1 00:00:01,208 --> 00:00:04,458 Awak nampak? Awak nampak apa yang berlaku kepada ibu saya? 2 00:00:04,917 --> 00:00:07,292 Dialah yang bunuh Minotaur. 3 00:00:07,417 --> 00:00:11,625 Saya tahu kamu rasa lemah, tapi kamu bukannya lemah. 4 00:00:11,750 --> 00:00:13,875 Semua akan diketahui nanti. 5 00:00:14,333 --> 00:00:15,333 Saya Annabeth. 6 00:00:15,417 --> 00:00:18,292 Annabeth lihat dunia dengan cara berbeza. Dia sentiasa di hadapan. 7 00:00:18,375 --> 00:00:21,042 Chiron berjanji dengan dia yang separa dewa akan tiba 8 00:00:21,417 --> 00:00:24,250 dan ditakdirkan menjalani pencarian yang Chiron sendiri tak dapat elak. 9 00:00:24,917 --> 00:00:29,708 Kamu telah dituntut oleh Poseidon. Ayah kamu perlukan bantuan kamu. 10 00:00:29,833 --> 00:00:35,458 Dia telah diberi kata dua oleh Zeus di mana jika Bolt Induk tak dipulangkan, 11 00:00:35,625 --> 00:00:36,625 perang akan berlaku. 12 00:00:37,292 --> 00:00:38,292 Ibu awak diculik. 13 00:00:38,542 --> 00:00:39,542 Oleh Hades. 14 00:00:39,875 --> 00:00:43,500 Kalau awak boleh cari dia di sana, saya rasa awak boleh bawa dia pulang. 15 00:00:44,917 --> 00:00:45,917 Bila kita nak pergi? 16 00:01:45,250 --> 00:01:48,708 Hai, saya Percy. Selamat berkenalan. 17 00:01:54,833 --> 00:01:58,750 Saya diberitahu yang pencarian bukan pencarian selagi awak tak benarkan. 18 00:02:01,458 --> 00:02:05,375 Tapi ia pelik memandangkan awak cuma perhiasan Halloween. 19 00:02:07,875 --> 00:02:09,083 Alamak. 20 00:02:14,750 --> 00:02:16,625 Awak nampak sibuk. Nanti saya datang semula. 21 00:02:39,458 --> 00:02:41,917 Aduhai, biar betul. 22 00:02:42,458 --> 00:02:47,583 Sila ke Barat dan berhadapan dengan dewa yang dah berpaling. 23 00:02:48,875 --> 00:02:54,250 Kamu akan menemui apa yang dicuri dan pastikan ia dikembalikan. 24 00:02:57,250 --> 00:03:00,042 Ahli Nujum dah mengesahkan apa yang kita jangkakan, 25 00:03:00,667 --> 00:03:04,750 iaitu pencarian ini akan dijalankan di Alam Ghaib, 26 00:03:05,875 --> 00:03:10,292 di mana kamu akan berhadapan dengan dewa yang menentang saudaranya. 27 00:03:11,208 --> 00:03:12,292 Hades. 28 00:03:13,000 --> 00:03:17,375 Pintu masuk ke domain Hades berada di bawah bandar Los Angeles. 29 00:03:17,625 --> 00:03:19,833 Kamu akan ke sana. 30 00:03:20,583 --> 00:03:21,708 Kita kesuntukan masa. 31 00:03:22,833 --> 00:03:25,833 Saya dah pilih calon yang paling layak, 32 00:03:25,917 --> 00:03:29,417 dan kamu akan pilih dua orang untuk menyertai kamu di dalam pencarian ini 33 00:03:29,917 --> 00:03:33,042 - dan pastikan kita berjaya. - Annabeth. 34 00:03:37,875 --> 00:03:42,833 Lazimnya, kamu perlu tunggu satu atau dua nama disebut sebelum memilih. 35 00:03:43,000 --> 00:03:44,500 Kamu pasti tak nak dengar yang lain? 36 00:03:47,375 --> 00:03:52,208 Bolt Induk Zeus ini perlu didapatkan semula, betul? 37 00:03:53,083 --> 00:03:55,833 - Ya. - Ia sukar, bukan? 38 00:03:56,708 --> 00:03:57,792 Luar biasa sukar. 39 00:03:57,917 --> 00:03:59,958 Kalau misi ini perlukan orang yang boleh 40 00:04:00,042 --> 00:04:02,042 mendorong saya dengan keras untuk berjaya... 41 00:04:03,125 --> 00:04:05,333 kita perlukan orang yang tak akan teragak-agak sama sekali. 42 00:04:08,667 --> 00:04:12,167 Rakan pencarian pertama, Annabeth Chase! 43 00:04:14,625 --> 00:04:16,833 Sekarang, calon seterusnya. 44 00:04:24,833 --> 00:04:26,417 Apa yang awak makan? 45 00:04:28,375 --> 00:04:31,042 Aduhai! Hei, saya bukan nak buat awak marah. 46 00:04:31,208 --> 00:04:32,708 Saya betul-betul nak tahu. 47 00:04:42,250 --> 00:04:43,250 Hei. 48 00:04:44,792 --> 00:04:45,792 Hei. 49 00:04:46,583 --> 00:04:48,792 Maaflah saya terlepas majlis pemilihan awak. 50 00:04:50,500 --> 00:04:52,000 Saya tengah... 51 00:04:55,333 --> 00:04:56,417 menyodok najis ini. 52 00:04:58,750 --> 00:05:00,375 Ya, saya bersimpati. 53 00:05:01,083 --> 00:05:04,042 Nampaknya Encik D tak gembira awak beritahu tentang ibu saya. 54 00:05:04,167 --> 00:05:07,167 Ya, dia tak suka. 55 00:05:09,083 --> 00:05:11,667 Jadi, awak pilih siapa untuk pergi bersama awak? 56 00:05:13,583 --> 00:05:14,583 Awak. 57 00:05:15,917 --> 00:05:18,708 Kelakar. Saya serius, awak pilih siapa? 58 00:05:19,917 --> 00:05:20,917 Saya pilih awak. 59 00:05:23,250 --> 00:05:24,250 Kenapa? 60 00:05:26,375 --> 00:05:32,208 Kamu akan dikhianati oleh seseorang yang kamu panggil "kawan," 61 00:05:33,250 --> 00:05:39,000 dan gagal selamatkan apa yang paling penting pada akhirnya. 62 00:05:40,542 --> 00:05:41,583 Saya percayakan awak. 63 00:05:44,375 --> 00:05:48,958 Dan… Sekarang, tiada yang lebih penting daripada itu. 64 00:05:52,125 --> 00:05:53,833 Saya akan bawa snek paling sedap. 