1
00:00:04,264 --> 00:00:09,625
Misi pahlawan adalah momen pengubah dunia.
Misi ini membuat dan meruntuhkan kerajaan.
2
00:00:09,792 --> 00:00:12,181
Mengubah arah peradaban manusia.
3
00:00:12,917 --> 00:00:14,500
Misi adalah hal yang sakral.
4
00:00:14,667 --> 00:00:17,042
Ditugaskan dengan misi
berarti berbincang langsung
5
00:00:17,208 --> 00:00:18,667
dengan para dewa.
6
00:00:18,875 --> 00:00:22,625
Monster tidak bisa sepenuhnya dihindari.
Mereka lebih banyak dari yang kau kira.
7
00:00:22,956 --> 00:00:26,083
Triknya adalah mengenali mereka,
sebelum mereka mengenalimu.
8
00:00:28,625 --> 00:00:32,667
Senang bertemu denganmu,
Putra Poseidon. Aku Medusa.
9
00:00:33,083 --> 00:00:35,958
Medusa menawarkan menyelamatkan ibuku
jika aku menyerahkan kalian.
10
00:00:36,167 --> 00:00:38,250
- Kau bilang apa?
- Aku penggal kepalanya.
11
00:00:41,750 --> 00:00:44,292
Percy, kau tidak bisa
mengirim kepala Medusa ke Olympus.
12
00:00:45,000 --> 00:00:47,875
- Kenapa tidak?
- Karena para dewa tidak akan menyukainya.
13
00:01:11,500 --> 00:01:12,625
Siap?
14
00:01:12,958 --> 00:01:14,917
- Kau harus lepaskan, Percy.
- Aku tidak bisa.
15
00:01:15,042 --> 00:01:17,250
Ya. Kau bisa. Kau hanya perlu mencoba.
16
00:01:17,333 --> 00:01:19,542
- Aku sudah mencoba.
- Tidak, kau belum mencoba.
17
00:01:19,625 --> 00:01:21,583
Kita sudah di posisi yang sama
selama 15 menit.
18
00:01:21,667 --> 00:01:23,625
Tolonglah. Ayolah.
Lakukan saja sekali denganku.
19
00:01:24,125 --> 00:01:25,375
Bisakah kita pulang sekarang?
20
00:01:25,500 --> 00:01:27,667
Percy, kita membayar untuk kelas ini.
21
00:01:32,375 --> 00:01:35,167
Kau tahu aku tidak akan memintamu
melakukan ini jika tidak aman, ‘kan?
22
00:01:37,042 --> 00:01:41,083
Percy, ini bisa berbahaya bagimu
jika kau tidak tahu cara melakukannya.
23
00:01:41,917 --> 00:01:44,667
Suatu hari, ini bisa jadi sangat,
sangat penting
24
00:01:44,867 --> 00:01:46,507
dan aku mungkin tidak ada
untuk membantumu
25
00:01:46,625 --> 00:01:49,625
saat itu terjadi, aku harus memastikan
kau bisa melakukannya.
26
00:01:49,708 --> 00:01:50,875
- Bernapaslah.
- Apa?
27
00:01:52,583 --> 00:01:53,708
Bernapaslah, Bu.
28
00:01:55,833 --> 00:01:57,500
Itulah yang selalu Ibu bilang.
29
00:02:07,458 --> 00:02:08,708
Ibu akan selalu di sini.
30
00:02:18,875 --> 00:02:19,875
Ibu?
31
00:02:21,917 --> 00:02:23,417
Ibu!
32
00:02:27,167 --> 00:02:30,839
Halo lagi, Pahlawan Kecil.
33
00:02:31,792 --> 00:02:36,589
Masalah apa
yang sedang kau hadapi sekarang?
34
00:02:36,792 --> 00:02:41,031
Seorang anak terlarang menarik perhatian.
35
00:02:41,208 --> 00:02:45,250
Seorang pahlawan terlarang? Ya...
36
00:02:45,500 --> 00:02:47,875
Mereka menarik malapetaka.
37
00:02:48,125 --> 00:02:50,731
Dia datang.
38
00:03:01,958 --> 00:03:03,083
Hei, kau sudah tidur?
39
00:03:07,208 --> 00:03:08,208
Ya.
40
00:03:11,583 --> 00:03:13,625
Kau dan Thalia benar-benar dekat, ‘kan?
41
00:03:15,917 --> 00:03:16,917
Ya.
42
00:03:18,750 --> 00:03:19,875
Seperti apa dia?
43
00:03:22,667 --> 00:03:23,667
Kenapa?
44
00:03:26,167 --> 00:03:28,458
Dia anak terlarang terakhir
sebelum aku, ‘kan?
45
00:03:29,792 --> 00:03:31,583
Dia pasti berurusan dengan hal yang sama.
46
00:03:33,083 --> 00:03:34,125
Dia tangguh.
47
00:03:35,375 --> 00:03:38,083
Maksudku, dia tahu dia anak terlarang,
tetapi dia tidak peduli.
48
00:03:39,958 --> 00:03:44,042
Ketika Luke dan Thalia menemukanku,
Luke langsung merawatku.
49
00:03:44,500 --> 00:03:48,833
Tetapi Thalia... Dia membuatku berusaha.
