1
00:00:01,291 --> 00:00:03,833
Les quêtes des héros
forgent le monde.
2
00:00:03,833 --> 00:00:06,625
Elles ont bâti
et détruit des empires.
3
00:00:06,791 --> 00:00:09,041
Changé le cours
de la civilisation humaine.
4
00:00:09,916 --> 00:00:11,500
Une quête est un événement sacré.
5
00:00:11,666 --> 00:00:12,791
Être chargé d'une quête,
6
00:00:12,791 --> 00:00:15,666
c'est entrer en conversation
avec les dieux eux-mêmes.
7
00:00:15,875 --> 00:00:19,625
On ne peut pas toujours
éviter les monstres.
8
00:00:19,833 --> 00:00:23,083
Le truc, c'est de les repérer
avant qu'ils ne te repèrent.
9
00:00:25,625 --> 00:00:29,666
Ravie de te rencontrer,
fils de Poséidon. Je suis Méduse.
10
00:00:30,083 --> 00:00:32,958
Méduse a proposé de m'aider
à sauver ma mère si je vous lâchais.
11
00:00:33,166 --> 00:00:35,375
- T'as répondu quoi ?
- Je lui ai coupé la tête.
12
00:00:38,750 --> 00:00:41,333
Percy, tu peux pas envoyer
la tête de Méduse sur l'Olympe.
13
00:00:42,041 --> 00:00:44,916
{\an8}- Pourquoi pas ?
- Les dieux ne vont pas apprécier.
14
00:00:47,541 --> 00:00:54,000
PERCY JACKSON ET LES OLYMPIENS
15
00:01:08,583 --> 00:01:09,625
Prêt ?
16
00:01:09,958 --> 00:01:11,916
- Tu dois lâcher prise, Percy.
- Je peux pas.
17
00:01:12,041 --> 00:01:14,250
Si, tu peux. Il suffit d'essayer.
18
00:01:14,250 --> 00:01:16,541
- J'ai essayé.
- Non, pas vraiment.
19
00:01:16,541 --> 00:01:18,583
On est coincés là depuis 15 minutes.
20
00:01:18,583 --> 00:01:20,625
S'il te plaît.
Juste une fois, essaie avec moi.
21
00:01:21,125 --> 00:01:22,375
On peut rentrer ?
22
00:01:22,500 --> 00:01:24,666
Percy, on a payé ces cours.
23
00:01:29,375 --> 00:01:32,166
Je ne te pousserais pas
à le faire, si c'était dangereux.
24
00:01:34,041 --> 00:01:38,083
Ce qui pourrait être dangereux,
c'est de ne pas savoir nager.
25
00:01:38,916 --> 00:01:41,666
Un jour,
ça pourrait être très important
26
00:01:41,833 --> 00:01:44,541
et je ne serai peut-être pas avec toi
à ce moment-là.
27
00:01:44,541 --> 00:01:46,666
Alors, je dois être sûre
que tu peux le faire.
28
00:01:46,666 --> 00:01:47,916
- Respire.
- Quoi ?
29
00:01:49,625 --> 00:01:50,750
Respire, maman.
30
00:01:52,875 --> 00:01:54,541
C'est ce que tu me dis toujours.
31
00:02:04,458 --> 00:02:05,708
Tu seras toujours là.
32
00:02:15,875 --> 00:02:16,875
Maman ?
33
00:02:18,916 --> 00:02:20,416
Maman !
34
00:02:24,166 --> 00:02:27,125
Te revoilà, petit héros.
35
00:02:28,791 --> 00:02:33,500
Quels ennuis
t'es-tu attirés cette fois ?
36
00:02:33,791 --> 00:02:38,041
Un enfant interdit
attire l'attention.
37
00:02:38,208 --> 00:02:42,291
Un héros interdit, lui...
38
00:02:42,500 --> 00:02:44,916
Il attire la mort.
39
00:02:45,125 --> 00:02:47,708
Elle arrive.
40
00:02:58,958 --> 00:03:00,083
Tu dors ?
41
00:03:04,208 --> 00:03:05,208
Oui.
42
00:03:08,583 --> 00:03:10,625
Vous étiez très proches,
Thalia et toi, non ?
43
00:03:12,916 --> 00:03:13,916
Oui.
44
00:03:15,750 --> 00:03:16,875
Elle était comment ?
45
00:03:19,666 --> 00:03:20,666
Pourquoi ?
46
00:03:23,166 --> 00:03:25,458
C'était la dernière enfant interdite
avant moi, non ?
47
00:03:26,791 --> 00:03:28,583
Elle a dû faire face
aux mêmes difficultés.
48
00:03:30,083 --> 00:03:31,125
C'était une dure à cuire.
49
00:03:32,375 --> 00:03:35,083
Elle savait ce qu'elle était,
mais elle s'en fichait.
50
00:03:36,958 --> 00:03:38,916
Quand Luke et Thalia m'ont trouvée,
51
00:03:38,916 --> 00:03:41,041
Luke m'a tout de suite prise
sous son aile.