65 00:06:12,750 --> 00:06:14,208 Berapa banyak duit yang mereka beri? 66 00:06:15,792 --> 00:06:19,167 Dua ratus dolar tunai dan seplastik ini. 67 00:06:21,042 --> 00:06:25,750 Mungkin duit Kanada? Atau duit Chuck E. Cheese, entahlah. 68 00:06:26,333 --> 00:06:30,042 Itu drachma emas. Dolar untuk dunia manusia, 69 00:06:30,125 --> 00:06:32,042 drachma untuk alam mitos. Jangan keliru. 70 00:06:35,750 --> 00:06:36,875 Ini untuk awak. 71 00:06:49,958 --> 00:06:53,125 Ini nampak… agak menarik. 72 00:06:59,292 --> 00:07:00,292 Maia. 73 00:07:05,875 --> 00:07:07,125 Ia memang menarik. 74 00:07:08,125 --> 00:07:11,542 Hadiah. Daripada ayah saya. 75 00:07:12,917 --> 00:07:13,958 Maia. 76 00:07:21,042 --> 00:07:23,333 Saya nak pilih awak sebelum pilih Grover. 77 00:07:23,417 --> 00:07:25,500 Hei, Grover jauh lebih kuat daripada yang disangkakan. 78 00:07:25,583 --> 00:07:26,583 Saya takut. 79 00:07:28,792 --> 00:07:31,750 Saya berpeluang selamatkan ibu saya daripada Hades. 80 00:07:33,875 --> 00:07:35,333 Tiada apa-apa pun boleh halang. 81 00:07:36,417 --> 00:07:40,875 Saya takut kalau ada masalah ketika pencarian, 82 00:07:41,042 --> 00:07:42,125 Annabeth akan belot. 83 00:07:42,208 --> 00:07:45,083 Awak ada cakap, awak akan sentiasa menyebelahi dia, 84 00:07:45,167 --> 00:07:46,458 - dan... - Tak apa. 85 00:07:47,625 --> 00:07:50,042 Betul, saya… saya faham. 86 00:07:53,208 --> 00:07:54,583 Jaga satu sama lain. 87 00:08:09,125 --> 00:08:10,792 Dia akan rindukan pokok itu, bukan? 88 00:08:13,375 --> 00:08:15,875 Ketika Annabeth tiba di sini bersama Thalia dan Luke, 89 00:08:15,958 --> 00:08:17,583 mereka dikejar raksasa. 90 00:08:18,250 --> 00:08:20,708 Orang Hades. Adik-beradik. 91 00:08:21,708 --> 00:08:22,708 Fury. 92 00:08:23,750 --> 00:08:25,250 - Puan Dodds? - Ya! 93 00:08:26,083 --> 00:08:28,208 Seorang lagi ialah guru algebra kita, Alecto. 94 00:08:29,792 --> 00:08:32,625 Thalia berpatah semula untuk melengahkan masa. 95 00:08:33,333 --> 00:08:36,250 Satir Pelindung dia cuba menghalangnya tapi dia tak nak dengar. 96 00:08:37,125 --> 00:08:42,042 Pada saat-saat terakhir… Zeus campur tangan untuk selamatkan dia dan... 97 00:08:43,333 --> 00:08:44,375 ubah rupanya. 98 00:08:45,667 --> 00:08:49,250 Idea terbaik kuasa terkuat di dunia 99 00:08:49,333 --> 00:08:53,625 untuk selamatkan anaknya ialah jadikan dia sebatang pokok? 100 00:08:54,167 --> 00:08:56,500 Dia separa dewa paling berani yang saya pernah kenal. 101 00:08:57,167 --> 00:08:59,833 Dia bertarung dengan berani dan dia mati sebagai seorang wira. 102 00:09:00,583 --> 00:09:01,917 Dia mati dan diubah menjadi pokok. 103 00:09:05,042 --> 00:09:10,875 Anak terlarang sentiasa dalam bahaya. Yang terkuat macam Thalia tak terkecuali. 104 00:09:11,500 --> 00:09:14,167 Dan awak bukan Thalia. 105 00:09:14,375 --> 00:09:17,333 Buat apa yang saya suruh, mungkin awak akan terselamat. 106 00:09:18,667 --> 00:09:19,667 Jelas? 107 00:09:26,125 --> 00:09:29,542 - Dia fikir dia ketua? - Awak fikir siapa akan jadi ketua? 108 00:09:29,708 --> 00:09:32,625 Saya ingat kita akan undi atau pilih. 109 00:09:37,542 --> 00:09:40,125 Pencarian wira ialah peristiwa penting di dunia. 110 00:09:42,458 --> 00:09:44,667 Ia membina dan memusnahkan empayar... 111 00:09:46,500 --> 00:09:48,792 menukar aliran tamadun manusia... 112 00:09:50,375 --> 00:09:52,708 dan mengubah imbangan kuasa Olympus. 113 00:09:59,542 --> 00:10:01,375 Pencarian adalah sesuatu yang suci. 114 00:10:05,333 --> 00:10:07,375 Ditugaskan dalam pencarian bermakna berbicara 115 00:10:07,458 --> 00:10:09,125 dengan dewa-dewa sendiri. 116 00:10:16,292 --> 00:10:18,750 Tak mungkin ini bau sesuatu yang suci. 117 00:10:19,042 --> 00:10:21,208 Kita tentera dalam misi. Bukan tengah bercuti. 118 00:10:21,792 --> 00:10:23,375 Terima kasihlah sebab jelaskan. 119 00:10:23,708 --> 00:10:26,875 Tapi, kalau ini penting, kenapa Chiron tak suruh kita naik kapal terbang? 120 00:10:27,375 --> 00:10:30,208 Ia nampak macam tak berapa penting, bukan? 121 00:10:30,708 --> 00:10:32,875 Maaf, saya ingat ada orang dah beritahu. 122 00:10:33,708 --> 00:10:34,750 Beritahu apa? 123 00:10:34,833 --> 00:10:37,542 Percy, bukan raksasa saja cuba nak halang kita. 124 00:10:38,750 --> 00:10:40,125 Awak anak terlarang. 125 00:10:40,375 --> 00:10:42,792 Zeus pun mungkin akan cuba. 126 00:10:43,333 --> 00:10:44,750 Langit ialah domainnya. 127 00:10:45,083 --> 00:10:48,292 Senang saja dia nak cari awak kalau awak naik kapal terbang. 128 00:10:49,583 --> 00:10:51,292 Tiada sesiapa beritahu tentangnya. 