50
00:03:50,208 --> 00:03:51,875
Apakah itu sebabnya kau menyulitkanku?
51
00:03:53,000 --> 00:03:54,320
Aku harus berusaha denganmu juga?
52
00:03:56,292 --> 00:03:57,833
Ya. Mungkin.
53
00:03:59,083 --> 00:04:01,167
Menurutku itu tidak masuk akal bagiku.
54
00:04:03,500 --> 00:04:04,917
Apa yang tidak masuk akal bagimu?
55
00:04:06,125 --> 00:04:07,542
Cara kalian semua berbicara.
56
00:04:09,125 --> 00:04:10,667
Cara para dewa ingin kita berpikir.
57
00:04:11,625 --> 00:04:14,185
Harus membakar persembahan
untuk mendapatkan perhatian orang tua.
58
00:04:15,042 --> 00:04:16,250
Harus menghajar Clarisse
59
00:04:16,333 --> 00:04:18,958
agar ayahku mengakui bahwa dia ayahku.
60
00:04:20,042 --> 00:04:21,708
Seharusnya tidak seperti itu.
61
00:04:24,708 --> 00:04:27,583
Orang yang dekat denganmu
tidak seharusnya bersikap seperti itu.
62
00:04:30,750 --> 00:04:33,542
Kau ingin tahu
bagaimana aku bisa berakhir di jalanan?
63
00:04:36,958 --> 00:04:39,500
Awalnya aku sebuah hadiah bagi ayahku.
64
00:04:40,875 --> 00:04:42,167
Begitulah cara kerjanya Athena.
65
00:04:43,125 --> 00:04:44,667
Kami lahir dari pemikiran di benaknya
66
00:04:44,750 --> 00:04:47,070
lalu diberikan ke pasangan
yang terasa terhubung dengannya.
67
00:04:48,750 --> 00:04:50,792
Untuk sesaat,
aku diperlakukan seperti hadiah.
68
00:04:53,042 --> 00:04:54,250
Ayahku peduli denganku.
69
00:04:57,250 --> 00:04:58,250
Dia mencintaiku.
70
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
Aku merasakannya.
71
00:05:04,458 --> 00:05:05,583
Lalu bertemu seorang wanita.
72
00:05:07,042 --> 00:05:08,292
Mereka punya anak sendiri.
73
00:05:10,333 --> 00:05:12,000
Dan baginya, aku... Aku bukan hadiah,
74
00:05:13,708 --> 00:05:14,792
Aku adalah masalah.
75
00:05:17,375 --> 00:05:18,375
Jadi, aku pergi.
76
00:05:20,583 --> 00:05:21,583
Aku berumur tujuh tahun.
77
00:05:25,958 --> 00:05:27,542
Para dewa tidak berpikir seperti itu.
78
00:05:28,500 --> 00:05:29,542
Tetapi semua orang.
79
00:05:32,750 --> 00:05:34,430
Setidaknya dengan para dewa ada aturannya.
80
00:05:35,042 --> 00:05:36,750
Tunjukkan rasa hormatmu,
mereka di pihakmu,
81
00:05:36,833 --> 00:05:37,875
apa pun yang terjadi.
82
00:05:43,000 --> 00:05:44,042
Kau bangun?
83
00:05:45,000 --> 00:05:46,500
Sekarang ya. Terima kasih.
84
00:05:47,750 --> 00:05:48,750
Kau tak apa-apa?
85
00:05:49,042 --> 00:05:50,833
Dia uring-uringan jika kurang tidur.
86
00:05:50,958 --> 00:05:53,542
"Dia uring-uringan jika kurang tidur..."
87
00:05:55,375 --> 00:05:56,875
Kau belum pernah bepergian dengannya.
88
00:05:58,042 --> 00:06:00,125
Sedikit berbeda
dari sekolah asrama rumit.
89
00:06:00,208 --> 00:06:03,208
Siapa yang rumit? Kau yang rumit.
Apa maksudnya rumit?
90
00:06:05,167 --> 00:06:06,292
Aku rasa aku perlu makan.
91
00:06:25,167 --> 00:06:26,792
Dua hari hingga sampai di Los Angeles.
92
00:06:27,750 --> 00:06:29,792
Banyak waktu sebelum
kita mencapai Dunia Bawah.
93
00:06:32,458 --> 00:06:33,833
Boleh aku ajukan pertanyaan bodoh?
94
00:06:34,750 --> 00:06:36,583
Sepertinya kau ingin aku mengolok-olokmu.
95
00:06:37,583 --> 00:06:38,583
Silakan.
96
00:06:39,542 --> 00:06:41,333
Aku belum pernah
ke Los Angeles sebelumnya.
97
00:06:41,750 --> 00:06:44,750
Aku menduga kalian juga
belum pernah ke Los Angeles.
98
00:06:45,417 --> 00:06:48,000
Jadi, bagaimana kita bisa tahu
ke mana tujuannya?
99
00:06:49,042 --> 00:06:50,083
Entahlah.
100
00:06:51,167 --> 00:06:54,417
Tetapi itu seperti langkah 37
dan kita masih di langkah keempat.