52
00:03:41,500 --> 00:03:45,833
Mais avec Thalia... J'ai dû le mériter.
53
00:03:47,208 --> 00:03:48,875
C'est pour ça
que t'es dure avec moi ?
54
00:03:50,000 --> 00:03:51,291
Je dois mériter ton aide ?
55
00:03:53,291 --> 00:03:54,833
Oui. Peut-être.
56
00:03:56,083 --> 00:03:58,166
Je trouve que ça n'a pas de sens.
57
00:04:00,500 --> 00:04:01,916
De quoi tu parles ?
58
00:04:03,125 --> 00:04:04,541
Votre façon de parler.
59
00:04:06,125 --> 00:04:07,791
Ce que les dieux attendent de nous.
60
00:04:08,625 --> 00:04:11,125
On doit brûler des offrandes
pour que nos parents nous remarquent.
61
00:04:12,041 --> 00:04:13,250
J'ai dû vaincre Clarisse
62
00:04:13,250 --> 00:04:15,958
pour que mon père admette
que je suis son fils.
63
00:04:17,041 --> 00:04:18,708
Ça devrait pas se passer comme ça.
64
00:04:21,708 --> 00:04:24,583
Les gens qui t'aiment
sont pas censés te traiter comme ça.
65
00:04:27,750 --> 00:04:30,541
Tu veux savoir comment j'ai fini
seule sur les routes ?
66
00:04:33,958 --> 00:04:36,500
À l'origine,
j'étais un cadeau pour mon père.
67
00:04:37,875 --> 00:04:39,166
Athéna fonctionne comme ça.
68
00:04:40,125 --> 00:04:41,666
On naît d'une pensée de son esprit,
69
00:04:41,666 --> 00:04:44,125
puis elle nous offre à un partenaire
dont elle se sent proche.
70
00:04:45,750 --> 00:04:47,791
Au début,
j'ai été traitée comme un cadeau.
71
00:04:50,041 --> 00:04:51,250
Mon père se souciait de moi.
72
00:04:54,250 --> 00:04:55,250
Il m'aimait.
73
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
Je le savais.
74
00:05:01,458 --> 00:05:02,625
Puis il a rencontré une femme.
75
00:05:04,041 --> 00:05:05,333
Ils ont eu leurs propres enfants...
76
00:05:07,333 --> 00:05:09,000
et pour elle,
je n'étais pas un cadeau,
77
00:05:10,708 --> 00:05:11,791
j'étais un problème.
78
00:05:14,375 --> 00:05:15,375
Alors, je suis partie.
79
00:05:17,583 --> 00:05:18,583
J'avais sept ans.
80
00:05:22,958 --> 00:05:24,541
C'est pas les dieux, le problème.
81
00:05:25,500 --> 00:05:26,541
C'est tout le monde.
82
00:05:29,750 --> 00:05:31,375
Mais au moins, les dieux sont clairs.
83
00:05:32,041 --> 00:05:33,750
Si tu les respectes,
ils seront là pour toi,
84
00:05:33,750 --> 00:05:34,875
quoi qu'il arrive.
85
00:05:40,000 --> 00:05:41,041
T'es réveillé ?
86
00:05:42,000 --> 00:05:43,500
Maintenant, oui. Merci.
87
00:05:44,750 --> 00:05:45,750
Ça va ?
88
00:05:46,041 --> 00:05:47,833
Il est super grognon
quand il dort pas assez.
89
00:05:47,958 --> 00:05:50,541
"Il est super grognon
quand il dort pas..."
90
00:05:51,208 --> 00:05:52,208
Ouah.
91
00:05:52,375 --> 00:05:53,875
T'as jamais voyagé avec lui.
92
00:05:55,041 --> 00:05:57,125
C'est sûr que c'est pas
votre école huppée.
93
00:05:57,125 --> 00:06:00,208
C'est toi qui es huppée.
Et ça veut dire quoi, d'abord ?
94
00:06:02,166 --> 00:06:03,291
J'ai besoin de manger.
95
00:06:22,125 --> 00:06:23,750
On sera à Los Angeles
dans deux jours.
96
00:06:24,708 --> 00:06:26,833
Ça laisse le temps
avant de devoir rejoindre les Enfers.
97
00:06:29,416 --> 00:06:30,791
Je peux poser une question bête ?
98
00:06:31,750 --> 00:06:33,583
T'aimes qu'on se moque de toi,
on dirait.
99
00:06:34,583 --> 00:06:35,583
Vas-y.
100
00:06:36,541 --> 00:06:38,333
Je suis jamais allé à Los Angeles.
101
00:06:38,750 --> 00:06:41,750
J'imagine que vous non plus ?
102
00:06:42,416 --> 00:06:45,000
Donc comment on saura où aller ?
103
00:06:46,041 --> 00:06:47,083
Aucune idée.