129 00:10:56,208 --> 00:10:57,667 Okey, saya akan belikan snek. 130 00:10:57,792 --> 00:11:00,250 - Saya ikut awak. - Tak, awak tunggu di sini. 131 00:11:00,583 --> 00:11:02,292 Kenapa? Bau di belakang ini teruk betul. 132 00:11:02,833 --> 00:11:06,167 Raksasa tak boleh bau awak sebab bau itu, sebab itu awak duduk di situ. 133 00:11:06,750 --> 00:11:07,750 Saya nak undi. 134 00:11:08,208 --> 00:11:10,125 Siapa rasa kita semua perlu hirup udara segar 135 00:11:10,208 --> 00:11:12,208 - dan beli snek sendiri? - Tiada undi di sini. 136 00:11:12,500 --> 00:11:13,792 Kamu nak keropok dan air soda? 137 00:11:14,000 --> 00:11:16,333 Saya rasa awak tak boleh putuskan kita tak perlu undi. 138 00:11:16,708 --> 00:11:18,625 - Maaflah. - Okey. 139 00:11:19,042 --> 00:11:21,000 Saya nak undi sama ada awak layak putuskan undian. 140 00:11:21,167 --> 00:11:23,708 Grover, boleh awak suruh... 141 00:11:25,667 --> 00:11:27,917 - kawan awak... - Saya tak nak jadi pematah seri. 142 00:11:29,833 --> 00:11:30,958 Saya ada idea lagi bagus. 143 00:11:33,333 --> 00:11:36,083 Aduhai, perjalanan mencabar nampaknya sebab teman-teman saya 144 00:11:36,167 --> 00:11:39,750 Sebab teman-teman saya yang tak sefahaman 145 00:11:39,833 --> 00:11:42,833 Aduhai, apabila mereka marah-marah 146 00:11:43,042 --> 00:11:45,833 Cara untuk meredakannya ialah dengan menyanyikan lagu ini... 147 00:11:45,917 --> 00:11:46,917 Apa yang awak buat? 148 00:11:49,125 --> 00:11:50,458 Itu lagu persetujuan. 149 00:11:51,000 --> 00:11:53,958 Rangkap kedua menggalakkan kita untuk puji satu sama lain. 150 00:11:54,250 --> 00:11:56,083 Awak nyanyi beberapa kali dan awak akan terkejut 151 00:11:56,167 --> 00:11:57,542 sebab perbalahan itu akan... 152 00:12:02,125 --> 00:12:03,125 reda. 153 00:12:06,042 --> 00:12:07,333 Kamu nak keropok dan soda? 154 00:12:07,417 --> 00:12:08,625 - Apa-apa sajalah. - Ya, boleh. 155 00:12:09,208 --> 00:12:10,208 Okey. 156 00:12:12,917 --> 00:12:14,542 Sistem pengundian kita bermasalah. 157 00:12:15,833 --> 00:12:18,875 BIGOOF MANGGA OREN ANGGUR CERI 158 00:12:49,208 --> 00:12:51,417 Raksasa tak boleh dielak sepenuhnya. 159 00:12:52,500 --> 00:12:54,375 Mereka nampak macam orang biasa. 160 00:12:55,667 --> 00:12:59,833 Caranya ialah dengan mengesan mereka sebelum mereka mengesan awak. 161 00:13:03,375 --> 00:13:06,667 Betul, mereka lebih mudah mengesan separa dewa yang hebat. 162 00:13:07,458 --> 00:13:11,000 Anak Tiga Paling Berkuasa, Zeus, Poseidon dan Hades 163 00:13:11,167 --> 00:13:13,125 adalah yang paling berisiko. 164 00:13:16,958 --> 00:13:19,792 Bukan kuasa awak yang menarik mereka. 165 00:13:20,542 --> 00:13:22,250 Ia lebih rumit daripada itu. 166 00:13:23,292 --> 00:13:24,417 Mereka hidu ketakutan. 167 00:13:24,625 --> 00:13:25,750 Itu lebah. 168 00:13:26,625 --> 00:13:29,958 Apa yang raksasa hidu bergantung kepada raksasa tersebut. 169 00:13:31,333 --> 00:13:33,833 Ada yang hidu kekurangan awak. 170 00:13:34,625 --> 00:13:37,833 Ada yang hidu kemahuan awak terhadap kemasyhuran, aib. 171 00:13:40,000 --> 00:13:42,667 Penting untuk awak ingat kalau awak berhadapan dengan mereka... 172 00:13:44,667 --> 00:13:46,542 perisai awak yang paling lemah, 173 00:13:46,958 --> 00:13:49,042 itulah yang raksasa akan serang. 174 00:13:49,583 --> 00:13:53,500 Tiada yang dapat menghalang mereka, walaupun kematian. 175 00:14:05,167 --> 00:14:06,792 Kalau kamu pandai buat kerja, 176 00:14:07,375 --> 00:14:09,583 taklah saya boleh nampak kamu dengan begitu mudah. 177 00:14:11,042 --> 00:14:12,792 Kalau Thalia pun pandai, 178 00:14:12,875 --> 00:14:16,375 taklah dia jadi tempat keluarga tupai buat habitat. 179 00:14:17,958 --> 00:14:19,750 Itu sebab Hades hantar awak ke sini? 180 00:14:20,208 --> 00:14:23,167 Untuk berlagak dengan kerja yang awak berjaya buat sekali itu? 181 00:14:24,625 --> 00:14:26,208 Keadaan dah berubah. 182 00:14:27,042 --> 00:14:30,375 Awak bukan lagi gadis kecil penakut yang saya buru dulu. 183 00:14:31,042 --> 00:14:33,917 Jangan perasan, saya taklah takut sangat. 184 00:14:34,958 --> 00:14:37,083 Mungkin. 185 00:14:38,833 --> 00:14:42,458 Apa-apa pun, betullah apa yang mereka kata tentang awak. 186 00:14:43,500 --> 00:14:45,375 Anak kebanggaan Athena. 187 00:14:46,417 --> 00:14:49,167 Mungkin juga separa dewa yang paling mengagumkan yang masih hidup. 188 00:14:49,250 --> 00:14:50,250 Kenapa awak datang? 189 00:14:51,750 --> 00:14:55,500 - Saya nak ambil kawan awak. - Ambil dia? Untuk apa? 190 00:14:55,583 --> 00:14:56,958 Saya tak mempersoalkan arahan. 191 00:14:57,042 --> 00:14:59,875 "Bawa dia ke sini diam-diam dengan segera." Itulah arahannya. 