101
00:06:55,208 --> 00:06:56,625
Seberangi jembatan saat sampai.
102
00:06:58,500 --> 00:07:00,500
- Pertanyaan bodoh lanjutan...
- Kawan.
103
00:07:00,875 --> 00:07:03,583
"Dan pada akhirnya kau akan gagal
menyelamatkan yang terpenting."
104
00:07:04,875 --> 00:07:07,542
Di Jersey, aku bilang Oracle mengatakan
misi ini akan gagal.
105
00:07:07,917 --> 00:07:09,167
Dan tidak dibahas sejak itu.
106
00:07:10,875 --> 00:07:14,042
Sepertinya sesuatu
yang harus kita anggap lebih serius.
107
00:07:15,917 --> 00:07:17,000
Hei.
108
00:07:18,500 --> 00:07:19,667
Lihat itu.
109
00:07:21,125 --> 00:07:23,042
- Apakah itu...?
- Centaur.
110
00:07:33,042 --> 00:07:34,250
Tak ada yang tahu mereka ada.
111
00:07:35,208 --> 00:07:37,708
Dulu ada kawanan mereka di mana-mana.
112
00:07:38,417 --> 00:07:39,500
Apa yang menimpa mereka?
113
00:07:40,583 --> 00:07:41,667
Manusia.
114
00:07:44,458 --> 00:07:46,750
Beberapa ribu tahun yang lalu,
Dewa Alam Liar,
115
00:07:47,583 --> 00:07:50,042
Pan... menghilang.
116
00:07:51,625 --> 00:07:54,583
Dan sejak saat itu, tanpa Pan
melindungi alam,
117
00:07:54,917 --> 00:07:57,167
manusia telah berusaha keras
untuk merusaknya.
118
00:07:59,042 --> 00:08:01,958
Para satir yang paling berani
secara sukarela menjadi Pencari,
119
00:08:02,583 --> 00:08:04,000
mencoba menemukan Pan.
120
00:08:05,625 --> 00:08:07,000
Tidak ada yang pernah kembali.
121
00:08:09,667 --> 00:08:12,167
Pamanmu yang kami temukan
di Medusa, Ferdinand.
122
00:08:13,958 --> 00:08:15,167
Dia seorang Pencari?
123
00:08:20,042 --> 00:08:21,917
Oracle tidak mengatakan misi akan gagal.
124
00:08:23,042 --> 00:08:26,500
"Gagal menyelamatkan yang terpenting."
Itu bisa berarti banyak hal.
125
00:08:26,833 --> 00:08:29,333
Begitulah cara kerja nubuat,
begitulah cara kerja takdir.
126
00:08:30,250 --> 00:08:31,708
Itu bisa berarti banyak hal.
127
00:08:32,792 --> 00:08:37,208
Makin keras kau berusaha memahaminya,
makin sulit untuk memahaminya.
128
00:08:38,625 --> 00:08:41,042
Terkadang, kau harus membiarkannya datang
saat sudah siap.
129
00:08:42,417 --> 00:08:44,625
Permisi. Bisa kulihat tiket kalian?
130
00:08:52,250 --> 00:08:53,833
Kalian di kabin 17B?
131
00:09:08,875 --> 00:09:10,000
Kalian bisa menjelaskan?
132
00:09:12,083 --> 00:09:14,583
Tunggu. Kau pikir kami melakukan ini?
133
00:09:14,667 --> 00:09:15,708
Apakah begitu?
134
00:09:15,917 --> 00:09:18,333
Maksudku... Bagaimana? Dan kenapa?
135
00:09:18,417 --> 00:09:21,542
Pak, saat kami pergi untuk sarapan,
semuanya masih utuh.
136
00:09:22,042 --> 00:09:23,750
Kami tidak tahu bagaimana ini terjadi.
137
00:09:24,375 --> 00:09:27,458
Kami punya saksi di sini,
mengatakan dia mendengar jendela pecah
138
00:09:28,042 --> 00:09:29,917
- lalu mendengar suara anak-anak.
- Oh, ayolah.
139
00:09:30,000 --> 00:09:31,560
Bisa beri tahu jam berapa keluar kabin?
140
00:09:31,667 --> 00:09:32,750
Apakah kami ditahan?
141
00:09:34,292 --> 00:09:36,332
Sebaiknya nadamu tidak begitu
denganku, Gadis Kecil.
142
00:09:40,167 --> 00:09:41,625
Apakah kami ditahan?
143
00:09:46,792 --> 00:09:48,152
Jadi kita hanya menghabiskan waktu
144
00:09:48,208 --> 00:09:50,500
sampai tahu dia
manusia serigala atau semacamnya, ‘kan?
145
00:09:51,625 --> 00:09:54,208
Kereta akan tiba
di stasiun St. Louis Gateway
146
00:09:54,333 --> 00:09:55,917
- dalam 10 menit.
- Dia bukan monster.
147
00:09:57,083 --> 00:09:58,167
Sulit untuk tahu.
148
00:09:59,458 --> 00:10:01,625
Jika dia bukan monster,
apa yang terjadi di sini?
149
00:10:02,375 --> 00:10:04,042
Kenapa orang mengobrak-abrik
ruangan kita?
