1 00:00:01,208 --> 00:00:04,458 Tu as vu ? Ce qui est arrivé à ma mère ? 2 00:00:04,958 --> 00:00:07,250 C'est lui, le gamin qui a tué le Minotaure ? 3 00:00:07,416 --> 00:00:13,833 Je sais que tu te sens impuissant, mais tu ne l'es pas. Tu verras. 4 00:00:14,375 --> 00:00:15,375 Je m'appelle Annabeth. 5 00:00:15,458 --> 00:00:18,333 Annabeth voit le monde différemment. Elle a toujours six coups d'avance. 6 00:00:18,458 --> 00:00:20,166 Chiron le lui promet depuis des années : 7 00:00:20,291 --> 00:00:22,583 un jour, un demi-dieu destiné à partir en quête arrivera. 8 00:00:22,666 --> 00:00:24,250 Même Chiron ne pourra l'empêcher. 9 00:00:24,916 --> 00:00:29,708 Tu as été reconnu par Poséidon. Ton père a besoin de ton aide. 10 00:00:29,833 --> 00:00:35,458 Zeus lui a posé un ultimatum : s'il ne lui rend pas l'Éclair, 11 00:00:35,666 --> 00:00:36,666 ce sera la guerre. 12 00:00:37,291 --> 00:00:39,541 Ta mère a été enlevée par Hadès. 13 00:00:39,875 --> 00:00:43,500 Si tu la retrouves là-bas, tu pourrais la ramener. 14 00:00:44,916 --> 00:00:45,916 On part quand ? 15 00:00:48,750 --> 00:00:54,083 PERCY JACKSON ET LES OLYMPIENS 16 00:01:45,250 --> 00:01:48,708 Salut, je suis Percy. Enchanté. 17 00:01:54,833 --> 00:01:58,750 Apparemment, on doit passer par vous pour qu'une quête soit officielle… 18 00:02:01,500 --> 00:02:05,333 C'est bizarre, vu que vous êtes une déco d'Halloween. 19 00:02:07,875 --> 00:02:08,958 La vache. 20 00:02:14,750 --> 00:02:16,625 Vous avez l'air très prise. Je repasserai. 21 00:02:39,458 --> 00:02:41,916 Sérieux ? 22 00:02:42,500 --> 00:02:48,041 Tu iras à l'ouest et tu rencontreras le dieu qui s'est retourné. 23 00:02:48,875 --> 00:02:54,250 Tu trouveras ce qui fut volé et, sans dommage, le verras restitué. 24 00:02:57,250 --> 00:03:00,041 L'Oracle a confirmé ce que nous avions présagé. 25 00:03:00,666 --> 00:03:04,750 Cette quête vous mènera aux Enfers, 26 00:03:05,875 --> 00:03:10,291 où vous affronterez le dieu qui s'est rebellé contre ses frères. 27 00:03:11,250 --> 00:03:12,333 Hadès. 28 00:03:13,000 --> 00:03:17,375 L'entrée du domaine d'Hadès se trouve sous la ville de Los Angeles. 29 00:03:17,625 --> 00:03:19,833 C'est là que ton périple te conduira. 30 00:03:20,583 --> 00:03:21,708 Le temps presse. 31 00:03:22,833 --> 00:03:25,833 J'ai sélectionné nos meilleurs candidats 32 00:03:25,916 --> 00:03:29,416 parmi lesquels tu choisiras deux compagnons de quête. 33 00:03:29,916 --> 00:03:33,041 - Ils assureront notre réussite. - Annabeth. 34 00:03:37,791 --> 00:03:42,791 En général, on attend d'avoir cité un ou deux noms avant de choisir. 35 00:03:43,041 --> 00:03:44,541 Tu ne veux pas en entendre d'autres ? 36 00:03:47,416 --> 00:03:52,250 Ce truc, l'Éclair de Zeus, on doit lui rendre, non ? 37 00:03:53,125 --> 00:03:55,875 - Oui. - Et ça va être dur de le récupérer ? 38 00:03:56,750 --> 00:03:57,833 Incroyablement. 39 00:03:57,916 --> 00:03:59,083 Et si pour réussir la mission, 40 00:03:59,208 --> 00:04:01,958 il fallait me pousser dans les escaliers… 41 00:04:02,833 --> 00:04:05,458 vous voudriez quelqu'un qui n'hésiterait pas à le faire. 42 00:04:08,708 --> 00:04:12,208 La première candidate choisie est Annabeth Chase ! 43 00:04:14,666 --> 00:04:16,875 Prochains candidats. 44 00:04:24,833 --> 00:04:26,375 T'as mangé quoi, mon pote ? 45 00:04:28,416 --> 00:04:31,083 Hé, attends ! Je voulais pas te contrarier. 46 00:04:31,250 --> 00:04:32,750 Je me demandais juste. 47 00:04:42,291 --> 00:04:43,291 Salut. 48 00:04:44,833 --> 00:04:45,833 Salut. 49 00:04:46,625 --> 00:04:48,833 Désolé d'avoir raté ta cérémonie de sélection. 50 00:04:50,500 --> 00:04:52,041 J'étais occupé à… 51 00:04:55,375 --> 00:04:56,458 ramasser ses crottes. 52 00:04:58,791 --> 00:05:00,416 Désolé pour ça. 53 00:05:01,125 --> 00:05:04,083 M. D n'avait pas l'air ravi que t'aies avoué pour ma mère. 54 00:05:04,208 --> 00:05:07,208 Non, pas vraiment. 55 00:05:09,125 --> 00:05:11,708 Alors, t'as choisi qui pour t'accompagner ? 56 00:05:13,625 --> 00:05:14,625 Toi. 57 00:05:15,958 --> 00:05:18,750 Très drôle. Sérieusement, t'as choisi qui ? 58 00:05:19,958 --> 00:05:20,958 Je t'ai choisi, toi. 59 00:05:23,291 --> 00:05:24,291 Pourquoi ? 60 00:05:26,416 --> 00:05:32,250 Tu seras trahi par quelqu'un qui se dit ton ami. 61 00:05:33,291 --> 00:05:39,041 Et à la fin, tu n'arriveras pas à sauver ce qui compte le plus. 62 00:05:40,583 --> 00:05:41,625 Je te fais confiance. 63 00:05:44,375 --> 00:05:48,958 Et pour le moment, c'est tout ce qui compte. 64 00:05:52,125 --> 00:05:53,833 Je vais prendre plein de trucs à grignoter. 