1 00:00:01,291 --> 00:00:06,625 Queesten van helden geven de wereld vorm. Ze hebben imperiums gemaakt en vernietigd. 2 00:00:06,791 --> 00:00:09,125 De loop van de beschaving getransformeerd. 3 00:00:09,916 --> 00:00:11,500 Een queeste is iets heiligs. 4 00:00:11,666 --> 00:00:15,666 Op een queeste gaan is als praten met de goden zelf. 5 00:00:15,875 --> 00:00:19,625 Je kunt monsters niet helemaal vermijden. Er zijn er meer dan je denkt. 6 00:00:19,833 --> 00:00:23,083 {\an8}De kunst is om hen te zien voor ze jou zien. 7 00:00:25,625 --> 00:00:29,666 Leuk je te ontmoeten, zoon van Poseidon. Ik ben Medusa. 8 00:00:30,083 --> 00:00:32,958 Medusa zou mijn moeder helpen redden als ik jullie verraadde. 9 00:00:33,166 --> 00:00:35,250 Wat heb je gezegd? - Ik heb haar onthoofd. 10 00:00:38,750 --> 00:00:41,291 Je kan Medusa's hoofd niet naar Olympus sturen. 11 00:00:42,000 --> 00:00:44,875 {\an8}Waarom niet? - Dat vinden de goden niet leuk. 12 00:01:08,500 --> 00:01:09,625 Klaar? 13 00:01:09,958 --> 00:01:11,916 Laat los, Percy. - Dat kan ik niet. 14 00:01:12,041 --> 00:01:14,250 Ja, je kan het wel. Probeer maar. 15 00:01:14,250 --> 00:01:16,541 Ik heb geprobeerd. - Nee, dat heb je niet. 16 00:01:16,541 --> 00:01:20,625 We staan hier al een kwartier. Kom. Eén keertje, samen met mij. 17 00:01:21,125 --> 00:01:22,375 Gaan we nu naar huis? 18 00:01:22,500 --> 00:01:24,833 We hebben betaald voor deze les. 19 00:01:29,375 --> 00:01:32,166 Ik zou je nooit iets laten doen wat onveilig is, toch? 20 00:01:34,041 --> 00:01:38,083 Het kan gevaarlijk zijn, als je dit niet kan. 21 00:01:38,916 --> 00:01:43,416 Ooit kan het heel belangrijk zijn en dan ben ik er niet om te helpen. 22 00:01:43,625 --> 00:01:46,625 Dus ik moet ervoor zorgen dat je dit kan. 23 00:01:46,625 --> 00:01:47,875 Adem. - Wat? 24 00:01:49,625 --> 00:01:50,750 Ademen, mama. 25 00:01:52,875 --> 00:01:54,541 Dat zeg je altijd tegen mij. 26 00:02:04,458 --> 00:02:05,708 Je zal er altijd zijn. 27 00:02:15,875 --> 00:02:16,875 Mama? 28 00:02:18,916 --> 00:02:20,416 Mama. 29 00:02:24,166 --> 00:02:27,833 Daar ben je weer, kleine held. 30 00:02:28,791 --> 00:02:33,583 Wat voor problemen ga je nu weer veroorzaken? 31 00:02:33,791 --> 00:02:38,041 Een verboden kind trekt de aandacht. 32 00:02:38,208 --> 00:02:42,250 Een verboden held? Nou... 33 00:02:42,375 --> 00:02:44,958 Die trekken onheil aan. 34 00:02:45,125 --> 00:02:47,791 Ze komt eraan. 35 00:02:58,958 --> 00:03:00,083 Slaap je? 36 00:03:04,208 --> 00:03:05,208 Ja. 37 00:03:08,583 --> 00:03:10,625 Thalia en jij waren goede vrienden, hè? 38 00:03:12,916 --> 00:03:13,916 Ja. 39 00:03:15,750 --> 00:03:16,875 Hoe was ze? 40 00:03:19,666 --> 00:03:20,666 Waarom? 41 00:03:23,166 --> 00:03:25,458 Ze was het laatste verboden kind voor mij. 42 00:03:26,791 --> 00:03:28,583 Ze had vast met dezelfde dingen te maken. 43 00:03:30,083 --> 00:03:31,125 Ze was stoer. 44 00:03:32,375 --> 00:03:35,083 Dat ze een verboden kind was deed haar niks. 45 00:03:36,958 --> 00:03:41,041 Toen Luke en Thalia me vonden, gaf Luke meteen om me. 46 00:03:41,500 --> 00:03:45,833 Maar Thalia... Bij haar moest ik het verdienen. 