1 00:00:01,208 --> 00:00:04,333 Видя ли го? Видя ли какво стана с майка ми? 2 00:00:04,958 --> 00:00:07,333 Чакай, значи това е хлапето което е убило Минотавъра. 3 00:00:07,416 --> 00:00:10,208 Знам, че се чувстваш безсилен., 4 00:00:10,291 --> 00:00:11,458 но не си Ти. 5 00:00:11,916 --> 00:00:13,791 Всичко ще се разкрие с времето. 6 00:00:14,458 --> 00:00:15,458 Аз съм Анабет. 7 00:00:15,541 --> 00:00:16,833 Анабет вижда светът различен. 8 00:00:16,916 --> 00:00:18,416 Винаги е с шест стъпки пред всички останали. 9 00:00:18,500 --> 00:00:21,125 Хирон и обеща от години че ще дойде полубог 10 00:00:21,416 --> 00:00:24,125 който е предопределен да отиде да търси някого което дори и Хирон не можа да предотврати. 11 00:00:24,958 --> 00:00:27,375 Вие трябва да се явите пред Посейдон. 12 00:00:27,791 --> 00:00:29,750 Баща ти се нуждае от помощта ти. 13 00:00:29,875 --> 00:00:35,625 Ултиматум му е даден от Зевс че ако не върне главния болт, 14 00:00:35,708 --> 00:00:36,708 ще има война. 15 00:00:37,333 --> 00:00:38,333 Отвлякоха майка ти... 16 00:00:38,541 --> 00:00:39,583 Хадес е отвлече. 17 00:00:40,041 --> 00:00:43,541 Ако я намериш там, мисля, че можеш да я върнеш. 18 00:00:44,958 --> 00:00:45,958 Кога тръгваме? 00:00:48,700 --> 00:00:53,953 {umm\fs30} ПЪРСИ ДЖАКСЪН {umm\fs24}и Олимпийците 00:01:10,001 --> 00:01:44,934 Превод и Субтитри mani_dj 28 00:01:45,333 --> 00:01:48,708 Здравей. Аз съм Пърси. Приятно ми е да се запознаем. 29 00:01:54,833 --> 00:01:58,750 Казаха ми, че мисията не е мисия докато ти не кажеш? 30 00:02:01,500 --> 00:02:05,333 Странно като се има предвид ти си готов за Хелоуин. 32 00:02:07,875 --> 00:02:09,083 О, Боже. 35 00:02:14,750 --> 00:02:16,791 Изглеждаш зает. Ще се върна по-късно. 38 00:02:38,291 --> 00:02:41,875 Хайде, наистина ли? 39 00:02:42,500 --> 00:02:47,541 Трабва да отидеш на запад и лице срещу лице да се изправиш срещу Бог ! 40 00:02:49,000 --> 00:02:54,250 И ми върни откраднатото невредимо. 42 00:02:57,375 --> 00:03:00,125 Оракулът потвърди както очаквахме, 43 00:03:00,666 --> 00:03:04,875 че търсенето ще продължи към подземния свят, 44 00:03:05,916 --> 00:03:09,708 където ще се изправите пред света на мъртвите срещу брат му... 45 00:03:11,291 --> 00:03:12,375 ...Хадес. 46 00:03:13,041 --> 00:03:17,375 Входът към владенията на Хадес намира се под град Лос Анджелис. 47 00:03:17,541 --> 00:03:19,833 Това е мястото, до където ще пътувате. 48 00:03:20,583 --> 00:03:21,750 Времето е кратко. 49 00:03:22,875 --> 00:03:25,875 Аз съм избрал най-убедителните кандидати, 50 00:03:25,958 --> 00:03:29,458 от които ще изберете двама да се присъединят към теб 51 00:03:29,875 --> 00:03:31,000 и гарантират безопасното ти пътуване 52 00:03:31,125 --> 00:03:33,000 Анабет. 53 00:03:37,791 --> 00:03:42,208 Обикновено човек чака да чуе поне едно или две имена, преди да избере. 54 00:03:43,000 --> 00:03:44,583 Сигурен ли си, че не искаш да чуеш и за други? 55 00:03:47,416 --> 00:03:50,125 Това нещо, главният болт или светкавицата на Зевс., 56 00:03:51,000 --> 00:03:52,250 трябва да се върне, нали? 57 00:03:53,125 --> 00:03:55,875 - Да. - И ще бъде трудно да си я вземем, нали? 58 00:03:56,750 --> 00:03:57,875 Изключително. 59 00:03:57,958 --> 00:04:00,125 И ако мисията изисква някой да ме рискува 60 00:04:00,208 --> 00:04:02,041 умирайки, за да успее... 61 00:04:03,125 --> 00:04:05,291 ще има ли някой който няма да се поколебае да го направи. 62 00:04:08,666 --> 00:04:11,583 Първият куест-мат ще бъде Анабет Чейс! 64 00:04:14,708 --> 00:04:16,791 Сега, към другите кандидати. 67 00:04:23,166 --> 00:04:27,083 Пич,много ядеш? 68 00:04:28,291 --> 00:04:31,083 Чакай, Хей. Не искам да те ядосам,нали? 69 00:04:31,250 --> 00:04:32,541 Просто съм любопитен. 71 00:04:42,291 --> 00:04:43,291 Хей. 72 00:04:44,833 --> 00:04:45,833 Хей. 73 00:04:46,625 --> 00:04:48,833 Съжалявам, че пропуснах церемонията по избирането ти. 74 00:04:50,500 --> 00:04:52,041 Бях, нали знаеш... 75 00:04:55,375 --> 00:04:56,458 да чистя оборите. 76 00:04:58,791 --> 00:05:00,416 Да, съжалявам за това. 77 00:05:01,083 --> 00:05:04,083 Предполагам, че Г-н Ди не е бил много щастлив като си казал за майка ми? 78 00:05:04,208 --> 00:05:05,250 Не. 79 00:05:06,083 --> 00:05:07,208 Не, не беше. 80 00:05:09,250 --> 00:05:11,791 Кой избра да дойде с теб? 81 00:05:13,625 --> 00:05:14,625 Теб. 82 00:05:15,916 --> 00:05:18,750 Забавно. Не, сериозно, кого избра? 83 00:05:19,958 --> 00:05:20,958 Избрах теб. 84 00:05:23,291 --> 00:05:24,291 Защо? 86 00:05:26,416 --> 00:05:32,250 Ще бъдеш предаден от този, който те нарича приятел, 87 00:05:33,291 --> 00:05:39,041 и е най важният в крайна сметка. 