1 00:00:01,291 --> 00:00:06,625 Heltefærd er verdensændrende begivenheder. De har skabt og tilintetgjort imperier. 2 00:00:06,791 --> 00:00:09,041 Rettet på menneskehedens kurs. 3 00:00:09,916 --> 00:00:11,500 En færd er noget helligt. 4 00:00:11,666 --> 00:00:15,666 Og at få tildelt en indebærer samtaler med selve guderne. 5 00:00:15,875 --> 00:00:19,625 Man kan ikke undgå uhyrer helt. De forekommer oftere, end man tror. 6 00:00:19,833 --> 00:00:23,083 {\an8}Det handler om at få øje på dem, før de får øje på dig. 7 00:00:25,625 --> 00:00:29,666 Det er en fornøjelse at møde dig, søn af Poseidon. Jeg hedder Medusa. 8 00:00:30,083 --> 00:00:32,958 Medusa tilbød at redde min mor, hvis jeg gav hende jer to. 9 00:00:33,166 --> 00:00:35,250 - Hvad sagde du? - Jeg skar hendes hoved af. 10 00:00:38,750 --> 00:00:41,333 Percy, man kan ikke sende Medusas hoved til Olympen. 11 00:00:42,000 --> 00:00:44,875 {\an8}-Hvorfor ikke? - Fordi guderne ikke bryder sig om det. 12 00:00:47,541 --> 00:00:54,000 PERCY JACKSON OG OLYMPERNE 13 00:01:08,500 --> 00:01:09,625 Klar? 14 00:01:09,958 --> 00:01:11,916 - Du skal give slip. - Det kan jeg ikke. 15 00:01:12,041 --> 00:01:14,250 Jo, det kan du godt. Du må bare prøve. 16 00:01:14,250 --> 00:01:16,541 - Jeg har jo prøvet. - Nej, du har ej. 17 00:01:16,541 --> 00:01:18,583 Vi har altså stået her i et kvarter. 18 00:01:18,583 --> 00:01:20,625 Kom nu. Bare gør det én gang med mig. 19 00:01:21,125 --> 00:01:22,375 Kan vi ikke tage hjem? 20 00:01:22,500 --> 00:01:24,833 Percy, vi har betalt for timen. 21 00:01:29,375 --> 00:01:32,166 Jeg ville jo ikke bede dig om det, hvis det var farligt. 22 00:01:34,041 --> 00:01:38,083 Det kan godt blive farligt for dig, hvis ikke du lærer det. 23 00:01:38,916 --> 00:01:41,666 En dag kan det blive meget vigtigt, 24 00:01:41,833 --> 00:01:46,666 og så er jeg der måske ikke til at hjælpe, så du er nødt til at lære det. 25 00:01:46,666 --> 00:01:47,916 - Træk vejret. - Hvad? 26 00:01:49,625 --> 00:01:50,750 Bare træk vejret, mor. 27 00:01:52,875 --> 00:01:54,541 Det siger du altid, jeg skal gøre. 28 00:02:04,458 --> 00:02:05,708 Du vil altid være her. 29 00:02:15,875 --> 00:02:16,875 Mor? 30 00:02:19,083 --> 00:02:20,583 Mor! 31 00:02:24,166 --> 00:02:27,125 Hej igen, lille helt. 32 00:02:28,791 --> 00:02:33,625 Hvilken slags ballade er du nu havnet i? 33 00:02:33,791 --> 00:02:38,083 Et forbudt barn tiltrækker opmærksomhed. 34 00:02:38,208 --> 00:02:44,916 Men en forbudt helt? De tiltrækker undergang. 35 00:02:45,125 --> 00:02:47,750 Hun er på vej. 36 00:02:58,958 --> 00:03:00,083 Sover du? 37 00:03:04,208 --> 00:03:05,208 Ja. 38 00:03:08,583 --> 00:03:10,625 Du og Thalia stod hinanden nær, ikke? 39 00:03:12,916 --> 00:03:13,916 Jo. 40 00:03:15,750 --> 00:03:16,875 Hvordan var hun? 41 00:03:19,666 --> 00:03:20,666 Hvorfor? 42 00:03:23,166 --> 00:03:25,458 Hun var det sidste forbudte barn inden mig, ikke? 43 00:03:26,791 --> 00:03:28,583 Hun var nok oppe imod noget lignende. 44 00:03:30,083 --> 00:03:31,125 Hun var hård. 45 00:03:32,375 --> 00:03:35,083 Hun vidste, hun var et forbudt barn, men var ligeglad. 46 00:03:36,958 --> 00:03:41,041 Da Luke og Thalia fandt mig, holdt Luke af mig med det samme. 