47 00:03:47,208 --> 00:03:48,875 Maak je het me daarom moeilijk? 48 00:03:50,000 --> 00:03:51,291 Moet ik het ook verdienen? 49 00:03:53,291 --> 00:03:54,833 Ja, misschien wel. 50 00:03:56,083 --> 00:03:58,166 Dat snap ik niet goed. 51 00:04:00,500 --> 00:04:01,916 Wat? 52 00:04:03,125 --> 00:04:04,541 Hoe jullie praten. 53 00:04:06,125 --> 00:04:07,666 Hoe de goden willen dat we denken. 54 00:04:08,625 --> 00:04:11,125 Je ouder om aandacht vragen met een brandoffer. 55 00:04:12,041 --> 00:04:15,958 Als ik Clarisse in elkaar sla, geeft mijn pa toe dat hij mijn vader is. 56 00:04:17,041 --> 00:04:18,708 Zo hoort het niet te zijn. 57 00:04:21,708 --> 00:04:24,583 Familie en vrienden horen je niet zo te behandelen. 58 00:04:27,750 --> 00:04:30,541 Wil je weten hoe ik op straat beland ben? 59 00:04:33,958 --> 00:04:36,500 Oorspronkelijk was ik een geschenk voor mijn vader. 60 00:04:37,875 --> 00:04:39,166 Zo gaat dat bij Athena. 61 00:04:40,125 --> 00:04:44,041 We worden uit haar gedachten geboren en geschonken aan een geliefde. 62 00:04:45,750 --> 00:04:47,791 Ik werd even behandeld als een geschenk. 63 00:04:50,041 --> 00:04:51,250 Mijn vader gaf om me. 64 00:04:54,250 --> 00:04:55,250 Hij hield van me. 65 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 Dat wist ik. 66 00:05:01,458 --> 00:05:02,583 Toen ontmoette hij een vrouw. 67 00:05:04,041 --> 00:05:05,291 Ze kregen samen kinderen. 68 00:05:07,333 --> 00:05:09,000 Voor haar was ik geen geschenk. 69 00:05:10,708 --> 00:05:11,791 Ik was een probleem. 70 00:05:14,375 --> 00:05:15,375 Dus ging ik weg. 71 00:05:17,583 --> 00:05:18,583 Ik was zeven. 72 00:05:22,958 --> 00:05:24,541 Niet alleen de goden denken zo. 73 00:05:25,500 --> 00:05:26,541 Iedereen denkt zo. 74 00:05:29,750 --> 00:05:31,375 Bij de goden ken je tenminste de regels. 75 00:05:32,041 --> 00:05:34,875 Als je ze respecteert, steunen ze je, hoe dan ook. 76 00:05:40,000 --> 00:05:41,041 Ben je wakker? 77 00:05:42,000 --> 00:05:43,500 Nu wel. Bedankt, hoor. 78 00:05:44,750 --> 00:05:47,833 Alles in orde? - Hij wordt chagrijnig door slaaptekort. 79 00:05:47,958 --> 00:05:50,541 'Hij wordt chagrijnig door...' 80 00:05:51,208 --> 00:05:53,875 Jeetje. - Je bent nog nooit met 'm op pad geweest. 81 00:05:55,041 --> 00:05:57,125 Tikkie anders dan chique kostschool. 82 00:05:57,125 --> 00:06:00,208 Chic? Jij bent chic. Wat is er chic? 83 00:06:02,166 --> 00:06:03,291 Ik moet eten. 84 00:06:22,125 --> 00:06:23,750 Nog twee dagen tot Los Angeles. 85 00:06:24,708 --> 00:06:26,750 Tijd zat om in de Onderwereld te raken. 86 00:06:29,416 --> 00:06:30,791 Ik heb een domme vraag. 87 00:06:31,750 --> 00:06:33,583 Je wil dat ik je uitlach, hè? 88 00:06:34,583 --> 00:06:35,583 Vraag maar. 89 00:06:36,541 --> 00:06:41,750 Ik ben nog nooit in Los Angeles geweest. Jullie twee ook niet, vermoed ik. 90 00:06:42,416 --> 00:06:45,000 Hoe weten we waar we heen moeten? 91 00:06:46,041 --> 00:06:47,083 Geen idee. 92 00:06:48,166 --> 00:06:51,416 Maar dat is stap 37 en we zijn pas bij stap vier. 93 00:06:52,208 --> 00:06:53,625 Dat zien we dan wel. 94 00:06:55,500 --> 00:06:57,500 Volgende domme vraag... - Gast. 95 00:06:57,875 --> 00:07:00,583 'En je zult falen het allerbelangrijkste te redden.' 