88 00:05:40,583 --> 00:05:41,625 Вярвам ти. 89 00:05:44,416 --> 00:05:48,958 И точно сега, нищо не е по-важно от това. 90 00:05:52,125 --> 00:05:53,750 Тогава ще опаковам най-хубавите закуски. 95 00:06:12,708 --> 00:06:14,250 Колко пари ти дадоха? 96 00:06:15,000 --> 00:06:19,250 200 долара в брой.,..и торбичка с монети. 97 00:06:21,041 --> 00:06:23,250 Мисля, че са канадски, може би? 98 00:06:24,208 --> 00:06:25,750 Или от Чъки чийз, не знам. 99 00:06:26,333 --> 00:06:27,541 Това са златни драхми. 100 00:06:28,958 --> 00:06:31,083 Долара за човешкия свят, драхмите за митичния свят. 101 00:06:31,166 --> 00:06:32,250 Не ги смесвай. 102 00:06:35,750 --> 00:06:36,875 Донесох ти това. 103 00:06:49,875 --> 00:06:50,875 Е, тези са... 104 00:06:52,291 --> 00:06:53,916 интересни. 106 00:06:59,458 --> 00:07:00,458 Мая. 108 00:07:05,791 --> 00:07:07,041 Тези са интересни. 109 00:07:08,166 --> 00:07:11,541 Подарък. от баща ми. 110 00:07:12,916 --> 00:07:13,958 Мая. 112 00:07:21,083 --> 00:07:23,291 Мислех да избера теб преди да избера Гроувър. 113 00:07:23,416 --> 00:07:25,500 Гроувър е много по-силен отколкото хората си мислят. 114 00:07:25,583 --> 00:07:26,583 Уплаших се. 115 00:07:28,791 --> 00:07:31,583 Имах възможност да спася майка си от Хадес. 116 00:07:33,791 --> 00:07:35,333 Не мога да си позволя нищо да ме спре. 117 00:07:36,416 --> 00:07:38,166 Но се страхувам... 118 00:07:39,458 --> 00:07:42,125 Анабет да не застане на пътя ми , когато се опитам да се справи 119 00:07:42,208 --> 00:07:45,083 И ти ми каза, че винаги ще бъдеш на страната ми, независимо какво е 120 00:07:45,166 --> 00:07:46,458 - и... Всичко наред ли е? 121 00:07:47,541 --> 00:07:50,166 Наистина, Аз... разбирам. 122 00:07:53,250 --> 00:07:54,875 Просто се грижете един за друг. 124 00:08:09,125 --> 00:08:10,833 Наистина ще и липсва дървото, а? 125 00:08:13,416 --> 00:08:15,875 Когато Анабет пристигна за първи път тук с Талия и Люк, 126 00:08:15,958 --> 00:08:17,625 бяха преследвани от чудовища. 127 00:08:18,208 --> 00:08:20,708 Агенти на Хадес. Сестри. 128 00:08:21,708 --> 00:08:22,708 Фурии. 129 00:08:23,750 --> 00:08:25,250 Г-Жо Додс? - Да! 130 00:08:26,083 --> 00:08:28,041 Едната беше учителят ни по алгебра. Алекто. 131 00:08:29,791 --> 00:08:32,625 Талия се върна да се бие за да спечели време на приятелите си. 132 00:08:33,333 --> 00:08:36,333 Нейният Сатир защитник се опита да я спре., но тя не го послуша. 133 00:08:37,125 --> 00:08:38,666 И така, в последния момент... 134 00:08:39,875 --> 00:08:42,041 Зевс се намеси за да спаси живота и..... 135 00:08:43,333 --> 00:08:44,375 като промени формата си. 136 00:08:45,583 --> 00:08:49,250 Най-могъщият на Вселената 137 00:08:49,333 --> 00:08:50,833 за да спаси живота на дъщеря си... 138 00:08:51,833 --> 00:08:53,625 след като я превърнал в дърво? 139 00:08:54,166 --> 00:08:56,333 Тя беше най-смелият полубог, който някога съм познавал. 140 00:08:57,291 --> 00:08:59,833 Тя се би храбро., и тя срещна съдбата си на герой. 141 00:09:00,666 --> 00:09:01,958 Тя срещна съдбата на шишарка. 142 00:09:05,041 --> 00:09:10,875 Забранените деца винаги са в опасност, дори най-силните, дори Талия. 143 00:09:11,500 --> 00:09:14,166 А ти не си Талия. 144 00:09:14,375 --> 00:09:17,333 Прави точно каквото ти казвам., и може би ще оцелееш. 145 00:09:18,666 --> 00:09:19,666 Ясно ли ти е? 146 00:09:26,125 --> 00:09:27,416 Тя мисли ли, че командва? 147 00:09:28,250 --> 00:09:29,416 Кой мислиш, че ще командва? 148 00:09:29,708 --> 00:09:32,416 Предполагам, че ще предположиш, да си вдигнем ръце или нещо такова. 150 00:09:37,500 --> 00:09:40,041 Приключенията на героя това са събития, определящи света. 151 00:09:42,416 --> 00:09:44,708 Те са създавали и разрушавали империи... 152 00:09:46,500 --> 00:09:48,916 променили са курса на човешката цивилизация... 153 00:09:50,291 --> 00:09:52,708 променили баланса и силите на Олимп. 154 00:09:59,500 --> 00:10:01,375 Търсенето е свещено нещо. 155 00:10:05,333 --> 00:10:07,875 И да бъдеш обвинен е да бъдеш в разговор 156 00:10:07,958 --> 00:10:09,208 със самите богове. 159 00:10:16,291 --> 00:10:18,750 Няма начин така да ухае Свещеното. 160 00:10:19,041 --> 00:10:21,208 Ние сме войници на мисия. Не на ваканция. 161 00:10:21,750 --> 00:10:23,458 Благодаря, че ми го изясни. 162 00:10:23,666 --> 00:10:26,875 Но ако това е толкова важно, защо Хирон не ни взе самолетни билети? 163 00:10:27,375 --> 00:10:30,083 Това изглежда като нисък приоритет., не е ли така? 164 00:10:30,708 --> 00:10:32,875 Съжалявам, предположих, че някой ти е казал. 165 00:10:33,708 --> 00:10:34,750 Какво да ми каже? 166 00:10:34,833 --> 00:10:37,500 Пърси, не са само чудовищата които ще се опитат да ни спрат. 