1 00:00:01,291 --> 00:00:06,625 Heldenmissionen ändern den Lauf der Welt. Sie schufen und stürzten Imperien. 2 00:00:06,791 --> 00:00:09,166 Lenkten den Lauf der Menschheitsgeschichte. 3 00:00:09,916 --> 00:00:11,500 Eine Mission ist etwas Heiliges. 4 00:00:11,666 --> 00:00:14,041 Eine zu erhalten bedeutet, in direktem Austausch 5 00:00:14,208 --> 00:00:15,666 mit den Göttern selbst zu stehen. 6 00:00:15,875 --> 00:00:19,625 Monster kann man kaum entgehen. Es gibt mehr von ihnen, als du denkst. 7 00:00:20,000 --> 00:00:23,083 {\an8}Der Trick ist, sie zu entdecken, bevor sie dich entdecken. 8 00:00:25,625 --> 00:00:29,916 Freut mich, dich kennenzulernen, Sohn des Poseidon. Ich bin Medusa. 9 00:00:30,083 --> 00:00:32,958 Medusa wollte helfen, meine Mom zu retten, wenn ich euch verrate. 10 00:00:33,208 --> 00:00:35,291 - Was hast du gesagt? - Ich schnitt ihr den Kopf ab. 11 00:00:38,750 --> 00:00:41,000 Percy, du kannst nicht Medusas Kopf zum Olymp schicken. 12 00:00:42,000 --> 00:00:44,875 {\an8}-Wieso nicht? - Das wird den Göttern nicht gefallen. 13 00:00:47,541 --> 00:00:54,000 PERCY JACKSON: DIE SERIE 14 00:01:08,500 --> 00:01:09,625 Bereit? 15 00:01:09,958 --> 00:01:11,916 - Du musst loslassen, Percy. - Ich kann nicht. 16 00:01:12,041 --> 00:01:14,250 Doch. Klar kannst du das. Versuch's einfach. 17 00:01:14,250 --> 00:01:16,541 - Hab ich doch. - Nein, hast du nicht. 18 00:01:16,541 --> 00:01:18,583 Wir sind seit 15 Minuten am selben Fleck. 19 00:01:18,583 --> 00:01:20,625 Bitte. Komm schon. Mach's einmal mit mir. 20 00:01:21,125 --> 00:01:22,375 Können wir nach Hause? 21 00:01:22,500 --> 00:01:24,666 Percy, wir haben für diesen Kurs bezahlt. 22 00:01:29,375 --> 00:01:32,166 Ich würde dich nicht darum bitten, wenn es nicht sicher wäre. 23 00:01:34,041 --> 00:01:38,083 Percy, es könnte gefährlich für dich sein, wenn du nicht lernst, wie das geht. 24 00:01:38,916 --> 00:01:41,666 Eines Tages könnte es wirklich darauf ankommen, 25 00:01:41,833 --> 00:01:43,458 und ich kann vielleicht nicht helfen, 26 00:01:43,666 --> 00:01:46,666 wenn es so weit ist, darum will ich, dass du das kannst. 27 00:01:46,666 --> 00:01:47,916 - Durchatmen. - Was? 28 00:01:49,625 --> 00:01:50,750 Einfach durchatmen, Mama. 29 00:01:52,875 --> 00:01:54,541 So, wie du's mir immer sagst. 30 00:02:04,458 --> 00:02:05,708 Du wirst immer da sein. 31 00:02:15,875 --> 00:02:16,875 Mom? 32 00:02:19,041 --> 00:02:20,541 Mom! 33 00:02:24,166 --> 00:02:27,875 Hallo, kleiner Held. 34 00:02:28,708 --> 00:02:33,708 Was für Schabernack treibst du nun wieder? 35 00:02:33,708 --> 00:02:38,125 Ein verbotenes Kind zieht Aufmerksamkeit auf sich. 36 00:02:38,125 --> 00:02:42,250 Aber ein verbotener Held? 37 00:02:42,500 --> 00:02:45,041 Nun, der zieht Verhängnis auf sich. 38 00:02:45,041 --> 00:02:47,791 Sie kommt. 39 00:02:58,958 --> 00:03:00,083 Hey, schläfst du? 40 00:03:04,208 --> 00:03:05,208 Ja. 41 00:03:08,583 --> 00:03:10,625 Du und Thalia wart gute Freunde, oder? 42 00:03:12,916 --> 00:03:13,916 Ja. 43 00:03:15,750 --> 00:03:16,875 Wie war sie so? 44 00:03:19,666 --> 00:03:20,666 Wieso? 