96 00:07:01,875 --> 00:07:06,166 Volgens het orakel mislukt onze queeste. Daar praat niemand over. 97 00:07:07,875 --> 00:07:11,041 Misschien moeten we dat wat serieuzer nemen? 98 00:07:15,500 --> 00:07:16,666 Kijk daar eens. 99 00:07:18,125 --> 00:07:20,041 Zijn dat...? - Centauren. 100 00:07:30,041 --> 00:07:31,250 Niemand weet dat ze bestaan. 101 00:07:32,208 --> 00:07:36,500 Ooit leefden er overal kuddes. - Wat is er met hen gebeurd? 102 00:07:37,583 --> 00:07:38,666 Mensen. 103 00:07:41,458 --> 00:07:47,041 Een paar duizend jaar geleden verdween Pan, de god van de wildernis. 104 00:07:48,625 --> 00:07:51,583 Sinds Pan er niet meer is om de natuur te beschermen... 105 00:07:51,916 --> 00:07:54,166 ...doen mensen hun best die te vernietigen. 106 00:07:56,041 --> 00:08:01,000 De dapperste saters boden zich aan als zoeker om Pan op te sporen. 107 00:08:02,625 --> 00:08:04,000 Geen een keerde ooit terug. 108 00:08:06,666 --> 00:08:09,166 Je oom die we bij Medusa vonden, Ferdinand... 109 00:08:11,041 --> 00:08:12,250 ...was hij een zoeker? 110 00:08:17,041 --> 00:08:18,916 Het orakel zei niet dat de queeste zou falen. 111 00:08:20,041 --> 00:08:23,500 'Falen het belangrijkste te redden.' Dat kan van alles betekenen. 112 00:08:23,833 --> 00:08:26,333 Zo werken voorspellingen, zo werkt het lot. 113 00:08:27,250 --> 00:08:28,708 Het kan van alles betekenen. 114 00:08:29,791 --> 00:08:34,208 Hoe meer je het probeert te begrijpen, hoe moeilijker het wordt. 115 00:08:35,625 --> 00:08:38,041 Soms snap je het vanzelf, als het zover is. 116 00:08:39,416 --> 00:08:41,625 Mag ik jullie kaartjes, alsjeblieft? 117 00:08:49,250 --> 00:08:50,833 Zitten jullie in coupé 17B? 118 00:09:05,875 --> 00:09:07,000 Leg eens uit. 119 00:09:09,083 --> 00:09:11,583 Denkt u dat wij dit hebben gedaan? 120 00:09:11,583 --> 00:09:12,708 Is dat zo? 121 00:09:12,916 --> 00:09:15,333 Ik bedoel... Hoe en waarom? 122 00:09:15,333 --> 00:09:18,541 Meneer, toen we gingen ontbijten, was alles nog heel. 123 00:09:19,041 --> 00:09:20,750 We weten niet hoe dit gebeurd is. 124 00:09:21,375 --> 00:09:24,458 Onze getuige zegt dat ze hoorde dat het raam werd ingeslagen. 125 00:09:25,041 --> 00:09:26,916 Ze hoorde kinderstemmen. - Kom nou. 126 00:09:26,916 --> 00:09:29,750 Hoe laat gingen jullie weg? - Zijn we gearresteerd? 127 00:09:31,291 --> 00:09:33,250 Ik zou niet zo onbeleefd zijn, meisje. 128 00:09:37,166 --> 00:09:38,625 Zijn we gearresteerd? 129 00:09:43,791 --> 00:09:47,500 Blijven we wachten tot die man een weerwolf blijkt te zijn? 130 00:09:47,708 --> 00:09:50,750 De trein komt aan op St. Louis Gateway station over... 131 00:09:50,750 --> 00:09:52,916 ...tien minuten. - Hij lijkt me geen monster. 132 00:09:54,083 --> 00:09:55,166 Ik weet het niet. 133 00:09:56,458 --> 00:09:58,625 Als hij geen monster is, wat is dit dan? 134 00:09:59,375 --> 00:10:01,041 Waarom werd onze coupé gesloopt? 