167 00:10:38,708 --> 00:10:40,166 Ти си забранено дете. 168 00:10:40,375 --> 00:10:42,875 Зевс може да реши да стреля по теб. 169 00:10:43,416 --> 00:10:45,000 Небето е негово владение. 170 00:10:45,083 --> 00:10:48,250 Иначе ще те сервираме на сребърен поднос. Опитвам се да пътуваме без да ни забележи. 171 00:10:49,541 --> 00:10:51,291 Да, Никой не ми го е споменавал. 172 00:10:56,000 --> 00:10:57,666 Добре, Ще отида да взема нещо за хапване. 173 00:10:57,791 --> 00:11:00,250 - Ще дойда с теб. - Не, стой там. 174 00:11:00,583 --> 00:11:02,291 Защо? Тук мирише ужасно. 175 00:11:02,833 --> 00:11:06,166 Чудовищата не могат да те подушат тук, където сме сега . 176 00:11:06,750 --> 00:11:07,875 Искам да гласуваме. 177 00:11:08,083 --> 00:11:10,125 Защо не отидем всички и да дишаме свеж въздух 178 00:11:10,208 --> 00:11:12,125 - и да си купим собствени закуски? - Няма гласуване. 179 00:11:12,500 --> 00:11:13,791 Чипс и сода става ли за вас? 180 00:11:13,916 --> 00:11:16,375 Не мисля, че трябва да решаваме, имаме ли право на глас или не. 181 00:11:16,708 --> 00:11:18,541 - Съжалявам да го чуя. - Добре. 182 00:11:19,041 --> 00:11:21,083 Искам да гласувам за теб, че няма да гласуваме. 183 00:11:21,166 --> 00:11:23,750 Гроувър, моля те, помогни му... 184 00:11:25,583 --> 00:11:28,000 -Приятел? - Наистина не искам да бъда тайбрек. 185 00:11:29,833 --> 00:11:30,958 Имам по-добра идея. 190 00:11:45,916 --> 00:11:46,916 Пич, какво правиш? 191 00:11:49,125 --> 00:11:50,458 Това е песента на консенсуса. 192 00:11:51,083 --> 00:11:53,833 Вторият стих ни насърчава да си кажем хубави неща един за друг. 193 00:11:54,250 --> 00:11:56,083 Прочети го няколко пъти и ще бъдеш изумен 194 00:11:56,166 --> 00:11:57,458 за това как несъгласията просто... 195 00:12:02,125 --> 00:12:03,125 ще изчезнат. 196 00:12:06,041 --> 00:12:07,333 Чипс и сода последно? 197 00:12:07,416 --> 00:12:08,625 - Каквото и да е. - Да, моля. 198 00:12:09,208 --> 00:12:10,208 Добре. 199 00:12:12,916 --> 00:12:14,541 Системата ни за гласуване не работи. 203 00:12:49,208 --> 00:12:51,416 Чудовищата не могат да бъдат напълно избегнати. 204 00:12:52,583 --> 00:12:54,416 Те са по-често срещани, отколкото си мислиш. 205 00:12:55,666 --> 00:12:59,833 Номерът е да ги забележиш първи преди те да те забележат. 206 00:13:03,375 --> 00:13:06,666 Вярно е, че е по-вероятно да усетя по-могъщ полубог. 207 00:13:07,333 --> 00:13:11,083 Дете на тримата големи, Зевс, Посейдон и Хадес, 208 00:13:11,166 --> 00:13:13,125 това е най-големият риск. 209 00:13:16,958 --> 00:13:19,791 Но това не е твоята сила.,която ги привлича. 210 00:13:20,541 --> 00:13:22,250 По-сложно е.... 211 00:13:23,291 --> 00:13:24,333 Те надушват страха. 212 00:13:24,625 --> 00:13:25,750 Това са пчелите. 213 00:13:26,625 --> 00:13:30,041 Какво чудовище те усеща... ....това зависи от чудовището. 214 00:13:31,333 --> 00:13:33,791 Някои са по-добри в усещането на твоята неадекватност. 215 00:13:34,583 --> 00:13:37,875 Някои от нуждата ти за слава,срамът ти. 216 00:13:40,000 --> 00:13:42,750 Важно е да запомниш, че ако някога се изправиш срещу някое... 217 00:13:44,541 --> 00:13:46,333 то ще се цели в бронята, 218 00:13:46,958 --> 00:13:49,125 това чудовище идва точно за това. 219 00:13:49,583 --> 00:13:53,500 Нищо няма да го спре, дори и смъртта. 222 00:14:05,166 --> 00:14:06,791 Ако бяхте по-добри в работата си, 223 00:14:07,541 --> 00:14:09,458 може да не ви забележа толкова лесно. 224 00:14:11,041 --> 00:14:12,791 Ако Талия беше по-добра тогава, 225 00:14:12,875 --> 00:14:16,375 може сега да няма семейство от катерици където си правят свой дом. 226 00:14:17,916 --> 00:14:19,708 Затова ли Хадес те изпрати? 227 00:14:20,208 --> 00:14:22,958 Да злорадстваш над работа или да постъпиш правилно? 228 00:14:23,083 --> 00:14:26,083 Как се промениха нещата. 229 00:14:26,958 --> 00:14:30,333 Ти не си уплашеното малко момиче което дойде преди години. 230 00:14:31,041 --> 00:14:33,791 Не се заблуждавай. И тогава не бях уплашена. 231 00:14:34,958 --> 00:14:37,083 Може би . Може би е така. 232 00:14:38,833 --> 00:14:42,458 Така или иначе, сега изглежда че си точно това, което казват, че си. 233 00:14:43,500 --> 00:14:45,375 Гордостта на потомството на Атина. 234 00:14:46,416 --> 00:14:49,166 Може би едно от най-многото прекрасни полубожественни деца. 235 00:14:49,250 --> 00:14:50,250 Защо си тук? 236 00:14:51,750 --> 00:14:53,416 Тук съм, за да взема приятеля ти. 237 00:14:53,541 --> 00:14:55,458 Да го вземеш? За какво? 238 00:14:55,583 --> 00:14:56,958 Не оспорвам заповеди. 239 00:14:57,041 --> 00:15:00,083 "Доведи го, бързо и тихо." Така ми казаха. 