150
00:10:04,542 --> 00:10:06,062
Mungkin mereka sedang mencari sesuatu.
151
00:10:06,833 --> 00:10:07,917
Kita tidak punya apa-apa.
152
00:10:08,300 --> 00:10:11,508
Mereka yang berpikir kau mencuri
petir asli Zeus mungkin tidak setuju.
153
00:10:13,000 --> 00:10:14,042
Benar.
154
00:10:14,625 --> 00:10:17,000
Mereka tak akan menemukan
sesuatu yang tidak kita miliki.
155
00:10:18,375 --> 00:10:21,125
Bagaimanapun juga, kita tak akan
buang waktu menjawab pertanyaan
156
00:10:21,208 --> 00:10:22,625
di kantor polisi St. Louis,
157
00:10:22,750 --> 00:10:25,000
kita harus segera keluar dari sini
sebelum terlambat.
158
00:10:26,708 --> 00:10:27,868
Kau keberatan jika aku duduk?
159
00:10:32,792 --> 00:10:34,167
Kasihan sekali.
160
00:10:37,042 --> 00:10:38,625
Orang tua kalian tak ada di sini, ‘kan?
161
00:10:40,000 --> 00:10:41,458
Bukankah begitu, Sayang?
162
00:10:42,042 --> 00:10:44,875
Bukankah anak-anak merasa takut
ketika mereka sendirian?
163
00:10:46,542 --> 00:10:50,292
Tidak apa-apa. Aku seorang ibu.
Aku tahu betapa takutnya kalian.
164
00:10:52,417 --> 00:10:56,250
Permisi.
Bisakah memberi kami sedikit ruang?
165
00:10:56,500 --> 00:10:57,542
Aku rasa...
166
00:10:58,292 --> 00:11:00,083
Aku rasa kau membuat mereka gugup.
167
00:11:06,292 --> 00:11:07,375
Aku ingin kalian tahu,
168
00:11:08,625 --> 00:11:11,792
aku tidak sungguh berpikir
bahwa kalian membuat kekacauan di sana.
169
00:11:12,750 --> 00:11:15,625
Aku hanya ingin waktu dengan kalian.
170
00:11:16,292 --> 00:11:19,792
Ada beberapa hal
yang aku ingin kalian mengerti...
171
00:11:19,917 --> 00:11:21,125
Ada sesuatu di jaketmu.
172
00:11:21,917 --> 00:11:23,000
Sepertinya...
173
00:11:25,458 --> 00:11:26,458
Sepertinya kaca.
174
00:11:30,125 --> 00:11:32,792
Tidak ada yang memecahkan jendela
dari dalam kabin kami.
175
00:11:34,417 --> 00:11:37,000
Seseorang menghancurkannya dari luar.
176
00:11:42,667 --> 00:11:44,250
Ya, Sayang.
177
00:11:44,667 --> 00:11:46,292
Aku tahu, aku tahu.
178
00:11:47,000 --> 00:11:48,333
Kau tidak sabar.
179
00:11:51,917 --> 00:11:53,833
Tetapi kita hampir sampai.
180
00:11:58,792 --> 00:11:59,958
Ini bukan salah kalian.
181
00:12:00,833 --> 00:12:01,875
Tetapi sayangnya,
182
00:12:02,542 --> 00:12:06,875
kalian harus menanggung
beban kesalahan orang tua kalian hari ini.
183
00:12:07,042 --> 00:12:08,083
Dengar, Bu.
184
00:12:08,542 --> 00:12:10,782
Aku tidak tahu siapa kau,
tetapi kurasa aku tahu kau apa.
185
00:12:11,542 --> 00:12:14,458
Kami bertemu monster sepertimu
dan membuat mereka semua lari.
186
00:12:16,792 --> 00:12:18,667
Monster sepertiku?
187
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
Ya...
188
00:12:22,250 --> 00:12:24,125
Tentu saja mereka sepertiku.
189
00:12:26,167 --> 00:12:27,667
Mereka anak-anakku.
190
00:12:28,833 --> 00:12:29,833
Anak-anak?
191
00:12:30,583 --> 00:12:31,625
Apa maksudnya?
192
00:12:32,958 --> 00:12:34,375
Ibu dari Segala Monster.
193
00:12:35,542 --> 00:12:36,542
Echidna.
194
00:12:46,292 --> 00:12:47,375
Monster.
195
00:12:48,542 --> 00:12:49,833
Kata yang aneh,
196
00:12:50,167 --> 00:12:54,125
mengingat nenekku adalah nenek buyutmu
197
00:12:54,208 --> 00:12:56,833
dan ini selalu menjadi cerita keluarga.
198
00:12:57,958 --> 00:13:00,375
Tetapi... di mataku,
199
00:13:01,333 --> 00:13:05,583
demigod
adalah makhluk yang lebih berbahaya.
200
00:13:07,292 --> 00:13:08,333
Mengganggu.
201
00:13:09,250 --> 00:13:10,375
Kejam.
202
00:13:11,375 --> 00:13:13,250
Jika aku ada untuk sesuatu,
203
00:13:14,000 --> 00:13:18,125
itu untuk menghalangi monster...
204
00:13:19,042 --> 00:13:20,125
seperti kalian.