65 00:06:12,750 --> 00:06:14,208 Ils t'ont donné combien d'argent ? 66 00:06:15,791 --> 00:06:19,166 Deux cents dollars en liquide et un sachet de ces pièces. 67 00:06:21,041 --> 00:06:25,750 Je crois que c'est canadien. Ou alors d'un jeu de société. 68 00:06:26,333 --> 00:06:30,041 Ce sont des drachmes d'or. Les dollars pour le monde humain, 69 00:06:30,125 --> 00:06:32,041 les drachmes pour le monde mythique. Confonds pas. 70 00:06:35,750 --> 00:06:36,875 Je t'ai apporté ça. 71 00:06:49,958 --> 00:06:53,125 Elles ont l'air… cool. 72 00:06:59,291 --> 00:07:00,291 Maia. 73 00:07:05,875 --> 00:07:07,125 Vraiment cool. 74 00:07:08,166 --> 00:07:11,625 Un cadeau. De mon père. 75 00:07:12,958 --> 00:07:14,000 Maia. 76 00:07:21,125 --> 00:07:23,333 J'ai hésité à te choisir avant de prendre Grover. 77 00:07:23,416 --> 00:07:25,500 Grover est bien plus fort qu'on le croit. 78 00:07:25,583 --> 00:07:26,583 J'avais peur. 79 00:07:28,791 --> 00:07:31,750 J'ai une chance de sauver ma mère des griffes d'Hadès. 80 00:07:33,875 --> 00:07:35,333 Rien ne doit m'arrêter. 81 00:07:36,416 --> 00:07:40,875 Si ça devait entraver la quête, j'ai peur 82 00:07:41,041 --> 00:07:42,125 qu'Annabeth m'en empêche. 83 00:07:42,208 --> 00:07:45,083 Et tu as dit que tu serais toujours de son côté. 84 00:07:45,166 --> 00:07:46,458 - Et… - C'est pas grave. 85 00:07:47,625 --> 00:07:50,041 Je t'assure, je comprends. 86 00:07:53,291 --> 00:07:54,666 Serrez-vous les coudes là-bas. 87 00:08:09,125 --> 00:08:10,791 Cet arbre va lui manquer, on dirait. 88 00:08:13,500 --> 00:08:15,875 Quand Annabeth est arrivée ici avec Thalia et Luke, 89 00:08:15,958 --> 00:08:17,583 ils étaient poursuivis par des monstres. 90 00:08:18,250 --> 00:08:20,708 Les sbires d'Hadès. Des sœurs. 91 00:08:21,708 --> 00:08:22,708 Des Furies. 92 00:08:23,750 --> 00:08:25,250 - Mme Dodds ? - Oui ! 93 00:08:26,083 --> 00:08:28,208 L'une d'elles était notre prof de maths, Alecto. 94 00:08:29,791 --> 00:08:32,625 Thalia est retournée se battre pour donner de l'avance aux autres. 95 00:08:33,333 --> 00:08:36,250 Le satyre qui la protégeait a tenté de l'arrêter, en vain. 96 00:08:37,125 --> 00:08:42,041 Au dernier moment, Zeus est intervenu pour lui sauver la vie et… 97 00:08:43,333 --> 00:08:44,375 il l'a changée en arbre. 98 00:08:45,666 --> 00:08:48,166 L'être le plus puissant de l'univers 99 00:08:48,250 --> 00:08:51,750 n'a pas trouvé mieux pour sauver sa fille… 100 00:08:51,833 --> 00:08:53,625 que de la changer en arbre ? 101 00:08:54,166 --> 00:08:56,500 C'était la plus courageuse de tous les demi-dieux. 102 00:08:57,166 --> 00:08:59,833 Elle s'est battue avec bravoure et a connu un destin de héros. 103 00:09:00,583 --> 00:09:01,916 Plutôt un destin de sapin. 104 00:09:05,041 --> 00:09:07,750 Les enfants interdits sont en danger en permanence. 105 00:09:07,833 --> 00:09:10,875 Même les plus forts, même Thalia. 106 00:09:11,500 --> 00:09:14,166 Et tu es loin d'être Thalia. 107 00:09:14,375 --> 00:09:17,333 Fais exactement ce que je dis et peut-être que tu survivras. 108 00:09:18,666 --> 00:09:19,666 C'est clair ? 109 00:09:26,125 --> 00:09:29,541 - Elle se prend pour la cheffe ? - Tu croyais que ce serait qui ? 110 00:09:29,708 --> 00:09:32,625 Je pensais qu'on voterait. 111 00:09:37,541 --> 00:09:40,125 Les quêtes des héros forgent le monde. 112 00:09:42,458 --> 00:09:44,666 Elles ont bâti et détruit des empires… 113 00:09:46,500 --> 00:09:48,791 changé le cours de la civilisation humaine… 114 00:09:50,375 --> 00:09:52,708 perturbé l'équilibre des forces sur l'Olympe. 115 00:09:59,541 --> 00:10:01,375 Une quête est un événement sacré. 116 00:10:05,333 --> 00:10:06,458 Être chargé d'une quête, 117 00:10:06,541 --> 00:10:09,250 c'est entrer en conversation avec les dieux eux-mêmes. 118 00:10:16,291 --> 00:10:18,750 On est loin d'une odeur sacrée, je te le dis. 119 00:10:19,041 --> 00:10:21,208 On est des soldats en mission. C'est pas des vacances. 120 00:10:21,791 --> 00:10:23,375 Merci pour cette précision. 121 00:10:23,708 --> 00:10:26,875 Pourquoi Chiron nous a pas payé l'avion, si c'est si important ? 122 00:10:27,375 --> 00:10:30,208 Il devrait revoir ses priorités, non ? 123 00:10:30,708 --> 00:10:32,875 Désolé, je pensais qu'on te l'avait dit. 124 00:10:33,708 --> 00:10:34,750 Quoi ? 125 00:10:34,833 --> 00:10:37,750 Percy, il n'y a pas que les monstres qui tenteront de nous arrêter. 126 00:10:38,750 --> 00:10:40,250 Tu es un enfant interdit. 127 00:10:40,375 --> 00:10:42,791 Zeus lui-même pourrait décider de s'en prendre à toi. 128 00:10:43,333 --> 00:10:44,750 Le ciel est son domaine. 