104
00:06:48,166 --> 00:06:51,416
Mais c'est au moins l'étape 37,
on en est encore à la quatre.
105
00:06:52,208 --> 00:06:53,625
On verra quand on y sera.
106
00:06:55,500 --> 00:06:57,500
- Autre question bête...
- C'est pas vrai.
107
00:06:57,875 --> 00:07:00,583
"Et à la fin, tu n'arriveras pas
à sauver ce qui compte le plus."
108
00:07:01,875 --> 00:07:04,541
Je vous ai dit que l'Oracle
avait prédit l'échec de cette quête.
109
00:07:04,916 --> 00:07:06,166
Et vous n'en avez pas reparlé.
110
00:07:07,875 --> 00:07:11,041
Il me semble
qu'on devrait prendre ça au sérieux.
111
00:07:15,500 --> 00:07:16,666
Regardez.
112
00:07:18,125 --> 00:07:20,041
- Est-ce que c'est...
- Des centaures.
113
00:07:30,041 --> 00:07:31,250
Personne ne les remarque.
114
00:07:32,208 --> 00:07:34,708
Avant, il y avait
des tas de troupeaux partout.
115
00:07:35,416 --> 00:07:36,500
Que leur est-il arrivé ?
116
00:07:37,583 --> 00:07:38,666
Les humains.
117
00:07:41,458 --> 00:07:43,750
Il y a quelques milliers d'années,
le dieu de la nature,
118
00:07:44,583 --> 00:07:47,041
Pan, a disparu.
119
00:07:48,625 --> 00:07:51,583
Depuis, sans Pan
pour protéger la nature,
120
00:07:51,916 --> 00:07:54,166
les humains l'usent à petit feu.
121
00:07:56,041 --> 00:07:58,958
Les satyres les plus courageux
se sont portés volontaires
122
00:07:59,583 --> 00:08:01,000
pour rechercher Pan.
123
00:08:02,625 --> 00:08:04,000
Aucun n'est jamais revenu.
124
00:08:06,666 --> 00:08:09,166
Ton oncle qu'on a vu
chez Méduse, Ferdinand...
125
00:08:10,958 --> 00:08:12,250
il était parti à sa recherche ?
126
00:08:17,041 --> 00:08:19,000
L'Oracle n'a pas dit
que la quête serait un échec.
127
00:08:20,041 --> 00:08:22,083
"Tu n'arriveras pas
à sauver ce qui compte le plus."
128
00:08:22,083 --> 00:08:23,666
Ça peut vouloir dire plein de choses.
129
00:08:23,666 --> 00:08:26,333
C'est comme ça que marchent
les prophéties, et le destin.
130
00:08:27,250 --> 00:08:28,708
Ça peut vouloir dire plein de choses.
131
00:08:29,791 --> 00:08:34,208
Plus tu essaies de comprendre,
plus c'est dur à comprendre.
132
00:08:35,625 --> 00:08:38,041
Parfois, il faut juste
laisser les choses venir.
133
00:08:39,416 --> 00:08:41,625
Excusez-moi.
Je peux voir vos billets ?
134
00:08:49,250 --> 00:08:50,833
Vous êtes en cabine 17 B.
135
00:09:05,875 --> 00:09:07,000
Vous m'expliquez ?
136
00:09:09,083 --> 00:09:11,666
Attendez. Vous croyez
que c'est nous qui avons fait ça ?
137
00:09:11,666 --> 00:09:12,791
C'était vous ?
138
00:09:12,916 --> 00:09:15,333
Comment on aurait fait ?
Et pour quoi faire ?
139
00:09:15,333 --> 00:09:18,541
Écoutez, quand on est partis manger,
tout était en ordre.
140
00:09:19,041 --> 00:09:20,750
On sait pas ce qui s'est passé.
141
00:09:21,375 --> 00:09:24,458
Il y a un témoin qui dit
avoir entendu la fenêtre se briser.
142
00:09:25,041 --> 00:09:26,916
- Puis des cris d'enfants.
- Sérieusement ?
143
00:09:26,916 --> 00:09:28,625
À quelle heure
avez-vous quitté la cabine ?
144
00:09:28,625 --> 00:09:29,875
On est en état d'arrestation ?
145
00:09:31,291 --> 00:09:33,250
Ne prends pas
ce ton-là avec moi, petite.
146
00:09:37,166 --> 00:09:38,625
Est-on en état d'arrestation ?
147
00:09:43,791 --> 00:09:45,125
Donc on attend juste
148
00:09:45,125 --> 00:09:47,500
de découvrir que ce type
est un loup-garou, c'est ça ?
149
00:09:48,125 --> 00:09:51,166
Le train arrivera
à la gare Saint-Louis Gateway
150
00:09:51,166 --> 00:09:52,916
- dans 10 minutes.
- C'est pas un monstre.
151
00:09:54,083 --> 00:09:55,166
Dur à dire.
152
00:09:56,458 --> 00:09:58,625
Si c'est pas un monstre,
qu'est-ce qui se passe ?