45 00:03:23,166 --> 00:03:25,458 Sie war vor mir das letzte verbotene Kind, oder? 46 00:03:26,791 --> 00:03:28,583 Sie hatte sicher ähnliche Probleme. 47 00:03:30,083 --> 00:03:31,125 Sie war zäh. 48 00:03:32,375 --> 00:03:35,083 Sie wusste, sie war ein verbotenes Kind, aber es war ihr egal. 49 00:03:36,958 --> 00:03:41,041 Als Luke und Thalia mich fanden, hat Luke mich sofort gemocht. 50 00:03:41,500 --> 00:03:45,833 Aber bei Thalia ... da musste ich es mir verdienen. 51 00:03:47,208 --> 00:03:48,875 Machst du mir darum das Leben so schwer? 52 00:03:50,000 --> 00:03:51,291 Weil ich's mir verdienen muss? 53 00:03:53,291 --> 00:03:54,833 Ja. Kann sein. 54 00:03:56,083 --> 00:03:58,166 Ehrlich gesagt, das ergibt keinen Sinn für mich. 55 00:04:00,500 --> 00:04:01,916 Was ergibt keinen Sinn? 56 00:04:03,125 --> 00:04:04,541 Wie ihr alle redet. 57 00:04:06,125 --> 00:04:07,666 Was die Götter wollen, wie wir denken. 58 00:04:08,625 --> 00:04:11,125 Opfergaben verbrennen, damit deine Eltern sich kümmern. 59 00:04:12,041 --> 00:04:13,250 Clarisse vermöbeln müssen, 60 00:04:13,250 --> 00:04:15,958 nur damit mein Vater zugibt, dass er mein Vater ist. 61 00:04:17,041 --> 00:04:18,708 So sollte das nicht laufen. 62 00:04:21,708 --> 00:04:24,583 Wer dir nahesteht, sollte nicht so mit dir umspringen. 63 00:04:27,750 --> 00:04:30,541 Willst du wissen, wie ich allein auf der Straße gelandet bin? 64 00:04:33,958 --> 00:04:36,500 Ich war ein Geschenk für meinen Vater. 65 00:04:37,875 --> 00:04:39,166 So läuft das bei Athene. 66 00:04:40,125 --> 00:04:41,666 Wir werden aus ihren Gedanken geboren 67 00:04:41,666 --> 00:04:44,041 und einem Partner gegeben, dem sie sich verbunden fühlt. 68 00:04:45,750 --> 00:04:47,791 Eine Weile wurde ich wie ein Geschenk behandelt. 69 00:04:50,041 --> 00:04:51,250 Ich bedeutete meinem Vater was. 70 00:04:54,250 --> 00:04:55,250 Er liebte mich. 71 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 Das wusste ich. 72 00:05:01,458 --> 00:05:02,583 Dann traf er eine Frau. 73 00:05:04,041 --> 00:05:05,291 Sie bekamen eigene Kinder. 74 00:05:07,333 --> 00:05:09,000 Für sie war ich ... kein Geschenk. 75 00:05:10,708 --> 00:05:11,791 Ich war ein Problem. 76 00:05:14,375 --> 00:05:15,375 Also lief ich weg. 77 00:05:17,583 --> 00:05:18,583 Da war ich sieben. 78 00:05:22,958 --> 00:05:24,541 Nicht die Götter denken so. 79 00:05:25,500 --> 00:05:26,541 Sondern alle. 80 00:05:29,750 --> 00:05:31,375 Bei den Göttern weiß man, woran man ist. 81 00:05:32,041 --> 00:05:33,750 Achte sie und sie werden dir helfen, 82 00:05:33,750 --> 00:05:34,875 komme, was wolle. 83 00:05:40,000 --> 00:05:41,041 Bist du wach? 84 00:05:42,000 --> 00:05:43,500 Tja, jetzt schon. Danke. 85 00:05:44,750 --> 00:05:45,750 Alles okay? 86 00:05:46,041 --> 00:05:47,833 Er wird mürrisch, wenn er zu wenig schläft. 