205
00:13:22,875 --> 00:13:28,292
Anakku ini.
Kini hanya anak anjing, berkati hatinya.
206
00:13:30,667 --> 00:13:31,708
Hari ini...
207
00:13:34,708 --> 00:13:36,125
kalian akan menjadi mangsanya.
208
00:13:40,792 --> 00:13:42,000
Apa kalian sudah takut?
209
00:13:43,083 --> 00:13:45,625
Tidak apa-apa. Takut itu wajar.
210
00:13:46,292 --> 00:13:48,375
Penting juga untuk berburu.
211
00:13:49,000 --> 00:13:51,542
Ketakutanmu. Keraguanmu.
212
00:13:52,083 --> 00:13:53,333
Kebingunganmu.
213
00:13:54,708 --> 00:13:58,625
Aku ingin kalian memahami
apa yang terjadi,
214
00:13:59,417 --> 00:14:02,083
agar dia bisa melacak aromanya.
215
00:14:04,167 --> 00:14:07,875
Agar dia bisa belajar dan tumbuh, karena…
216
00:14:08,958 --> 00:14:11,708
Karena itulah yang dilakukan
ibu yang baik untuk anak-anaknya.
217
00:14:12,708 --> 00:14:13,833
Kalian pasti tidak tahu.
218
00:14:23,667 --> 00:14:25,000
Kalian harus lari sekarang.
219
00:14:29,208 --> 00:14:30,625
- Tidak, Sayang!
- Pergi!
220
00:14:34,375 --> 00:14:35,375
Kau! Berhenti!
221
00:14:36,792 --> 00:14:37,917
Berhenti!
222
00:14:40,333 --> 00:14:41,333
Gadis konyol.
223
00:14:42,417 --> 00:14:43,958
Kau terlalu percaya diri.
224
00:14:44,917 --> 00:14:46,000
Kita akan memperbaikinya.
225
00:14:59,708 --> 00:15:00,833
Berhenti!
226
00:15:26,497 --> 00:15:27,583
Hei!
227
00:15:27,708 --> 00:15:28,750
Percy.
228
00:15:28,833 --> 00:15:31,125
- Buka pintu ini!
- Kembali ke sini dan buka pintu ini!
229
00:15:31,250 --> 00:15:32,250
Apa itu?
230
00:15:33,125 --> 00:15:34,208
Itu penyengat.
231
00:15:34,500 --> 00:15:36,417
Grover, apa kau tahu monster apa
yang punya itu?
232
00:15:36,583 --> 00:15:38,875
Aku tidak tahu.
Maksudku, mungkin tidak baik.
233
00:15:39,333 --> 00:15:41,693
- Apakah kau merasa baik-baik saja?
- Aku rasa begitu. Kenapa?
234
00:15:42,208 --> 00:15:43,375
Apa menurutmu beracun?
235
00:15:43,542 --> 00:15:45,542
- Buka pintu ini, sekarang!
- Aku tidak yakin.
236
00:15:45,667 --> 00:15:46,708
- Ayolah.
- Hei!
237
00:16:00,000 --> 00:16:01,083
Kita harus pergi.
238
00:16:03,250 --> 00:16:06,792
Kereta ini harus berhenti mendadak.
Harap tetap duduk…
239
00:16:13,125 --> 00:16:14,417
Kenapa itu berhenti mengejar?
240
00:16:15,292 --> 00:16:18,417
Echidna bilang yang dia sembunyikan
di gerbong itu, itu masih muda.
241
00:16:18,917 --> 00:16:20,500
Dia tak akan pergi jauh dari ibunya.
242
00:16:21,042 --> 00:16:22,250
Dia sedang belajar berburu
243
00:16:23,708 --> 00:16:25,542
dan ini sepertinya bagian berburu.
244
00:16:29,375 --> 00:16:31,208
Kita tak bisa kabur
untuk waktu yang lama.
245
00:16:32,125 --> 00:16:33,250
Kita tidak perlu.
246
00:16:33,792 --> 00:16:35,232
Kita hanya perlu tempat bersembunyi.
247
00:16:36,208 --> 00:16:37,208
Suatu tempat yang aman.
248
00:16:37,708 --> 00:16:39,667
Ada ide di mana kita bisa menemukannya?
249
00:16:41,375 --> 00:16:42,375
Aku tahu.
250
00:16:43,083 --> 00:16:45,125
Tempat perlindungan,
dikhususkan untuk Athena,
251
00:16:45,458 --> 00:16:47,458
dibangun salah satu
anak demigodnya dahulu.
252
00:16:47,958 --> 00:16:50,125
Ada kuil Athena yang tersembunyi
di suatu tempat
253
00:16:50,208 --> 00:16:51,958
di tengah pusat kota St. Louis?
254
00:16:52,458 --> 00:16:53,500
Ya.
255
00:16:54,583 --> 00:16:56,500
Kecuali yang ini tidak tersembunyi.
256
00:17:08,583 --> 00:17:14,417
Lebarnya 192 m, tinggi 192 m,
keduanya dalam dua setengah senti.
257
00:17:15,542 --> 00:17:17,375
Tidak ada penopang internal.
258
00:17:17,500 --> 00:17:20,375
Setiap sisi seimbang secara sempurna
terhadap sisi lainnya.