153
00:09:59,375 --> 00:10:01,083
Pourquoi on saccagerait
nos affaires ?
154
00:10:01,541 --> 00:10:03,041
Ils cherchaient peut-être
quelque chose.
155
00:10:03,833 --> 00:10:04,916
On n'a rien.
156
00:10:05,375 --> 00:10:08,583
Ceux qui croient que tu as volé
l'Éclair ne seraient pas de cet avis.
157
00:10:10,000 --> 00:10:11,041
C'est vrai.
158
00:10:11,625 --> 00:10:14,000
Ils ne risquent pas de trouver
ce qu'on n'a pas.
159
00:10:15,375 --> 00:10:18,125
Dans tous les cas,
on ne passera pas la journée au poste
160
00:10:18,125 --> 00:10:19,625
à répondre à leurs questions.
161
00:10:19,750 --> 00:10:22,000
On doit s'éclipser
avant qu'ils nous retardent.
162
00:10:23,708 --> 00:10:24,833
Je peux m'asseoir ?
163
00:10:29,791 --> 00:10:31,166
Pauvres petits.
164
00:10:34,041 --> 00:10:35,708
Vos parents ne sont pas là,
n'est-ce pas ?
165
00:10:37,000 --> 00:10:38,458
Tu n'es pas d'accord, ma belle ?
166
00:10:39,041 --> 00:10:41,875
Les enfants ont toujours peur
quand ils sont seuls.
167
00:10:43,541 --> 00:10:47,291
Ce n'est rien. Je suis maman.
Je comprends que vous ayez peur.
168
00:10:49,416 --> 00:10:53,250
Excusez-moi. Vous pourriez
nous laisser un peu d'espace ?
169
00:10:53,500 --> 00:10:54,541
Je crois...
170
00:10:55,291 --> 00:10:57,083
Je crois qu'ils sont nerveux.
171
00:11:03,291 --> 00:11:04,375
Je veux que vous sachiez
172
00:11:05,625 --> 00:11:08,791
que je ne vous crois pas responsables
de ce tout ce bazar.
173
00:11:09,750 --> 00:11:12,625
Je voulais juste vous parler
en tête à tête.
174
00:11:13,291 --> 00:11:16,708
Vous devez comprendre
certaines choses...
175
00:11:16,708 --> 00:11:18,125
Vous avez un truc sur votre veste.
176
00:11:18,916 --> 00:11:20,000
On dirait...
177
00:11:22,458 --> 00:11:23,458
du verre.
178
00:11:27,125 --> 00:11:29,791
On n'a pas brisé la fenêtre
de notre cabine de l'intérieur.
179
00:11:31,416 --> 00:11:34,000
Quelqu'un l'a brisée de l'extérieur.
180
00:11:39,666 --> 00:11:41,250
Oui, trésor.
181
00:11:41,666 --> 00:11:43,291
Je sais.
182
00:11:44,000 --> 00:11:45,333
Tu as hâte.
183
00:11:48,916 --> 00:11:50,833
On y est presque.
184
00:11:55,791 --> 00:11:56,958
Ce n'est pas votre faute.
185
00:11:57,833 --> 00:11:58,875
Mais malheureusement,
186
00:11:59,541 --> 00:12:03,875
aujourd'hui, vous allez devoir payer
pour les erreurs de vos parents.
187
00:12:04,041 --> 00:12:05,083
Écoutez, madame.
188
00:12:05,541 --> 00:12:07,958
Je sais pas qui vous êtes,
mais je devine ce que vous êtes.
189
00:12:08,541 --> 00:12:11,458
On a croisé des monstres comme vous
et on les a envoyés balader.
190
00:12:13,791 --> 00:12:15,666
Des monstres comme moi ?
191
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
Eh bien...
192
00:12:19,250 --> 00:12:21,125
Évidemment qu'ils sont comme moi.
193
00:12:23,166 --> 00:12:24,666
Ce sont mes enfants.
194
00:12:25,833 --> 00:12:26,833
Vos enfants ?
195
00:12:27,583 --> 00:12:28,625
Comment ça ?
196
00:12:29,958 --> 00:12:31,375
La mère des monstres.
197
00:12:32,541 --> 00:12:33,541
Échidna.
198
00:12:43,291 --> 00:12:44,375
"Monstre".
199
00:12:45,541 --> 00:12:46,833
Quel mot étrange.
200
00:12:47,166 --> 00:12:51,125
Sachant que ma grand-mère
est votre arrière-grand-mère.
201
00:12:51,125 --> 00:12:53,833
Ce n'est qu'une histoire de famille.
202
00:12:54,958 --> 00:12:57,375
Mais, pour moi,
203
00:12:58,333 --> 00:13:02,583
un demi-dieu est une créature
bien plus dangereuse.
204
00:13:04,291 --> 00:13:05,333
Turbulent.
205
00:13:06,250 --> 00:13:07,375
Violent.