47 00:03:41,500 --> 00:03:45,833 Men Thalia... ville have, at jeg gjorde mig fortjent til det. 48 00:03:47,208 --> 00:03:48,875 Er det derfor, du er efter mig? 49 00:03:50,000 --> 00:03:51,291 Skal jeg også fortjene det? 50 00:03:53,291 --> 00:03:54,833 Ja. Måske. 51 00:03:56,083 --> 00:03:58,166 Det giver ikke rigtigt mening, synes jeg. 52 00:04:00,500 --> 00:04:01,916 Hvad giver ikke mening? 53 00:04:03,125 --> 00:04:07,666 Måden, I taler på. Måden, guderne vil have os til at tænke på. 54 00:04:08,625 --> 00:04:11,125 Brænde offergaver for at få forældres opmærksomhed. 55 00:04:12,041 --> 00:04:15,958 Banke Clarisse for at få min far til at indrømme, han er min far. 56 00:04:17,041 --> 00:04:18,708 Sådan burde det ikke fungere. 57 00:04:21,708 --> 00:04:24,583 Ens nærmeste bør ikke behandle en på den måde. 58 00:04:27,750 --> 00:04:30,541 Vil du vide, hvordan jeg egentlig endte op alene? 59 00:04:33,958 --> 00:04:36,500 Først var jeg en gave til min far. 60 00:04:37,875 --> 00:04:39,166 Sådan fungerer det med Athene. 61 00:04:40,125 --> 00:04:41,666 Vi fødes fra en af hendes tanker 62 00:04:41,666 --> 00:04:44,041 og gives til en partner, hun føler sig knyttet til. 63 00:04:45,750 --> 00:04:47,791 I en periode blev jeg behandlet som en gave. 64 00:04:50,041 --> 00:04:51,250 Min far passede på mig. 65 00:04:54,250 --> 00:04:55,250 Han elskede mig. 66 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 Det vidste jeg. 67 00:05:01,458 --> 00:05:02,583 Så mødte han en kvinde. 68 00:05:04,041 --> 00:05:05,291 De fik deres egne børn. 69 00:05:07,333 --> 00:05:09,000 Og for hende var jeg ikke en gave. 70 00:05:10,708 --> 00:05:11,791 Jeg var et problem. 71 00:05:14,375 --> 00:05:15,375 Så jeg gik min vej. 72 00:05:17,583 --> 00:05:18,583 Jeg var syv. 73 00:05:22,958 --> 00:05:26,541 Det er ikke guderne, der tænker sådan. Det er alle. 74 00:05:29,750 --> 00:05:31,375 Men med guderne er der dog regler. 75 00:05:32,041 --> 00:05:34,875 Udviser man respekt, støtter de en uanset hvad. 76 00:05:40,000 --> 00:05:41,041 Er du vågen? 77 00:05:42,000 --> 00:05:43,500 Nu er jeg. Mange tak. 78 00:05:44,750 --> 00:05:45,750 Alt vel? 79 00:05:46,041 --> 00:05:47,833 Han bliver gnaven, når han ikke får nok søvn. 80 00:05:47,958 --> 00:05:50,541 "Han bliver gnaven, når han ikke får nok ..." 81 00:05:51,208 --> 00:05:52,208 Hold da op. 82 00:05:52,375 --> 00:05:53,875 Du har aldrig rejst med ham før. 83 00:05:55,041 --> 00:05:57,125 Lidt anderledes end en hovskisnovski kostskole. 84 00:05:57,125 --> 00:06:00,208 Du kan selv være hovskisnovski. Hvad betyder hovskisnovski? 85 00:06:02,166 --> 00:06:03,291 Jeg må spise noget. 86 00:06:22,166 --> 00:06:23,791 Vi er i Los Angeles om to dage. 87 00:06:24,750 --> 00:06:26,791 Det er tid nok til at nå underverdenen. 88 00:06:29,458 --> 00:06:33,625 - Må jeg stille et dumt spørgsmål? - Har du behov for, jeg gør grin med dig? 89 00:06:34,625 --> 00:06:35,625 Lad høre. 90 00:06:36,583 --> 00:06:38,375 Jeg har aldrig været i Los Angeles før. 91 00:06:38,791 --> 00:06:41,791 Jeg går ud fra, I heller ikke har været i Los Angeles. 92 00:06:42,458 --> 00:06:45,041 Hvordan ved vi, hvor vi skal hen? 93 00:06:46,083 --> 00:06:47,125 Aner det ikke. 94 00:06:48,208 --> 00:06:51,458 Men det er trin 37, og vi er kun ved trin fire. 95 00:06:52,250 --> 00:06:53,666 Den tid, den sorg. 96 00:06:55,541 --> 00:06:57,541 - Endnu et dumt spørgsmål ... - Ej. 97 00:06:57,916 --> 00:07:00,625 "Du formår ikke at redde det, der er vigtigst i sidste ende." 98 00:07:01,916 --> 00:07:06,208 Jeg fortalte, at Oraklet sagde, at færden ville slå fejl. Ingen har nævnt det siden. 