1
00:00:01,291 --> 00:00:06,625
Heltefærd er verdensændrende begivenheder.
De har skabt og tilintetgjort imperier.
2
00:00:06,791 --> 00:00:09,041
Rettet på menneskehedens kurs.
3
00:00:09,916 --> 00:00:11,500
En færd er noget helligt.
4
00:00:11,666 --> 00:00:15,666
Og at få tildelt en
indebærer samtaler med selve guderne.
5
00:00:15,875 --> 00:00:19,625
Man kan ikke undgå uhyrer helt.
De forekommer oftere, end man tror.
6
00:00:19,833 --> 00:00:23,083
{\an8}Det handler om at få øje på dem,
før de får øje på dig.
7
00:00:25,625 --> 00:00:29,666
Det er en fornøjelse at møde dig,
søn af Poseidon. Jeg hedder Medusa.
8
00:00:30,083 --> 00:00:32,958
Medusa tilbød at redde min mor,
hvis jeg gav hende jer to.
9
00:00:33,166 --> 00:00:35,250
- Hvad sagde du?
- Jeg skar hendes hoved af.
10
00:00:38,750 --> 00:00:41,333
Percy, man kan ikke
sende Medusas hoved til Olympen.
11
00:00:42,000 --> 00:00:44,875
{\an8}-Hvorfor ikke?
- Fordi guderne ikke bryder sig om det.
12
00:00:47,541 --> 00:00:54,000
PERCY JACKSON OG OLYMPERNE
13
00:01:08,500 --> 00:01:09,625
Klar?
14
00:01:09,958 --> 00:01:11,916
- Du skal give slip.
- Det kan jeg ikke.
15
00:01:12,041 --> 00:01:14,250
Jo, det kan du godt. Du må bare prøve.
16
00:01:14,250 --> 00:01:16,541
- Jeg har jo prøvet.
- Nej, du har ej.
17
00:01:16,541 --> 00:01:18,583
Vi har altså stået her i et kvarter.
18
00:01:18,583 --> 00:01:20,625
Kom nu. Bare gør det én gang med mig.
19
00:01:21,125 --> 00:01:22,375
Kan vi ikke tage hjem?
20
00:01:22,500 --> 00:01:24,833
Percy, vi har betalt for timen.
21
00:01:29,375 --> 00:01:32,166
Jeg ville jo ikke bede dig om det,
hvis det var farligt.
22
00:01:34,041 --> 00:01:38,083
Det kan godt blive farligt for dig,
hvis ikke du lærer det.
23
00:01:38,916 --> 00:01:41,666
En dag kan det blive meget vigtigt,
24
00:01:41,833 --> 00:01:46,666
og så er jeg der måske ikke til at hjælpe,
så du er nødt til at lære det.
25
00:01:46,666 --> 00:01:47,916
- Træk vejret.
- Hvad?
26
00:01:49,625 --> 00:01:50,750
Bare træk vejret, mor.
27
00:01:52,875 --> 00:01:54,541
Det siger du altid, jeg skal gøre.
28
00:02:04,458 --> 00:02:05,708
Du vil altid være her.
29
00:02:15,875 --> 00:02:16,875
Mor?
30
00:02:19,083 --> 00:02:20,583
Mor!
31
00:02:24,166 --> 00:02:27,125
Hej igen, lille helt.
32
00:02:28,791 --> 00:02:33,625
Hvilken slags ballade er du nu havnet i?
33
00:02:33,791 --> 00:02:38,083
Et forbudt barn tiltrækker opmærksomhed.
34
00:02:38,208 --> 00:02:44,916
Men en forbudt helt?
De tiltrækker undergang.
35
00:02:45,125 --> 00:02:47,750
Hun er på vej.
36
00:02:58,958 --> 00:03:00,083
Sover du?
37
00:03:04,208 --> 00:03:05,208
Ja.
38
00:03:08,583 --> 00:03:10,625
Du og Thalia stod hinanden nær, ikke?
39
00:03:12,916 --> 00:03:13,916
Jo.
40
00:03:15,750 --> 00:03:16,875
Hvordan var hun?
41
00:03:19,666 --> 00:03:20,666
Hvorfor?
42
00:03:23,166 --> 00:03:25,458
Hun var det sidste forbudte barn
inden mig, ikke?
43
00:03:26,791 --> 00:03:28,583
Hun var nok oppe imod noget lignende.
44
00:03:30,083 --> 00:03:31,125
Hun var hård.
45
00:03:32,375 --> 00:03:35,083
Hun vidste, hun var et forbudt barn,
men var ligeglad.
46
00:03:36,958 --> 00:03:41,041
Da Luke og Thalia fandt mig,
holdt Luke af mig med det samme.