206
00:13:08,375 --> 00:13:10,250
Le but de mon existence
207
00:13:11,000 --> 00:13:15,125
est de m'opposer aux monstres
208
00:13:16,041 --> 00:13:17,125
tels que vous.
209
00:13:19,875 --> 00:13:25,291
Ma petite dernière.
Ce n'est qu'un bébé. Adorable !
210
00:13:27,666 --> 00:13:28,708
Aujourd'hui...
211
00:13:31,708 --> 00:13:33,125
vous serez sa proie.
212
00:13:37,791 --> 00:13:39,000
La peur commence à monter ?
213
00:13:40,083 --> 00:13:42,625
Tout va bien.
C'est normal d'avoir peur.
214
00:13:43,291 --> 00:13:45,375
Et c'est essentiel à la chasse.
215
00:13:46,000 --> 00:13:48,541
Votre peur. Vos doutes.
216
00:13:49,083 --> 00:13:50,333
Votre confusion.
217
00:13:51,708 --> 00:13:55,625
Vous deviez comprendre
ce qui se passe
218
00:13:56,416 --> 00:13:59,083
pour qu'elle en traque l'odeur.
219
00:14:01,166 --> 00:14:04,875
Pour qu'elle apprenne et grandisse.
220
00:14:05,958 --> 00:14:08,708
C'est ce que fait une bonne mère
pour ses enfants.
221
00:14:09,708 --> 00:14:11,000
Vous ne risquez pas de le savoir.
222
00:14:20,666 --> 00:14:22,000
Vous devriez fuir maintenant.
223
00:14:26,208 --> 00:14:27,625
- Non, trésor !
- Courez !
224
00:14:31,375 --> 00:14:32,375
Arrêtez-vous !
225
00:14:33,791 --> 00:14:34,916
Arrêtez !
226
00:14:37,333 --> 00:14:38,333
Petite sotte.
227
00:14:39,416 --> 00:14:40,958
Tu t'es emballée trop vite.
228
00:14:41,958 --> 00:14:43,041
On va travailler là-dessus.
229
00:15:24,625 --> 00:15:25,666
Percy.
230
00:15:25,791 --> 00:15:28,083
- Ouvrez cette porte !
- Revenez là !
231
00:15:28,208 --> 00:15:29,208
C'est quoi ?
232
00:15:30,083 --> 00:15:31,166
Un pic.
233
00:15:31,458 --> 00:15:33,375
Grover, quel genre de monstre
a des pics ?
234
00:15:33,541 --> 00:15:35,833
Aucune idée,
mais rien de réjouissant.
235
00:15:36,291 --> 00:15:38,625
- Tu te sens bien ?
- Je crois. Pourquoi ?
236
00:15:39,166 --> 00:15:40,375
Il pourrait être empoisonné ?
237
00:15:40,500 --> 00:15:42,500
- Ouvrez immédiatement !
- Je sais pas.
238
00:15:42,666 --> 00:15:43,708
- Allez.
- Hé !
239
00:15:57,041 --> 00:15:58,125
Faut y aller.
240
00:16:00,208 --> 00:16:03,833
Le train doit faire un arrêt imprévu.
Par sécurité, veuillez rester assis.
241
00:16:10,125 --> 00:16:11,416
Pourquoi elle nous poursuit pas ?
242
00:16:12,333 --> 00:16:15,458
Échidna a dit
que sa créature était encore jeune.
243
00:16:15,958 --> 00:16:17,541
Elle ne s'aventurera pas
loin de sa mère.
244
00:16:18,083 --> 00:16:19,291
Elle apprend à chasser...
245
00:16:20,750 --> 00:16:22,583
et la partie vient de commencer.
246
00:16:26,416 --> 00:16:28,250
On ne pourra pas les semer longtemps.
247
00:16:29,166 --> 00:16:30,291
Inutile.
248
00:16:30,833 --> 00:16:32,250
On doit juste se planquer.
249
00:16:33,250 --> 00:16:34,250
Trouver un refuge.
250
00:16:34,750 --> 00:16:36,666
Tu sais où aller ?
251
00:16:38,416 --> 00:16:39,416
Oui.
252
00:16:40,125 --> 00:16:42,166
Il y a un sanctuaire dédié à Athéna
253
00:16:42,500 --> 00:16:44,500
construit par l'un
de ses enfants demi-dieux.
254
00:16:45,000 --> 00:16:46,625
Il y a un temple d'Athéna
255
00:16:46,625 --> 00:16:48,958
caché quelque part
en plein cœur de Saint-Louis ?
256
00:16:49,500 --> 00:16:50,541
Oui.
257
00:16:51,625 --> 00:16:53,541
Sauf qu'il n'est pas vraiment caché.
258
00:17:05,583 --> 00:17:09,333
Elle fait 192 mètres
de large et de haut,
259
00:17:09,333 --> 00:17:10,791
alignée au centimètre près.
260
00:17:12,541 --> 00:17:14,375
Elle n'utilise aucun support.