99 00:07:07,916 --> 00:07:11,083 Det lader til, at vi bør tage det lidt mere alvorligt. 100 00:07:12,958 --> 00:07:14,041 Hey. 101 00:07:15,541 --> 00:07:16,708 Se lige det der. 102 00:07:18,166 --> 00:07:20,083 - Er de ... - Kentaurer. 103 00:07:30,083 --> 00:07:31,291 Ingen ved, at de er der. 104 00:07:32,250 --> 00:07:34,750 Der plejede at være flokke af dem over alt. 105 00:07:35,458 --> 00:07:36,541 Hvad skete der med dem? 106 00:07:37,625 --> 00:07:38,708 Mennesker. 107 00:07:41,500 --> 00:07:47,083 For nogle tusinde år siden forsvandt... guden for den vilde jagt Pan. 108 00:07:48,666 --> 00:07:51,625 Fordi Pan ikke kan beskytte den naturlige verden, 109 00:07:51,958 --> 00:07:54,208 har mennesker forsøgt at ødelægge den lige siden. 110 00:07:56,083 --> 00:07:59,000 De mest tapre satyrer melder sig frivilligt til at blive søgere, 111 00:07:59,625 --> 00:08:01,041 der skal finde Pan. 112 00:08:02,666 --> 00:08:04,041 Ingen af dem er vendt tilbage. 113 00:08:06,708 --> 00:08:09,208 Din onkel, vi fandt hos Medusa, Ferdinand. 114 00:08:11,000 --> 00:08:12,208 Var han en søger? 115 00:08:17,083 --> 00:08:18,958 Oraklet sagde ikke, færden ville slå fejl. 116 00:08:20,083 --> 00:08:23,541 "Formår ikke at redde det allervigtigste." Det kan betyde alt muligt. 117 00:08:23,875 --> 00:08:26,375 Sådan fungerer spådomme. Sådan fungerer skæbnen. 118 00:08:27,291 --> 00:08:28,750 Det kan betyde alt muligt. 119 00:08:29,833 --> 00:08:34,250 Jo mere man prøver at forstå det, desto sværere bliver det at forstå. 120 00:08:35,666 --> 00:08:38,083 Til tider må man bare lade det komme, når tiden er inde. 121 00:08:39,458 --> 00:08:41,666 Undskyld mig. Jeres billetter, tak. 122 00:08:49,291 --> 00:08:50,875 Er I i kabine 17B? 123 00:09:05,916 --> 00:09:07,041 Gider I forklare det her? 124 00:09:09,125 --> 00:09:11,541 Vent. Tror du, at vi gjorde det der? 125 00:09:11,708 --> 00:09:12,750 Gjorde I? 126 00:09:12,958 --> 00:09:15,375 Hvordan skulle vi? Og hvorfor? 127 00:09:15,375 --> 00:09:18,583 Da vi gik hen for at spise morgenmad, var alt intakt. 128 00:09:19,083 --> 00:09:20,791 Vi ved ikke, hvordan det er sket. 129 00:09:21,416 --> 00:09:24,500 Vi har et vidne, der siger, at hun hørte et vindue blive knust, 130 00:09:25,083 --> 00:09:26,958 - og så hørte hun barnestemmer. - Ej altså. 131 00:09:26,958 --> 00:09:28,541 Hvornår forlod I kabinen? 132 00:09:28,708 --> 00:09:29,791 Er vi anholdt? 133 00:09:31,333 --> 00:09:33,291 Den tone bruger du ikke med mig, lille pige. 134 00:09:37,208 --> 00:09:38,666 Er vi anholdt? 135 00:09:43,833 --> 00:09:45,166 Nu slår vi bare tiden ihjel, 136 00:09:45,166 --> 00:09:47,541 indtil vi finder ud af, at han er en varulv, ikke? 137 00:09:47,708 --> 00:09:51,791 Toget ankommer til St. Louis Gateway station om ti minutter. 138 00:09:51,791 --> 00:09:55,208 - Jeg tror ikke, at han er et uhyre. - Svært at sige. 139 00:09:56,500 --> 00:09:58,666 Hvis ikke han er et uhyre, hvad foregår der så? 140 00:09:59,416 --> 00:10:03,083 - Hvorfor skulle man ødelægge vores kabine? - Måske ledte man efter noget. 141 00:10:03,875 --> 00:10:04,958 Vi har ingenting. 