47
00:03:41,500 --> 00:03:45,833
Men Thalia... ville have,
at jeg gjorde mig fortjent til det.
48
00:03:47,208 --> 00:03:48,875
Er det derfor, du er efter mig?
49
00:03:50,000 --> 00:03:51,291
Skal jeg også fortjene det?
50
00:03:53,291 --> 00:03:54,833
Ja. Måske.
51
00:03:56,083 --> 00:03:58,166
Det giver ikke rigtigt mening, synes jeg.
52
00:04:00,500 --> 00:04:01,916
Hvad giver ikke mening?
53
00:04:03,125 --> 00:04:07,666
Måden, I taler på. Måden,
guderne vil have os til at tænke på.
54
00:04:08,625 --> 00:04:11,125
Brænde offergaver for
at få forældres opmærksomhed.
55
00:04:12,041 --> 00:04:15,958
Banke Clarisse for at få min far
til at indrømme, han er min far.
56
00:04:17,041 --> 00:04:18,708
Sådan burde det ikke fungere.
57
00:04:21,708 --> 00:04:24,583
Ens nærmeste bør ikke
behandle en på den måde.
58
00:04:27,750 --> 00:04:30,541
Vil du vide,
hvordan jeg egentlig endte op alene?
59
00:04:33,958 --> 00:04:36,500
Først var jeg en gave til min far.
60
00:04:37,875 --> 00:04:39,166
Sådan fungerer det med Athene.
61
00:04:40,125 --> 00:04:41,666
Vi fødes fra en af hendes tanker
62
00:04:41,666 --> 00:04:44,041
og gives til en partner,
hun føler sig knyttet til.
63
00:04:45,750 --> 00:04:47,791
I en periode
blev jeg behandlet som en gave.
64
00:04:50,041 --> 00:04:51,250
Min far passede på mig.
65
00:04:54,250 --> 00:04:55,250
Han elskede mig.
66
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
Det vidste jeg.
67
00:05:01,458 --> 00:05:02,583
Så mødte han en kvinde.
68
00:05:04,041 --> 00:05:05,291
De fik deres egne børn.
69
00:05:07,333 --> 00:05:09,000
Og for hende var jeg ikke en gave.
70
00:05:10,708 --> 00:05:11,791
Jeg var et problem.
71
00:05:14,375 --> 00:05:15,375
Så jeg gik min vej.
72
00:05:17,583 --> 00:05:18,583
Jeg var syv.
73
00:05:22,958 --> 00:05:26,541
Det er ikke guderne, der tænker sådan.
Det er alle.
74
00:05:29,750 --> 00:05:31,375
Men med guderne er der dog regler.
75
00:05:32,041 --> 00:05:34,875
Udviser man respekt,
støtter de en uanset hvad.
76
00:05:40,000 --> 00:05:41,041
Er du vågen?
77
00:05:42,000 --> 00:05:43,500
Nu er jeg. Mange tak.
78
00:05:44,750 --> 00:05:45,750
Alt vel?
79
00:05:46,041 --> 00:05:47,833
Han bliver gnaven,
når han ikke får nok søvn.
80
00:05:47,958 --> 00:05:50,541
"Han bliver gnaven,
når han ikke får nok ..."
81
00:05:51,208 --> 00:05:52,208
Hold da op.
82
00:05:52,375 --> 00:05:53,875
Du har aldrig rejst med ham før.
83
00:05:55,041 --> 00:05:57,125
Lidt anderledes end
en hovskisnovski kostskole.
84
00:05:57,125 --> 00:06:00,208
Du kan selv være hovskisnovski.
Hvad betyder hovskisnovski?
85
00:06:02,166 --> 00:06:03,291
Jeg må spise noget.
86
00:06:22,166 --> 00:06:23,791
Vi er i Los Angeles om to dage.
87
00:06:24,750 --> 00:06:26,791
Det er tid nok til at nå underverdenen.
88
00:06:29,458 --> 00:06:33,625
- Må jeg stille et dumt spørgsmål?
- Har du behov for, jeg gør grin med dig?
89
00:06:34,625 --> 00:06:35,625
Lad høre.
90
00:06:36,583 --> 00:06:38,375
Jeg har aldrig været i Los Angeles før.
91
00:06:38,791 --> 00:06:41,791
Jeg går ud fra,
I heller ikke har været i Los Angeles.
92
00:06:42,458 --> 00:06:45,041
Hvordan ved vi, hvor vi skal hen?
93
00:06:46,083 --> 00:06:47,125
Aner det ikke.
94
00:06:48,208 --> 00:06:51,458
Men det er trin 37,
og vi er kun ved trin fire.
95
00:06:52,250 --> 00:06:53,666
Den tid, den sorg.
96
00:06:55,541 --> 00:06:57,541
- Endnu et dumt spørgsmål ...
- Ej.