261
00:17:14,541 --> 00:17:16,916
Chaque côté s'équilibre parfaitement
avec l'autre.
262
00:17:19,125 --> 00:17:20,625
L'arche tient grâce à la symétrie.
263
00:17:20,791 --> 00:17:22,166
Grâce aux mathématiques.
264
00:17:22,833 --> 00:17:25,583
Et elle résiste aux séismes
donc Poséidon ne peut pas la démolir.
265
00:17:26,916 --> 00:17:28,458
- Sympa.
- Pardon.
266
00:17:29,500 --> 00:17:31,708
C'est comme ça
qu'on témoigne son amour à Athéna.
267
00:17:32,500 --> 00:17:35,208
Par un monument
représentant la perfection.
268
00:17:36,791 --> 00:17:38,416
Il est aussi dédié à d'autres trucs.
269
00:17:40,166 --> 00:17:43,208
C'est juste ce que les humains
ont voulu en faire.
270
00:17:44,333 --> 00:17:46,416
Moi, je parle de son but premier.
271
00:17:47,958 --> 00:17:49,041
Peu importe.
272
00:17:49,750 --> 00:17:51,125
On est en sécurité ici, non ?
273
00:17:52,208 --> 00:17:55,000
Aucun monstre ne peut entrer.
Pas même Échidna.
274
00:17:55,666 --> 00:17:57,041
- On ne craint rien.
- Super.
275
00:17:58,625 --> 00:18:00,791
Bon, puisque notre train a explosé,
276
00:18:00,791 --> 00:18:03,208
je vais voir
si on peut en trouver un autre.
277
00:18:03,875 --> 00:18:05,250
On ne peut pas rester indéfiniment.
278
00:18:10,166 --> 00:18:12,541
On est peut-être des proies,
mais on peut se défendre.
279
00:18:17,333 --> 00:18:19,333
Il n'aime pas
qu'on fasse du mal aux animaux.
280
00:18:21,166 --> 00:18:22,166
Oui.
281
00:18:23,000 --> 00:18:24,083
Je sais.
282
00:18:25,625 --> 00:18:28,000
J'aurais peut-être pas dû
être aussi sèche, j'ai juste...
283
00:18:30,333 --> 00:18:31,333
Je sais.
284
00:18:34,958 --> 00:18:37,166
Alors, on est chez ta mère.
285
00:18:38,416 --> 00:18:39,750
Je me demande si elle est là.
286
00:18:41,916 --> 00:18:43,708
J'arrive !
Je vais juste au petit coin !
287
00:18:47,750 --> 00:18:48,791
Pas mal.
288
00:18:49,541 --> 00:18:50,625
J'ai un don.
289
00:18:53,916 --> 00:18:55,250
Au fait, t'avais raison.
290
00:18:56,375 --> 00:18:59,458
On avait besoin d'un refuge
et ta mère était là pour nous.
291
00:19:00,791 --> 00:19:02,875
Une chance qu'on soit arrivés
dans cette ville.
292
00:19:04,708 --> 00:19:05,708
Chance ou destin ?
293
00:19:11,833 --> 00:19:14,125
Je sais que tu penses
que c'est dans ma tête,
294
00:19:14,791 --> 00:19:16,500
que je me convaincs
que ma mère m'aime
295
00:19:16,500 --> 00:19:18,125
parce que c'est plus facile.
296
00:19:18,875 --> 00:19:19,916
J'ai jamais dit ça.
297
00:19:22,000 --> 00:19:26,500
Écoute, je ne suis un demi-dieu
que depuis samedi dernier.
298
00:19:27,875 --> 00:19:29,000
Écoute pas ce que je dis.
299
00:19:31,208 --> 00:19:34,250
Tu sais, c'est la maison de ma mère,
300
00:19:34,500 --> 00:19:36,875
mais ça reste un temple.
301
00:19:38,000 --> 00:19:40,041
Tu pourrais en profiter
pour saluer ton père.
302
00:19:42,500 --> 00:19:43,541
Non, merci.
303
00:19:44,208 --> 00:19:45,291
Qu'est-ce que tu risques ?
304
00:19:48,833 --> 00:19:50,000
Ta relation avec ta mère...
305
00:19:51,958 --> 00:19:56,416
Je comprends. C'est pas pareil.
Ça marche pour toi, mais mon père...
306
00:19:59,041 --> 00:20:02,166
Je n'attends rien de lui.
Il a eu sa chance.
307
00:20:02,166 --> 00:20:05,416
Franchement, tu as fait plus pour moi
ces derniers jours
308
00:20:05,541 --> 00:20:07,041
que lui depuis ma naissance.
309
00:20:07,958 --> 00:20:09,208
Si je dois soutenir quelqu'un...
310
00:20:11,666 --> 00:20:12,791
Attention.
311
00:20:13,583 --> 00:20:15,041
T'as failli dire qu'on était amis.
312
00:20:16,250 --> 00:20:18,208
L'Oracle doit bien rire en ce moment.
