulang saja ke kem sekarang.
473
00:37:21,042 --> 00:37:22,167
Kita tak akan berjaya.
474
00:37:26,458 --> 00:37:28,542
Saya ada idea lebih baik
untuk masalah ini.
475
00:37:34,167 --> 00:37:37,250
Hermes Express,
dia pos semua patung ini.
476
00:37:37,833 --> 00:37:39,333
Ada yang dihantar ke Olympus.
477
00:37:41,208 --> 00:37:44,250
Percy, awak tak boleh hantar
kepala Medusa ke Olympus.
478
00:37:45,083 --> 00:37:46,083
Kenapa tidak?
479
00:37:47,042 --> 00:37:48,958
- Dewa-dewi tak akan suka.
- Itu dah pasti.
480
00:37:49,500 --> 00:37:50,667
- Pasti tak suka.
- Kenapa?
481
00:37:50,750 --> 00:37:52,250
Itu yang dibuat dengan benda berbahaya.
482
00:37:52,917 --> 00:37:55,917
Macam bateri, awak hantar semula
ke tempat asalnya.
483
00:37:56,375 --> 00:37:57,667
Okey. Ini bukan idea yang baik.
484
00:37:59,125 --> 00:38:01,583
- Mereka akan anggap ini biadab.
- Saya memang biadab.
485
00:38:01,833 --> 00:38:04,750
- Ya, tapi kami tak biadab.
- Betul, sangat tak biadab.
486
00:38:05,542 --> 00:38:11,500
Begini, Medusa cuba ganggu pencarian kita.
Dia ada isu yang serius dengan mak awak.
487
00:38:11,750 --> 00:38:13,042
Kalau difikirkan,
488
00:38:13,292 --> 00:38:15,583
ia nampak macam penghormatan, bukan?
489
00:38:16,833 --> 00:38:17,917
Lagipun...
490
00:38:20,542 --> 00:38:23,417
dengan cara ini, sebahagian daripada
mak awak masih bersama kita.
491
00:38:26,083 --> 00:38:27,125
Terima kasih.
492
00:38:32,917 --> 00:38:36,750
Bukan ini yang saya maksudkan ketika
saya kata kita pilih satu sama lain.
493
00:38:38,667 --> 00:38:41,750
Ada bahaya sebenar di sini
yang tak boleh...
494
00:38:46,417 --> 00:38:48,208
Awak nak menyanyi lagu itu, bukan?
495
00:38:49,292 --> 00:38:50,375
Okey.
496
00:38:50,458 --> 00:38:52,042
Aduhai...
497
00:38:52,125 --> 00:38:54,583
- Apa-apalah.
- Perjalanan mencabar, persetujuan...
498
00:38:59,042 --> 00:39:03,250
{\an8}HERMES EXPRESS
KE ATAS MUDAH PECAH
499
00:39:03,625 --> 00:39:06,172
BANGUNAN EMPIRE STATE
500
00:39:24,875 --> 00:39:26,833
{\an8}DEWA GUNUNG OLYMPUS
TINGKAT 600 EMPIRE STATE
501
00:39:26,958 --> 00:39:28,917
{\an8}NEW YORK
SALAM DARIPADA PERCY JACKSON
502
00:39:40,417 --> 00:39:43,667
Bandar New York
503
00:39:47,458 --> 00:39:48,833
Tambak Gunung Olympus.
504
00:39:54,583 --> 00:39:56,417
Kamu pasti tak akan percaya.
505
00:41:47,000 --> 00:41:48,250
Baik awak lari sekarang.
506
00:41:52,583 --> 00:41:53,708
Itu Chimera?
507
00:41:58,417 --> 00:42:00,125
Poseidon tak pernah bantu saya.
508
00:42:03,250 --> 00:42:04,667
Dia takkan tiba-tiba bantu sekarang.
509
00:43:35,625 --> 00:43:37,625
Diterjemahkan oleh
Nur Fatehatul Ain Othman