240 00:15:00,250 --> 00:15:04,958 Отклони го от автобуса, където мога да го взема тихо далеч от многото очи, 241 00:15:05,041 --> 00:15:08,458 и търсенето ти ще продължи необременено и безопасно. 242 00:15:09,458 --> 00:15:11,541 И двамата знаем, че той няма да ви бъде в помощ , 243 00:15:11,625 --> 00:15:13,166 ...може дори да ви бъде и пречка. 245 00:15:18,083 --> 00:15:20,416 Някои деца трябва да се учат по трудния начин. 246 00:15:23,416 --> 00:15:25,333 Виж, аз не съм против идеята за консенсуса 247 00:15:25,416 --> 00:15:27,958 Просто не съм сигурен, че песента върши работа за това, което си мислиш. 248 00:15:28,041 --> 00:15:30,083 Момчета, трябва да отворите прозореца! Сега! 249 00:15:31,041 --> 00:15:32,666 Не мисля, че тези прозорци могат да се отварят.... 251 00:15:34,083 --> 00:15:35,541 О,не. 252 00:15:36,750 --> 00:15:38,041 Давай, давай! 254 00:15:43,916 --> 00:15:46,958 Всички си оставете нещата и излезте от предната част на автобуса. 255 00:15:51,791 --> 00:15:53,583 Извинете ме. Лейди. 256 00:15:55,958 --> 00:15:57,166 Анабет, да вървим! 259 00:16:02,750 --> 00:16:04,333 Хей! 261 00:16:11,041 --> 00:16:12,708 Приключихме тук. Да вървим. 266 00:16:26,416 --> 00:16:28,583 Някъде напред, се превръща в сатиричен път. 267 00:16:29,500 --> 00:16:30,666 Какво е сатиричен път? 268 00:16:31,083 --> 00:16:32,583 Това е път през пустотата. 269 00:16:32,958 --> 00:16:34,333 Сатирските изследователи ги използват. 270 00:16:34,708 --> 00:16:35,791 По-трудно ще ни проследят. 271 00:16:35,958 --> 00:16:38,291 Това е страхотно, но ако останем в пустотата, 272 00:16:38,375 --> 00:16:39,583 как ще намерим телефон? 273 00:16:39,916 --> 00:16:41,166 За какво ни е телефон? 274 00:16:41,750 --> 00:16:43,000 За да се обадим на лагера. 275 00:16:43,875 --> 00:16:45,250 Да потърся помощ. 276 00:16:45,916 --> 00:16:47,666 Не ни трябва помощ. Добре сме. 277 00:16:48,541 --> 00:16:49,708 Добре ли сме? 278 00:16:51,125 --> 00:16:54,166 Дори не сме стигнали до Трентън., и се скитаме през някаква гора. 279 00:16:54,291 --> 00:16:57,250 Дори не знаех, че има гори в Ню Джърси, но намерихме една. 280 00:16:57,666 --> 00:16:59,625 Бих казал, че сме обратното на добре. 281 00:16:59,708 --> 00:17:01,583 Бяхме изпратени от Оракула, 282 00:17:01,875 --> 00:17:02,875 в името на боговете. 283 00:17:03,375 --> 00:17:04,750 Защо си мислеше, че ще е лесно? 284 00:17:05,041 --> 00:17:06,750 Трябва да е трудно. 285 00:17:07,458 --> 00:17:09,291 Затова са избрани само определени хора. 286 00:17:09,666 --> 00:17:12,791 Ако се обадим на лагера, ще кажат: "имате грешка да изберете нас". 287 00:17:14,666 --> 00:17:16,416 Напълно съм съгласен с това. 288 00:17:17,375 --> 00:17:18,583 Всеки прави грешки. 289 00:17:19,416 --> 00:17:21,583 Защо се страхуваш от това, което си? 290 00:17:21,875 --> 00:17:23,041 Какво? 291 00:17:24,125 --> 00:17:26,875 Знаеш ли кое е интересното за този конкретен път на сатира 292 00:17:26,958 --> 00:17:28,833 е, всъщност чичо ми Фердинанд 293 00:17:28,916 --> 00:17:30,250 когато е тръгнал на своето търсене. 294 00:17:30,333 --> 00:17:32,875 Какво означава това?, да страхувам кой съм аз ли? Не ме е страх. 295 00:17:33,416 --> 00:17:35,250 Да, такъв си. 296 00:17:36,083 --> 00:17:37,375 Ти не си просто дете. 297 00:17:38,458 --> 00:17:41,625 "Простото дете" не може да направи това на Кларис в лагера. 298 00:17:41,708 --> 00:17:45,291 На "Простото дете" , Хадес няма да праща лейтенантите си да го приберат. 299 00:17:46,375 --> 00:17:48,041 Ти си част от нещо. 300 00:17:48,125 --> 00:17:50,333 Дори по-голямо отколкото можем да разберем в момента. 301 00:17:50,750 --> 00:17:53,458 Трябва да продължим напред., независимо дали ти харесва или не, 302 00:17:53,541 --> 00:17:55,000 независимо дали искаш или не. 303 00:17:55,083 --> 00:17:56,875 Не искаш да се обаждаш на лагера, добре. 304 00:17:58,166 --> 00:18:00,625 Тогава поне да се обадим на майка ти. 305 00:18:02,333 --> 00:18:03,333 Извинете? 306 00:18:04,041 --> 00:18:05,875 Атина? Майка ти. 307 00:18:06,791 --> 00:18:10,583 Искам да се обадя на баща си., но не си говорим много. 308 00:18:10,916 --> 00:18:12,750 Знаеш ли, заради пренебрегването през целия ми живот и всичко останало, 309 00:18:12,833 --> 00:18:16,375 но ти и майка ти изглеждате много близки. Защо не я помолиш за помощ? 310 00:18:16,458 --> 00:18:19,208 Гроувър, ще обясниш ли на приятеля си че не е време за шеги,и да се стегне? 311 00:18:20,833 --> 00:18:22,875 Не можеш да я попиташ, нали? 312 00:18:24,083 --> 00:18:26,166 Кога за последно говори с теб? - Гроувър. 313 00:18:26,250 --> 00:18:28,208 Не знам защо продължаваш да го въвличаш в това. 314 00:18:28,291 --> 00:18:30,083 - Той е на моя страна. - Какво те кара да мислиш така? 315 00:18:30,166 --> 00:18:31,875 Той е мой защитник, това му е работата. 