87 00:05:47,958 --> 00:05:49,875 "Er wird mürrisch, wenn er zu wenig ... " 88 00:05:51,208 --> 00:05:52,208 Wow. 89 00:05:52,375 --> 00:05:53,875 Du bist noch nie mit ihm gereist. 90 00:05:55,041 --> 00:05:57,125 Das ist was anderes als so ein Bonzen-Internat. 91 00:05:57,125 --> 00:06:00,208 Wer ist hier ein Bonze? Du bist ein Bonze. Was ist ein Bonze? 92 00:06:02,166 --> 00:06:03,291 Ich muss was essen. 93 00:06:22,083 --> 00:06:23,708 Zwei Tage bis nach Los Angeles. 94 00:06:24,666 --> 00:06:26,708 Genug Zeit bis zur Frist, die Unterwelt zu erreichen. 95 00:06:29,375 --> 00:06:30,750 Darf ich was Dummes fragen? 96 00:06:31,708 --> 00:06:33,541 Ich soll mich wohl über dich lustig machen. 97 00:06:34,541 --> 00:06:35,541 Schieß los. 98 00:06:36,500 --> 00:06:38,291 Ich war noch nie in Los Angeles. 99 00:06:38,708 --> 00:06:41,708 Ich schätze, von euch war auch noch keiner in Los Angeles. 100 00:06:42,375 --> 00:06:44,958 Woher wissen wir dann, wo wir hingehen sollen? 101 00:06:46,000 --> 00:06:47,041 Keine Ahnung. 102 00:06:48,125 --> 00:06:51,375 Aber das ist Schritt 37, und wir sind erst bei Schritt vier. 103 00:06:52,166 --> 00:06:53,583 Kommt Zeit, kommt Rat. 104 00:06:55,458 --> 00:06:57,458 - Noch eine dumme Frage ... - Alter. 105 00:06:57,833 --> 00:07:00,541 "Du wirst versagen, das zu retten, was am allermeisten zählt." 106 00:07:01,833 --> 00:07:04,500 In Jersey sagte ich euch, laut Orakel würde diese Mission scheitern. 107 00:07:04,875 --> 00:07:06,125 Aber keiner hat was dazu gesagt. 108 00:07:07,833 --> 00:07:11,000 Wäre das nicht etwas, was wir ein wenig ernster nehmen sollten? 109 00:07:12,875 --> 00:07:13,958 Hey. 110 00:07:15,458 --> 00:07:16,625 Schaut euch das an. 111 00:07:18,083 --> 00:07:20,000 - Sind das ... - Zentauren. 112 00:07:30,000 --> 00:07:31,208 Keiner weiß, dass es sie gibt. 113 00:07:32,166 --> 00:07:34,666 Früher gab es überall Herden von ihnen. 114 00:07:35,375 --> 00:07:36,458 Was ist passiert? 115 00:07:37,541 --> 00:07:38,625 Menschen. 116 00:07:41,416 --> 00:07:43,708 Vor ein paar tausend Jahren ist der Gott der Natur, 117 00:07:44,541 --> 00:07:47,000 Pan, spurlos verschwunden. 118 00:07:48,583 --> 00:07:51,541 Ohne Pan, der die Natur hätte beschützen können, 119 00:07:51,875 --> 00:07:54,125 taten die Menschen ihr Möglichstes, um sie zu zerstören. 120 00:07:56,000 --> 00:07:58,916 Die mutigsten Satyrn melden sich als Sucher, 121 00:07:59,541 --> 00:08:00,958 um Pan zu finden. 122 00:08:02,583 --> 00:08:03,958 Keiner kehrte je zurück. 123 00:08:06,625 --> 00:08:09,125 Dein Onkel Ferdinand, den wir bei Medusa gefunden haben, 124 00:08:10,916 --> 00:08:12,125 war er so ein Sucher? 125 00:08:17,000 --> 00:08:18,875 Nicht die Mission wird scheitern. 126 00:08:20,000 --> 00:08:23,458 "Zu retten, was am allermeisten zählt." Das kann alles Mögliche bedeuten. 127 00:08:23,791 --> 00:08:26,291 So funktionieren Prophezeiungen, so funktioniert Schicksal. 128 00:08:27,208 --> 00:08:28,666 Es kann vieles bedeuten. 129 00:08:29,750 --> 00:08:34,166 Je mehr du dich bemühst, es zu verstehen, desto schwerer ist es zu begreifen. 