129 00:10:45,083 --> 00:10:48,291 Voyager par avion reviendrait à te servir sur un plateau. 130 00:10:49,583 --> 00:10:51,291 Ouais, personne me l'avait dit. 131 00:10:56,208 --> 00:10:57,666 Je vais acheter de quoi grignoter. 132 00:10:57,791 --> 00:11:00,250 - Je viens avec toi. - Non, tu restes là. 133 00:11:00,583 --> 00:11:02,291 Pourquoi ? Ça pue ici. 134 00:11:02,833 --> 00:11:06,166 Ça masque ton odeur aux monstres, donc tu restes là. 135 00:11:06,750 --> 00:11:07,750 Je demande un vote. 136 00:11:08,208 --> 00:11:10,125 Qui pense qu'on devrait tous sortir prendre l'air 137 00:11:10,208 --> 00:11:12,208 - et acheter à manger ? - On vote pas. 138 00:11:12,500 --> 00:11:13,875 Chips et sodas, ça vous va ? 139 00:11:14,000 --> 00:11:16,333 Je vois pas pourquoi tu déciderais du vote. 140 00:11:16,708 --> 00:11:18,625 - Désolée de l'apprendre. - D'accord. 141 00:11:19,041 --> 00:11:21,000 Votons pour décider si tu peux empêcher un vote. 142 00:11:21,166 --> 00:11:23,708 Grover, tu veux pas aider ton… 143 00:11:25,666 --> 00:11:27,916 - ami ? - Je refuse de vous départager. 144 00:11:29,833 --> 00:11:30,958 J'ai une meilleure idée. 145 00:11:33,333 --> 00:11:37,750 Mince alors, ça chauffe dehors Parce que mes nouveaux amis 146 00:11:37,875 --> 00:11:42,833 Sont encore en désaccord Zut ! Quand personne ne sourit 147 00:11:43,041 --> 00:11:45,833 Le truc pour oublier les tensions C'est de chanter cette chanson… 148 00:11:45,916 --> 00:11:46,916 Tu fais quoi, là ? 149 00:11:49,125 --> 00:11:50,458 C'est "La Chanson du consensus". 150 00:11:51,000 --> 00:11:53,958 La deuxième strophe nous invite à complimenter les autres. 151 00:11:54,250 --> 00:11:57,541 Tu serais surpris de voir qu'à force, les désaccords finissent par… 152 00:12:02,125 --> 00:12:03,125 disparaître. 153 00:12:06,041 --> 00:12:07,333 Chips et sodas ? 154 00:12:07,416 --> 00:12:08,625 - Peu importe. - Oui, merci. 155 00:12:09,208 --> 00:12:10,208 D'accord. 156 00:12:12,916 --> 00:12:14,541 Notre système de vote est brisé. 157 00:12:15,833 --> 00:12:18,875 MANGUE, ORANGE, RAISIN, CERISE 158 00:12:49,208 --> 00:12:51,416 On ne peut pas toujours éviter les monstres. 159 00:12:52,416 --> 00:12:54,291 Il y en a plus qu'on le croit. 160 00:12:55,666 --> 00:12:59,833 Le truc, c'est de les repérer avant qu'ils ne te repèrent. 161 00:13:03,375 --> 00:13:06,666 Ils sont plus susceptibles de sentir un demi-dieu très puissant. 162 00:13:07,458 --> 00:13:11,000 Un enfant des Trois Grands, Zeus, Poséidon et Hadès, 163 00:13:11,166 --> 00:13:13,125 court un immense danger. 164 00:13:16,958 --> 00:13:19,791 Mais ce n'est pas ta force qui les attire. 165 00:13:20,541 --> 00:13:22,250 C'est plus compliqué que ça. 166 00:13:23,291 --> 00:13:24,416 Ils sentent la peur. 167 00:13:24,625 --> 00:13:25,750 Ça, c'est les abeilles. 168 00:13:26,625 --> 00:13:29,958 Ce qu'ils traquent dépend de chaque monstre. 169 00:13:31,333 --> 00:13:33,833 Certains sentent plus ton sentiment d'infériorité. 170 00:13:34,625 --> 00:13:37,833 D'autres, ton désir de gloire, ta honte. 171 00:13:40,000 --> 00:13:42,666 Si tu es confronté à l'un d'eux, rappelle-toi bien… 172 00:13:44,666 --> 00:13:46,541 quel que soit ton point faible, 173 00:13:46,958 --> 00:13:49,375 c'est là que le monstre frappera. 174 00:13:49,583 --> 00:13:53,375 Rien ne l'arrêtera, pas même la mort. 175 00:14:05,166 --> 00:14:06,791 Si vous faisiez mieux votre travail, 176 00:14:07,375 --> 00:14:09,583 je ne vous aurais peut-être pas repérée aussi vite. 177 00:14:11,041 --> 00:14:12,791 Si Thalia avait mieux fait le sien, 178 00:14:12,875 --> 00:14:16,375 elle n'abriterait peut-être pas une famille d'écureuils actuellement. 179 00:14:17,958 --> 00:14:19,750 C'est pour ça qu'Hadès vous a envoyée ? 180 00:14:20,208 --> 00:14:23,291 Pour vous vanter d'un boulot à moitié fait ? 181 00:14:24,625 --> 00:14:26,208 Comme les choses changent. 182 00:14:27,041 --> 00:14:30,458 Tu n'es plus la petite fille apeurée que je traquais autrefois. 183 00:14:31,041 --> 00:14:33,916 Ne vous méprenez pas. Je n'avais pas si peur que ça. 184 00:14:34,958 --> 00:14:37,083 Peut-être bien. 185 00:14:38,833 --> 00:14:42,458 En tout cas, ta réputation semble se vérifier. 186 00:14:43,500 --> 00:14:45,375 Tu es la digne descendante d'Athéna. 187 00:14:46,416 --> 00:14:49,166 Peut-être l'enfant demi-dieu la plus extraordinaire qui soit. 188 00:14:49,250 --> 00:14:50,250 Pourquoi êtes-vous venue ? 189 00:14:51,750 --> 00:14:55,500 - Pour récupérer ton ami. - Le récupérer ? Pour quoi faire ? 190 00:14:55,583 --> 00:14:56,958 Je ne discute pas les ordres. 