316 00:18:31,958 --> 00:18:34,083 - Той ми беше първия защитник. - Първия ли? 317 00:18:36,000 --> 00:18:37,083 Какво значи "първи"?" 318 00:18:38,583 --> 00:18:42,708 Вълнуващо е да се разхождаш по стъпките на чичо Фердинанд. 319 00:18:42,875 --> 00:18:46,333 Следващото най-добро нещо е да говоря отново с него. 320 00:18:46,750 --> 00:18:49,250 Значи Талия, Люк и Анабет са имали Сатир защитник. 321 00:18:50,500 --> 00:18:51,500 И това си бил ти. 322 00:18:53,708 --> 00:18:55,375 Защо не ми каза? 323 00:18:57,333 --> 00:18:58,375 Подушвате ли това? 324 00:18:58,666 --> 00:19:02,208 - Гроувър, не се шегувам... - Нито пък аз. 326 00:19:06,791 --> 00:19:07,791 Хамбургери. 328 00:19:16,791 --> 00:19:17,791 Гроувър. 329 00:19:18,416 --> 00:19:20,791 - Какво правиш? - Някой прави хамбургери. 330 00:19:20,916 --> 00:19:23,250 по средата на нищото, по пътя на сатир. 331 00:19:24,041 --> 00:19:25,291 Който и да е... 332 00:19:26,541 --> 00:19:27,791 те са от нашия свят. 334 00:19:44,875 --> 00:19:46,125 О, хайде. 335 00:19:47,333 --> 00:19:48,375 Какво? 336 00:19:48,791 --> 00:19:51,708 Леля " Ем " има градина пълна с вкаменени хора. 337 00:19:52,625 --> 00:19:55,250 Да, това е някой от нашия свят, добре. 338 00:19:55,833 --> 00:19:58,166 Някой иска ли да познае какво е съкратеното от "Ем"? 341 00:20:06,916 --> 00:20:09,458 Да се махаме от тук.,докато все още можем. 343 00:20:17,291 --> 00:20:19,791 Трябваше да приемеш предложението ми когато имаше възможност. 344 00:20:21,083 --> 00:20:23,083 Оферта? За какво предложение говори? 345 00:20:26,375 --> 00:20:28,250 Не днес, приятели. 346 00:20:29,000 --> 00:20:30,291 Не и на прага ми. 348 00:20:34,875 --> 00:20:35,958 О, по дяволите. 349 00:20:38,000 --> 00:20:41,583 Ако имате нещо за решаване, защо не влезете да ви помогна? 350 00:20:43,000 --> 00:20:45,541 Алекто? Ще се присъединиш ли към нас? 351 00:20:47,791 --> 00:20:50,083 Не, не мисля, че ще го направиш. 352 00:20:52,125 --> 00:20:54,291 Тя няма да те притеснява...стига да си с мен. 353 00:20:55,041 --> 00:20:56,916 Но не е като че тя също може да си тръгне., 354 00:20:57,000 --> 00:21:02,375 не и ако това означава, че се е провалила да върне сина на Посейдон. 355 00:21:04,416 --> 00:21:05,416 Как го разбра? 356 00:21:05,541 --> 00:21:07,375 Забраненото дете беше извикано. 357 00:21:07,916 --> 00:21:09,916 Колко време си мислеше че тайна ти ще се запази? 358 00:21:11,625 --> 00:21:14,166 Удоволствие е да се запознаем., със сина на Посейдон. 359 00:21:15,166 --> 00:21:16,500 Аз съм Медуза. 361 00:21:22,375 --> 00:21:23,541 Пърси, недей. 362 00:21:23,833 --> 00:21:25,000 Тя е чудовище. 363 00:21:25,458 --> 00:21:27,708 Всички избираме кои да превърнем в чудовища, 364 00:21:27,833 --> 00:21:31,375 но точно сега, този там иска да те разкъса парче по парче... 365 00:21:32,625 --> 00:21:35,916 а аз ти предлагам обяд. Изборът е твой. 367 00:21:45,500 --> 00:21:46,666 Мисля, че можем да и се доверим. 368 00:21:46,750 --> 00:21:47,875 - Какво? - Пич! 369 00:21:47,958 --> 00:21:49,416 Не мога да го обясня, просто..... 370 00:21:50,375 --> 00:21:52,000 Майка ми разказа нейната история. 371 00:21:53,041 --> 00:21:55,500 Смисълът винаги е бил че тя не е това, което хората мислят. 372 00:21:56,041 --> 00:21:57,458 И определено вярвам на майка си. 373 00:22:00,208 --> 00:22:03,666 Затова влизам. Правете каквото искате. 374 00:22:06,875 --> 00:22:07,916 Къде отиваш... 377 00:22:25,583 --> 00:22:26,750 Сигурно си гладен. 378 00:22:27,416 --> 00:22:30,166 Оставих закуски на масата. докато направя нещо по-добро. 379 00:22:36,083 --> 00:22:37,208 Мислиш ли, че е безопасно да се яде? 380 00:22:38,833 --> 00:22:41,250 Пърси, няма да те лъжа. , много съм гладен., 381 00:22:41,333 --> 00:22:43,041 и съм готов да поема риска. 382 00:22:46,000 --> 00:22:47,083 Благодаря, че дойде. 383 00:22:49,250 --> 00:22:51,125 За мен не е същото както и за теб. 384 00:22:51,458 --> 00:22:52,458 Защо? 385 00:22:52,750 --> 00:22:55,166 Притесняваш се, че имам злоба срещу теб 386 00:22:55,250 --> 00:22:57,375 защото си дъщеря на Атина ли? 387 00:22:58,875 --> 00:23:02,208 Не би трябвало. Все пак не сме родители. 388 00:23:02,875 --> 00:23:05,333 И ти и аз може да имаме повече общо, отколкото си мислиш. 389 00:23:08,166 --> 00:23:10,166 Моля, седнете и яжте. 390 00:23:18,875 --> 00:23:20,583 Значи не си чудовище. Какво си тогава? 391 00:23:22,666 --> 00:23:23,666 Оцеляла. 