259
00:17:21,958 --> 00:17:23,625
Lengkungan ini simetris.
260
00:17:23,750 --> 00:17:25,125
Diperhitungkan dengan matematika.
261
00:17:25,875 --> 00:17:28,625
Dan tahan gempa,
agar Poseidon tidak bisa merusaknya.
262
00:17:29,875 --> 00:17:31,417
- Bagus.
- Permisi.
263
00:17:32,458 --> 00:17:34,667
Inilah cara menunjukkan cintamu
kepada Athena.
264
00:17:35,458 --> 00:17:38,167
Monumen untuk kekuatan kesempurnaan.
265
00:17:39,750 --> 00:17:41,390
Ini monumen untuk beberapa hal lain juga.
266
00:17:43,125 --> 00:17:46,205
Kau berbicara tentang apa yang diinginkan
sebagian manusia tentang tempat ini.
267
00:17:47,292 --> 00:17:49,375
Aku berbicara tentang apa yang sebenarnya.
268
00:17:50,917 --> 00:17:52,000
Terserahlah.
269
00:17:52,708 --> 00:17:54,083
Kita aman di sini, ‘kan?
270
00:17:55,167 --> 00:17:57,958
Tidak ada monster yang bisa masuk.
Bahkan Echidna.
271
00:17:58,625 --> 00:18:00,000
- Kita aman.
- Bagus.
272
00:18:01,583 --> 00:18:03,750
Karena kereta kita meledak,
273
00:18:03,833 --> 00:18:06,167
Aku akan melihat apakah ada
yang bisa kita tumpangi.
274
00:18:06,833 --> 00:18:08,193
Kita tidak bisa di sini selamanya.
275
00:18:13,125 --> 00:18:15,500
Hanya karena kita mangsa,
bukan berarti kita tak berdaya.
276
00:18:20,292 --> 00:18:22,372
Dia tak suka jika orang bermain-main
dengan binatang.
277
00:18:24,125 --> 00:18:25,125
Ya.
278
00:18:25,958 --> 00:18:27,042
Aku tahu.
279
00:18:28,583 --> 00:18:30,958
Aku seharusnya tidak membentaknya,
aku hanya...
280
00:18:33,292 --> 00:18:34,292
Aku tahu.
281
00:18:37,917 --> 00:18:40,125
Jadi, ini adalah tempat ibumu.
282
00:18:41,375 --> 00:18:42,417
Apa dia ada di sini?
283
00:18:44,875 --> 00:18:46,667
Segera turun! Hanya pergi ke toilet!
284
00:18:50,708 --> 00:18:51,750
Bagus.
285
00:18:52,500 --> 00:18:53,583
Aku punya kelebihan.
286
00:18:56,875 --> 00:18:58,208
Omong-omong, aku rasa kau benar.
287
00:18:59,333 --> 00:19:02,417
Kita butuh tempat aman
dan ibumu punya.
288
00:19:03,750 --> 00:19:05,833
Cukup beruntung
kita ada di kota yang tepat.
289
00:19:07,667 --> 00:19:08,707
Keberuntungan atau takdir?
290
00:19:14,792 --> 00:19:17,083
Aku tahu kau pikir itu semua
hanya di kepalaku.
291
00:19:17,208 --> 00:19:21,083
Bahwa aku meyakinkan diri ibuku peduli
karena lebih mudah seperti itu.
292
00:19:21,833 --> 00:19:22,875
Aku tidak mengatakan itu.
293
00:19:24,958 --> 00:19:29,458
Dengar, aku baru menjadi demigod sejak...
Sabtu lalu.
294
00:19:30,875 --> 00:19:31,995
Kau tak perlu dengarkan aku.
295
00:19:34,167 --> 00:19:37,208
Kau tahu... ini adalah tempat ibuku,
296
00:19:37,458 --> 00:19:39,833
tetapi... kuil tetaplah kuil.
297
00:19:40,958 --> 00:19:43,000
Mungkin kau bisa menyapa ayahmu
selagi kita di sini.
298
00:19:45,458 --> 00:19:46,500
Tidak, terima kasih.
299
00:19:47,167 --> 00:19:48,250
Apa salahnya?
300
00:19:51,792 --> 00:19:52,958
Masalahmu dengan ibumu...
301
00:19:54,917 --> 00:19:59,375
Aku mengerti. Ini berbeda.
Ini cocok untukmu. Tetapi ayahku...
302
00:20:02,000 --> 00:20:05,125
Aku tak mau apa pun darinya.
Dia sudah mendapatkan kesempatannya.
303
00:20:05,208 --> 00:20:08,375
Jujur, kau telah berbuat lebih banyak
dalam beberapa hari terakhir
304
00:20:08,500 --> 00:20:10,000
ketimbang ayahku sepanjang hidupku.
305
00:20:10,917 --> 00:20:12,167
Jika aku harus memilih, aku...
306
00:20:14,625 --> 00:20:15,750
Hati-hati.
307
00:20:16,542 --> 00:20:18,000
Aku rasa kau akan menyebutku teman.
308
00:20:19,208 --> 00:20:21,167
Di sekitar sini Oracle menertawakan kita,
309
00:20:21,250 --> 00:20:22,375
tetapi kau tahu...