97
00:06:57,916 --> 00:07:00,625
"Du formår ikke at redde det,
der er vigtigst i sidste ende."
98
00:07:01,916 --> 00:07:06,208
Jeg fortalte, at Oraklet sagde, at færden
ville slå fejl. Ingen har nævnt det siden.
99
00:07:07,916 --> 00:07:11,083
Det lader til,
at vi bør tage det lidt mere alvorligt.
100
00:07:12,958 --> 00:07:14,041
Hey.
101
00:07:15,541 --> 00:07:16,708
Se lige det der.
102
00:07:18,166 --> 00:07:20,083
- Er de ...
- Kentaurer.
103
00:07:30,083 --> 00:07:31,291
Ingen ved, at de er der.
104
00:07:32,250 --> 00:07:34,750
Der plejede
at være flokke af dem over alt.
105
00:07:35,458 --> 00:07:36,541
Hvad skete der med dem?
106
00:07:37,625 --> 00:07:38,708
Mennesker.
107
00:07:41,500 --> 00:07:47,083
For nogle tusinde år siden forsvandt...
guden for den vilde jagt Pan.
108
00:07:48,666 --> 00:07:51,625
Fordi Pan ikke kan
beskytte den naturlige verden,
109
00:07:51,958 --> 00:07:54,208
har mennesker forsøgt
at ødelægge den lige siden.
110
00:07:56,083 --> 00:07:59,000
De mest tapre satyrer
melder sig frivilligt til at blive søgere,
111
00:07:59,625 --> 00:08:01,041
der skal finde Pan.
112
00:08:02,666 --> 00:08:04,041
Ingen af dem er vendt tilbage.
113
00:08:06,708 --> 00:08:09,208
Din onkel, vi fandt hos Medusa, Ferdinand.
114
00:08:11,000 --> 00:08:12,208
Var han en søger?
115
00:08:17,083 --> 00:08:18,958
Oraklet sagde ikke, færden ville slå fejl.
116
00:08:20,083 --> 00:08:23,541
"Formår ikke at redde det allervigtigste."
Det kan betyde alt muligt.
117
00:08:23,875 --> 00:08:26,375
Sådan fungerer spådomme.
Sådan fungerer skæbnen.
118
00:08:27,291 --> 00:08:28,750
Det kan betyde alt muligt.
119
00:08:29,833 --> 00:08:34,250
Jo mere man prøver at forstå det,
desto sværere bliver det at forstå.
120
00:08:35,666 --> 00:08:38,083
Til tider må man bare lade det komme,
når tiden er inde.
121
00:08:39,458 --> 00:08:41,666
Undskyld mig. Jeres billetter, tak.
122
00:08:49,291 --> 00:08:50,875
Er I i kabine 17B?
123
00:09:05,916 --> 00:09:07,041
Gider I forklare det her?
124
00:09:09,125 --> 00:09:11,541
Vent. Tror du, at vi gjorde det der?
125
00:09:11,708 --> 00:09:12,750
Gjorde I?
126
00:09:12,958 --> 00:09:15,375
Hvordan skulle vi? Og hvorfor?
127
00:09:15,375 --> 00:09:18,583
Da vi gik hen for at spise morgenmad,
var alt intakt.
128
00:09:19,083 --> 00:09:20,791
Vi ved ikke, hvordan det er sket.
129
00:09:21,416 --> 00:09:24,500
Vi har et vidne, der siger,
at hun hørte et vindue blive knust,
130
00:09:25,083 --> 00:09:26,958
- og så hørte hun barnestemmer.
- Ej altså.
131
00:09:26,958 --> 00:09:28,541
Hvornår forlod I kabinen?
132
00:09:28,708 --> 00:09:29,791
Er vi anholdt?
133
00:09:31,333 --> 00:09:33,291
Den tone bruger du ikke med mig,
lille pige.
134
00:09:37,208 --> 00:09:38,666
Er vi anholdt?
135
00:09:43,833 --> 00:09:45,166
Nu slår vi bare tiden ihjel,
136
00:09:45,166 --> 00:09:47,541
indtil vi finder ud af,
at han er en varulv, ikke?
137
00:09:47,708 --> 00:09:51,791
Toget ankommer til
St. Louis Gateway station om ti minutter.
138
00:09:51,791 --> 00:09:55,208
- Jeg tror ikke, at han er et uhyre.
- Svært at sige.
139
00:09:56,500 --> 00:09:58,666
Hvis ikke han er et uhyre,
hvad foregår der så?
140
00:09:59,416 --> 00:10:03,083
- Hvorfor skulle man ødelægge vores kabine?
- Måske ledte man efter noget.
141
00:10:03,875 --> 00:10:04,958
Vi har ingenting.