392 00:23:23,875 --> 00:23:25,333 Трябва да си малко повече от това. 393 00:23:26,250 --> 00:23:28,500 Навън има ярост които изглежда са ужасени от теб. 394 00:23:28,916 --> 00:23:30,666 Защото знае какво мисля за нея. 395 00:23:31,458 --> 00:23:35,333 Не обичам хулиганите които... ми преследват гостите, 396 00:23:35,416 --> 00:23:38,791 в крайна сметка те ще останат много повече време там отколкото са планирали. 397 00:23:39,458 --> 00:23:43,083 Дарът, който боговете ми дадоха е това, че да не могат да ме тормозят повече. 398 00:23:44,250 --> 00:23:46,000 Какво направи майка ми за теб като подарък., 399 00:23:46,833 --> 00:23:47,833 не беше ли проклятие. 400 00:23:49,375 --> 00:23:51,083 Ти си лоялна към майка си. 401 00:23:51,875 --> 00:23:52,875 Да. 402 00:23:53,208 --> 00:23:55,958 - Ти си до нея? - Винаги. 403 00:23:56,583 --> 00:23:58,708 - Обичаш ли я? - Разбира се, че я обичам. 404 00:23:58,791 --> 00:24:00,166 Както и ти.... 405 00:24:02,416 --> 00:24:03,458 ..Така и Аз. 406 00:24:05,041 --> 00:24:07,791 Знаете ли историята как станах такава? 407 00:24:07,916 --> 00:24:08,958 Знам. 408 00:24:09,833 --> 00:24:11,416 А ти? 409 00:24:14,000 --> 00:24:15,041 Тя ли? 411 00:24:17,333 --> 00:24:20,750 Атина беше всичко за мен. 412 00:24:21,750 --> 00:24:26,500 Боготворях я, молех и се. Направих предложения... 413 00:24:27,583 --> 00:24:28,750 Тя така и не ми отговори. 414 00:24:29,333 --> 00:24:32,833 Няма дори поличба за да покаже, че оценява любовта ми. 416 00:24:35,125 --> 00:24:37,041 Не бях като теб, скъпа. 417 00:24:38,208 --> 00:24:39,291 Бях като теб. 418 00:24:41,541 --> 00:24:44,125 Щях да я боготворя за цял живот... 419 00:24:45,958 --> 00:24:47,083 в мълчание. 420 00:24:49,166 --> 00:24:53,208 Но един ден дойде друг бог., и той наруши това мълчание. 421 00:24:55,041 --> 00:24:58,875 Баща ти. Морският Бог ми каза, че ме обича. 422 00:24:59,625 --> 00:25:03,791 Имах чувството, че ме вижда по някакъв начин. Никога не съм се чувствала видяна преди. 423 00:25:04,833 --> 00:25:07,958 Атина обяви, че е предадена 424 00:25:08,041 --> 00:25:09,500 и искаше наказание. 425 00:25:10,750 --> 00:25:11,750 Но не на него. 426 00:25:13,375 --> 00:25:14,375 А на мен. 427 00:25:17,083 --> 00:25:19,041 Тя реши че никой повече да не ме вижда. 428 00:25:19,166 --> 00:25:21,375 И всеки, който оживее, да разказва историята. 429 00:25:24,500 --> 00:25:25,666 Не се е случило това. 430 00:25:26,041 --> 00:25:28,583 Майка ми не би направила това. 431 00:25:28,708 --> 00:25:33,041 Боговете искат да вярваш, че, те са непогрешими. 432 00:25:34,000 --> 00:25:36,041 Но те искат само това, което всички хулигани искат. 433 00:25:36,166 --> 00:25:39,041 Искат да обвиняваме себе си за собствените им недостатъци. 434 00:25:39,125 --> 00:25:42,083 Не вярвам на това. Ти си лъжец. 435 00:25:48,500 --> 00:25:49,958 Нещо гори. 437 00:25:52,000 --> 00:25:55,166 Ще ми помогнеш ли в кухнята? Мисля, че обядът е готов. 439 00:26:06,625 --> 00:26:07,666 Гроувър... 440 00:26:09,041 --> 00:26:10,041 приготви се да бягаш. 442 00:26:27,416 --> 00:26:28,708 Обикновено не е такава. 443 00:26:31,791 --> 00:26:34,291 Искам да кажа, малко, тя .... ...беше и много. 444 00:26:34,375 --> 00:26:35,708 Тя ще те предаде. 445 00:26:36,958 --> 00:26:38,833 Рано или късно хората , 446 00:26:39,250 --> 00:26:41,083 винаги го правят. 447 00:26:41,208 --> 00:26:42,500 Не мисля, че е такава. 448 00:26:42,583 --> 00:26:45,750 Тогава ще бъдеш лесна мишена за нея, когато му дойде времето. 449 00:26:46,791 --> 00:26:47,791 Какво ти пука? 450 00:26:49,416 --> 00:26:52,791 Майка ти и аз, ние сме като сестри по някакъв начин. 451 00:26:53,458 --> 00:26:55,250 Мишена на същото чудовище. 452 00:26:56,000 --> 00:26:58,166 Защо имам чувството че трябва да те защитя. 453 00:26:59,375 --> 00:27:00,416 Чудовище? 454 00:27:03,208 --> 00:27:05,375 Майка ми никога не е говорила за баща ми по този начин. 455 00:27:07,041 --> 00:27:08,250 Къде е тя сега...? 456 00:27:09,333 --> 00:27:10,416 ....майка ти? 457 00:27:11,916 --> 00:27:13,041 В безопасност ли е? 458 00:27:15,166 --> 00:27:16,166 Не. 459 00:27:18,166 --> 00:27:19,208 Тя не е. 460 00:27:21,541 --> 00:27:24,958 Доверявате ли се на приятелите си да ти помогнат да я предпазиш? 461 00:27:26,166 --> 00:27:30,500 Ще ти позволят ли да я спасиш ако това противоречи на тяхното търсене? 463 00:27:33,625 --> 00:27:34,875 Бих могла... 464 00:27:36,416 --> 00:27:40,041 да ти помога да ги премахнеш от уравнението, 465 00:27:41,083 --> 00:27:42,791 за да можеш да се освободиш от тях. 466 00:27:45,125 --> 00:27:46,333 Ако ме помолиш. 479 00:29:29,125 --> 00:29:30,125 Хайде. 480 00:29:45,000 --> 00:29:46,791 Ние сме трима...а тя е само една 481 00:29:47,125 --> 00:29:49,000 Ако се разделим, не може да ни гледа всички наведнъж. 