192 00:15:00,250 --> 00:15:04,875 Bawa dia turun dari bas supaya saya boleh bawa dia pergi tanpa menarik perhatian 193 00:15:05,083 --> 00:15:08,458 dan pencarian awak berjalan tanpa halangan dan bebanan. 194 00:15:09,458 --> 00:15:11,542 Kita pun tahu dia bukannya akan memudahkan kerja awak 195 00:15:11,625 --> 00:15:13,083 malah mungkin dialah rintangan. 196 00:15:18,083 --> 00:15:20,417 Budak-budak ini perlu diberi pengajaran. 197 00:15:23,458 --> 00:15:25,333 Begini, saya bukan menentang idea persetujuan, 198 00:15:25,417 --> 00:15:27,958 saya tak pasti adakah lagu itu fungsinya macam yang awak fikir. 199 00:15:28,042 --> 00:15:30,083 Hei, buka tingkap sekarang! 200 00:15:31,083 --> 00:15:33,000 Saya rasa tingkap ini tak boleh di... 201 00:15:34,083 --> 00:15:35,208 Alamak. 202 00:15:36,750 --> 00:15:38,042 Keluar! 203 00:15:43,917 --> 00:15:46,917 Para penumpang, tinggalkan barang anda dan keluar melalui pintu depan. 204 00:15:51,792 --> 00:15:53,583 Tumpang lalu, cik. 205 00:15:55,958 --> 00:15:57,167 Annabeth, ayuh! 206 00:16:03,958 --> 00:16:04,958 Hei! 207 00:16:11,083 --> 00:16:12,750 Kita kena pergi. Ayuh. 208 00:16:26,458 --> 00:16:28,708 Di depan sana sikit merupakan laluan satir. 209 00:16:29,542 --> 00:16:30,667 Apa itu laluan satir? 210 00:16:31,083 --> 00:16:34,375 Laluan di dalam hutan. Satir penjelajah guna laluan itu. 211 00:16:34,708 --> 00:16:35,875 Lebih sukar mengesan kami. 212 00:16:36,000 --> 00:16:38,333 Itu bagus tapi kalau kita berada di dalam hutan, 213 00:16:38,417 --> 00:16:41,167 - macam mana nak cari telefon? - Nak buat apa dengan telefon? 214 00:16:41,750 --> 00:16:43,000 Kita boleh hubungi kem. 215 00:16:44,167 --> 00:16:47,625 - Minta bantuan. - Kita tak perlu bantuan. Kita okey saja. 216 00:16:48,708 --> 00:16:49,750 Kita okey saja? 217 00:16:51,125 --> 00:16:54,250 Kita tak sampai pun ke Trenton dan kita berkeliaran dalam hutan. 218 00:16:54,333 --> 00:16:56,000 Saya tak tahu ada hutan di New Jersey 219 00:16:56,125 --> 00:16:59,667 tapi kita jumpa. Saya rasa kita langsung tak okey. 220 00:16:59,750 --> 00:17:02,875 Kita ditugaskan dalam sebuah pencarian oleh Nujum dan dewa. 221 00:17:03,417 --> 00:17:07,042 Awak fikir ia mudah? Mestilah ia susah. 222 00:17:07,458 --> 00:17:09,250 Itulah sebab orang tertentu saja terpilih. 223 00:17:09,667 --> 00:17:12,792 Kalau kita hubungi kem, ia menunjukkan memilih kita adalah satu kesilapan. 224 00:17:14,667 --> 00:17:16,333 Saya tak kisah. 225 00:17:17,417 --> 00:17:18,583 Semua orang buat silap. 226 00:17:19,458 --> 00:17:22,750 - Kenapa awak takut dengan diri sendiri? - Apa? 227 00:17:24,250 --> 00:17:26,917 Apa yang menarik tentang laluan satir ini, 228 00:17:27,000 --> 00:17:28,875 ia jalan yang sama dilalui oleh Pak Cik Ferdinand 229 00:17:28,958 --> 00:17:30,250 ketika dia melakukan pencarian. 230 00:17:30,375 --> 00:17:32,875 Apa maksud takut dengan diri saya sendiri? Saya tak takut. 231 00:17:33,500 --> 00:17:37,333 Ya, awak takut. Awak bukan budak biasa. 232 00:17:38,500 --> 00:17:41,500 "Budak biasa" tak boleh buat apa yang awak buat kepada Clarisse di kem. 233 00:17:41,708 --> 00:17:45,250 "Budak biasa" takkan buat Hades hantar leftenan tertinggi untuk dapatkan dia. 234 00:17:46,417 --> 00:17:48,083 Awak sebahagian daripada sesuatu 235 00:17:48,167 --> 00:17:50,292 yang lebih besar daripada apa yang kita tahu. 236 00:17:50,833 --> 00:17:53,500 Kita perlu teruskan, tak kisahlah awak suka atau tak, 237 00:17:53,583 --> 00:17:56,917 - awak nak atau tak. - Awak tak nak hubungi kem, tak apa. 238 00:17:58,250 --> 00:18:00,625 Tapi sekurang-kurangnya hubungi mak awak. 239 00:18:02,458 --> 00:18:05,833 - Apa? - Athena? Mak awak. 240 00:18:06,833 --> 00:18:10,625 Kalau boleh, saya nak hubungi ayah saya, tapi kami tak pernah bercakap 241 00:18:10,833 --> 00:18:12,750 sebab dia abaikan saya seumur hidup dan hal lain 242 00:18:12,833 --> 00:18:16,292 tapi awak dan mak awak nampak rapat. Apa kata kita minta bantuan dia? 243 00:18:16,375 --> 00:18:19,375 Grover, tolong jelaskan kepada kawan awak yang dia perlu bertenang. 244 00:18:20,958 --> 00:18:22,917 Awak tak boleh minta tolong, bukan? 245 00:18:24,083 --> 00:18:26,167 - Bila kali terakhir kamu bercakap? - Grover. 246 00:18:26,458 --> 00:18:28,167 Tak tahu kenapa awak asyik nak libatkan dia. 247 00:18:28,250 --> 00:18:30,125 - Dia menyebelahi saya. - Kenapa pula? 248 00:18:30,208 --> 00:18:31,917 Dia Pelindung saya, itu tugas dia. 249 00:18:32,000 --> 00:18:34,125 - Dulu dia Pelindung saya. - Dulu? 250 00:18:36,042 --> 00:18:37,458 Apa maksud "dulu"? 251 00:18:38,625 --> 00:18:42,792 Sangat mengujakan, berjalan di jalan yang sama dengan Pak Cik Ferdinand. 