135 00:10:01,541 --> 00:10:03,041 Misschien zochten ze iets. 136 00:10:03,833 --> 00:10:04,916 We hebben niks. 137 00:10:05,083 --> 00:10:08,583 Wel volgens degenen die denken dat jij Zeus' meesterschicht hebt. 138 00:10:10,000 --> 00:10:11,041 Juist. 139 00:10:11,625 --> 00:10:14,000 Ze zullen niks vinden wat we niet hebben. 140 00:10:15,375 --> 00:10:19,625 We gaan in elk geval niet de hele dag vragen beantwoorden bij de politie. 141 00:10:19,750 --> 00:10:22,000 We moeten weg voor we vertraging oplopen. 142 00:10:23,708 --> 00:10:24,833 Mag ik erbij zitten? 143 00:10:29,791 --> 00:10:31,166 Arme kinderen. 144 00:10:34,041 --> 00:10:35,625 Jullie ouders zijn er niet, hè? 145 00:10:37,000 --> 00:10:38,458 Toch, schat? 146 00:10:39,041 --> 00:10:41,875 Kinderen zijn altijd zo bang als ze helemaal alleen zijn. 147 00:10:43,541 --> 00:10:47,291 Wees gerust, ik ben een moeder. Ik snap dat jullie bang zijn. 148 00:10:49,416 --> 00:10:54,541 Excuseer, kunt u ons alleen laten? Ik denk... 149 00:10:55,291 --> 00:10:57,083 ...dat u ze nerveus maakt. 150 00:11:03,291 --> 00:11:04,375 Jullie moeten weten... 151 00:11:05,625 --> 00:11:08,791 ...dat ik niet echt denk dat jullie die troep gemaakt hebben. 152 00:11:09,750 --> 00:11:12,625 Ik wilde gewoon even alleen met jullie zijn. 153 00:11:13,291 --> 00:11:16,791 Ik moet jullie een paar dingen duidelijk maken. 154 00:11:16,916 --> 00:11:18,125 Er zit iets op uw jas. 155 00:11:18,916 --> 00:11:20,000 Het lijkt... 156 00:11:22,458 --> 00:11:23,458 Een stukje glas. 157 00:11:27,125 --> 00:11:29,791 Ons raam is niet van binnen ingeslagen. 158 00:11:31,416 --> 00:11:34,000 Iemand sloeg het buitenaf in. 159 00:11:39,666 --> 00:11:41,250 Ja, lieverd. 160 00:11:41,666 --> 00:11:43,291 Ik weet het. 161 00:11:44,000 --> 00:11:45,333 Je kan niet wachten. 162 00:11:48,916 --> 00:11:50,833 Maar we zijn er bijna. 163 00:11:55,791 --> 00:11:58,875 Het is niet jullie schuld, maar helaas... 164 00:11:59,541 --> 00:12:03,875 ...moeten jullie vandaag boeten voor de fouten van jullie ouders. 165 00:12:04,041 --> 00:12:05,083 Luister, dame... 166 00:12:05,541 --> 00:12:07,708 ...ik weet niet wie u bent, maar wel wat u bent. 167 00:12:08,541 --> 00:12:11,458 We hebben al wat monsters als u een lesje geleerd. 168 00:12:13,791 --> 00:12:15,666 Monsters als ik? 169 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 Nou ja... 170 00:12:19,250 --> 00:12:21,125 ...natuurlijk zijn ze als ik. 171 00:12:23,166 --> 00:12:24,666 Het waren mijn kinderen. 172 00:12:25,833 --> 00:12:26,833 Kinderen? 173 00:12:27,583 --> 00:12:28,625 Wat wil dat zeggen? 174 00:12:29,958 --> 00:12:31,375 De Moeder van Monsters. 175 00:12:32,541 --> 00:12:33,541 Echidna. 176 00:12:43,291 --> 00:12:44,375 Monster. 177 00:12:45,541 --> 00:12:46,833 Wat een raar woord. 178 00:12:47,166 --> 00:12:51,125 Vooral als je weet dat mijn grootmoeder jullie overgrootmoeder is... 179 00:12:51,125 --> 00:12:53,833 ...en dat het altijd een familieverhaal is geweest. 180 00:12:54,958 --> 00:12:57,375 Maar in mijn ogen... 181 00:12:58,333 --> 00:13:02,583 ...is de halfgod gevaarlijker. 182 00:13:04,291 --> 00:13:05,333 Storend. 183 00:13:06,250 --> 00:13:07,375 Gewelddadig. 