482 00:29:49,083 --> 00:29:50,791 -Не мисля, че ще е толкова просто. - Може да бъде. 483 00:29:51,583 --> 00:29:55,083 Ето го плана. Ще излетя., и ще привлека вниманието и. 484 00:29:55,250 --> 00:29:57,791 Веднага щом ме чуеш да казвам "Мая", вие започвайте.... 485 00:29:57,916 --> 00:30:00,041 О, Добре! 486 00:30:00,583 --> 00:30:04,500 Изключи се. Долу. 487 00:30:08,458 --> 00:30:09,958 Ще ни трябва нов план. 488 00:30:10,541 --> 00:30:14,666 Ние не сме родителите , докато не изберем да бъдем. 489 00:30:16,041 --> 00:30:17,916 Вие двамата сте избрали. 491 00:30:22,916 --> 00:30:25,583 Дъщеря на една самодоволна майка, 492 00:30:26,333 --> 00:30:29,083 която избра праведността за себе си. 494 00:30:43,083 --> 00:30:47,000 И ти, можеше да покажеш на баща си. 495 00:30:47,166 --> 00:30:50,541 какво означава да се изправиш за някой, когото обичаш. 497 00:30:52,708 --> 00:30:55,541 Можеш да избереш за да спасиш майка си 498 00:30:55,625 --> 00:30:58,083 вместо да изпълняваш заповедите на баща си. 499 00:30:59,083 --> 00:31:01,625 Ако никой от Вас не помогне да се научат тези уроци, 500 00:31:02,125 --> 00:31:05,083 може би вие трябва да сте уроците. 501 00:31:06,000 --> 00:31:08,958 Когато изпратя статуите ви на Олимп... 503 00:31:10,333 --> 00:31:14,333 ...може би тогава ще разбере че моята гледна точка е още по-добра. 504 00:31:15,708 --> 00:31:16,708 Изправи се. 505 00:31:19,083 --> 00:31:20,500 Нека те погледна. 508 00:31:32,791 --> 00:31:35,916 Не го обмислих добре! 509 00:31:38,208 --> 00:31:39,208 Сега! 512 00:31:46,541 --> 00:31:48,875 - Чу ли това? - Хей, добре ли си? 513 00:31:51,791 --> 00:31:53,166 Каза ли нещо? 516 00:32:06,791 --> 00:32:08,916 - О, човече. - Намери ли го? 517 00:32:12,208 --> 00:32:13,208 Надявам се. 518 00:32:16,041 --> 00:32:17,458 Искаш ли аз да поема от тук? 519 00:32:17,541 --> 00:32:18,750 Не, не, ще се справя. 520 00:32:18,916 --> 00:32:22,375 Просто се увери, че сочи в правилната посока 521 00:32:22,458 --> 00:32:23,750 преди да ми свалиш шапката. 522 00:32:25,416 --> 00:32:27,333 - Добър съвет. - Добре. 523 00:32:31,125 --> 00:32:34,291 - Ръцете ми са заети... - Разбира се. 532 00:33:18,833 --> 00:33:19,833 Какво има? 533 00:33:23,333 --> 00:33:24,416 Чичо Фердинанд. 534 00:33:25,041 --> 00:33:26,125 О, не. 535 00:33:26,250 --> 00:33:27,916 Гроувър, съжалявам. 536 00:33:30,833 --> 00:33:32,666 До тук е стигнал в търсенето си. 537 00:33:34,916 --> 00:33:36,583 Ние дори не сме в Трентън. 538 00:33:37,041 --> 00:33:38,333 Само го погледни. 539 00:33:40,666 --> 00:33:42,291 Той не е като другите... 540 00:33:44,708 --> 00:33:45,875 Не изглежда уплашен. 541 00:33:50,666 --> 00:33:53,458 използвал е ... , използвал си е главата, за да се отърве от Алекто? 542 00:33:54,333 --> 00:33:55,333 Да. 543 00:33:56,666 --> 00:33:57,666 Добре. 544 00:33:59,833 --> 00:34:01,041 Това е бил правилният му ход. 545 00:34:03,750 --> 00:34:07,500 По-добре да тръгваме. Скоро ще се стъмни. 546 00:34:08,708 --> 00:34:10,166 Какво ще правим с главата? 547 00:34:11,458 --> 00:34:14,125 С нейна помощ вкамених чудовището, без дори да съм опитвал нещо друго. 548 00:34:14,208 --> 00:34:16,166 Не можем просто да я оставим за да я намери някой. 549 00:34:16,958 --> 00:34:18,791 Оставете и шапката а нея заровете в мазето., 550 00:34:19,041 --> 00:34:20,291 тогава никой няма да я намери. 551 00:34:24,875 --> 00:34:25,875 Разбира се. 552 00:34:27,041 --> 00:34:29,208 Сега може ли да поговорим? за по-големия проблем тук? 553 00:34:30,041 --> 00:34:31,083 Какъв по-голям проблем? 554 00:34:31,166 --> 00:34:32,791 "Можеше да спасиш майка си." 555 00:34:33,375 --> 00:34:35,583 Това ти е казала., когато беше насаме с нея. 556 00:34:35,666 --> 00:34:37,625 Майка ти още ли е жива ? - Тя е с Хадес. 557 00:34:38,333 --> 00:34:41,250 - Но оценявам загрижеността ти. - Момчета, просто спрете. 558 00:34:41,333 --> 00:34:43,958 О, Загрижен съм. Какво всъщност правиш на това приключение? 559 00:34:44,041 --> 00:34:45,916 И защо трябваше да чуя за това от медуза? 560 00:34:46,000 --> 00:34:49,166 Добре, докато сме на темата, "Трябваше да приемеш предложението ми." 561 00:34:49,666 --> 00:34:50,875 За какво мислиш? 562 00:34:51,000 --> 00:34:52,500 И защо трябваше да го чуем от Алекто? 563 00:34:52,583 --> 00:34:53,625 Достатъчно! 564 00:34:56,541 --> 00:34:58,166 Шапката е подарък от майка ти. 565 00:34:59,041 --> 00:35:01,125 Това е единственото нещо, което някога ги е свързвало. 566 00:35:01,208 --> 00:35:02,416 Това трябва да има значение за теб. 567 00:35:04,125 --> 00:35:05,875 Добре, но как ще сме сигурни, че това нещо ще е безопасно? 