252 00:18:42,875 --> 00:18:46,292 Kedua terbaik ialah dapat bercakap dengan dia lagi. 253 00:18:46,792 --> 00:18:49,292 Thalia, Luke dan Annabeth ada satir Pelindung. 254 00:18:50,458 --> 00:18:51,458 Awak rupa-rupanya. 255 00:18:53,667 --> 00:18:54,708 Kenapa tak beritahu? 256 00:18:57,333 --> 00:18:58,375 Kamu bau sesuatu? 257 00:18:58,625 --> 00:19:02,167 - Grover, saya tak bergurau... - Saya pun sama. Diam. 258 00:19:06,833 --> 00:19:07,833 Hamburger. 259 00:19:16,792 --> 00:19:17,792 Grover. 260 00:19:18,417 --> 00:19:20,708 - Apa yang awak... - Ada orang masak hamburger 261 00:19:20,833 --> 00:19:24,875 di tengah-tengah laluan satir. Siapa pun dia... 262 00:19:26,583 --> 00:19:27,833 dia mesti dari dunia kita. 263 00:19:34,122 --> 00:19:36,997 EMPORIUM GNOME MAK CIK EM 264 00:19:45,125 --> 00:19:46,208 Biar betul. 265 00:19:47,250 --> 00:19:48,250 Apa? 266 00:19:48,792 --> 00:19:51,750 Mak Cik "Em" ada taman yang penuh dengan makhluk batu. 267 00:19:52,625 --> 00:19:55,292 Ya, jelas sekali dia dari dunia kita. 268 00:19:55,750 --> 00:19:58,208 Ada yang nak teka "Em" singkatan untuk apa? 269 00:20:07,000 --> 00:20:09,542 Ayuh pergi dari sini, sementara masih sempat. 270 00:20:17,167 --> 00:20:19,833 Awak patut terima tawaran saya tadi. 271 00:20:21,167 --> 00:20:23,083 Tawaran? Tawaran apa? 272 00:20:26,375 --> 00:20:27,958 Bukan hari ini, kawan. 273 00:20:29,083 --> 00:20:30,375 Bukan di rumah saya. 274 00:20:34,875 --> 00:20:35,958 Alamak. 275 00:20:38,083 --> 00:20:41,583 Kalau awak ada masalah, apa kata awak masuk dan saya bantu? 276 00:20:43,000 --> 00:20:45,542 Alecto? Awak nak sertai kami? 277 00:20:47,792 --> 00:20:50,083 Saya rasa awak tak nak. 278 00:20:52,125 --> 00:20:54,250 Dia tak akan kacau kamu selagi kamu bersama saya. 279 00:20:55,042 --> 00:20:56,875 Tapi dia bukannya akan pergi 280 00:20:57,000 --> 00:21:02,375 sebab dia perlu laporkan yang dia gagal bawa pulang anak Poseidon. 281 00:21:04,542 --> 00:21:07,292 - Macam mana awak... - Anak terlarang telah dituntut. 282 00:21:07,708 --> 00:21:10,000 Berapa lama awak rasa rahsia itu boleh disimpan? 283 00:21:11,625 --> 00:21:14,167 Selamat berkenalan, anak Poseidon. 284 00:21:15,167 --> 00:21:16,500 Saya Medusa. 285 00:21:22,292 --> 00:21:23,583 Percy, jangan. 286 00:21:23,792 --> 00:21:27,708 - Dia raksasa. - Kita pilih siapa kita anggap raksasa. 287 00:21:27,833 --> 00:21:31,375 Tapi, sekarang, raksasa itu nak siat-siat kamu 288 00:21:32,667 --> 00:21:36,000 dan saya nak ajak makan tengah hari. Pilihan di tangan kamu. 289 00:21:45,458 --> 00:21:46,625 Kita boleh percayakan dia. 290 00:21:46,708 --> 00:21:47,792 - Apa? - Hei! 291 00:21:47,917 --> 00:21:49,250 Saya tak boleh jelaskan, cuma... 292 00:21:50,375 --> 00:21:52,000 Ibu saya pernah cerita tentang dia. 293 00:21:53,083 --> 00:21:55,500 Dan selalu tekankan yang dia bukan seperti yang orang fikirkan. 294 00:21:55,958 --> 00:21:57,500 Dah tentu saya percayakan ibu saya. 295 00:22:00,167 --> 00:22:03,625 Jadi, saya nak masuk. Kamu buatlah apa kamu nak. 296 00:22:06,833 --> 00:22:07,875 Apa yang awak... 297 00:22:25,583 --> 00:22:26,750 Mesti kamu lapar. 298 00:22:27,375 --> 00:22:30,167 Ada snek di atas meja sementara saya siap memasak. 299 00:22:36,042 --> 00:22:37,125 Ia selamat dimakan? 300 00:22:38,833 --> 00:22:40,042 Percy, saya tak tipu. 301 00:22:40,167 --> 00:22:43,042 Saya sangat lapar dan saya sedia ambil risiko. 302 00:22:46,042 --> 00:22:47,083 Terima kasih ikut kami. 303 00:22:49,292 --> 00:22:51,083 Ia tak sama bagi saya. 304 00:22:51,375 --> 00:22:52,417 Kenapa? 305 00:22:52,833 --> 00:22:55,167 Awak bimbang saya berdendam dengan awak 306 00:22:55,250 --> 00:22:57,375 hanya kerana awak anak Athena? 307 00:22:58,833 --> 00:23:02,167 Tak perlu fikir begitu. Kita bukannya sama macam ibu bapa kita. 308 00:23:02,917 --> 00:23:05,250 Awak dan saya sebenarnya ada banyak persamaan. 309 00:23:08,125 --> 00:23:10,083 Jemput duduk dan makan. 310 00:23:18,875 --> 00:23:20,417 Awak bukan raksasa? Jadi, awak siapa? 311 00:23:22,417 --> 00:23:25,292 - Orang yang terselamat. - Pasti lebih daripada itu. 312 00:23:26,167 --> 00:23:28,417 Ada Fury di luar sana yang sangat takut dengan awak. 313 00:23:28,917 --> 00:23:30,667 Dia tahu saya tahu dia siapa. 314 00:23:31,458 --> 00:23:35,333 Saya tak suka pembuli. Apabila saya ada tetamu, 315 00:23:35,458 --> 00:23:38,833 mereka perlukan lebih masa daripada yang mereka rancangkan. 316 00:23:39,417 --> 00:23:43,042 Anugerah yang dewa beri kepada saya ialah saya tak boleh dibuli lagi. 317 00:23:44,208 --> 00:23:47,708 Apa yang mak saya buat kepada awak bukan anugerah, tapi sumpahan. 