313
00:20:18,208 --> 00:20:19,416
Tu sais...
314
00:20:19,875 --> 00:20:22,625
- Percy !
- Il s'est passé quoi ?
315
00:20:22,791 --> 00:20:26,000
Je crois que ces pics
étaient empoisonnés.
316
00:20:26,708 --> 00:20:28,333
J'ai une idée. Aide-moi.
317
00:20:28,708 --> 00:20:29,791
D'accord.
318
00:20:37,250 --> 00:20:39,041
L'eau l'avait guéri à la colonie,
319
00:20:39,166 --> 00:20:40,958
ça pourrait aussi marcher
pour le poison.
320
00:20:42,541 --> 00:20:44,541
Je crois que ça marche.
321
00:20:45,500 --> 00:20:46,500
C'était bien vu.
322
00:20:50,125 --> 00:20:52,125
- Ou pas.
- Il faut peut-être
323
00:20:52,125 --> 00:20:54,958
un vrai cours d'eau
pour que Poséidon le soigne ?
324
00:20:59,625 --> 00:21:02,791
- Il faut rentrer.
- Non, il faut continuer d'essayer.
325
00:21:03,041 --> 00:21:04,875
Ça ne marche pas. Et elle arrive.
326
00:21:09,500 --> 00:21:12,166
Bon, on va emmener Percy
à l'autel du temple.
327
00:21:12,375 --> 00:21:14,166
À l'autel ? Où ça ?
328
00:21:14,333 --> 00:21:15,875
- Au sommet, la meilleure vue.
- OK.
329
00:21:15,875 --> 00:21:17,541
Mais ça va servir à quoi ?
330
00:21:18,875 --> 00:21:21,916
Une fois à l'autel,
on demandera l'aide de ma mère.
331
00:21:24,541 --> 00:21:25,833
On demande de l'aide, nous ?
332
00:21:30,083 --> 00:21:31,625
Allez, on y va.
333
00:21:41,083 --> 00:21:42,541
Vous avez entendu ça ?
334
00:21:43,000 --> 00:21:44,041
Quoi ?
335
00:21:45,000 --> 00:21:46,291
Rien. Allons-y.
336
00:21:55,541 --> 00:21:58,541
Veuillez prendre place.
L'ascenseur va bientôt monter.
337
00:22:03,958 --> 00:22:05,791
Tu as entendu quoi là-bas ?
338
00:22:08,666 --> 00:22:09,666
Elle t'a parlé.
339
00:22:11,125 --> 00:22:13,500
Alecto m'a fait la même chose
au musée à New York.
340
00:22:14,333 --> 00:22:15,416
Elle t'a dit quoi ?
341
00:22:22,583 --> 00:22:23,791
C'était la Chimère ?
342
00:22:25,250 --> 00:22:28,166
Je crois que c'était la Chimère.
343
00:22:28,541 --> 00:22:30,833
Comment elle est entrée ici ?
344
00:22:30,958 --> 00:22:33,416
- Comment un monstre a pu entrer ?
- Annabeth ?
345
00:22:33,791 --> 00:22:36,916
On est dans un sanctuaire.
Athéna a dû la laisser entrer.
346
00:22:37,166 --> 00:22:38,458
- Mais pourquoi ?
- Annabeth.
347
00:22:39,666 --> 00:22:41,000
Que t'a dit Échidna ?
348
00:22:44,041 --> 00:22:46,916
Elle a dit que mon impertinence
avait embarrassé ma mère.
349
00:22:47,875 --> 00:22:49,833
Et que ça causerait ma perte.
350
00:22:50,875 --> 00:22:52,000
Ton impertinence ? Comment...
351
00:22:54,458 --> 00:22:55,583
La tête de Méduse.
352
00:22:57,750 --> 00:22:59,083
J'ai fait honte à ma mère.
353
00:23:01,458 --> 00:23:03,458
Mais c'est moi
qui ai envoyé la tête sur l'Olympe.
354
00:23:03,916 --> 00:23:06,000
- J'ai signé.
- Et j'ai laissé faire.
355
00:23:08,416 --> 00:23:09,500
Elle a eu honte.
356
00:23:10,458 --> 00:23:11,666
Maintenant, elle est en colère.
357
00:23:12,833 --> 00:23:14,666
Qu'est-ce qu'on va faire ?
358
00:23:15,833 --> 00:23:18,125
Elle ne nous aidera pas
à sauver Percy là-haut.
359
00:23:18,583 --> 00:23:21,541
Non, qu'est-ce qu'on va faire
pour Échidna et la Chimère ?
360
00:23:22,083 --> 00:23:23,500
Elles sont à nos trousses.
361
00:23:25,916 --> 00:23:28,666
On n'a pas beaucoup de temps.
Elles seront bientôt là.
362
00:23:28,791 --> 00:23:30,791
Et si ma mère ne nous protège pas,
363
00:23:31,541 --> 00:23:33,250
on va devoir se battre.