142
00:10:05,083 --> 00:10:08,625
Det er folk, der tror, du stjal
Zeus' mesterlyn, nok ikke enige i.
143
00:10:10,041 --> 00:10:11,083
Nej.
144
00:10:11,666 --> 00:10:14,041
De kan jo ikke finde noget, vi ikke har.
145
00:10:15,416 --> 00:10:19,666
Uanset hvad skal vi ikke bruge dagen på
at besvare spørgsmål på en politistation.
146
00:10:19,791 --> 00:10:22,041
Vi må væk, før vi bliver forsinkede.
147
00:10:23,750 --> 00:10:24,833
Må jeg sidde her?
148
00:10:29,833 --> 00:10:31,208
I stakler.
149
00:10:34,083 --> 00:10:35,666
Jeres forældre er her ikke, vel?
150
00:10:37,041 --> 00:10:38,500
Ikke også, min øjesten?
151
00:10:39,083 --> 00:10:41,916
Børn bliver så bange, når de er alene.
152
00:10:43,583 --> 00:10:47,333
Bare rolig. Jeg er mor.
Jeg ved, hvor bange I må være.
153
00:10:49,458 --> 00:10:53,291
Undskyld mig.
Gider du give os noget plads?
154
00:10:53,541 --> 00:10:54,583
Jeg tror ...
155
00:10:55,333 --> 00:10:57,125
Jeg tror, du gør dem nervøse.
156
00:11:03,333 --> 00:11:04,416
I skal vide,
157
00:11:05,666 --> 00:11:08,833
at jeg faktisk ikke tror,
at I stod bag den redelighed.
158
00:11:09,791 --> 00:11:12,666
Jeg ville bare have
et øjeblik alene med jer.
159
00:11:13,333 --> 00:11:16,833
Der er visse ting, I må forstå ...
160
00:11:16,958 --> 00:11:18,125
Der er noget på din jakke.
161
00:11:18,958 --> 00:11:20,041
Det ligner ...
162
00:11:22,500 --> 00:11:23,500
Det ligner glas.
163
00:11:27,166 --> 00:11:29,833
Vinduerne blev ikke knust indefra.
164
00:11:31,458 --> 00:11:34,041
De blev knust udefra og ind.
165
00:11:39,708 --> 00:11:41,250
Ja, min kære.
166
00:11:41,708 --> 00:11:43,333
Jeg ved det godt.
167
00:11:44,041 --> 00:11:45,375
Du er utålmodig.
168
00:11:48,958 --> 00:11:50,875
Men vi er der næsten.
169
00:11:55,833 --> 00:11:57,000
Det er ikke jeres skyld.
170
00:11:57,875 --> 00:11:58,916
Men desværre
171
00:11:59,583 --> 00:12:03,916
må I i dag taget stødet
for jeres forældres fejl.
172
00:12:04,083 --> 00:12:05,125
Hør her, dame.
173
00:12:05,583 --> 00:12:07,750
Jeg tror godt, jeg ved, hvad du er.
174
00:12:08,583 --> 00:12:11,500
Vi har mødt en del uhyrer som dig
og givet dem alle endefuld.
175
00:12:13,833 --> 00:12:15,708
Uhyrer som mig?
176
00:12:17,041 --> 00:12:18,041
Tja...
177
00:12:19,291 --> 00:12:21,166
...selvfølgelig er de ligesom mig.
178
00:12:23,166 --> 00:12:24,666
De var mine børn.
179
00:12:25,833 --> 00:12:26,833
Børn?
180
00:12:27,583 --> 00:12:28,625
Hvad skal det betyde?
181
00:12:29,958 --> 00:12:31,375
Uhyrernes moder.
182
00:12:32,541 --> 00:12:33,541
Echidna.
183
00:12:43,291 --> 00:12:44,375
Uhyre.
184
00:12:45,541 --> 00:12:46,833
Det er et besynderligt ord
185
00:12:47,166 --> 00:12:51,125
i betragtning af,
at min bedstemor er din oldemor,
186
00:12:51,125 --> 00:12:53,833
og det her altid har været
en familiehistorie.
187
00:12:54,958 --> 00:12:57,375
Men i min optik
188
00:12:58,333 --> 00:13:02,583
er halvguden altid det farligste væsen.
189
00:13:04,291 --> 00:13:05,333
Forstyrrende.
190
00:13:06,250 --> 00:13:07,375
Voldeligt.
191
00:13:08,375 --> 00:13:10,250
Om jeg eksisterer for noget,
192
00:13:11,000 --> 00:13:15,125
så er det for at stå i vejen for uhyrer...
193
00:13:16,041 --> 00:13:17,125
...som jer.
194
00:13:19,875 --> 00:13:25,291
Den lille her,
hun er bare en lille kær hvalp.
195
00:13:27,750 --> 00:13:28,791
I dag...