130 00:08:35,583 --> 00:08:38,000 Manchmal musst du warten, bis es von selbst zu dir kommt. 131 00:08:39,375 --> 00:08:41,583 Verzeihung, kann ich eure Fahrkarten sehen? 132 00:08:49,208 --> 00:08:50,791 Ihr seid in Abteil 17B? 133 00:09:05,833 --> 00:09:06,958 Könnt ihr mir das erklären? 134 00:09:09,083 --> 00:09:11,583 Moment. Denken Sie, wir waren das? 135 00:09:11,583 --> 00:09:12,708 Wart ihr's? 136 00:09:12,875 --> 00:09:15,291 Ich meine ... Wie? Und warum? 137 00:09:15,291 --> 00:09:18,500 Als wir frühstücken gingen, war noch alles in Ordnung. 138 00:09:19,000 --> 00:09:20,708 Keine Ahnung, was passiert ist. 139 00:09:21,333 --> 00:09:24,416 Es gibt eine Zeugin, die das Fenster zersplittern hörte. 140 00:09:25,000 --> 00:09:26,875 - Und dann hörte sie Kinderstimmen. - Also bitte. 141 00:09:26,875 --> 00:09:28,458 Wann habt ihr das Abteil verlassen? 142 00:09:28,625 --> 00:09:29,708 Verhaften Sie uns? 143 00:09:31,250 --> 00:09:33,208 So redest du besser nicht mit mir, Kleine. 144 00:09:37,125 --> 00:09:38,583 Sind wir verhaftet? 145 00:09:43,750 --> 00:09:45,083 Wir schlagen nur Zeit tot, 146 00:09:45,083 --> 00:09:47,458 bis wir checken, dass der Typ ein Werwolf oder so was ist? 147 00:09:47,708 --> 00:09:50,791 Der Zug hält in der Station St. Louis Gateway 148 00:09:50,791 --> 00:09:52,875 - in 10 Minuten. - Der ist kein Monster. 149 00:09:54,041 --> 00:09:55,125 Schwer zu sagen. 150 00:09:56,416 --> 00:09:58,583 Aber wenn er kein Monster ist, was ist dann hier los? 151 00:09:59,333 --> 00:10:01,000 Warum zerlegt jemand unser Abteil? 152 00:10:01,500 --> 00:10:03,000 Vielleicht hat er was gesucht. 153 00:10:03,833 --> 00:10:05,000 Wir haben doch nichts. 154 00:10:05,125 --> 00:10:08,458 Die, die denken, du bist der Dieb des Herrscherblitzes, sehen das anders. 155 00:10:10,000 --> 00:10:11,041 Klar. 156 00:10:11,583 --> 00:10:13,958 Sie können nichts finden, was wir nicht haben. 157 00:10:15,375 --> 00:10:18,125 Wir vergeuden keinen Tag bei der Polizei von St. Louis damit, 158 00:10:18,125 --> 00:10:19,625 uns ausfragen zu lassen. 159 00:10:19,750 --> 00:10:22,000 Wir müssen hier weg, sonst kommen wir zu spät. 160 00:10:23,708 --> 00:10:24,833 Darf ich mich setzen? 161 00:10:29,791 --> 00:10:31,166 Ihr armen Kleinen. 162 00:10:34,041 --> 00:10:35,625 Eure Eltern sind nicht hier, oder? 163 00:10:37,000 --> 00:10:38,458 Ist doch so, Liebes? 164 00:10:39,041 --> 00:10:41,875 Bekommt ihr Kinder denn keine Angst, so ganz allein? 165 00:10:43,541 --> 00:10:47,291 Ist okay. Ich bin selbst Mutter. Ihr seid bestimmt völlig verängstigt. 166 00:10:49,416 --> 00:10:53,250 Entschuldigung. Würden Sie uns einen Moment allein lassen? 167 00:10:53,500 --> 00:10:54,541 Ich glaube ... 168 00:10:55,291 --> 00:10:57,083 Ich glaube, Sie machen sie nervös. 169 00:11:03,291 --> 00:11:04,375 Ich will, dass ihr wisst, 170 00:11:05,625 --> 00:11:08,791 dass ich nicht glaube, dass ihr dieses Chaos angerichtet habt. 171 00:11:09,750 --> 00:11:12,625 Ich wollte nur einen Moment allein mit euch haben. 