318 00:23:49,417 --> 00:23:52,333 - Awak setia kepada ibu awak. - Ya. 319 00:23:53,167 --> 00:23:55,958 - Awak selalu menyokong dia? - Sentiasa. 320 00:23:56,583 --> 00:23:58,708 - Awak sayang dia? - Dah tentu. 321 00:23:58,792 --> 00:24:00,083 Saya pun sama. 322 00:24:02,333 --> 00:24:03,500 Dulu saya juga begitu. 323 00:24:05,083 --> 00:24:07,833 Awak tahu bagaimana saya boleh jadi begini? 324 00:24:07,917 --> 00:24:08,958 Saya tahu. 325 00:24:09,833 --> 00:24:10,917 Awak tahu? 326 00:24:13,792 --> 00:24:14,833 Saya tahukah? 327 00:24:17,292 --> 00:24:20,708 Athena segalanya bagi saya dulu. 328 00:24:21,708 --> 00:24:26,458 Saya memuja dia, saya menyembah dia, saya buat pengorbanan… 329 00:24:27,583 --> 00:24:28,750 Dia tak pernah jawab. 330 00:24:29,333 --> 00:24:32,708 Satu petanda pun tiada untuk tunjuk yang dia hargai saya. 331 00:24:35,125 --> 00:24:39,167 Saya bukan macam awak, sayang. Sayalah awak suatu ketika dulu. 332 00:24:41,500 --> 00:24:44,042 Saya pasti memuja dia begitu sepanjang hayat... 333 00:24:45,875 --> 00:24:47,000 dalam diam. 334 00:24:49,208 --> 00:24:53,333 Tapi satu hari, seorang dewa datang dan memecah kebisuan itu. 335 00:24:55,000 --> 00:24:58,917 Ayah awak, Dewa Lautan kata dia cintakan saya. 336 00:24:59,625 --> 00:25:03,833 Belum pernah ada yang memandang saya begitu. 337 00:25:04,875 --> 00:25:08,000 Kemudian, Athena menyatakan yang saya memalukan dia 338 00:25:08,083 --> 00:25:09,458 dan saya perlu dihukum. 339 00:25:10,708 --> 00:25:11,708 Bukan ayah awak... 340 00:25:13,417 --> 00:25:14,417 tapi saya. 341 00:25:17,125 --> 00:25:19,083 Dia memutuskan yang saya tak akan dilihat lagi 342 00:25:19,167 --> 00:25:21,375 oleh sesiapa pun supaya kisah saya terkubur. 343 00:25:24,458 --> 00:25:25,625 Bukan itu yang berlaku. 344 00:25:26,167 --> 00:25:28,583 Mak saya seorang yang adil, sentiasa. 345 00:25:28,750 --> 00:25:33,042 Dewa-dewi mahu awak sentiasa percaya yang mereka tak pernah buat salah. 346 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 Sebenarnya mereka mahu apa yang pembuli mahu. 347 00:25:36,167 --> 00:25:39,125 Mereka nak kita salahkan diri sendiri atas kesilapan mereka. 348 00:25:39,208 --> 00:25:42,125 Bukan itu yang berlaku dan awak pembohong. 349 00:25:48,458 --> 00:25:49,833 Ada bau hangit. 350 00:25:51,958 --> 00:25:55,083 Boleh tolong saya di dapur? Saya rasa makanan dah siap. 351 00:26:06,625 --> 00:26:07,667 Grover... 352 00:26:09,042 --> 00:26:10,042 bersedia untuk lari. 353 00:26:27,417 --> 00:26:28,625 Selalunya dia tak begitu. 354 00:26:31,792 --> 00:26:34,208 Kadangkala, tapi itu memang agak keterlaluan. 355 00:26:34,292 --> 00:26:35,375 Dia akan mengkhianati awak. 356 00:26:36,958 --> 00:26:41,042 Lambat laun, orang macam dia akan berbuat khianat. 357 00:26:41,208 --> 00:26:42,500 Saya tak rasa dia begitu. 358 00:26:42,583 --> 00:26:45,750 Maka, awak akan jadi sasaran mudah bagi dia apabila tiba masanya. 359 00:26:46,708 --> 00:26:47,708 Kenapa awak peduli? 360 00:26:49,417 --> 00:26:52,750 Saya dan ibu awak, kami macam adik-beradik. 361 00:26:53,500 --> 00:26:55,167 Sasaran raksasa yang sama. 362 00:26:56,083 --> 00:26:58,125 Saya ada perasaan ingin melindungi awak. 363 00:26:59,375 --> 00:27:00,500 Raksasa? 364 00:27:03,208 --> 00:27:05,125 Ibu saya tak pernah cakap begitu tentang ayah. 365 00:27:07,125 --> 00:27:10,333 Di mana dia sekarang, ibu awak? 366 00:27:11,917 --> 00:27:13,042 Adakah dia selamat? 367 00:27:15,208 --> 00:27:16,208 Tak... 368 00:27:18,167 --> 00:27:19,208 dia tak selamat. 369 00:27:21,542 --> 00:27:24,875 Awak pula percaya yang kawan-kawan awak akan bantu awak selamatkan dia? 370 00:27:26,167 --> 00:27:30,500 Adakah mereka akan biar awak selamatkannya jika bercanggah dengan pencarian mereka? 371 00:27:33,625 --> 00:27:34,875 Saya boleh... 372 00:27:36,458 --> 00:27:40,083 bantu awak menyingkirkan mereka daripada semua ini… 373 00:27:41,167 --> 00:27:42,708 supaya awak boleh bebas daripada mereka. 374 00:27:45,208 --> 00:27:46,375 Kalau awak nak. 375 00:29:29,125 --> 00:29:30,125 Ayuh. 376 00:29:45,000 --> 00:29:46,792 Kita ada tiga orang dan dia seorang. 377 00:29:47,083 --> 00:29:48,958 Kalau berpecah, dia tak boleh perhatikan kita. 378 00:29:49,042 --> 00:29:52,333 - Saya tak rasa semudah itu. - Boleh jadi. Ini rancangannya. 379 00:29:52,417 --> 00:29:55,125 Saya naik ke udara, tarik perhatian dia. 380 00:29:55,250 --> 00:29:59,417 Kamu dengar saja saya sebut, "Maia," kamu pun... Alamak! Okey! 381 00:30:02,042 --> 00:30:03,208 Berhenti. Turun. 