196
00:13:31,708 --> 00:13:33,125
...bliver I hendes bytte.
197
00:13:37,791 --> 00:13:39,000
Er I bange endnu?
198
00:13:40,083 --> 00:13:42,625
Det gør ikke noget.
Frygt er helt naturligt.
199
00:13:43,291 --> 00:13:45,375
Og det er altafgørende for jagten.
200
00:13:46,000 --> 00:13:48,541
Jeres frygt, jeres tvivl.
201
00:13:49,083 --> 00:13:50,333
Jeres forvirring.
202
00:13:51,708 --> 00:13:55,625
I måtte forstå, hvad der skete,
203
00:13:56,416 --> 00:13:59,083
så hun kunne få færten af jer.
204
00:14:01,166 --> 00:14:04,875
Så hun kunne lære og udvikle sig, fordi
205
00:14:05,958 --> 00:14:08,708
det gør en god mor for sine børn.
206
00:14:09,708 --> 00:14:10,833
Det kender I jo ikke til.
207
00:14:20,666 --> 00:14:22,000
I burde løbe jeres vej nu.
208
00:14:26,166 --> 00:14:27,583
- Nej, kæreste!
- Løb!
209
00:14:31,333 --> 00:14:32,458
Du der! Stop!
210
00:14:33,750 --> 00:14:34,875
Stop!
211
00:14:37,291 --> 00:14:38,291
Fjollede pige.
212
00:14:39,375 --> 00:14:40,916
Du blev for ivrig.
213
00:14:41,916 --> 00:14:43,000
Det må vi arbejde på.
214
00:14:56,708 --> 00:14:57,833
Stop!
215
00:15:23,625 --> 00:15:24,541
Hallo!
216
00:15:24,541 --> 00:15:25,666
Percy.
217
00:15:25,666 --> 00:15:28,041
- Åbn døren!
- Kom tilbage og åbn døren!
218
00:15:28,208 --> 00:15:29,208
Hvad er det?
219
00:15:30,083 --> 00:15:31,166
En brod.
220
00:15:31,458 --> 00:15:33,375
Ved du, hvilke uhyrer der har dem?
221
00:15:33,541 --> 00:15:35,833
Nej, men ikke et godt et af slagsen.
222
00:15:36,291 --> 00:15:38,625
- Er alt i orden med dig?
- Det tror jeg. Hvorfor?
223
00:15:39,166 --> 00:15:40,375
Tror I, den er giftig?
224
00:15:40,500 --> 00:15:42,500
- Åbn så den dør!
- Jeg ved det ikke.
225
00:15:42,500 --> 00:15:43,625
- Kom så!
- Hallo!
226
00:15:56,958 --> 00:15:58,041
Vi må væk.
227
00:16:00,250 --> 00:16:03,833
Toget foretager et ikke planlagt stop.
Bliv venligst siddende på jeres pladser.
228
00:16:10,083 --> 00:16:11,375
Hvorfor følger den ikke efter?
229
00:16:12,333 --> 00:16:15,458
Echidna sagde, at det,
hun havde i barnevognen, var ungt.
230
00:16:15,875 --> 00:16:17,458
Det bliver i nærheden af moren.
231
00:16:18,000 --> 00:16:19,208
Hun lærer at jage.
232
00:16:20,666 --> 00:16:22,500
Det her må være selve jagten.
233
00:16:26,333 --> 00:16:30,208
Vi kan ikke løbe fra dem for evigt.
Det behøver vi heller ikke.
234
00:16:30,750 --> 00:16:34,166
- Vi må bare finde et sted at gemme os.
- Et trygt sted.
235
00:16:34,666 --> 00:16:36,625
Ved I, hvor vi kan finde sådan et?
236
00:16:38,333 --> 00:16:39,333
Det gør jeg.
237
00:16:40,041 --> 00:16:42,083
Et fristed, der er dedikeret til Athene,
238
00:16:42,416 --> 00:16:44,416
bygget af et af hendes halvgudebørn.
239
00:16:44,916 --> 00:16:48,916
Er der et Athene-tempel
skjult et sted midt i St. Louis?
240
00:16:49,416 --> 00:16:50,458
Ja.
241
00:16:51,541 --> 00:16:53,458
Men det er ikke godt skjult.
242
00:17:05,583 --> 00:17:11,416
Den er 192 meter bred, 192 meter høj,
begge med højeste nøjagtighed.
243
00:17:12,541 --> 00:17:14,375
Den har ingen intern støtte.
244
00:17:14,375 --> 00:17:17,333
Hver side balanceres perfekt
op mod den anden.
245
00:17:18,958 --> 00:17:20,625
Buen opretholdes af symmetri.
246
00:17:20,625 --> 00:17:22,083
Den holdes oppe af matematik.