364
00:23:43,125 --> 00:23:44,125
Oh, non.
365
00:23:44,458 --> 00:23:46,333
Il faut faire sortir tous ces gens.
366
00:23:55,333 --> 00:23:57,458
Attention, attention.
367
00:23:57,583 --> 00:24:00,208
- Mettez-vous en rang.
- Percy et toi, suivez-les.
368
00:24:00,375 --> 00:24:02,791
Quoi ? Non, on ne se sépare pas.
369
00:24:02,791 --> 00:24:03,875
Grover, vas-y.
370
00:24:03,875 --> 00:24:06,416
Non. On sort tous ensemble.
371
00:24:06,416 --> 00:24:10,208
On n'y arrivera pas. La Chimère
est une tueuse de demi-dieux.
372
00:24:10,916 --> 00:24:13,958
Un de nous doit rester
pour la retenir et gagner du temps.
373
00:24:14,666 --> 00:24:15,750
Partez.
374
00:24:18,291 --> 00:24:20,875
Aide-le à descendre
et conduis-le au fleuve.
375
00:24:21,208 --> 00:24:23,625
Ne t'arrête pas.
Pas avant d'arriver chez Hadès,
376
00:24:24,000 --> 00:24:26,416
pas avant d'avoir récupéré l'Éclair,
tu m'entends ?
377
00:24:28,750 --> 00:24:29,875
Bon, allez-y.
378
00:24:30,375 --> 00:24:31,375
Attends.
379
00:24:37,125 --> 00:24:38,125
Prends ça.
380
00:24:42,708 --> 00:24:43,875
Attends !
381
00:24:44,333 --> 00:24:45,666
Percy, non !
382
00:24:46,833 --> 00:24:47,958
Percy, je t'en prie !
383
00:24:48,458 --> 00:24:51,875
Ne fais pas ça. Tu vas te faire tuer.
384
00:24:52,000 --> 00:24:53,333
Poséidon ne m'a jamais aidé.
385
00:24:54,833 --> 00:24:57,208
- Pourquoi ça changerait ?
- Percy !
386
00:24:59,375 --> 00:25:00,750
Je serais jamais arrivé aux Enfers.
387
00:25:00,750 --> 00:25:03,458
Percy, arrête !
388
00:25:04,291 --> 00:25:05,541
Mais vous, vous pouvez le faire.
389
00:25:07,708 --> 00:25:08,750
Et vous y arriverez.
390
00:25:09,125 --> 00:25:10,250
Percy !
391
00:25:12,541 --> 00:25:17,166
- Tu m'entends ?
- Tu n'y arriveras pas tout seul.
392
00:25:33,750 --> 00:25:35,625
Tout est fini, trésor.
393
00:25:36,666 --> 00:25:37,750
Ne résiste pas.
394
00:25:38,750 --> 00:25:40,500
Tu ne ferais que l'enrager.
395
00:26:55,083 --> 00:26:56,083
C'est si injuste.
396
00:26:56,875 --> 00:26:58,333
Tu n'avais aucune chance.
397
00:27:00,791 --> 00:27:04,583
Si seulement quelqu'un s'était
assez soucié de toi pour t'aider.
398
00:27:59,916 --> 00:28:01,166
Tu as peur.
399
00:28:03,833 --> 00:28:05,250
Tout va bien, Percy.
400
00:28:06,833 --> 00:28:09,041
Ton père m'envoie te dire
401
00:28:09,875 --> 00:28:11,000
que tout va bien.
402
00:28:13,250 --> 00:28:15,541
Respire.
403
00:28:19,000 --> 00:28:20,291
Ton père est là.
404
00:28:22,125 --> 00:28:23,541
Il a toujours été là.
405
00:28:25,500 --> 00:28:27,541
C'est si dur pour lui
de rester en retrait.
406
00:28:28,458 --> 00:28:32,000
De te voir batailler.
C'est dur pour nous tous.
407
00:28:32,958 --> 00:28:34,000
Mais il est là.
408
00:28:34,833 --> 00:28:36,625
Et il est très fier de toi.
409
00:28:39,458 --> 00:28:40,541
Aie confiance en lui.
410
00:28:42,875 --> 00:28:44,625
Aie confiance en toi.
411
00:28:47,000 --> 00:28:50,750
Et respire.
412
00:30:37,541 --> 00:30:44,500
PERCY JACKSON ET LES OLYMPIENS
413
00:30:53,791 --> 00:30:55,875
{\an8}Ma mère me racontait
tout le temps ces histoires.
414
00:30:57,166 --> 00:30:58,916
Percy, lève-toi, je te dis !
415
00:30:59,458 --> 00:31:01,583
Elle disait que les dieux
sont comme ça entre eux.
416
00:31:02,958 --> 00:31:04,583
C'est comme ça
qu'ils traitent les leurs.
417
00:32:34,625 --> 00:32:36,791
Sous-titres : Cynthia Tardy