568 00:35:05,958 --> 00:35:07,041 Още не съм готов за това. 569 00:35:08,875 --> 00:35:13,083 А ти, наистина ли? Мислиш че майка му е жива. 570 00:35:13,166 --> 00:35:15,583 Представяш ли си колко е объркващо това за него? 571 00:35:15,666 --> 00:35:18,333 Чувството, че трябва да избере между съдбата на света? 572 00:35:18,416 --> 00:35:21,333 и съдбата на единствения човек на който му е пукало? 573 00:35:21,791 --> 00:35:23,291 Защо говориш така? 574 00:35:23,791 --> 00:35:26,750 Защото цял ден се опитвам да поддържам това търсене на път 575 00:35:26,833 --> 00:35:29,875 без да разстройвам нито един от вас. 576 00:35:30,916 --> 00:35:33,541 Но може би нещата трябва да се растроят малко преди да продължат напред. 577 00:35:34,875 --> 00:35:36,458 Тя ти зададе въпрос там в гората, 578 00:35:36,541 --> 00:35:38,958 и никога не и отговори. От какво толкова се страхуваш? 579 00:35:39,041 --> 00:35:40,875 - За какво говориш? - Чу ме. 580 00:35:42,250 --> 00:35:44,333 -Не знам. - Мисля, че знаеш. 581 00:35:45,458 --> 00:35:47,375 Скарал си се с нея.,скара се с мен. 582 00:35:47,500 --> 00:35:50,541 Защото Оракулът каза че един от вас ще ме предаде. Ок? 584 00:35:53,583 --> 00:35:56,375 "Ще бъдеш предаден от един който те нарича приятел, 585 00:35:56,458 --> 00:35:59,250 "и няма да успеете да спасите най-важното в крайна сметка." 586 00:36:00,250 --> 00:36:01,625 Това е останалото, което и тя ми каза. 587 00:36:03,791 --> 00:36:07,125 Избрах нея, защото не можех да си представя, че някога ще бъдем приятели. 588 00:36:07,416 --> 00:36:10,458 Избрах теб, защото мислех, че мога да разчитам на някой да бъде на моя страна, 589 00:36:10,541 --> 00:36:14,458 без значение какво ще стане, но сега не се чувствам добре... 590 00:36:14,708 --> 00:36:17,666 ...и не знам какво да мисля или на кого да вярвам. 591 00:36:28,291 --> 00:36:29,541 Не исках да прозвучи така. 592 00:36:34,416 --> 00:36:37,333 Алекто предложи да помогне в търсенето ни ако те предам на нея. 593 00:36:38,666 --> 00:36:39,666 Какво каза? 594 00:36:41,708 --> 00:36:42,750 Убих сестра и. 595 00:36:47,541 --> 00:36:50,416 Медуза предложи да ми помогне да спася майка си ако се обърна срещу вас двамата. 596 00:36:52,208 --> 00:36:53,250 И ти какво и каза? 597 00:36:55,125 --> 00:36:56,250 Отрязах и главата. 598 00:37:00,416 --> 00:37:02,125 Вие не сте избрани да бъдете полубогове. 599 00:37:03,666 --> 00:37:05,625 Не ние избрахме това приключение. 600 00:37:07,291 --> 00:37:10,875 Но можем да решим, стига тримата да сме заедно., 601 00:37:11,750 --> 00:37:13,041 и никой от нас няма да бъде сам. 602 00:37:15,958 --> 00:37:18,875 Ако не можем да направим това, можем просто се върнем в лагера веднага. 603 00:37:21,000 --> 00:37:22,250 Защото няма да успеем. 604 00:37:26,458 --> 00:37:28,541 Мисля, че имам по-добра идея. какво да правя с това. 606 00:37:34,041 --> 00:37:37,125 Хермес Експрес, тя изпраща тези неща навсякъде. 607 00:37:37,833 --> 00:37:39,333 Част от тях отиват на Олимп. 608 00:37:41,208 --> 00:37:44,250 Пърси, не можеш да изпращаш Главата на Медуза към Олимп. 609 00:37:45,166 --> 00:37:46,166 Защо не? 610 00:37:47,041 --> 00:37:49,000 - Защото на боговете няма да им хареса. - Изобщо. 611 00:37:49,500 --> 00:37:50,666 -"Изобщо" изобщо. - Защо? 612 00:37:50,750 --> 00:37:52,166 Така се прави с опасните неща. 613 00:37:52,916 --> 00:37:55,916 Просто ги върни там, откъдето са дошли. 614 00:37:56,375 --> 00:37:57,833 Ок. Виж, това е лоша идея. 615 00:37:59,125 --> 00:38:01,458 - Ще го сметнат за нахално. - Аз съм нахален. 616 00:38:01,833 --> 00:38:03,416 Да, но не сме. 617 00:38:03,500 --> 00:38:04,791 Наистина ли не. 618 00:38:05,375 --> 00:38:06,458 Виж. 619 00:38:07,166 --> 00:38:11,666 Медуза се опита да провали мисията ни. защто си има сериозни проблеми с майка ти. 620 00:38:11,750 --> 00:38:13,208 Когато гледаш на нещата по този начин, 621 00:38:13,291 --> 00:38:15,708 това изглежда като почит или нещо такова, нали? 622 00:38:16,833 --> 00:38:17,916 И освен това... 624 00:38:20,541 --> 00:38:23,458 ...ако го направим, част от майка ти е все още в нас. 625 00:38:26,083 --> 00:38:27,125 Благодаря. 626 00:38:32,875 --> 00:38:36,708 Не това имах предвид избирайки се един друг. 627 00:38:38,666 --> 00:38:41,875 Тук се крият реални опасности. които не могат да бъдат допуснати... 628 00:38:46,291 --> 00:38:48,166 Ще изпееш тази песен.,нали? 629 00:38:48,583 --> 00:38:50,375 Добре. 641 00:39:54,541 --> 00:39:56,375 Вие момчета няма да повярвате на това. 672 00:39:58,000 --> 00:40:36,625 Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov 667 00:41:47,000 --> 00:41:48,250 Трябва да бягаш сега. 668 00:41:52,541 --> 00:41:53,666 Това Химера ли беше? 669 00:41:58,458 --> 00:42:00,166 Посейдон никога не ми е помагал преди. 671 00:42:03,250 --> 00:42:04,583 Нямаше да започне сега.