247
00:17:22,791 --> 00:17:25,541
Og den er jordskælvssikker,
så Poseidon kan ikke ødelægge den.
248
00:17:26,875 --> 00:17:28,416
- Fedt.
- Undskyld mig.
249
00:17:29,458 --> 00:17:31,666
Sådan her viser man Athene sin kærlighed.
250
00:17:32,458 --> 00:17:35,166
Et monument over perfektionens kraft.
251
00:17:36,750 --> 00:17:38,375
Også over andre ting.
252
00:17:40,125 --> 00:17:43,166
Du taler om, hvad mennesker ønsker,
stedet her skal stå for.
253
00:17:44,291 --> 00:17:46,375
Jeg taler om, hvad det faktisk er.
254
00:17:47,916 --> 00:17:49,000
Det er fint.
255
00:17:49,708 --> 00:17:51,083
Vi er trygge her, ikke?
256
00:17:52,166 --> 00:17:54,958
Ingen uhyrer kan træde herind.
Ikke engang Echidna.
257
00:17:55,625 --> 00:17:57,000
- Vi er trygge.
- Godt.
258
00:17:58,583 --> 00:18:00,750
Nå, men siden vores tog eksploderede,
259
00:18:00,750 --> 00:18:03,166
ser jeg,
om vi kan få billet til et andet.
260
00:18:03,833 --> 00:18:05,166
Vi kan ikke blive her for evigt.
261
00:18:10,125 --> 00:18:12,500
Bare fordi vi er bytte,
behøver vi ikke være hjælpeløse.
262
00:18:17,291 --> 00:18:19,500
Han kan ikke lide,
når folk lægger sig ud med dyr.
263
00:18:21,125 --> 00:18:22,125
Ja.
264
00:18:22,958 --> 00:18:24,041
Det ved jeg.
265
00:18:25,583 --> 00:18:27,958
Jeg skulle ikke have snerret af ham.
Jeg ...
266
00:18:30,291 --> 00:18:31,291
Jeg ved det godt.
267
00:18:34,916 --> 00:18:37,125
Nå, så det her er din mors hjem.
268
00:18:38,375 --> 00:18:39,416
Mon hun er her?
269
00:18:41,875 --> 00:18:43,666
Øjeblik, jeg skal lige på potten.
270
00:18:47,708 --> 00:18:48,750
Flot.
271
00:18:49,500 --> 00:18:50,583
Det er mit talent.
272
00:18:53,875 --> 00:18:55,208
Du havde vel ret, forresten.
273
00:18:56,333 --> 00:18:59,416
Vi behøvede et trygt sted,
og din mor havde et.
274
00:19:00,750 --> 00:19:02,833
Vi var heldigvis i den rette by.
275
00:19:04,666 --> 00:19:05,666
Held eller skæbnen?
276
00:19:11,791 --> 00:19:14,083
Du tror, det er noget,
jeg forestiller mig.
277
00:19:14,750 --> 00:19:18,083
At jeg fortæller mig selv, min mor
bekymrer sig, fordi det er lettere.
278
00:19:18,833 --> 00:19:19,875
Det har jeg ikke sagt.
279
00:19:22,041 --> 00:19:26,541
Jeg har altså kun været halvgud siden...
forrige lørdag.
280
00:19:27,875 --> 00:19:28,958
Hør ikke på mig.
281
00:19:31,166 --> 00:19:34,208
Det her er jo min mors hjem,
282
00:19:34,458 --> 00:19:36,833
men... et tempel er et tempel.
283
00:19:37,958 --> 00:19:40,000
Du kan jo sige hej til din far.
284
00:19:42,458 --> 00:19:45,250
- Ellers tak.
- Det kan da ikke skade.
285
00:19:48,791 --> 00:19:49,958
Det der med din mor ...
286
00:19:51,916 --> 00:19:56,375
Jeg forstår det godt. Det er noget andet.
Det fungerer for dig. Men med min far ...
287
00:19:59,000 --> 00:20:02,125
Jeg vil ikke have noget af ham.
Han har fået sin chance.
288
00:20:02,125 --> 00:20:05,375
Du har jo gjort mere for mig
over de sidste par dage,
289
00:20:05,500 --> 00:20:07,000
end min far har hele mit liv.
290
00:20:07,916 --> 00:20:09,166
Hvis jeg skal vælge hold ...
291
00:20:11,625 --> 00:20:15,000
Pas på.
Du var lige ved at kalde mig din ven.
292
00:20:16,208 --> 00:20:19,375
Et sted her i nærheden
griner Oraklet af os, men altså ...
293
00:20:19,833 --> 00:20:21,916
- Percy!
- Hvad skete der?
294
00:20:22,500 --> 00:20:25,958
Jeg tror, at brodden var giftig.