310
00:20:22,833 --> 00:20:25,708
- Percy!
- Apa yang terjadi?
311
00:20:25,792 --> 00:20:28,958
Kurasa sengat itu beracun.
312
00:20:29,667 --> 00:20:31,292
Aku punya ide. Ayo, bantu aku.
313
00:20:31,667 --> 00:20:32,750
Oke.
314
00:20:40,208 --> 00:20:41,667
Air menyembuhkannya saat di kamp,
315
00:20:42,167 --> 00:20:44,250
seharusnya bisa untuk racun juga, ‘kan?
316
00:20:45,500 --> 00:20:47,500
Kau tahu, aku rasa.. Aku rasa ini bekerja.
317
00:20:48,458 --> 00:20:49,458
Ini keputusan yang bagus.
318
00:20:53,083 --> 00:20:55,083
- Atau tidak.
- Mungkin perlu
319
00:20:55,167 --> 00:20:57,567
air mengalir secara alami
agar Poseidon bisa menyembuhkannya.
320
00:21:02,583 --> 00:21:05,750
- Oke. Kita harus kembali ke dalam.
- Tidak, kita harus terus mencoba.
321
00:21:06,000 --> 00:21:07,833
Ini tidak berhasil. Dan dia datang.
322
00:21:12,458 --> 00:21:15,125
Oke, dengar, kita bawa Percy ke dalam
dan kita ke altar kuil.
323
00:21:15,333 --> 00:21:17,125
Altar? Di mana ada altar?
324
00:21:17,292 --> 00:21:18,892
- Titik tertinggi, panorama terbaik.
- Oke,
325
00:21:18,917 --> 00:21:20,500
tetapi apa gunanya untuk kita?
326
00:21:21,833 --> 00:21:24,875
Kita akan ke altar
dan kita akan meminta bantuan ibuku.
327
00:21:27,500 --> 00:21:28,792
Kukira kita tak meminta bantuan.
328
00:21:33,042 --> 00:21:34,583
Ayo, mari kita pergi.
329
00:21:44,042 --> 00:21:45,542
Teman-teman, kalian dengar itu?
330
00:21:45,958 --> 00:21:47,000
Dengar apa?
331
00:21:47,958 --> 00:21:49,250
Sudahlah. Ayo.
332
00:21:58,500 --> 00:22:01,500
Silakan duduk.
Trem akan segera berangkat.
333
00:22:06,917 --> 00:22:08,750
Apa itu tadi?
Apa yang kau dengar?
334
00:22:11,625 --> 00:22:12,625
Dia berbicara kepadamu.
335
00:22:14,083 --> 00:22:16,458
Alekto melakukan itu denganku
di museum di New York.
336
00:22:17,292 --> 00:22:18,375
Apa yang dia katakan?
337
00:22:25,542 --> 00:22:26,750
Apakah itu Chimera?
338
00:22:28,208 --> 00:22:31,167
Aku rasa... Aku rasa itu Chimera.
339
00:22:31,500 --> 00:22:33,792
Bagaimana Chimera bisa masuk ke sini?
340
00:22:33,917 --> 00:22:36,375
- Bagaimana monster apa pun masuk ke sini?
- Annabeth?
341
00:22:36,750 --> 00:22:39,875
Kita di tempat perlindungan.
Athena pasti membiarkannya masuk,
342
00:22:40,125 --> 00:22:41,605
- tetapi kenapa dia lakukan?
- Annabeth!
343
00:22:42,625 --> 00:22:43,985
Apa yang Echidna katakan kepadamu?
344
00:22:47,000 --> 00:22:49,875
Dia bilang kelancanganku
telah melukai harga diri ibuku.
345
00:22:50,833 --> 00:22:52,792
Dan itu akan menjadi kehancuranku.
346
00:22:53,833 --> 00:22:54,958
Kelancangan? Macam apa...
347
00:22:57,417 --> 00:22:58,542
Kepala Medusa.
348
00:23:00,708 --> 00:23:02,042
Aku mempermalukan ibuku.
349
00:23:04,417 --> 00:23:06,417
Tetapi akulah
yang mengirim kepalanya ke Olympus.
350
00:23:06,875 --> 00:23:08,958
- Aku yang menandatangani suratnya.
- Dan aku menuruti.
351
00:23:11,375 --> 00:23:12,458
Itu membuatnya malu.
352
00:23:13,417 --> 00:23:14,542
Sekarang dia marah.
353
00:23:15,792 --> 00:23:17,625
Teman-teman, apa yang akan kita lakukan?
354
00:23:18,792 --> 00:23:21,083
Dia tak akan membantu
saat di puncak untuk menolong Percy.
355
00:23:21,542 --> 00:23:24,542
Maksudku, apa yang akan kita lakukan
tentang Echidna dan Chimera?
356
00:23:25,042 --> 00:23:26,458
Mereka akan tepat di belakang kita.
357
00:23:28,875 --> 00:23:31,625
Kita tak akan punya banyak waktu.
Mereka akan di sini sebentar lagi.
358
00:23:31,750 --> 00:23:33,750
Dan jika ibuku
tidak akan melindungi kita,
359
00:23:34,500 --> 00:23:36,208
maka kita harus berjuang keluar di sini.