142 00:10:05,083 --> 00:10:08,625 Det er folk, der tror, du stjal Zeus' mesterlyn, nok ikke enige i. 143 00:10:10,041 --> 00:10:11,083 Nej. 144 00:10:11,666 --> 00:10:14,041 De kan jo ikke finde noget, vi ikke har. 145 00:10:15,416 --> 00:10:19,666 Uanset hvad skal vi ikke bruge dagen på at besvare spørgsmål på en politistation. 146 00:10:19,791 --> 00:10:22,041 Vi må væk, før vi bliver forsinkede. 147 00:10:23,750 --> 00:10:24,833 Må jeg sidde her? 148 00:10:29,833 --> 00:10:31,208 I stakler. 149 00:10:34,083 --> 00:10:35,666 Jeres forældre er her ikke, vel? 150 00:10:37,041 --> 00:10:38,500 Ikke også, min øjesten? 151 00:10:39,083 --> 00:10:41,916 Børn bliver så bange, når de er alene. 152 00:10:43,583 --> 00:10:47,333 Bare rolig. Jeg er mor. Jeg ved, hvor bange I må være. 153 00:10:49,458 --> 00:10:53,291 Undskyld mig. Gider du give os noget plads? 154 00:10:53,541 --> 00:10:54,583 Jeg tror ... 155 00:10:55,333 --> 00:10:57,125 Jeg tror, du gør dem nervøse. 156 00:11:03,333 --> 00:11:04,416 I skal vide, 157 00:11:05,666 --> 00:11:08,833 at jeg faktisk ikke tror, at I stod bag den redelighed. 158 00:11:09,791 --> 00:11:12,666 Jeg ville bare have et øjeblik alene med jer. 159 00:11:13,333 --> 00:11:16,833 Der er visse ting, I må forstå ... 160 00:11:16,958 --> 00:11:18,125 Der er noget på din jakke. 161 00:11:18,958 --> 00:11:20,041 Det ligner ... 162 00:11:22,500 --> 00:11:23,500 Det ligner glas. 163 00:11:27,166 --> 00:11:29,833 Vinduerne blev ikke knust indefra. 164 00:11:31,458 --> 00:11:34,041 De blev knust udefra og ind. 165 00:11:39,708 --> 00:11:41,250 Ja, min kære. 166 00:11:41,708 --> 00:11:43,333 Jeg ved det godt. 167 00:11:44,041 --> 00:11:45,375 Du er utålmodig. 168 00:11:48,958 --> 00:11:50,875 Men vi er der næsten. 169 00:11:55,833 --> 00:11:57,000 Det er ikke jeres skyld. 170 00:11:57,875 --> 00:11:58,916 Men desværre 171 00:11:59,583 --> 00:12:03,916 må I i dag taget stødet for jeres forældres fejl. 172 00:12:04,083 --> 00:12:05,125 Hør her, dame. 173 00:12:05,583 --> 00:12:07,750 Jeg tror godt, jeg ved, hvad du er. 174 00:12:08,583 --> 00:12:11,500 Vi har mødt en del uhyrer som dig og givet dem alle endefuld. 175 00:12:13,833 --> 00:12:15,708 Uhyrer som mig? 176 00:12:17,041 --> 00:12:18,041 Tja... 177 00:12:19,291 --> 00:12:21,166 ...selvfølgelig er de ligesom mig. 178 00:12:23,166 --> 00:12:24,666 De var mine børn. 179 00:12:25,833 --> 00:12:26,833 Børn? 180 00:12:27,583 --> 00:12:28,625 Hvad skal det betyde? 181 00:12:29,958 --> 00:12:31,375 Uhyrernes moder. 182 00:12:32,541 --> 00:12:33,541 Echidna. 183 00:12:43,291 --> 00:12:44,375 Uhyre. 184 00:12:45,541 --> 00:12:46,833 Det er et besynderligt ord 185 00:12:47,166 --> 00:12:51,125 i betragtning af, at min bedstemor er din oldemor, 186 00:12:51,125 --> 00:12:53,833 og det her altid har været en familiehistorie. 187 00:12:54,958 --> 00:12:57,375 Men i min optik 188 00:12:58,333 --> 00:13:02,583 er halvguden altid det farligste væsen. 189 00:13:04,291 --> 00:13:05,333 Forstyrrende. 190 00:13:06,250 --> 00:13:07,375 Voldeligt. 191 00:13:08,375 --> 00:13:10,250 Om jeg eksisterer for noget, 192 00:13:11,000 --> 00:13:15,125 så er det for at stå i vejen for uhyrer... 193 00:13:16,041 --> 00:13:17,125 ...som jer. 194 00:13:19,875 --> 00:13:25,291 Den lille her, hun er bare en lille kær hvalp. 