295
00:20:26,666 --> 00:20:28,291
Jeg har en ide. Hjælp mig.
296
00:20:28,666 --> 00:20:29,750
Okay.
297
00:20:37,208 --> 00:20:41,250
Vandet helbredte dig i lejren.
Det burde også virke mod gift.
298
00:20:42,500 --> 00:20:44,500
Jeg tror, at det virker.
299
00:20:45,458 --> 00:20:46,458
Super beslutning.
300
00:20:50,083 --> 00:20:51,250
Eller måske ikke.
301
00:20:51,250 --> 00:20:54,958
Måske skal det være fersk- eller saltvand,
før Poseidon kan helbrede ham.
302
00:20:59,583 --> 00:21:02,750
- Vi må indenfor igen.
- Nej, bliv ved med at forsøge.
303
00:21:02,916 --> 00:21:05,000
Det virker jo ikke, og hun er på vej.
304
00:21:09,458 --> 00:21:12,125
Vi får Percy indenfor
og går hen til templets alter.
305
00:21:12,333 --> 00:21:14,125
Alter? Hvor er der et alter?
306
00:21:14,291 --> 00:21:15,833
Det højeste punkt, den bedste udsigt.
307
00:21:15,833 --> 00:21:17,500
Men hvad skulle det hjælpe?
308
00:21:18,833 --> 00:21:21,875
Vi skal hen til alteret
og bede min mor om hjælp.
309
00:21:24,500 --> 00:21:25,916
Vi måtte jo ikke bede om hjælp.
310
00:21:30,041 --> 00:21:31,583
Kom så. Lad os komme væk.
311
00:21:41,083 --> 00:21:42,541
Hørte I det?
312
00:21:42,958 --> 00:21:44,000
Hørte hvad?
313
00:21:44,958 --> 00:21:46,250
Lige meget. Kom så.
314
00:21:55,500 --> 00:21:58,583
Sæt jer venligst på jeres pladser.
Sporvognene kører om lidt.
315
00:22:03,916 --> 00:22:05,750
Hvad var det? Hvad hørte du?
316
00:22:08,625 --> 00:22:09,625
Hun talte til dig.
317
00:22:11,083 --> 00:22:13,458
Det gjorde Alecto også med mig
på museet i New York.
318
00:22:14,291 --> 00:22:15,375
Hvad sagde hun?
319
00:22:22,541 --> 00:22:23,750
Var det kimæren?
320
00:22:25,208 --> 00:22:28,208
Jeg tror... at det var kimæren.
321
00:22:28,500 --> 00:22:30,791
Hvordan kunne kimæren komme herind?
322
00:22:30,916 --> 00:22:33,375
- Hvordan kan noget uhyre komme herind?
- Annabeth?
323
00:22:33,500 --> 00:22:37,125
Det er jo et fristed.
Athene måtte have budt hende indenfor,
324
00:22:37,250 --> 00:22:38,416
- men hvorfor?
- Annabeth!
325
00:22:39,625 --> 00:22:40,958
Hvad sagde Echidna til dig?
326
00:22:44,000 --> 00:22:46,875
Hun sagde, at min uforskammethed
sårede min mors stolthed.
327
00:22:47,833 --> 00:22:49,791
Og at det ville blive min undergang.
328
00:22:50,833 --> 00:22:51,958
Uforskammethed? Hvad ...
329
00:22:54,416 --> 00:22:55,541
Medusas hoved.
330
00:22:57,708 --> 00:22:59,041
Jeg gjorde min mor flov.
331
00:23:01,416 --> 00:23:03,416
Men jeg sendte hovedet til Olympen.
332
00:23:03,875 --> 00:23:05,958
- Jeg underskrev notatet.
- Og jeg gik med på den.
333
00:23:08,375 --> 00:23:09,458
Det gjorde hende flov.
334
00:23:10,416 --> 00:23:11,541
Og nu er hun sur.
335
00:23:12,791 --> 00:23:14,625
Hvad skal vi gøre?
336
00:23:15,791 --> 00:23:18,083
Hun hjælper os ikke, når vi når toppen.
337
00:23:18,541 --> 00:23:21,541
Nej. Jeg mente, hvad skal vi gøre
ved Echidna og kimæren?
338
00:23:22,041 --> 00:23:23,625
De vil være lige bag os.
339
00:23:25,875 --> 00:23:28,625
Vi har ikke meget tid.
De kan være her hvert et øjeblik.
340
00:23:28,750 --> 00:23:30,750
Og hvis min mor ikke vil beskytte os,
341
00:23:31,500 --> 00:23:33,208
så må vi bare kæmpe heroppe.
342
00:23:43,083 --> 00:23:44,083
Åh nej.
343
00:23:44,416 --> 00:23:46,291
Vi må få alle ud herfra.