191 00:14:57,041 --> 00:14:59,875 "Ramène-le, vite et discrètement." Ce sont mes ordres. 192 00:15:00,250 --> 00:15:04,875 Conduis-le à l'écart, que je l'enlève à l'abri des regards, 193 00:15:05,083 --> 00:15:08,458 et ta quête ne sera plus entravée, ni ralentie. 194 00:15:09,458 --> 00:15:11,541 On sait toutes les deux qu'il ne te sera d'aucune aide, 195 00:15:11,625 --> 00:15:13,250 il pourrait même te gêner. 196 00:15:18,083 --> 00:15:20,416 Certains enfants doivent apprendre à leurs dépens. 197 00:15:23,458 --> 00:15:25,333 Je suis pas contre l'idée de "Consensus", 198 00:15:25,416 --> 00:15:27,958 mais je doute que ta chanson atteigne son but. 199 00:15:28,041 --> 00:15:30,083 Les gars, ouvrez la fenêtre ! Vite ! 200 00:15:31,083 --> 00:15:33,000 Je crois pas que ces fenêtres… 201 00:15:34,083 --> 00:15:35,208 Oh, non. 202 00:15:36,750 --> 00:15:38,041 Vite ! 203 00:15:43,916 --> 00:15:46,916 Veuillez laisser vos affaires et sortir à l'avant du bus. 204 00:15:51,791 --> 00:15:53,583 Pardon, madame. 205 00:15:55,958 --> 00:15:57,166 Annabeth, faut y aller ! 206 00:15:58,875 --> 00:15:59,916 Baissez-vous ! 207 00:16:03,958 --> 00:16:04,958 Hé ! 208 00:16:11,083 --> 00:16:12,750 On a plus rien à faire ici. Allons-nous-en. 209 00:16:26,458 --> 00:16:28,708 On va bientôt tomber sur un sentier de satyre. 210 00:16:29,541 --> 00:16:30,666 C'est quoi ? 211 00:16:31,083 --> 00:16:34,375 Un chemin en pleine nature emprunté par des satyres explorateurs. 212 00:16:34,833 --> 00:16:35,875 Plus dur à pister. 213 00:16:36,000 --> 00:16:38,333 Génial, mais si on reste en pleine nature, 214 00:16:38,416 --> 00:16:41,166 - comment on trouvera un téléphone ? - Pour quoi faire ? 215 00:16:41,791 --> 00:16:43,041 Pour appeler la colonie. 216 00:16:44,250 --> 00:16:47,708 - Pour demander de l'aide. - Pas besoin. On gère. 217 00:16:48,708 --> 00:16:49,750 On gère ? 218 00:16:51,166 --> 00:16:54,250 On n'est même pas arrivés à Trenton et on erre en pleine forêt. 219 00:16:54,333 --> 00:16:56,166 J'ignorais qu'il y en avait dans le New Jersey, 220 00:16:56,250 --> 00:16:59,666 mais on en a trouvé une. Donc on gère pas du tout. 221 00:16:59,750 --> 00:17:02,875 Cette quête nous a été confiée par l'Oracle, par les dieux. 222 00:17:03,458 --> 00:17:07,041 Tu croyais que ce serait facile ? C'est censé être dur. 223 00:17:07,500 --> 00:17:09,291 C'est pour ça que peu sont choisis. 224 00:17:09,791 --> 00:17:12,916 Appeler la colonie, ce serait admettre qu'on est un mauvais choix. 225 00:17:14,750 --> 00:17:16,416 Moi, ça me dérange pas. 226 00:17:17,416 --> 00:17:18,583 On fait tous des erreurs. 227 00:17:19,458 --> 00:17:22,000 Pourquoi tu as peur de ce que tu es ? 228 00:17:22,083 --> 00:17:23,125 Quoi ? 229 00:17:24,250 --> 00:17:26,916 Vous savez, ce sentier de satyre est particulièrement intéressant, 230 00:17:27,000 --> 00:17:28,875 c'est celui que mon oncle Ferdinand a emprunté 231 00:17:28,958 --> 00:17:30,250 pour sa propre quête. 232 00:17:30,375 --> 00:17:32,875 Qu'est-ce que tu veux dire ? J'ai pas peur. 233 00:17:33,500 --> 00:17:37,333 Si. Tu n'es pas un gamin ordinaire. 234 00:17:38,500 --> 00:17:41,500 Un "gamin ordinaire" ne fait pas ce que t'as fait à Clarisse au camp. 235 00:17:41,750 --> 00:17:45,291 Et il ne se fait pas traquer par les meilleurs agents d'Hadès. 236 00:17:46,416 --> 00:17:47,958 Tu es impliqué dans quelque chose 237 00:17:48,166 --> 00:17:50,291 de bien plus grand que ce qu'on imagine. 238 00:17:50,916 --> 00:17:53,500 On doit avancer. Que ça te plaise ou non. 239 00:17:53,583 --> 00:17:56,916 - Que tu le veuilles ou non. - Tu veux pas appeler la colonie, OK. 240 00:17:58,291 --> 00:18:00,666 Alors, appelons au moins ta mère. 241 00:18:02,541 --> 00:18:05,916 - Pardon ? - Athéna ? Ta mère. 242 00:18:06,833 --> 00:18:10,625 J'appellerais bien mon père, mais on se parle pas trop. 243 00:18:10,833 --> 00:18:12,750 Vu qu'il m'a toujours ignoré, et tout ça, 244 00:18:12,833 --> 00:18:16,291 mais ta mère et toi semblez proches. Elle pourrait peut-être nous aider ? 245 00:18:16,375 --> 00:18:19,375 Grover, tu veux bien demander à ton pote de redescendre sur Terre ? 246 00:18:20,958 --> 00:18:22,916 Tu peux pas la contacter, pas vrai ? 247 00:18:24,125 --> 00:18:26,208 - Depuis quand elle t'a pas parlé ? - Grover. 248 00:18:26,458 --> 00:18:28,166 Arrête d'essayer de l'impliquer là-dedans. 249 00:18:28,250 --> 00:18:30,125 - Il est de mon côté. - Tu crois ? 250 00:18:30,208 --> 00:18:31,916 C'est mon protecteur, c'est son boulot. 251 00:18:32,000 --> 00:18:34,166 - C'était le mien bien avant. - Avant ? 