382 00:30:08,542 --> 00:30:09,750 Kita perlu rancangan lain. 383 00:30:10,500 --> 00:30:14,667 Kita tak sama macam ibu bapa kita, sampailah kita pilih untuk jadi begitu. 384 00:30:16,042 --> 00:30:17,917 Kamu dah memilih. 385 00:30:22,917 --> 00:30:29,083 Anak seorang mak yang rasa diri dia betul, yang memilih untuk rasa dia betul. 386 00:30:43,083 --> 00:30:46,917 Awak pula boleh tunjuk kepada ayah awak 387 00:30:47,167 --> 00:30:50,542 bagaimana untuk menyokong orang yang dicintai. 388 00:30:52,708 --> 00:30:58,042 Awak boleh pilih untuk selamatkan mak awak daripada memenuhi permintaan ayah awak. 389 00:30:59,042 --> 00:31:01,750 Kalau kamu tak boleh tunjukkan pengajaran ini, 390 00:31:02,125 --> 00:31:05,250 mungkin kamu yang patut jadi pengajarannya. 391 00:31:06,000 --> 00:31:09,042 Apabila saya hantar patung kamu ke Olympus... 392 00:31:10,583 --> 00:31:14,375 mungkin apa yang saya nak sampaikan jadi lebih mudah. 393 00:31:15,708 --> 00:31:16,708 Bangun. 394 00:31:19,125 --> 00:31:20,500 Saya nak tengok awak. 395 00:31:33,792 --> 00:31:35,875 Saya tak fikir panjang! 396 00:31:38,208 --> 00:31:39,250 Sekarang! 397 00:31:46,542 --> 00:31:48,875 - Awak dengar? - Hei, awak okey? 398 00:31:51,792 --> 00:31:53,167 Awak ada cakap apa-apa? 399 00:32:06,792 --> 00:32:08,917 - Alamak. - Awak jumpa? 400 00:32:12,208 --> 00:32:13,208 Harapnya begitu. 401 00:32:16,042 --> 00:32:18,833 - Nak saya bawa? - Tak apa, saya boleh bawa. 402 00:32:18,917 --> 00:32:22,417 Pastikan ia menghala ke arah yang betul 403 00:32:22,542 --> 00:32:23,792 sebelum cabut topi saya. 404 00:32:25,458 --> 00:32:27,333 - Pesanan yang bagus. - Okey. 405 00:32:31,125 --> 00:32:34,292 - Saya tak cukup tangan... - Ya. 406 00:33:18,750 --> 00:33:19,750 Ada apa? 407 00:33:23,250 --> 00:33:26,042 - Pak Cik Ferdinand. - Aduhai. 408 00:33:26,125 --> 00:33:27,875 Grover, saya bersimpati. 409 00:33:30,792 --> 00:33:32,708 Sampai di sini saja pencarian dia. 410 00:33:34,917 --> 00:33:37,875 Kita belum pun sampai ke Trenton. Tapi tengoklah dia. 411 00:33:40,625 --> 00:33:42,250 Dia tak macam yang lain, dia... 412 00:33:44,667 --> 00:33:45,833 Dia tak nampak takut. 413 00:33:51,125 --> 00:33:53,458 Awak guna kepala Medusa untuk bunuh Alecto? 414 00:33:54,333 --> 00:33:55,333 Ya. 415 00:33:56,667 --> 00:33:57,667 Bagus. 416 00:33:59,833 --> 00:34:00,958 Tindakan yang bijak. 417 00:34:03,792 --> 00:34:07,417 Kita kena pergi. Hari akan gelap. 418 00:34:08,750 --> 00:34:10,250 Apa kita nak buat dengan kepalanya? 419 00:34:11,458 --> 00:34:14,125 Saya baru bunuh Fury dengan mudah dengan kepalanya. 420 00:34:14,208 --> 00:34:16,167 Kita tak boleh tinggalkan, nanti orang lain jumpa. 421 00:34:16,958 --> 00:34:18,792 Biarkan topi dan tanam di tingkat bawah tanah, 422 00:34:19,167 --> 00:34:20,208 ia akan selamat. 423 00:34:24,875 --> 00:34:25,875 Baik. 424 00:34:27,042 --> 00:34:29,125 Boleh kita cakap tentang isu yang lebih besar? 425 00:34:30,000 --> 00:34:32,833 - Isu apa? - "Awak boleh selamatkan ibu awak." 426 00:34:33,375 --> 00:34:35,417 Itu yang dia beritahu awak, awak ada cakap. 427 00:34:35,667 --> 00:34:37,625 - Ibu awak masih hidup? - Dia bersama Hades. 428 00:34:38,333 --> 00:34:41,167 - Terima kasihlah sebab ambil berat. - Hei, tolong berhenti. 429 00:34:41,333 --> 00:34:43,958 Saya bimbang. Apa sebenarnya yang awak buat dalam pencarian ini? 430 00:34:44,042 --> 00:34:45,917 Kenapa saya perlu tahu daripada Medusa? 431 00:34:46,000 --> 00:34:49,250 Okey, dah terlanjur cakap, "Awak patut terima tawaran saya?" 432 00:34:49,667 --> 00:34:50,917 Itu pula apa maksudnya? 433 00:34:51,000 --> 00:34:52,542 Kenapa kami perlu tahu daripada Alecto? 434 00:34:52,625 --> 00:34:53,667 Cukup! 435 00:34:56,583 --> 00:34:58,208 Topi itu pemberian mak dia. 436 00:34:59,042 --> 00:35:01,083 Itu saja yang dia ada yang menghubungkan mereka. 437 00:35:01,167 --> 00:35:02,292 Ia pasti penting. 438 00:35:04,125 --> 00:35:05,917 Okey, macam mana kita nak pastikan ia selamat? 439 00:35:06,000 --> 00:35:07,000 Saya tak habis cakap lagi. 440 00:35:08,875 --> 00:35:12,917 Awak pula? Ibu dia masih hidup. 441 00:35:13,167 --> 00:35:15,458 Boleh bayangkan betapa kelirunya dia? 442 00:35:15,667 --> 00:35:18,333 Perasaan perlu pilih antara takdir dunia 443 00:35:18,417 --> 00:35:21,125 dan takdir orang yang paling ambil berat tentang dia? 444 00:35:21,875 --> 00:35:23,292 Kenapa awak cakap begini? 445 00:35:23,792 --> 00:35:26,750 Sepanjang hari saya cuba pastikan pencarian ini lancar 446 00:35:26,833 --> 00:35:28,417 tanpa buat kamu marah. 447 00:35:30,917 --> 00:35:33,417 Mungkin kamu perlu marah sebelum kita teruskan perjalanan. 