184 00:13:08,375 --> 00:13:10,250 De zin van mijn bestaan... 185 00:13:11,000 --> 00:13:15,125 ...is het dwarsbomen van monsters... 186 00:13:16,041 --> 00:13:17,125 ...zoals jij. 187 00:13:19,875 --> 00:13:25,291 Mijn kleintje is nog maar een puppy, het schatje. 188 00:13:27,666 --> 00:13:28,708 Vandaag... 189 00:13:31,708 --> 00:13:33,125 ...zijn jullie haar prooi. 190 00:13:37,791 --> 00:13:39,000 Zijn jullie al bang? 191 00:13:40,083 --> 00:13:42,625 Dat is goed. Angst is een normale emotie. 192 00:13:43,291 --> 00:13:45,375 Het is ook onmisbaar voor de jacht. 193 00:13:46,000 --> 00:13:48,541 Jullie angst. Jullie twijfels. 194 00:13:48,916 --> 00:13:50,333 Jullie verwarring. 195 00:13:51,708 --> 00:13:55,625 Jullie moesten begrijpen wat er gebeurde... 196 00:13:56,416 --> 00:13:59,083 ...zodat zij de geur kan ruiken. 197 00:14:01,166 --> 00:14:04,875 Zodat ze kan leren en groeien, want... 198 00:14:05,958 --> 00:14:08,708 ...dat is wat een goede moeder voor haar kinderen doet. 199 00:14:09,708 --> 00:14:10,833 Dat snappen jullie niet. 200 00:14:20,666 --> 00:14:22,000 Ik zou maar gaan rennen. 201 00:14:26,208 --> 00:14:27,625 Nee, lieverd. - Rennen. 202 00:14:31,375 --> 00:14:32,375 Jullie. Stop. 203 00:14:37,333 --> 00:14:38,333 Malle meid. 204 00:14:39,416 --> 00:14:43,041 Je liep te hard van stapel. Daar gaan we aan werken. 205 00:15:25,791 --> 00:15:28,083 Doe de deur open. - Kom hier en doe open. 206 00:15:28,208 --> 00:15:29,208 Wat is dat? 207 00:15:30,083 --> 00:15:31,166 Een angel. 208 00:15:31,458 --> 00:15:33,375 Welk monster heeft een angel? 209 00:15:33,541 --> 00:15:35,833 Geen idee. Geen goede soort, denk ik. 210 00:15:36,291 --> 00:15:38,625 Gaat het? - Ik denk het wel. Waarom? 211 00:15:39,166 --> 00:15:40,375 Zou het giftig zijn? 212 00:15:40,500 --> 00:15:43,791 Doe die deur onmiddellijk open. - Geen idee. 213 00:15:57,000 --> 00:15:58,083 We moeten hier weg. 214 00:16:00,250 --> 00:16:03,791 Deze trein maakt een ongeplande stop. Blijf voor uw eigen... 215 00:16:10,125 --> 00:16:11,416 Waarom volgt het ons niet? 216 00:16:12,291 --> 00:16:15,416 Echidna zei dat dat ding in haar tas nog jong was. 217 00:16:15,916 --> 00:16:17,500 Het blijft dicht bij de moeder. 218 00:16:18,041 --> 00:16:19,250 Ze leert jagen... 219 00:16:20,708 --> 00:16:22,541 ...en dit is de jacht. 220 00:16:26,375 --> 00:16:28,208 We kunnen ze niet lang ontlopen. 221 00:16:29,125 --> 00:16:30,250 Dat hoeft ook niet. 222 00:16:30,791 --> 00:16:32,208 We hebben een veilige plek nodig. 223 00:16:33,208 --> 00:16:36,666 Een veilige plek. Enig idee waar we die vinden? 224 00:16:38,375 --> 00:16:39,375 Ja. 225 00:16:40,083 --> 00:16:44,458 Een heiligdom gewijd aan Athena, gebouwd door een van haar halfgodkinderen. 226 00:16:44,958 --> 00:16:48,958 Is er een verborgen tempel voor Athena in het centrum van St. Louis? 227 00:16:49,458 --> 00:16:50,500 Ja. 228 00:16:51,583 --> 00:16:53,500 Maar niet zo verborgen. 229 00:17:05,625 --> 00:17:09,458 Het is 192 meter breed en 192 meter hoog. 230 00:17:09,458 --> 00:17:11,125 Zonder ondersteuning binnenin. 