195 00:13:27,750 --> 00:13:28,791 I dag... 196 00:13:31,708 --> 00:13:33,125 ...bliver I hendes bytte. 197 00:13:37,791 --> 00:13:39,000 Er I bange endnu? 198 00:13:40,083 --> 00:13:42,625 Det gør ikke noget. Frygt er helt naturligt. 199 00:13:43,291 --> 00:13:45,375 Og det er altafgørende for jagten. 200 00:13:46,000 --> 00:13:48,541 Jeres frygt, jeres tvivl. 201 00:13:49,083 --> 00:13:50,333 Jeres forvirring. 202 00:13:51,708 --> 00:13:55,625 I måtte forstå, hvad der skete, 203 00:13:56,416 --> 00:13:59,083 så hun kunne få færten af jer. 204 00:14:01,166 --> 00:14:04,875 Så hun kunne lære og udvikle sig, fordi 205 00:14:05,958 --> 00:14:08,708 det gør en god mor for sine børn. 206 00:14:09,708 --> 00:14:10,833 Det kender I jo ikke til. 207 00:14:20,666 --> 00:14:22,000 I burde løbe jeres vej nu. 208 00:14:26,166 --> 00:14:27,583 - Nej, kæreste! - Løb! 209 00:14:31,333 --> 00:14:32,458 Du der! Stop! 210 00:14:33,750 --> 00:14:34,875 Stop! 211 00:14:37,291 --> 00:14:38,291 Fjollede pige. 212 00:14:39,375 --> 00:14:40,916 Du blev for ivrig. 213 00:14:41,916 --> 00:14:43,000 Det må vi arbejde på. 214 00:14:56,708 --> 00:14:57,833 Stop! 215 00:15:23,625 --> 00:15:24,541 Hallo! 216 00:15:24,541 --> 00:15:25,666 Percy. 217 00:15:25,666 --> 00:15:28,041 - Åbn døren! - Kom tilbage og åbn døren! 218 00:15:28,208 --> 00:15:29,208 Hvad er det? 219 00:15:30,083 --> 00:15:31,166 En brod. 220 00:15:31,458 --> 00:15:33,375 Ved du, hvilke uhyrer der har dem? 221 00:15:33,541 --> 00:15:35,833 Nej, men ikke et godt et af slagsen. 222 00:15:36,291 --> 00:15:38,625 - Er alt i orden med dig? - Det tror jeg. Hvorfor? 223 00:15:39,166 --> 00:15:40,375 Tror I, den er giftig? 224 00:15:40,500 --> 00:15:42,500 - Åbn så den dør! - Jeg ved det ikke. 225 00:15:42,500 --> 00:15:43,625 - Kom så! - Hallo! 226 00:15:56,958 --> 00:15:58,041 Vi må væk. 227 00:16:00,250 --> 00:16:03,833 Toget foretager et ikke planlagt stop. Bliv venligst siddende på jeres pladser. 228 00:16:10,083 --> 00:16:11,375 Hvorfor følger den ikke efter? 229 00:16:12,333 --> 00:16:15,458 Echidna sagde, at det, hun havde i barnevognen, var ungt. 230 00:16:15,875 --> 00:16:17,458 Det bliver i nærheden af moren. 231 00:16:18,000 --> 00:16:19,208 Hun lærer at jage. 232 00:16:20,666 --> 00:16:22,500 Det her må være selve jagten. 233 00:16:26,333 --> 00:16:30,208 Vi kan ikke løbe fra dem for evigt. Det behøver vi heller ikke. 234 00:16:30,750 --> 00:16:34,166 - Vi må bare finde et sted at gemme os. - Et trygt sted. 235 00:16:34,666 --> 00:16:36,625 Ved I, hvor vi kan finde sådan et? 236 00:16:38,333 --> 00:16:39,333 Det gør jeg. 237 00:16:40,041 --> 00:16:42,083 Et fristed, der er dedikeret til Athene, 238 00:16:42,416 --> 00:16:44,416 bygget af et af hendes halvgudebørn. 239 00:16:44,916 --> 00:16:48,916 Er der et Athene-tempel skjult et sted midt i St. Louis? 240 00:16:49,416 --> 00:16:50,458 Ja. 241 00:16:51,541 --> 00:16:53,458 Men det er ikke godt skjult. 242 00:17:05,583 --> 00:17:11,416 Den er 192 meter bred, 192 meter høj, begge med højeste nøjagtighed. 243 00:17:12,541 --> 00:17:14,375 Den har ingen intern støtte. 244 00:17:14,375 --> 00:17:17,333 Hver side balanceres perfekt op mod den anden. 245 00:17:18,958 --> 00:17:20,625 Buen opretholdes af symmetri. 246 00:17:20,625 --> 00:17:22,083 Den holdes oppe af matematik. 