252 00:18:36,041 --> 00:18:37,458 Comment ça ? 253 00:18:38,625 --> 00:18:42,791 C'est génial de suivre les traces d'oncle Ferdinand. 254 00:18:42,916 --> 00:18:46,333 Et ce sera encore plus génial de le revoir. 255 00:18:46,791 --> 00:18:49,291 Thalia, Luke et Annabeth avaient un satyre pour les protéger. 256 00:18:50,291 --> 00:18:51,291 C'était toi. 257 00:18:53,833 --> 00:18:55,000 Pourquoi tu m'as rien dit ? 258 00:18:57,375 --> 00:18:58,416 Vous sentez ça ? 259 00:18:58,708 --> 00:19:02,250 - Grover, je suis sérieux… - Moi aussi. Ne fais pas de bruit. 260 00:19:06,833 --> 00:19:07,833 Des hamburgers. 261 00:19:16,833 --> 00:19:17,833 Grover. 262 00:19:18,458 --> 00:19:20,958 - Qu'est-ce que tu… - Quelqu'un fait des hamburgers. 263 00:19:21,041 --> 00:19:24,833 Au milieu de nulle part, sur un sentier de satyre. Donc… 264 00:19:26,583 --> 00:19:27,916 ils sont forcément de notre monde. 265 00:19:34,083 --> 00:19:36,958 VENTE DE STATUES DE TATIE EM 266 00:19:45,166 --> 00:19:46,250 Sérieusement ? 267 00:19:47,583 --> 00:19:48,583 Quoi ? 268 00:19:48,916 --> 00:19:51,833 Tatie "Em" a un jardin rempli de personnes statufiées. 269 00:19:52,666 --> 00:19:55,291 Oui, elle vient clairement de notre monde. 270 00:19:55,791 --> 00:19:58,000 Vous voulez deviner qui se cache derrière le surnom "Em" ? 271 00:20:07,041 --> 00:20:09,583 Allons-nous-en, tant qu'on le peut encore. 272 00:20:17,208 --> 00:20:20,208 Tu aurais dû accepter mon offre quand tu en avais la chance. 273 00:20:21,208 --> 00:20:23,208 De quelle offre parle-t-elle ? 274 00:20:26,416 --> 00:20:28,000 Pas aujourd'hui, les amis. 275 00:20:29,125 --> 00:20:30,416 Pas sous mes fenêtres. 276 00:20:34,916 --> 00:20:36,000 Mince. 277 00:20:38,000 --> 00:20:41,625 Si vous avez un désaccord, entrez, je pourrais vous aider à le résoudre. 278 00:20:43,041 --> 00:20:45,708 Alecto. Tu te joins à nous ? 279 00:20:47,833 --> 00:20:50,125 J'imagine que non. 280 00:20:52,166 --> 00:20:54,291 Elle ne vous ennuiera pas tant que vous serez avec moi. 281 00:20:55,083 --> 00:20:56,916 Mais elle ne risque pas de partir non plus, 282 00:20:57,041 --> 00:21:02,416 elle devrait avouer son échec en revenant sans le fils de Poséidon. 283 00:21:04,583 --> 00:21:07,333 - Comment vous savez… - Un enfant interdit a été reconnu. 284 00:21:07,750 --> 00:21:10,083 Tu croyais pouvoir garder ça secret ? 285 00:21:11,666 --> 00:21:14,208 Ravie de te rencontrer, fils de Poséidon. 286 00:21:15,208 --> 00:21:16,541 Je suis Méduse. 287 00:21:22,250 --> 00:21:23,541 Percy, non ! 288 00:21:23,833 --> 00:21:25,291 C'est un monstre. 289 00:21:25,375 --> 00:21:27,666 À chacun de voir qui est un monstre. 290 00:21:27,875 --> 00:21:31,416 Pour l'instant, celui-ci veut vous mettre en pièces… 291 00:21:32,708 --> 00:21:36,041 Moi, je vous invite à déjeuner. À vous de voir. 292 00:21:45,583 --> 00:21:46,750 On peut lui faire confiance. 293 00:21:46,833 --> 00:21:47,958 - Quoi ? - Mec ! 294 00:21:48,041 --> 00:21:49,416 Je peux pas l'expliquer, j'ai juste… 295 00:21:50,500 --> 00:21:52,250 Ma mère me racontait son histoire. 296 00:21:53,125 --> 00:21:55,541 Elle m'a démontré qu'elle n'était pas ce qu'on croit. 297 00:21:56,000 --> 00:21:57,541 Et j'ai confiance en ma mère. 298 00:22:00,291 --> 00:22:03,750 Alors, j'y vais. Faites ce que vous voulez. 299 00:22:06,958 --> 00:22:08,000 Qu'est-ce que tu… 300 00:22:25,708 --> 00:22:26,875 Vous devez avoir faim. 301 00:22:27,500 --> 00:22:30,291 Je vous ai mis de quoi grignoter pendant que ça cuit. 302 00:22:36,166 --> 00:22:37,291 Ça craint rien ? 303 00:22:38,916 --> 00:22:40,125 Percy, je vais être honnête, 304 00:22:40,208 --> 00:22:43,083 j'ai tellement faim que je suis prêt à prendre le risque. 305 00:22:46,125 --> 00:22:47,125 Merci d'être venue. 306 00:22:49,333 --> 00:22:51,125 C'est pas aussi simple pour moi. 307 00:22:51,416 --> 00:22:52,458 Pourquoi ? 308 00:22:52,875 --> 00:22:55,208 Tu crains que je ne t'en veuille 309 00:22:55,291 --> 00:22:57,416 parce que tu es la fille d'Athéna ? 310 00:22:58,958 --> 00:23:02,291 Ne crains rien. Nous ne sommes pas nos parents. 311 00:23:02,958 --> 00:23:05,333 Nous avons peut-être plus de choses en commun que tu ne crois. 312 00:23:08,250 --> 00:23:10,333 Je vous en prie, installez-vous et mangez. 313 00:23:19,000 --> 00:23:20,833 Si vous n'êtes pas un monstre, vous êtes quoi ? 314 00:23:22,541 --> 00:23:25,416 - Une rescapée. - Vous devez être plus que ça. 315 00:23:26,208 --> 00:23:28,458 Vu comme vous terrifiez cette Furie. 