448 00:35:34,875 --> 00:35:36,458 Dia tanya di hutan tadi, 449 00:35:36,542 --> 00:35:39,000 dan awak tak jawab. Apa yang awak takutkan? 450 00:35:39,083 --> 00:35:40,792 - Apa maksud awak? - Usah pura-pura tak tahu. 451 00:35:42,333 --> 00:35:44,333 - Entahlah. - Awak tahu. 452 00:35:45,458 --> 00:35:47,375 Awak bertengkar dengan kami berdua. 453 00:35:47,458 --> 00:35:50,625 Nujum mengatakan salah seorang daripada kamu akan khianat. Okey? 454 00:35:53,667 --> 00:35:56,292 "Kamu akan dikhianati oleh seseorang yang kamu panggil 'kawan,' 455 00:35:56,458 --> 00:35:59,333 dan gagal selamatkan apa yang paling penting pada akhirnya." 456 00:36:00,250 --> 00:36:01,625 Itu yang dia cakap. 457 00:36:03,792 --> 00:36:07,083 Saya pilih dia sebab saya tak pernah bayangkan kita akan jadi kawan. 458 00:36:07,417 --> 00:36:10,417 Dan saya pilih awak sebab kalau ada sesiapa yang akan memihak pada saya, 459 00:36:10,542 --> 00:36:14,458 tak kira apa yang jadi, awaklah orangnya. Sekarang saya rasa saya bersendirian. 460 00:36:15,958 --> 00:36:17,625 Saya keliru dan tak tahu nak percaya siapa. 461 00:36:28,292 --> 00:36:29,500 Saya tak maksudkan begitu. 462 00:36:34,417 --> 00:36:37,250 Alecto tawarkan untuk bantu pencarian kalau saya serahkan awak. 463 00:36:38,667 --> 00:36:39,667 Apa awak jawab? 464 00:36:41,708 --> 00:36:42,750 Saya bunuh saudara dia. 465 00:36:47,458 --> 00:36:50,458 Medusa tawarkan untuk selamatkan ibu saya kalau saya berpaling tadah. 466 00:36:52,208 --> 00:36:53,250 Apa awak jawab? 467 00:36:55,125 --> 00:36:56,292 Saya penggal kepala dia. 468 00:37:00,417 --> 00:37:02,125 Kamu tak pilih untuk jadi separa dewa. 469 00:37:03,667 --> 00:37:05,625 Kita tak pilih pencarian ini. 470 00:37:07,292 --> 00:37:10,792 Tapi kita boleh putuskan yang selagi kita tetap bersama, 471 00:37:11,792 --> 00:37:13,042 tiada sesiapa akan bersendirian. 472 00:37:15,958 --> 00:37:18,875 Kalau tak boleh, baik kita pulang saja ke kem sekarang. 473 00:37:21,042 --> 00:37:22,167 Kita tak akan berjaya. 474 00:37:26,458 --> 00:37:28,542 Saya ada idea lebih baik untuk masalah ini. 475 00:37:34,167 --> 00:37:37,250 Hermes Express, dia pos semua patung ini. 476 00:37:37,833 --> 00:37:39,333 Ada yang dihantar ke Olympus. 477 00:37:41,208 --> 00:37:44,250 Percy, awak tak boleh hantar kepala Medusa ke Olympus. 478 00:37:45,083 --> 00:37:46,083 Kenapa tidak? 479 00:37:47,042 --> 00:37:48,958 - Dewa-dewi tak akan suka. - Itu dah pasti. 480 00:37:49,500 --> 00:37:50,667 - Pasti tak suka. - Kenapa? 481 00:37:50,750 --> 00:37:52,250 Itu yang dibuat dengan benda berbahaya. 482 00:37:52,917 --> 00:37:55,917 Macam bateri, awak hantar semula ke tempat asalnya. 483 00:37:56,375 --> 00:37:57,667 Okey. Ini bukan idea yang baik. 484 00:37:59,125 --> 00:38:01,583 - Mereka akan anggap ini biadab. - Saya memang biadab. 485 00:38:01,833 --> 00:38:04,750 - Ya, tapi kami tak biadab. - Betul, sangat tak biadab. 486 00:38:05,542 --> 00:38:11,500 Begini, Medusa cuba ganggu pencarian kita. Dia ada isu yang serius dengan mak awak. 487 00:38:11,750 --> 00:38:13,042 Kalau difikirkan, 488 00:38:13,292 --> 00:38:15,583 ia nampak macam penghormatan, bukan? 489 00:38:16,833 --> 00:38:17,917 Lagipun... 490 00:38:20,542 --> 00:38:23,417 dengan cara ini, sebahagian daripada mak awak masih bersama kita. 491 00:38:26,083 --> 00:38:27,125 Terima kasih. 492 00:38:32,917 --> 00:38:36,750 Bukan ini yang saya maksudkan ketika saya kata kita pilih satu sama lain. 493 00:38:38,667 --> 00:38:41,750 Ada bahaya sebenar di sini yang tak boleh... 494 00:38:46,417 --> 00:38:48,208 Awak nak menyanyi lagu itu, bukan? 495 00:38:49,292 --> 00:38:50,375 Okey. 496 00:38:50,458 --> 00:38:52,042 Aduhai... 497 00:38:52,125 --> 00:38:54,583 - Apa-apalah. - Perjalanan mencabar, persetujuan... 498 00:38:59,042 --> 00:39:03,250 {\an8}HERMES EXPRESS KE ATAS MUDAH PECAH 499 00:39:03,625 --> 00:39:06,172 BANGUNAN EMPIRE STATE 500 00:39:24,875 --> 00:39:26,833 {\an8}DEWA GUNUNG OLYMPUS TINGKAT 600 EMPIRE STATE 501 00:39:26,958 --> 00:39:28,917 {\an8}NEW YORK SALAM DARIPADA PERCY JACKSON 502 00:39:40,417 --> 00:39:43,667 Bandar New York 503 00:39:47,458 --> 00:39:48,833 Tambak Gunung Olympus. 504 00:39:54,583 --> 00:39:56,417 Kamu pasti tak akan percaya. 505 00:41:47,000 --> 00:41:48,250 Baik awak lari sekarang. 506 00:41:52,583 --> 00:41:53,708 Itu Chimera? 507 00:41:58,417 --> 00:42:00,125 Poseidon tak pernah bantu saya. 508 00:42:03,250 --> 00:42:04,667 Dia takkan tiba-tiba bantu sekarang. 509 00:43:35,625 --> 00:43:37,625 Diterjemahkan oleh Nur Fatehatul Ain Othman