247 00:17:22,791 --> 00:17:25,541 Og den er jordskælvssikker, så Poseidon kan ikke ødelægge den. 248 00:17:26,875 --> 00:17:28,416 - Fedt. - Undskyld mig. 249 00:17:29,458 --> 00:17:31,666 Sådan her viser man Athene sin kærlighed. 250 00:17:32,458 --> 00:17:35,166 Et monument over perfektionens kraft. 251 00:17:36,750 --> 00:17:38,375 Også over andre ting. 252 00:17:40,125 --> 00:17:43,166 Du taler om, hvad mennesker ønsker, stedet her skal stå for. 253 00:17:44,291 --> 00:17:46,375 Jeg taler om, hvad det faktisk er. 254 00:17:47,916 --> 00:17:49,000 Det er fint. 255 00:17:49,708 --> 00:17:51,083 Vi er trygge her, ikke? 256 00:17:52,166 --> 00:17:54,958 Ingen uhyrer kan træde herind. Ikke engang Echidna. 257 00:17:55,625 --> 00:17:57,000 - Vi er trygge. - Godt. 258 00:17:58,583 --> 00:18:00,750 Nå, men siden vores tog eksploderede, 259 00:18:00,750 --> 00:18:03,166 ser jeg, om vi kan få billet til et andet. 260 00:18:03,833 --> 00:18:05,166 Vi kan ikke blive her for evigt. 261 00:18:10,125 --> 00:18:12,500 Bare fordi vi er bytte, behøver vi ikke være hjælpeløse. 262 00:18:17,291 --> 00:18:19,500 Han kan ikke lide, når folk lægger sig ud med dyr. 263 00:18:21,125 --> 00:18:22,125 Ja. 264 00:18:22,958 --> 00:18:24,041 Det ved jeg. 265 00:18:25,583 --> 00:18:27,958 Jeg skulle ikke have snerret af ham. Jeg ... 266 00:18:30,291 --> 00:18:31,291 Jeg ved det godt. 267 00:18:34,916 --> 00:18:37,125 Nå, så det her er din mors hjem. 268 00:18:38,375 --> 00:18:39,416 Mon hun er her? 269 00:18:41,875 --> 00:18:43,666 Øjeblik, jeg skal lige på potten. 270 00:18:47,708 --> 00:18:48,750 Flot. 271 00:18:49,500 --> 00:18:50,583 Det er mit talent. 272 00:18:53,875 --> 00:18:55,208 Du havde vel ret, forresten. 273 00:18:56,333 --> 00:18:59,416 Vi behøvede et trygt sted, og din mor havde et. 274 00:19:00,750 --> 00:19:02,833 Vi var heldigvis i den rette by. 275 00:19:04,666 --> 00:19:05,666 Held eller skæbnen? 276 00:19:11,791 --> 00:19:14,083 Du tror, det er noget, jeg forestiller mig. 277 00:19:14,750 --> 00:19:18,083 At jeg fortæller mig selv, min mor bekymrer sig, fordi det er lettere. 278 00:19:18,833 --> 00:19:19,875 Det har jeg ikke sagt. 279 00:19:22,041 --> 00:19:26,541 Jeg har altså kun været halvgud siden... forrige lørdag. 280 00:19:27,875 --> 00:19:28,958 Hør ikke på mig. 281 00:19:31,166 --> 00:19:34,208 Det her er jo min mors hjem, 282 00:19:34,458 --> 00:19:36,833 men... et tempel er et tempel. 283 00:19:37,958 --> 00:19:40,000 Du kan jo sige hej til din far. 284 00:19:42,458 --> 00:19:45,250 - Ellers tak. - Det kan da ikke skade. 285 00:19:48,791 --> 00:19:49,958 Det der med din mor ... 286 00:19:51,916 --> 00:19:56,375 Jeg forstår det godt. Det er noget andet. Det fungerer for dig. Men med min far ... 287 00:19:59,000 --> 00:20:02,125 Jeg vil ikke have noget af ham. Han har fået sin chance. 288 00:20:02,125 --> 00:20:05,375 Du har jo gjort mere for mig over de sidste par dage, 289 00:20:05,500 --> 00:20:07,000 end min far har hele mit liv. 290 00:20:07,916 --> 00:20:09,166 Hvis jeg skal vælge hold ... 291 00:20:11,625 --> 00:20:15,000 Pas på. Du var lige ved at kalde mig din ven. 292 00:20:16,208 --> 00:20:19,375 Et sted her i nærheden griner Oraklet af os, men altså ... 293 00:20:19,833 --> 00:20:21,916 - Percy! - Hvad skete der? 294 00:20:22,500 --> 00:20:25,958 Jeg tror, at brodden var giftig. 