360
00:23:46,083 --> 00:23:47,083
Oh, tidak.
361
00:23:47,417 --> 00:23:49,292
Kita harus mengeluarkan semua orang
dari sini.
362
00:23:58,375 --> 00:24:00,458
Perhatian.
363
00:24:00,542 --> 00:24:03,167
- Semua, mari berbaris.
- Kau dan Percy ikuti mereka.
364
00:24:03,375 --> 00:24:05,792
Apa? Tidak, tidak. Kita tidak berpisah.
365
00:24:05,875 --> 00:24:06,889
Grover, ayolah.
366
00:24:07,014 --> 00:24:09,375
Tidak, kita semua akan keluar dari sini
bersama-sama.
367
00:24:09,458 --> 00:24:13,167
Kita tidak akan berhasil.
Chimera adalah pembunuh demigod.
368
00:24:13,875 --> 00:24:16,917
Seseorang harus di sini untuk menahannya
dan memberi waktu kepada semua.
369
00:24:17,625 --> 00:24:18,708
Ayo.
370
00:24:21,250 --> 00:24:23,833
Oke, bantu dia menuruni tangga
dan bawa dia ke sungai.
371
00:24:24,167 --> 00:24:26,583
Dan jangan berhenti
hingga kau sampai ke Hades,
372
00:24:26,958 --> 00:24:29,375
sampai kau mendapatkan petirnya,
kau dengar?
373
00:24:31,708 --> 00:24:32,833
Oke, pergi.
374
00:24:33,333 --> 00:24:34,333
Tunggu.
375
00:24:40,083 --> 00:24:41,083
Ambil ini.
376
00:24:45,667 --> 00:24:46,833
Tunggu!
377
00:24:47,333 --> 00:24:49,542
Hei! Percy!
378
00:24:49,833 --> 00:24:51,292
Percy, kumohon!
379
00:24:51,417 --> 00:24:54,917
Percy, tidak! Jangan lakukan ini.
Mereka akan membunuhmu.
380
00:24:55,000 --> 00:24:56,400
Poseidon tak membantuku sebelumnya.
381
00:24:57,792 --> 00:25:00,167
- Dia tidak akan mulai sekarang.
- Percy!
382
00:25:02,333 --> 00:25:03,708
Aku tak akan bisa sampai ke Hades.
383
00:25:03,833 --> 00:25:06,458
Percy? Percy, tolonglah.
384
00:25:07,250 --> 00:25:08,458
Tetapi kalian bisa.
385
00:25:10,667 --> 00:25:11,708
Dan akan kalian lakukan.
386
00:25:12,125 --> 00:25:13,250
Percy!
387
00:25:15,583 --> 00:25:20,167
- Percy, kau dengar aku?
- Percy, kau tak bisa sendirian.
388
00:25:36,708 --> 00:25:38,583
Ini adalah akhirnya, Sayang.
389
00:25:39,625 --> 00:25:40,708
Jangan melawannya.
390
00:25:41,708 --> 00:25:43,458
Kau hanya akan membuatnya marah.
391
00:26:58,042 --> 00:26:59,042
Sangat tidak adil.
392
00:26:59,833 --> 00:27:01,313
Kau tidak pernah punya peluang, ‘kan?
393
00:27:03,750 --> 00:27:07,542
Kalau saja ada yang cukup peduli denganmu
untuk memberimu peluang.
394
00:28:02,917 --> 00:28:04,167
Kau takut.
395
00:28:06,792 --> 00:28:08,208
Tidak apa-apa, Percy.
396
00:28:09,792 --> 00:28:12,000
Ayahmu mengutusku untuk memberitahumu,
397
00:28:12,833 --> 00:28:13,958
tidak apa-apa.
398
00:28:16,208 --> 00:28:18,500
Bernapaslah.
399
00:28:21,958 --> 00:28:23,250
Ayahmu ada di sini.
400
00:28:25,083 --> 00:28:26,500
Dia selalu ada.
401
00:28:28,458 --> 00:28:30,500
Sangat sulit baginya untuk berdiam diri.
402
00:28:31,417 --> 00:28:34,958
Melihatmu berjuang.
Sangat sulit bagi kami semua.
403
00:28:35,917 --> 00:28:36,958
Tetapi dia ada di sini.
404
00:28:37,792 --> 00:28:39,583
Dan dia sangat bangga.
405
00:28:42,417 --> 00:28:43,500
Percayalah kepadanya.
406
00:28:45,833 --> 00:28:47,583
Percayalah kepada dirimu sendiri.
407
00:28:49,958 --> 00:28:53,708
Bernapaslah.
408
00:30:56,833 --> 00:30:58,917
Ibuku sering menceritakan kisah-kisah ini.
409
00:31:00,167 --> 00:31:01,917
Percy, berdiri. Aku serius.
410
00:31:02,458 --> 00:31:04,583
Dia bilang seperti inilah
para dewa satu sama lain.
411
00:31:06,000 --> 00:31:07,625
Seperti inilah mereka berkeluarga.
412
00:32:37,708 --> 00:32:39,708
Terjemahan subtitel oleh Rolando Akbar