231 00:17:12,541 --> 00:17:16,791 De ene kant is perfect in balans met de andere. 232 00:17:19,208 --> 00:17:20,750 De boog blijft door symmetrie rechtop staan. 233 00:17:20,750 --> 00:17:22,208 Door wiskunde. 234 00:17:22,833 --> 00:17:25,583 Hij is aardbevingsbestendig, dus bestand tegen Poseidon. 235 00:17:26,916 --> 00:17:28,458 Mooi. - Excuseer. 236 00:17:29,500 --> 00:17:31,708 Zo toon je je liefde aan Athena. 237 00:17:32,500 --> 00:17:35,208 Een monument voor de kracht van perfectie. 238 00:17:36,791 --> 00:17:38,416 Ook voor andere dingen. 239 00:17:40,166 --> 00:17:43,208 Dat is wat sommige mensen ervan willen maken. 240 00:17:44,333 --> 00:17:46,416 Ik heb het over wat het echt is. 241 00:17:47,958 --> 00:17:51,125 Maakt niet uit. We zijn hier veilig, toch? 242 00:17:52,208 --> 00:17:55,000 Monsters kunnen niet naar binnen. Zelfs Echidna niet. 243 00:17:55,666 --> 00:17:57,041 We zijn veilig. - Super. 244 00:17:58,625 --> 00:18:03,208 Onze trein is ontploft, dus ik ga kijken of we een andere kunnen nemen. 245 00:18:03,875 --> 00:18:05,208 We kunnen hier niet blijven. 246 00:18:10,166 --> 00:18:12,541 We zijn de prooi, maar we zijn niet machteloos. 247 00:18:17,333 --> 00:18:19,333 Hij wil niet dat mensen dieren doden. 248 00:18:21,166 --> 00:18:22,166 Juist. 249 00:18:23,000 --> 00:18:24,083 Ik weet het. 250 00:18:25,625 --> 00:18:28,000 Ik had hem niet moeten afsnauwen, maar... 251 00:18:30,333 --> 00:18:31,333 Ik weet het. 252 00:18:34,958 --> 00:18:37,166 Dus dit is het huis van je moeder. 253 00:18:38,416 --> 00:18:39,458 Zou ze er zijn? 254 00:18:41,916 --> 00:18:43,708 Ik kom eraan. Ben op het toilet. 255 00:18:47,750 --> 00:18:48,791 Leuk. 256 00:18:49,541 --> 00:18:50,625 Natuurtalent. 257 00:18:53,916 --> 00:18:55,250 Je had gelijk, trouwens. 258 00:18:56,375 --> 00:18:59,458 We hadden een veilige plek nodig en je moeder heeft die. 259 00:19:00,791 --> 00:19:02,875 Mazzel dat we in de juiste stad zitten. 260 00:19:04,708 --> 00:19:05,708 Mazzel of het lot? 261 00:19:11,833 --> 00:19:14,083 Je denkt dat ik me inbeeld. 262 00:19:14,208 --> 00:19:18,125 Dat mijn moeder om me geeft, omdat dat makkelijker is. 263 00:19:18,875 --> 00:19:19,916 Dat zei ik niet. 264 00:19:22,208 --> 00:19:26,500 Ik ben nog maar een halfgod sinds... afgelopen zaterdag. 265 00:19:27,916 --> 00:19:29,000 Luister niet naar me. 266 00:19:31,208 --> 00:19:36,875 Weet je, dit is het huis van mijn moeder, maar een tempel is een tempel. 267 00:19:38,000 --> 00:19:40,041 Je kan je vader misschien even spreken. 268 00:19:42,500 --> 00:19:43,541 Nee, dank je. 269 00:19:44,208 --> 00:19:45,291 Het kan geen kwaad. 270 00:19:48,833 --> 00:19:50,000 Jij en je moeder... 271 00:19:51,958 --> 00:19:56,416 Dat snap ik. Het is anders. Het is prima voor jou. Maar mijn vader... 272 00:19:59,041 --> 00:20:02,166 Ik wil niks van hem. Hij heeft zijn kans gehad. 273 00:20:02,166 --> 00:20:07,041 Jij deed de laatste dagen meer voor me dan mijn vader in mijn hele leven. 274 00:20:07,958 --> 00:20:09,208 Dan blijf ik liever bij... Ik... 275 00:20:11,666 --> 00:20:15,041 Pas op. Je noemde me bijna een vriendin. 