295 00:20:26,666 --> 00:20:28,291 Jeg har en ide. Hjælp mig. 296 00:20:28,666 --> 00:20:29,750 Okay. 297 00:20:37,208 --> 00:20:41,250 Vandet helbredte dig i lejren. Det burde også virke mod gift. 298 00:20:42,500 --> 00:20:44,500 Jeg tror, at det virker. 299 00:20:45,458 --> 00:20:46,458 Super beslutning. 300 00:20:50,083 --> 00:20:51,250 Eller måske ikke. 301 00:20:51,250 --> 00:20:54,958 Måske skal det være fersk- eller saltvand, før Poseidon kan helbrede ham. 302 00:20:59,583 --> 00:21:02,750 - Vi må indenfor igen. - Nej, bliv ved med at forsøge. 303 00:21:02,916 --> 00:21:05,000 Det virker jo ikke, og hun er på vej. 304 00:21:09,458 --> 00:21:12,125 Vi får Percy indenfor og går hen til templets alter. 305 00:21:12,333 --> 00:21:14,125 Alter? Hvor er der et alter? 306 00:21:14,291 --> 00:21:15,833 Det højeste punkt, den bedste udsigt. 307 00:21:15,833 --> 00:21:17,500 Men hvad skulle det hjælpe? 308 00:21:18,833 --> 00:21:21,875 Vi skal hen til alteret og bede min mor om hjælp. 309 00:21:24,500 --> 00:21:25,916 Vi måtte jo ikke bede om hjælp. 310 00:21:30,041 --> 00:21:31,583 Kom så. Lad os komme væk. 311 00:21:41,083 --> 00:21:42,541 Hørte I det? 312 00:21:42,958 --> 00:21:44,000 Hørte hvad? 313 00:21:44,958 --> 00:21:46,250 Lige meget. Kom så. 314 00:21:55,500 --> 00:21:58,583 Sæt jer venligst på jeres pladser. Sporvognene kører om lidt. 315 00:22:03,916 --> 00:22:05,750 Hvad var det? Hvad hørte du? 316 00:22:08,625 --> 00:22:09,625 Hun talte til dig. 317 00:22:11,083 --> 00:22:13,458 Det gjorde Alecto også med mig på museet i New York. 318 00:22:14,291 --> 00:22:15,375 Hvad sagde hun? 319 00:22:22,541 --> 00:22:23,750 Var det kimæren? 320 00:22:25,208 --> 00:22:28,208 Jeg tror... at det var kimæren. 321 00:22:28,500 --> 00:22:30,791 Hvordan kunne kimæren komme herind? 322 00:22:30,916 --> 00:22:33,375 - Hvordan kan noget uhyre komme herind? - Annabeth? 323 00:22:33,500 --> 00:22:37,125 Det er jo et fristed. Athene måtte have budt hende indenfor, 324 00:22:37,250 --> 00:22:38,416 - men hvorfor? - Annabeth! 325 00:22:39,625 --> 00:22:40,958 Hvad sagde Echidna til dig? 326 00:22:44,000 --> 00:22:46,875 Hun sagde, at min uforskammethed sårede min mors stolthed. 327 00:22:47,833 --> 00:22:49,791 Og at det ville blive min undergang. 328 00:22:50,833 --> 00:22:51,958 Uforskammethed? Hvad ... 329 00:22:54,416 --> 00:22:55,541 Medusas hoved. 330 00:22:57,708 --> 00:22:59,041 Jeg gjorde min mor flov. 331 00:23:01,416 --> 00:23:03,416 Men jeg sendte hovedet til Olympen. 332 00:23:03,875 --> 00:23:05,958 - Jeg underskrev notatet. - Og jeg gik med på den. 333 00:23:08,375 --> 00:23:09,458 Det gjorde hende flov. 334 00:23:10,416 --> 00:23:11,541 Og nu er hun sur. 335 00:23:12,791 --> 00:23:14,625 Hvad skal vi gøre? 336 00:23:15,791 --> 00:23:18,083 Hun hjælper os ikke, når vi når toppen. 337 00:23:18,541 --> 00:23:21,541 Nej. Jeg mente, hvad skal vi gøre ved Echidna og kimæren? 338 00:23:22,041 --> 00:23:23,625 De vil være lige bag os. 339 00:23:25,875 --> 00:23:28,625 Vi har ikke meget tid. De kan være her hvert et øjeblik. 340 00:23:28,750 --> 00:23:30,750 Og hvis min mor ikke vil beskytte os, 341 00:23:31,500 --> 00:23:33,208 så må vi bare kæmpe heroppe. 342 00:23:43,083 --> 00:23:44,083 Åh nej. 343 00:23:44,416 --> 00:23:46,291 Vi må få alle ud herfra. 