172 00:11:13,291 --> 00:11:16,791 Es gibt da ein paar Dinge, die ihr verstehen müsst ... 173 00:11:16,916 --> 00:11:18,125 Sie haben was an der Jacke. 174 00:11:18,916 --> 00:11:20,000 Sieht aus wie ... 175 00:11:22,458 --> 00:11:23,458 Sieht aus wie Glas. 176 00:11:27,125 --> 00:11:29,791 Die Fenster unseres Abteils wurden nicht von innen zerschlagen. 177 00:11:31,416 --> 00:11:34,000 Jemand hat sie von außen eingeschlagen. 178 00:11:39,666 --> 00:11:41,250 Ja, meine Süße. 179 00:11:41,666 --> 00:11:43,291 Ich weiß, ich weiß. 180 00:11:44,000 --> 00:11:45,333 Du bist aber ungeduldig. 181 00:11:48,916 --> 00:11:50,833 Aber wir sind fast so weit. 182 00:11:55,791 --> 00:11:56,958 Das ist nicht eure Schuld. 183 00:11:57,833 --> 00:11:58,875 Aber leider 184 00:11:59,541 --> 00:12:03,875 werdet ihr heute die Rechnung für die Sünden eurer Eltern zahlen müssen. 185 00:12:04,041 --> 00:12:05,083 Hören Sie, Lady. 186 00:12:05,541 --> 00:12:07,708 Kein Plan, wer Sie sind, aber ich weiß, was Sie sind. 187 00:12:08,541 --> 00:12:11,458 Wir haben genug Monstern wie Ihnen den Garaus gemacht. 188 00:12:13,791 --> 00:12:15,666 Monstern wie mir? 189 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 Tja ... 190 00:12:19,250 --> 00:12:21,125 Natürlich sind sie wie ich. 191 00:12:23,166 --> 00:12:24,666 Sie waren meine Kinder. 192 00:12:25,833 --> 00:12:26,833 Kinder? 193 00:12:27,583 --> 00:12:28,625 Was soll das heißen? 194 00:12:29,958 --> 00:12:31,375 Die Mutter aller Monster. 195 00:12:32,541 --> 00:12:33,541 Echidna. 196 00:12:43,291 --> 00:12:44,375 Monster. 197 00:12:45,541 --> 00:12:46,833 Ein seltsames Wort, 198 00:12:47,166 --> 00:12:51,125 gerade, wo doch meine Großmutter deine Urgroßmutter ist, 199 00:12:51,125 --> 00:12:53,833 und das immer eine Familienangelegenheit war. 200 00:12:54,958 --> 00:12:57,375 Aber ... in meinen Augen 201 00:12:58,333 --> 00:13:02,583 sind die Halbgötter die weitaus gefährlicheren Kreaturen. 202 00:13:04,291 --> 00:13:05,333 Zerstörerisch. 203 00:13:06,250 --> 00:13:07,375 Brutal. 204 00:13:08,375 --> 00:13:10,250 Wenn ich einen Lebenszweck habe, 205 00:13:11,000 --> 00:13:15,125 dann den, mich Monstern in den Weg zu stellen. 206 00:13:16,041 --> 00:13:17,125 Wie euch. 207 00:13:19,875 --> 00:13:25,291 Meine Kleine hier. Meine Güte, sie ist noch ein Baby. 208 00:13:27,666 --> 00:13:28,708 Heute ... 209 00:13:31,708 --> 00:13:33,125 ... werdet ihr ihre Beute. 210 00:13:37,791 --> 00:13:39,000 Kriegt ihr schon Angst? 211 00:13:40,083 --> 00:13:42,625 Das macht nichts. Angst ist ganz normal. 212 00:13:43,291 --> 00:13:45,375 Sie ist auch sehr wichtig für die Jagd. 213 00:13:46,000 --> 00:13:48,541 Eure Angst. Eure Zweifel. 214 00:13:49,083 --> 00:13:50,333 Eure Verwirrung. 215 00:13:51,708 --> 00:13:55,625 Es war nötig, dass ihr versteht, was passieren wird, 216 00:13:56,416 --> 00:13:59,083 damit sie die Witterung aufnehmen kann. 217 00:14:01,166 --> 00:14:04,875 Damit sie lernen und wachsen kann, 218 00:14:05,958 --> 00:14:08,708 denn das tut eine gute Mutter für ihre Kinder. 