276 00:20:16,250 --> 00:20:19,416 Het orakel zit ons vast uit te lachen, maar weet je... 277 00:20:21,708 --> 00:20:22,708 Wat is er gebeurd? 278 00:20:22,833 --> 00:20:26,000 Ik denk dat die angel giftig was. 279 00:20:26,708 --> 00:20:28,333 Ik heb een idee. Help me even. 280 00:20:37,166 --> 00:20:38,833 Het water genas hem in het kamp... 281 00:20:39,166 --> 00:20:40,875 ...dan werkt het ook voor vergif, toch? 282 00:20:42,541 --> 00:20:44,541 Weet je wat, ik denk dat het werkt. 283 00:20:45,500 --> 00:20:46,500 Goede beslissing. 284 00:20:50,125 --> 00:20:55,000 Of niet. - Misschien moet het stromend water zijn. 285 00:20:59,625 --> 00:21:02,791 We moeten terug naar binnen. - We moeten blijven proberen. 286 00:21:03,041 --> 00:21:04,875 Het werkt niet en ze komt eraan. 287 00:21:09,500 --> 00:21:12,166 We brengen Percy binnen naar het altaar van de tempel. 288 00:21:12,375 --> 00:21:15,875 Altaar? Waar is er een altaar? - Op de top, het beste uitzicht. 289 00:21:15,875 --> 00:21:17,541 Wat hebben we daaraan? 290 00:21:18,875 --> 00:21:21,916 We gaan bij het altaar mijn moeder om hulp vragen. 291 00:21:24,541 --> 00:21:25,750 Dat wilde je toch niet? 292 00:21:30,083 --> 00:21:31,625 Kom, we gaan. 293 00:21:41,083 --> 00:21:42,541 Hoorden jullie dat? 294 00:21:43,000 --> 00:21:44,041 Wat? 295 00:21:45,000 --> 00:21:46,291 Laat maar. Kom mee. 296 00:21:55,541 --> 00:21:58,541 Neem plaats, alstublieft. De trams gaan vertrekken. 297 00:22:03,958 --> 00:22:05,791 Wat was dat? Wat hoorde je? 298 00:22:08,666 --> 00:22:09,666 Ze sprak tegen je. 299 00:22:11,125 --> 00:22:13,500 Alecto deed dat in het museum in New York. 300 00:22:14,333 --> 00:22:15,416 Wat zei ze? 301 00:22:22,583 --> 00:22:23,791 Was dat de Chimaera? 302 00:22:25,250 --> 00:22:28,166 Ik denk dat het de Chimaera was. 303 00:22:28,541 --> 00:22:30,833 Hoe kwam ze hier binnen? 304 00:22:30,958 --> 00:22:33,416 Hoe kon een monster binnenkomen? - Annabeth? 305 00:22:33,541 --> 00:22:36,875 We zijn in een heiligdom. Dus Athena liet haar binnen... 306 00:22:37,000 --> 00:22:38,458 ...maar waarom? - Annabeth. 307 00:22:39,666 --> 00:22:41,000 Wat heeft Echidna gezegd? 308 00:22:44,041 --> 00:22:46,916 Dat mijn brutaliteit mijn moeders trots had gekrenkt. 309 00:22:47,875 --> 00:22:49,833 Dat dat mijn ondergang wordt. 310 00:22:50,875 --> 00:22:52,000 Brutaliteit? Welke... 311 00:22:54,458 --> 00:22:55,583 Medusa's hoofd. 312 00:22:57,750 --> 00:22:59,083 Ik heb mijn moeder vernederd. 313 00:23:01,458 --> 00:23:03,458 Ik stuurde het hoofd naar Olympus. 314 00:23:03,916 --> 00:23:06,000 Ik heb getekend. - Ik stemde ermee in. 315 00:23:08,416 --> 00:23:09,500 Ze schaamde zich. 316 00:23:10,458 --> 00:23:11,583 Nu is ze boos. 317 00:23:12,833 --> 00:23:14,666 Wat doen we nu? 318 00:23:15,833 --> 00:23:18,125 Ze zal ons niet helpen om Percy te redden. 319 00:23:18,583 --> 00:23:21,541 Ik bedoel, wat doen we met Echidna en Chimaera? 320 00:23:22,083 --> 00:23:23,500 Die halen ons zo in. 321 00:23:25,916 --> 00:23:28,666 We hebben niet veel tijd. Ze kunnen er elk moment zijn. 322 00:23:28,791 --> 00:23:30,791 En als mijn moeder ons niet beschermt... 