344 00:23:55,375 --> 00:23:57,416 Opmærksomhed. Opmærksomhed. 345 00:23:57,541 --> 00:24:00,166 - Alle på en række. - Du og Percy følger efter dem. 346 00:24:00,500 --> 00:24:02,750 Nej, vi opdeler os ikke. 347 00:24:02,750 --> 00:24:03,833 Grover, kom nu. 348 00:24:03,833 --> 00:24:06,375 Nej. Nej, nej, vi kommer ud herfra sammen. 349 00:24:06,375 --> 00:24:10,166 Så klarer vi den ikke. Kimæren er halvgudedræberen. 350 00:24:10,875 --> 00:24:13,916 Nogen må blive og sinke hende for at give alle mere tid. 351 00:24:14,625 --> 00:24:15,708 Kom så. 352 00:24:18,250 --> 00:24:20,833 Hjælp ham ned af trappen og få ham til floden. 353 00:24:21,166 --> 00:24:23,583 Og I stopper først, når I når til Hades, 354 00:24:23,958 --> 00:24:26,375 og når du har mesterlynet, forstået? 355 00:24:28,708 --> 00:24:29,833 Gå nu. 356 00:24:30,333 --> 00:24:31,333 Vent. 357 00:24:37,083 --> 00:24:38,083 Tag det her. 358 00:24:42,666 --> 00:24:43,833 Vent! 359 00:24:44,291 --> 00:24:46,583 - Percy! - Nej, Percy! 360 00:24:46,791 --> 00:24:47,916 Percy, kom nu! 361 00:24:48,416 --> 00:24:51,791 Gør det ikke. De slår dig ihjel. 362 00:24:51,958 --> 00:24:53,291 Poseidon har aldrig hjulpet mig. 363 00:24:54,791 --> 00:24:57,166 - Han kommer ikke til at begynde på det. - Percy! 364 00:24:59,333 --> 00:25:00,708 Jeg ville ikke have nået til Hades. 365 00:25:00,708 --> 00:25:03,458 Percy? Percy, kom nu. 366 00:25:04,250 --> 00:25:05,458 Men det kan I. 367 00:25:07,666 --> 00:25:08,708 Nu kommer I til det. 368 00:25:09,125 --> 00:25:10,250 Percy! 369 00:25:12,583 --> 00:25:17,125 - Percy, kan du høre mig? - Percy, du kan ikke gøre det på egen hånd. 370 00:25:33,708 --> 00:25:35,583 Det slutter her, min kære. 371 00:25:36,625 --> 00:25:37,708 Kæmp ikke imod. 372 00:25:38,708 --> 00:25:40,458 Du gør hende bare vred. 373 00:26:55,041 --> 00:26:56,041 Så uretfærdigt. 374 00:26:56,833 --> 00:26:58,291 Du havde jo ikke en chance. 375 00:27:00,750 --> 00:27:04,541 Hvis bare nogen havde bekymret sig nok til at give dig en. 376 00:27:59,875 --> 00:28:01,125 Du er bange. 377 00:28:03,791 --> 00:28:05,208 Det skal nok gå, Percy. 378 00:28:06,791 --> 00:28:09,000 Din far sendte mig for at fortælle dig, 379 00:28:09,833 --> 00:28:10,958 at det nok skal gå. 380 00:28:13,208 --> 00:28:15,500 Bare træk vejret. 381 00:28:18,958 --> 00:28:20,250 Din far er her. 382 00:28:22,083 --> 00:28:23,500 Han har altid været her. 383 00:28:25,458 --> 00:28:27,500 Det er så svært for ham ikke at hjælpe dig. 384 00:28:28,416 --> 00:28:31,958 At se dig have det vanskeligt. Det er så svært for os alle. 385 00:28:32,916 --> 00:28:33,958 Men han er her. 386 00:28:34,791 --> 00:28:36,583 Og han er virkelig stolt af dig. 387 00:28:39,416 --> 00:28:40,500 Stol på ham. 388 00:28:42,833 --> 00:28:44,583 Stol på dig selv. 389 00:28:46,958 --> 00:28:50,708 Bare... træk vejret. 390 00:30:37,500 --> 00:30:44,458 PERCY JACKSON OG OLYMPERNE 391 00:30:53,791 --> 00:30:55,875 {\an8}Min mor fortalte mig ofte disse historier. 392 00:30:57,166 --> 00:30:58,916 Percy, rejs dig så. 393 00:30:59,416 --> 00:31:01,541 Hun sagde, at guderne behandler hinanden sådan. 394 00:31:02,958 --> 00:31:04,583 At de var den slags familie. 395 00:32:34,666 --> 00:32:36,666 Tekster af: Nicklas Kingo Malta Rasmussen