219 00:14:09,708 --> 00:14:10,833 Aber das kennt ihr ja nicht. 220 00:14:20,666 --> 00:14:22,000 Ihr solltet jetzt weglaufen. 221 00:14:26,208 --> 00:14:27,625 - Nein, Liebling! - Lauft! 222 00:14:31,375 --> 00:14:32,375 Ihr da! Stopp! 223 00:14:33,791 --> 00:14:34,916 Stopp! 224 00:14:37,333 --> 00:14:38,333 Dummes Mädchen. 225 00:14:39,416 --> 00:14:40,958 Du warst zu voreilig. 226 00:14:41,958 --> 00:14:43,041 Daran arbeiten wir noch. 227 00:14:56,708 --> 00:14:57,833 Stopp! 228 00:15:23,541 --> 00:15:24,583 Hey! 229 00:15:24,583 --> 00:15:25,750 Percy. 230 00:15:25,750 --> 00:15:28,125 - Macht die Tür auf! - Kommt zurück! Aufmachen! 231 00:15:28,250 --> 00:15:29,250 Was ist das? 232 00:15:30,125 --> 00:15:31,208 Ein Stachel. 233 00:15:31,500 --> 00:15:33,416 Grover, welche Monster haben so was? 234 00:15:33,583 --> 00:15:35,875 Keine Ahnung. Das ist jedenfalls nichts Gutes. 235 00:15:36,333 --> 00:15:38,666 - Geht's dir gut? - Ich glaube schon. Wieso? 236 00:15:39,166 --> 00:15:40,375 Denkst du, der ist giftig? 237 00:15:40,500 --> 00:15:42,500 - Macht die Tür auf, sofort! - Ich bin nicht sicher. 238 00:15:42,750 --> 00:15:43,791 - Na los. - Hey! 239 00:15:57,000 --> 00:15:58,083 Wir müssen hier weg. 240 00:16:00,250 --> 00:16:03,791 Es kommt zu einem unplanmäßigen Halt. Bleiben Sie bitte auf Ihren ... 241 00:16:10,125 --> 00:16:11,416 Warum jagt es uns nicht weiter? 242 00:16:12,291 --> 00:16:15,416 Was immer Echidna da in der Box hatte, ist noch jung, sagte sie. 243 00:16:15,916 --> 00:16:17,625 Es bleibt in der Nähe seiner Mutter. 244 00:16:18,041 --> 00:16:19,250 Sie lernt das Jagen, 245 00:16:20,708 --> 00:16:22,541 und das scheint der Jagd-Teil zu sein. 246 00:16:26,375 --> 00:16:28,208 Wir können nicht ewig vor ihnen weglaufen. 247 00:16:29,125 --> 00:16:30,250 Müssen wir auch nicht. 248 00:16:30,791 --> 00:16:32,208 Ein sicheres Versteck tut's auch. 249 00:16:33,208 --> 00:16:34,208 Ein sicheres Versteck. 250 00:16:34,708 --> 00:16:36,666 Wer hat eine Idee, wo wir so was finden? 251 00:16:38,375 --> 00:16:39,375 Ich. 252 00:16:40,083 --> 00:16:42,125 Ein Athene geweihtes Heiligtum, 253 00:16:42,458 --> 00:16:44,458 das eines ihrer Kinder vor langer Zeit gebaut hat. 254 00:16:44,958 --> 00:16:47,125 Es gibt einen verborgenen Athene-Tempel 255 00:16:47,125 --> 00:16:48,958 mitten im Stadtzentrum von St. Louis? 256 00:16:49,458 --> 00:16:50,500 Ja. 257 00:16:51,583 --> 00:16:53,500 Nur, dass er gar nicht so verborgen ist. 258 00:17:05,583 --> 00:17:10,750 Er ist 192 Meter breit und 192 Meter hoch, auf den Zentimeter genau. 259 00:17:12,541 --> 00:17:14,083 Er hat keine innere Stützkonstruktion. 260 00:17:14,541 --> 00:17:16,791 Die eine Seite ist perfekt mit der anderen ausbalanciert. 261 00:17:19,250 --> 00:17:20,666 Den Bogen hält allein Symmetrie aufrecht. 