323 00:23:31,541 --> 00:23:33,250 ...moeten we het boven zelf uitvechten. 324 00:23:43,125 --> 00:23:44,125 O, nee. 325 00:23:44,458 --> 00:23:46,333 We moeten iedereen hier weg krijgen. 326 00:23:55,375 --> 00:23:57,458 Attentie. 327 00:23:57,583 --> 00:24:00,208 Maak een rij. - Jij en Percy gaan mee. 328 00:24:00,375 --> 00:24:03,875 Nee, we gaan niet uit elkaar. - Kom op, Grover. 329 00:24:03,875 --> 00:24:06,416 Nee, we komen hier samen uit. 330 00:24:06,416 --> 00:24:10,208 Dat halen we niet. De Chimaera doodt halfgoden. 331 00:24:10,916 --> 00:24:13,958 Iemand moet achterblijven, om haar tegen te houden en tijd te winnen. 332 00:24:14,666 --> 00:24:15,750 Kom op. 333 00:24:18,291 --> 00:24:20,875 Help hem de trap af en ga naar de rivier. 334 00:24:21,208 --> 00:24:26,416 Niet stoppen tot jullie bij Hades zijn, tot jullie de schicht hebben. Begrepen? 335 00:24:28,750 --> 00:24:29,875 Vertrek. 336 00:24:30,375 --> 00:24:31,375 Wacht. 337 00:24:37,125 --> 00:24:38,125 Neem deze. 338 00:24:42,708 --> 00:24:43,875 Wacht. 339 00:24:46,833 --> 00:24:48,291 Alsjeblieft, Percy. 340 00:24:48,458 --> 00:24:51,916 Nee, Percy, niet doen. Ze gaan je vermoorden. 341 00:24:51,916 --> 00:24:53,333 Poseidon heeft nooit geholpen. 342 00:24:54,833 --> 00:24:57,208 Dat gaat hij nu ook niet doen. 343 00:24:59,375 --> 00:25:00,750 Ik haal het niet tot Hades. 344 00:25:00,750 --> 00:25:03,458 Percy, alsjeblieft. 345 00:25:04,291 --> 00:25:05,500 Maar jullie wel. 346 00:25:07,708 --> 00:25:08,750 Nu halen jullie het. 347 00:25:12,583 --> 00:25:17,166 Hoor je me? - Je kan dit niet alleen. 348 00:25:33,750 --> 00:25:35,625 Dit is het einde, lieverd. 349 00:25:36,666 --> 00:25:37,750 Verzet je niet. 350 00:25:38,750 --> 00:25:40,500 Anders maak je haar maar boos. 351 00:26:55,083 --> 00:26:56,083 Zo oneerlijk. 352 00:26:56,875 --> 00:26:58,333 Je had geen schijn van kans. 353 00:27:00,791 --> 00:27:04,583 Was er maar iemand die genoeg om je gaf om je een kans te geven. 354 00:27:59,875 --> 00:28:01,125 Je bent bang. 355 00:28:03,791 --> 00:28:05,208 Het is goed. 356 00:28:06,791 --> 00:28:10,958 Je vader heeft me gestuurd om je te zeggen dat het goed is. 357 00:28:13,208 --> 00:28:15,500 Gewoon ademen. 358 00:28:18,958 --> 00:28:20,250 Je vader is er. 359 00:28:22,083 --> 00:28:23,500 Hij was er altijd al. 360 00:28:25,458 --> 00:28:27,500 Afstand houden valt hem zo zwaar... 361 00:28:28,416 --> 00:28:31,958 Hij ziet dat je het lastig hebt. Het valt ons allemaal zo zwaar. 362 00:28:32,916 --> 00:28:33,958 Maar hij is er. 363 00:28:34,791 --> 00:28:36,583 Hij is zo trots. 364 00:28:39,416 --> 00:28:40,500 Vertrouw hem. 365 00:28:42,833 --> 00:28:44,583 Vertrouw jezelf. 366 00:28:46,958 --> 00:28:50,708 Gewoon... ademen. 367 00:30:53,750 --> 00:30:55,833 {\an8}Mama vertelde die verhalen de hele tijd. 368 00:30:57,125 --> 00:30:58,875 Percy, sta op. Ik meen het. 369 00:30:59,458 --> 00:31:01,583 Zo behandelen de goden elkaar, zei ze. 370 00:31:03,000 --> 00:31:04,625 Zo'n soort familie zijn ze. 371 00:32:34,750 --> 00:32:36,666 Ondertiteld door: Jacqueline Weiss