316 00:23:29,041 --> 00:23:30,791 Elle sait ce que je pense d'elle. 317 00:23:31,500 --> 00:23:35,375 Je n'aime pas les petites brutes. Quand j'en reçois ici, 318 00:23:35,500 --> 00:23:38,875 elles restent bien plus longtemps qu'elles ne l'avaient escompté. 319 00:23:39,541 --> 00:23:43,166 C'est mon cadeau des dieux, plus personne ne peut me persécuter. 320 00:23:44,333 --> 00:23:47,791 Ma mère ne vous a pas fait un cadeau, c'était une malédiction. 321 00:23:49,541 --> 00:23:52,458 - Tu es loyale envers ta mère. - Oui. 322 00:23:53,291 --> 00:23:56,083 - Tu la soutiens ? - Toujours. 323 00:23:56,666 --> 00:23:58,791 - Tu l'aimes ? - Bien sûr. 324 00:23:58,875 --> 00:24:00,166 Moi aussi, je l'aimais. 325 00:24:02,500 --> 00:24:03,541 Moi aussi. 326 00:24:05,083 --> 00:24:07,833 Sais-tu comment j'ai fini ainsi ? 327 00:24:07,916 --> 00:24:08,958 Moi, je sais. 328 00:24:09,875 --> 00:24:10,916 Vraiment ? 329 00:24:13,875 --> 00:24:14,916 Peut-être pas ? 330 00:24:17,375 --> 00:24:20,791 Athéna était tout pour moi. 331 00:24:21,791 --> 00:24:26,541 Je la vénérais, je lui adressais des prières, des offrandes. 332 00:24:27,625 --> 00:24:28,791 Sans jamais de réponse. 333 00:24:29,416 --> 00:24:32,791 Pas même un présage en guise de reconnaissance pour mon amour. 334 00:24:35,208 --> 00:24:39,250 Je n'étais pas comme toi, ma petite, j'étais toi. 335 00:24:41,583 --> 00:24:44,125 Je l'aurais vénérée toute ma vie… 336 00:24:46,000 --> 00:24:47,125 en silence. 337 00:24:49,208 --> 00:24:53,333 Mais un jour, un autre dieu est arrivé et a rompu ce silence. 338 00:24:55,083 --> 00:24:58,916 Ton père. Le dieu de la mer disait m'aimer. 339 00:24:59,666 --> 00:25:03,750 Personne ne m'avait jamais vue comme il me voyait. 340 00:25:04,875 --> 00:25:08,000 Puis Athéna a décrété que je lui avais fait honte 341 00:25:08,083 --> 00:25:09,458 et que je devais être punie. 342 00:25:10,708 --> 00:25:11,708 Pas lui… 343 00:25:13,416 --> 00:25:14,416 moi. 344 00:25:17,166 --> 00:25:19,791 Elle a décidé que je ne serais plus vue par personne 345 00:25:19,875 --> 00:25:21,416 ou ils n'y survivraient pas. 346 00:25:24,458 --> 00:25:25,625 C'est faux. 347 00:25:26,166 --> 00:25:28,583 Ma mère est toujours juste. 348 00:25:28,750 --> 00:25:33,083 Les dieux veulent qu'on les croie infaillibles. 349 00:25:34,041 --> 00:25:35,916 Mais c'est comme toutes les petites brutes. 350 00:25:36,250 --> 00:25:39,125 Ils veulent nous faire culpabiliser pour leurs méfaits. 351 00:25:39,208 --> 00:25:42,125 Ce n'est pas ce qui s'est passé. Vous mentez. 352 00:25:48,541 --> 00:25:49,916 Quelque chose brûle. 353 00:25:52,041 --> 00:25:55,166 Tu veux bien m'aider en cuisine ? Je crois que c'est prêt. 354 00:26:06,625 --> 00:26:07,666 Grover… 355 00:26:09,041 --> 00:26:10,041 Prépare-toi à courir. 356 00:26:27,416 --> 00:26:28,708 Elle n'est pas toujours comme ça. 357 00:26:31,875 --> 00:26:34,291 Enfin, un peu, mais elle a exagéré. 358 00:26:34,375 --> 00:26:35,458 Elle te trahira. 359 00:26:36,958 --> 00:26:41,041 Tôt ou tard, les gens comme elle nous trahissent toujours. 360 00:26:41,208 --> 00:26:42,500 Elle n'est pas comme ça. 361 00:26:42,583 --> 00:26:45,750 Alors, tu seras une proie facile pour elle le moment venu. 362 00:26:46,791 --> 00:26:47,791 Pourquoi vous en soucier ? 363 00:26:49,458 --> 00:26:52,791 Ta mère et moi, on est un peu comme des sœurs. 364 00:26:53,541 --> 00:26:55,208 La cible du même monstre. 365 00:26:56,083 --> 00:26:58,125 Alors, j'ai envie de te protéger. 366 00:26:59,458 --> 00:27:00,500 Un monstre ? 367 00:27:03,291 --> 00:27:05,208 Ma mère n'a jamais considéré mon père comme ça. 368 00:27:07,166 --> 00:27:10,208 Où est-elle, aujourd'hui ? 369 00:27:12,000 --> 00:27:13,125 Est-elle en sécurité ? 370 00:27:15,166 --> 00:27:16,166 Non… 371 00:27:18,041 --> 00:27:19,083 elle ne l'est pas. 372 00:27:21,625 --> 00:27:24,875 Et tu crois que tes amis t'aideront à la mettre en sécurité ? 373 00:27:26,250 --> 00:27:30,583 Te laisseront-ils faire si ça entrave leur quête ? 374 00:27:33,708 --> 00:27:35,083 Je pourrais… 375 00:27:36,500 --> 00:27:40,000 t'aider à les retirer de l'équation… 376 00:27:41,166 --> 00:27:42,708 pour que tu en sois libéré. 377 00:27:45,208 --> 00:27:46,375 Si tu me le demandes. 378 00:29:29,166 --> 00:29:30,166 Venez. 379 00:29:45,083 --> 00:29:46,666 On est trois, et elle est toute seule. 380 00:29:47,083 --> 00:29:48,958 Si on se sépare, elle ne pourra pas tous nous suivre. 381 00:29:49,083 --> 00:29:52,166 - C'est pas aussi simple. - Peut-être que si. Voilà le plan. 382 00:29:52,500 --> 00:29:55,125 Je vais voler, j'attirerai son attention. 383 00:29:55,333 --> 00:29:59,166 Dès que je dirai "Maia", vous… Mince ! D'accord ! 