262 00:17:20,666 --> 00:17:22,125 Mathematik stützt ihn. 263 00:17:22,833 --> 00:17:25,583 Und er ist erdbebensicher, Poseidon kann ihn nicht kaputt machen. 264 00:17:26,916 --> 00:17:28,458 - Toll. - Entschuldigung. 265 00:17:29,500 --> 00:17:31,708 So beweist man Athene seine Liebe. 266 00:17:32,500 --> 00:17:35,208 Mit einem Monument für die Kraft der Perfektion. 267 00:17:36,791 --> 00:17:38,416 Es steht auch für andere Dinge. 268 00:17:40,166 --> 00:17:43,208 Du redest davon, was irgendwelche Menschen dem Bogen andichten wollen. 269 00:17:44,333 --> 00:17:46,416 Ich rede davon, was er wirklich bedeutet. 270 00:17:47,958 --> 00:17:49,041 Ach, egal. 271 00:17:49,750 --> 00:17:51,125 Hier sind wir sicher, ja? 272 00:17:52,208 --> 00:17:55,000 Hier kommt kein Monster rein. Nicht mal Echidna. 273 00:17:55,666 --> 00:17:57,041 - Wir sind sicher. - Prima. 274 00:17:58,625 --> 00:18:00,791 Da unser letzter Zug explodiert ist, 275 00:18:00,791 --> 00:18:03,208 schaue ich besser mal, ob's Tickets für einen anderen gibt. 276 00:18:03,875 --> 00:18:05,208 Wir können hier nicht bleiben. 277 00:18:10,166 --> 00:18:12,541 Nur weil wir Beute sind, sind wir noch lange nicht hilflos. 278 00:18:17,333 --> 00:18:19,333 Er mag's nicht, wenn Leute Tiere ausnutzen. 279 00:18:21,166 --> 00:18:22,166 Ja. 280 00:18:23,000 --> 00:18:24,083 Ich weiß. 281 00:18:25,625 --> 00:18:28,000 Ich hätte ihn nicht so anfauchen sollen, ich ... 282 00:18:30,333 --> 00:18:31,333 Ich weiß. 283 00:18:34,958 --> 00:18:37,166 Das ist also der Tempel deiner Mom. 284 00:18:38,416 --> 00:18:39,458 Ob sie wohl da ist? 285 00:18:41,916 --> 00:18:43,708 Komme schon, bin noch auf dem Pott! 286 00:18:47,750 --> 00:18:48,791 Witzig. 287 00:18:49,541 --> 00:18:50,625 Ich habe Talent. 288 00:18:53,916 --> 00:18:55,250 Aber du hattest wohl recht. 289 00:18:56,375 --> 00:18:59,458 Wir brauchten ein Versteck, und deine Mom gibt uns eines. 290 00:19:00,791 --> 00:19:02,875 Ein Glück, dass wir gerade in dieser Stadt sind. 291 00:19:04,708 --> 00:19:05,708 Glück oder Schicksal? 292 00:19:11,833 --> 00:19:14,125 Ich weiß, du glaubst, ich bilde mir nur ein, 293 00:19:14,125 --> 00:19:18,125 dass meine Mutter sich um mich kümmert, weil es so einfacher ist. 294 00:19:18,875 --> 00:19:19,916 Das sage ich gar nicht. 295 00:19:22,208 --> 00:19:26,500 Hör mal, ein Halbgott bin ich erst seit ... letztem Samstag. 296 00:19:27,916 --> 00:19:29,000 Hör nicht auf mich. 297 00:19:31,208 --> 00:19:34,250 Weißt du ... das ist zwar das Haus meiner Mutter, 298 00:19:34,500 --> 00:19:36,875 aber ... ein Tempel ist ein Tempel. 299 00:19:38,000 --> 00:19:40,041 Sprich doch zu deinem Dad, wo wir schon hier sind. 300 00:19:42,500 --> 00:19:43,541 Nein danke. 301 00:19:44,208 --> 00:19:45,291 Schaden kann's nicht. 302 00:19:48,833 --> 00:19:50,000 Das mit deiner Mom ... 303 00:19:51,958 --> 00:19:56,416 Ich verstehe es. Das ist was anderes. Dir hilft es. Aber mein Vater ... 304 00:19:59,041 --> 00:20:02,166 Ich erwarte nichts von ihm. Er hatte seine Chancen. 