344
00:23:55,375 --> 00:23:57,416
Opmærksomhed. Opmærksomhed.
345
00:23:57,541 --> 00:24:00,166
- Alle på en række.
- Du og Percy følger efter dem.
346
00:24:00,500 --> 00:24:02,750
Nej, vi opdeler os ikke.
347
00:24:02,750 --> 00:24:03,833
Grover, kom nu.
348
00:24:03,833 --> 00:24:06,375
Nej. Nej, nej, vi kommer ud herfra sammen.
349
00:24:06,375 --> 00:24:10,166
Så klarer vi den ikke.
Kimæren er halvgudedræberen.
350
00:24:10,875 --> 00:24:13,916
Nogen må blive og sinke hende
for at give alle mere tid.
351
00:24:14,625 --> 00:24:15,708
Kom så.
352
00:24:18,250 --> 00:24:20,833
Hjælp ham ned af trappen
og få ham til floden.
353
00:24:21,166 --> 00:24:23,583
Og I stopper først, når I når til Hades,
354
00:24:23,958 --> 00:24:26,375
og når du har mesterlynet, forstået?
355
00:24:28,708 --> 00:24:29,833
Gå nu.
356
00:24:30,333 --> 00:24:31,333
Vent.
357
00:24:37,083 --> 00:24:38,083
Tag det her.
358
00:24:42,666 --> 00:24:43,833
Vent!
359
00:24:44,291 --> 00:24:46,583
- Percy!
- Nej, Percy!
360
00:24:46,791 --> 00:24:47,916
Percy, kom nu!
361
00:24:48,416 --> 00:24:51,791
Gør det ikke. De slår dig ihjel.
362
00:24:51,958 --> 00:24:53,291
Poseidon har aldrig hjulpet mig.
363
00:24:54,791 --> 00:24:57,166
- Han kommer ikke til at begynde på det.
- Percy!
364
00:24:59,333 --> 00:25:00,708
Jeg ville ikke have nået til Hades.
365
00:25:00,708 --> 00:25:03,458
Percy? Percy, kom nu.
366
00:25:04,250 --> 00:25:05,458
Men det kan I.
367
00:25:07,666 --> 00:25:08,708
Nu kommer I til det.
368
00:25:09,125 --> 00:25:10,250
Percy!
369
00:25:12,583 --> 00:25:17,125
- Percy, kan du høre mig?
- Percy, du kan ikke gøre det på egen hånd.
370
00:25:33,708 --> 00:25:35,583
Det slutter her, min kære.
371
00:25:36,625 --> 00:25:37,708
Kæmp ikke imod.
372
00:25:38,708 --> 00:25:40,458
Du gør hende bare vred.
373
00:26:55,041 --> 00:26:56,041
Så uretfærdigt.
374
00:26:56,833 --> 00:26:58,291
Du havde jo ikke en chance.
375
00:27:00,750 --> 00:27:04,541
Hvis bare nogen havde bekymret sig nok
til at give dig en.
376
00:27:59,875 --> 00:28:01,125
Du er bange.
377
00:28:03,791 --> 00:28:05,208
Det skal nok gå, Percy.
378
00:28:06,791 --> 00:28:09,000
Din far sendte mig for at fortælle dig,
379
00:28:09,833 --> 00:28:10,958
at det nok skal gå.
380
00:28:13,208 --> 00:28:15,500
Bare træk vejret.
381
00:28:18,958 --> 00:28:20,250
Din far er her.
382
00:28:22,083 --> 00:28:23,500
Han har altid været her.
383
00:28:25,458 --> 00:28:27,500
Det er så svært for ham ikke
at hjælpe dig.
384
00:28:28,416 --> 00:28:31,958
At se dig have det vanskeligt.
Det er så svært for os alle.
385
00:28:32,916 --> 00:28:33,958
Men han er her.
386
00:28:34,791 --> 00:28:36,583
Og han er virkelig stolt af dig.
387
00:28:39,416 --> 00:28:40,500
Stol på ham.
388
00:28:42,833 --> 00:28:44,583
Stol på dig selv.
389
00:28:46,958 --> 00:28:50,708
Bare... træk vejret.
390
00:30:37,500 --> 00:30:44,458
PERCY JACKSON OG OLYMPERNE
391
00:30:53,791 --> 00:30:55,875
{\an8}Min mor fortalte mig ofte disse historier.
392
00:30:57,166 --> 00:30:58,916
Percy, rejs dig så.
393
00:30:59,416 --> 00:31:01,541
Hun sagde, at guderne
behandler hinanden sådan.
394
00:31:02,958 --> 00:31:04,583
At de var den slags familie.
395
00:32:34,666 --> 00:32:36,666
Tekster af: Nicklas Kingo Malta Rasmussen