384 00:30:02,083 --> 00:30:03,250 Redescendez ! 385 00:30:08,541 --> 00:30:09,750 Il nous faut un autre plan. 386 00:30:10,666 --> 00:30:14,708 Nous ne sommes nos parents que si nous le décidons. 387 00:30:16,041 --> 00:30:17,916 Vous avez tous les deux décidé. 388 00:30:23,000 --> 00:30:29,166 La fille d'une mère suffisante a choisi de se montrer suffisante. 389 00:30:43,000 --> 00:30:46,666 Et toi, tu aurais pu montrer à ton père 390 00:30:47,250 --> 00:30:50,625 comment on est censé défendre ceux qu'on aime. 391 00:30:52,791 --> 00:30:55,500 Tu aurais pu choisir de sauver ta mère 392 00:30:55,583 --> 00:30:57,875 au lieu d'obéir à ton père. 393 00:30:59,041 --> 00:31:01,750 Si vous ne comptez pas leur donner de leçon, 394 00:31:02,208 --> 00:31:05,166 peut-être que vous pourriez servir de leçon. 395 00:31:05,666 --> 00:31:09,000 Quand j'enverrai vos statues de pierre sur l'Olympe… 396 00:31:10,458 --> 00:31:14,250 le message sera peut-être même encore plus clair. 397 00:31:15,791 --> 00:31:16,791 Lève-toi. 398 00:31:19,000 --> 00:31:20,375 Laisse-moi te regarder. 399 00:31:33,750 --> 00:31:35,833 J'ai pas réfléchi jusqu'au bout ! 400 00:31:38,083 --> 00:31:39,125 Maintenant ! 401 00:31:46,625 --> 00:31:48,833 - Vous avez entendu ? - Tu n'as rien ? 402 00:31:51,708 --> 00:31:53,083 T'as dit quelque chose ? 403 00:32:06,666 --> 00:32:08,791 - Bon sang. - Tu l'as trouvée ? 404 00:32:12,125 --> 00:32:13,125 J'espère. 405 00:32:15,916 --> 00:32:18,541 - Tu veux que je la prenne ? - Non, c'est bon. 406 00:32:19,000 --> 00:32:22,125 Fais bien attention à la pointer dans la bonne direction 407 00:32:22,541 --> 00:32:23,625 avant d'enlever mon chapeau. 408 00:32:25,291 --> 00:32:27,416 - Bien vu. - Bon. 409 00:32:31,208 --> 00:32:34,166 - J'ai les mains prises… - Bien sûr. 410 00:33:18,708 --> 00:33:19,708 C'est qui ? 411 00:33:23,250 --> 00:33:25,833 - Oncle Ferdinand. - Oh, non. 412 00:33:26,125 --> 00:33:27,791 Grover, je suis désolée. 413 00:33:30,791 --> 00:33:32,708 Il n'est pas allé bien loin dans sa quête. 414 00:33:34,916 --> 00:33:37,875 On n'est même pas à Trenton. Mais regardez-le. 415 00:33:40,625 --> 00:33:42,250 Il n'est pas comme les autres… 416 00:33:44,666 --> 00:33:45,833 Il ne semble pas effrayé. 417 00:33:51,125 --> 00:33:53,458 Tu t'es servi de la tête pour supprimer Alecto ? 418 00:33:54,333 --> 00:33:55,333 Oui. 419 00:33:56,666 --> 00:33:57,666 Bien. 420 00:33:59,833 --> 00:34:00,958 Tu as bien fait. 421 00:34:03,833 --> 00:34:07,458 On devrait y aller. Il va bientôt faire nuit. 422 00:34:08,750 --> 00:34:10,250 Qu'est-ce qu'on fait de la tête ? 423 00:34:11,458 --> 00:34:14,125 J'ai abattu une Furie avec sans faire aucun effort. 424 00:34:14,208 --> 00:34:16,166 Il ne faudrait pas que quelqu'un la trouve. 425 00:34:16,958 --> 00:34:18,791 On devrait lui laisser le chapeau et l'enterrer. 426 00:34:19,166 --> 00:34:20,208 Ça devrait suffire. 427 00:34:24,875 --> 00:34:25,875 D'accord. 428 00:34:27,041 --> 00:34:29,125 On peut parler du vrai problème maintenant ? 429 00:34:29,791 --> 00:34:33,000 - Quel problème ? - "Tu aurais pu sauver ta mère." 430 00:34:33,375 --> 00:34:35,500 C'est ce qu'elle a dit, comme si vous en aviez discuté. 431 00:34:35,666 --> 00:34:37,708 - Ta mère est vivante ? - Elle est avec Hadès. 432 00:34:38,333 --> 00:34:41,166 - Mais merci de t'en soucier. - Les amis, arrêtez. 433 00:34:41,333 --> 00:34:43,958 Oui, je me fais du souci. Qu'espères-tu de cette quête ? 434 00:34:44,041 --> 00:34:45,916 Et pourquoi je dois l'apprendre de Méduse ? 435 00:34:46,000 --> 00:34:49,250 Alors, tant qu'on y est : "Tu aurais dû accepter mon offre" ? 436 00:34:49,666 --> 00:34:50,875 C'était quoi, ça ? 437 00:34:50,958 --> 00:34:52,541 Et pourquoi on doit l'apprendre d'Alecto ? 438 00:34:52,625 --> 00:34:53,666 Ça suffit ! 439 00:34:56,583 --> 00:34:58,208 Le chapeau est un cadeau de sa mère. 440 00:34:59,041 --> 00:35:01,083 C'est la seule chose qui la relie à elle. 441 00:35:01,166 --> 00:35:02,375 Tu devrais y prêter attention. 442 00:35:04,125 --> 00:35:05,916 D'accord, mais comment on va protéger ce truc ? 443 00:35:06,000 --> 00:35:07,000 J'en suis pas là. 444 00:35:08,875 --> 00:35:12,916 Et toi, sérieux ? Sa mère est en vie. 445 00:35:13,166 --> 00:35:15,458 Tu imagines comme il doit être perdu ? 446 00:35:15,666 --> 00:35:18,333 Il va peut-être devoir choisir entre l'avenir du monde 447 00:35:18,416 --> 00:35:21,125 et l'avenir de la seule personne qui s'est jamais souciée de lui. 448 00:35:21,875 --> 00:35:23,291 Pourquoi tu nous dis tout ça ? 449 00:35:23,791 --> 00:35:26,750 Parce que depuis ce matin, j'essaie de préserver notre quête 450 00:35:26,833 --> 00:35:28,416 sans vous contrarier. 451 00:35:30,916 --> 00:35:33,416 Mais il faut peut-être se fâcher un peu pour avancer. 452 00:35:34,875 --> 00:35:36,458 Elle t'a posé une question dans la forêt 453 00:35:36,541 --> 00:35:39,000 et tu n'as pas répondu. De quoi as-tu si peur ? 454 00:35:39,083 --> 00:35:40,916 - De quoi tu parles ? - Tu m'as entendu. 455 00:35:42,333 --> 00:35:44,333 - J'en sais rien. - Je te crois pas. 456 00:35:45,458 --> 00:35:47,375 Tu te chamailles avec elle, avec moi. 457 00:35:47,458 --> 00:35:50,625 Parce que l'Oracle a dit que l'un de vous me trahirait. 458 00:35:53,666 --> 00:35:56,291 "Tu seras trahi par quelqu'un qui se dit ton ami. 459 00:35:56,458 --> 00:35:59,333 Et à la fin, tu n'arriveras pas à sauver ce qui compte le plus." 460 00:36:00,250 --> 00:36:01,625 C'est ce qu'elle m'a dit. 461 00:36:03,791 --> 00:36:07,083 Je l'ai choisie parce que je nous voyais pas devenir amis. 462 00:36:07,416 --> 00:36:10,416 Et je t'ai choisi parce que, si je pouvais compter sur quelqu'un, 463 00:36:10,541 --> 00:36:14,458 c'était bien toi. Mais je me sens plus seul que jamais. 464 00:36:15,958 --> 00:36:17,625 Je ne sais plus quoi penser ou qui croire. 465 00:36:28,291 --> 00:36:29,500 Je voulais pas dire ça. 466 00:36:34,416 --> 00:36:37,250 Alecto a proposé de m'aider dans la quête si je te livrais. 467 00:36:38,666 --> 00:36:39,666 Tu as répondu quoi ? 468 00:36:41,708 --> 00:36:42,750 J'ai tué sa sœur. 469 00:36:47,458 --> 00:36:50,458 Méduse a proposé de m'aider à sauver ma mère si je vous lâchais. 470 00:36:52,208 --> 00:36:53,250 Tu as répondu quoi ? 471 00:36:55,125 --> 00:36:56,291 Je lui ai coupé la tête. 472 00:37:00,416 --> 00:37:02,125 Vous n'avez pas choisi d'être des demi-dieux. 473 00:37:03,666 --> 00:37:05,625 On n'a pas choisi de faire cette quête. 474 00:37:07,291 --> 00:37:10,791 Mais on peut décider que tant qu'on sera tous les trois, 475 00:37:11,791 --> 00:37:13,041 aucun de nous ne sera seul. 476 00:37:15,958 --> 00:37:18,875 Et si on n'arrive pas à s'entendre, autant rentrer à la colonie. 477 00:37:21,166 --> 00:37:22,291 Parce qu'on n'y arrivera pas. 478 00:37:26,458 --> 00:37:28,541 Je crois que j'ai une idée pour cette tête. 479 00:37:34,166 --> 00:37:37,250 Hermès Express. Elle envoyait des colis partout. 480 00:37:37,833 --> 00:37:39,333 Dont certains sur l'Olympe. 481 00:37:41,208 --> 00:37:44,250 Percy, tu ne peux pas envoyer la tête de Méduse sur l'Olympe. 482 00:37:45,083 --> 00:37:46,083 Pourquoi pas ? 483 00:37:47,041 --> 00:37:48,958 - Les dieux ne vont pas apprécier. - C'est sûr. 484 00:37:49,500 --> 00:37:50,708 - Et certain. - Pourquoi ? 485 00:37:50,791 --> 00:37:52,458 C'est ce qu'on fait avec les trucs dangereux 486 00:37:52,916 --> 00:37:55,916 comme les piles, on les renvoie là d'où elles viennent. 487 00:37:56,375 --> 00:37:57,666 C'est pas une bonne idée. 488 00:37:59,125 --> 00:38:01,583 - Ils trouveront ça impertinent. - Je suis impertinent. 489 00:38:01,833 --> 00:38:04,916 - Oui, mais pas nous. - Genre, pas du tout. 490 00:38:05,541 --> 00:38:09,666 Écoutez, Méduse a voulu faire capoter notre quête. 491 00:38:09,750 --> 00:38:11,500 Elle en veut à ta mère. 492 00:38:11,750 --> 00:38:13,041 Vu comme ça, 493 00:38:13,291 --> 00:38:15,583 ça pourrait être un genre de tribut, non ? 494 00:38:16,833 --> 00:38:17,916 Et comme ça… 495 00:38:20,541 --> 00:38:23,416 on garde une part de ta mère avec nous. 496 00:38:26,083 --> 00:38:27,125 Merci. 497 00:38:32,916 --> 00:38:36,750 C'est pas à ça que je pensais en disant de s'entraider. 498 00:38:38,666 --> 00:38:41,750 On court de graves dangers qui ne peuvent… 499 00:38:46,416 --> 00:38:48,208 Tu vas chanter la chanson, hein ? 500 00:38:49,291 --> 00:38:50,375 D'accord. 501 00:38:50,500 --> 00:38:52,000 Mince alors… 502 00:38:52,125 --> 00:38:54,583 - Fais ce que tu veux. - Ça chauffe dehors, consensus… 503 00:39:24,875 --> 00:39:26,708 LES DIEUX, MONT OLYMPE 600E ÉTAGE EMPIRE STATE BUILDING 504 00:39:26,875 --> 00:39:28,416 AVEC LES COMPLIMENTS DE PERCY JACKSON 505 00:39:47,541 --> 00:39:49,041 Allée du Mont Olympe. 506 00:39:54,541 --> 00:39:56,375 Vous n'allez pas en croire vos yeux. 507 00:41:30,333 --> 00:41:35,125 PERCY JACKSON ET LES OLYMPIENS 508 00:41:47,125 --> 00:41:48,375 Vous devriez fuir maintenant. 509 00:41:52,541 --> 00:41:53,666 C'était la Chimère ? 510 00:41:58,583 --> 00:42:00,291 Poséidon ne m'a jamais aidé. 511 00:42:03,375 --> 00:42:04,666 Pourquoi ça changerait ? 512 00:43:35,625 --> 00:43:37,625 Sous-titres : Cynthia Tardy