305 00:20:02,166 --> 00:20:05,416 Du hast für mich in den letzten Tagen mehr getan 306 00:20:05,541 --> 00:20:07,041 als mein Vater in meinem ganzen Leben. 307 00:20:07,958 --> 00:20:09,208 Wenn ich mich auf jemanden ... 308 00:20:11,666 --> 00:20:12,791 Vorsicht. 309 00:20:13,583 --> 00:20:15,041 Du wolltest mich Freundin nennen. 310 00:20:16,250 --> 00:20:18,208 Irgendwo lacht sich das Orakel über uns kaputt. 311 00:20:18,208 --> 00:20:19,416 Na ja, weißt du ... 312 00:20:19,875 --> 00:20:22,708 - Percy! - Hey! Was ist passiert? 313 00:20:22,708 --> 00:20:26,000 Ich glaube ... Ich glaube, diese Stacheln waren doch vergiftet. 314 00:20:26,708 --> 00:20:28,333 Ich habe eine Idee. Los, hilf mir. 315 00:20:28,708 --> 00:20:29,791 Okay. 316 00:20:37,250 --> 00:20:38,666 Im Camp hat dich das Wasser geheilt. 317 00:20:39,166 --> 00:20:40,875 Das sollte auch mit Gift klappen, oder? 318 00:20:42,541 --> 00:20:44,541 Also ich glaube... ich glaube, es funktioniert. 319 00:20:45,500 --> 00:20:46,500 Eine tolle Idee. 320 00:20:50,125 --> 00:20:52,125 - Oder auch nicht. - Vielleicht muss das Wasser 321 00:20:52,125 --> 00:20:54,875 Fluss- oder Meerwasser sein, damit Poseidon ihn heilen kann. 322 00:20:59,625 --> 00:21:02,791 - Wir müssen wieder rein. - Nein, wir müssen es weiterversuchen. 323 00:21:03,041 --> 00:21:04,875 Das bringt nichts. Und sie kommt hierher. 324 00:21:09,500 --> 00:21:12,166 Okay, bringen wir Percy rein und gehen zum Tempelaltar. 325 00:21:12,375 --> 00:21:14,166 Altar? Wo war da ein Altar? 326 00:21:14,333 --> 00:21:15,875 - Auf dem Aussichtspunkt. - Okay. 327 00:21:15,875 --> 00:21:17,541 Aber was soll uns das helfen? 328 00:21:18,875 --> 00:21:21,916 Wir gehen zum Altar und bitten meine Mom um Hilfe. 329 00:21:24,541 --> 00:21:25,750 Ich dachte, Hilfe ist verboten. 330 00:21:30,083 --> 00:21:31,625 Kommt, gehen wir. 331 00:21:41,083 --> 00:21:42,541 Hey, habt ihr das gehört? 332 00:21:43,000 --> 00:21:44,041 Was gehört? 333 00:21:45,000 --> 00:21:46,291 Vergesst es. Kommt schon. 334 00:21:55,541 --> 00:21:58,541 Bitte nehmen Sie Platz. Die Aufzüge fahren in Kürze ab. 335 00:22:03,958 --> 00:22:05,791 Was war das da eben? Was hast du gehört? 336 00:22:08,666 --> 00:22:09,666 Sie sprach zu dir. 337 00:22:11,125 --> 00:22:13,500 Alecto hat das Gleiche mit mir im Museum in New York getan. 338 00:22:14,333 --> 00:22:15,416 Was hat sie gesagt? 339 00:22:22,583 --> 00:22:23,791 War das die Chimäre? 340 00:22:25,250 --> 00:22:28,166 Ich ... Ich glaube, das war die Chimäre. 341 00:22:28,541 --> 00:22:30,833 Wie ist die Chimäre hier reingekommen? 342 00:22:30,958 --> 00:22:33,416 - Wie kann ein Monster hier reinkommen? - Annabeth? 343 00:22:33,541 --> 00:22:36,916 Wir sind in einem Heiligtum. Athene hätte es hereinlassen müssen, 344 00:22:36,916 --> 00:22:38,500 - aber warum sollte sie? - Annabeth! 345 00:22:39,666 --> 00:22:41,000 Was hat Echidna gesagt? 346 00:22:44,041 --> 00:22:46,916 Sie sagte, meine Dreistigkeit habe den Stolz meiner Mutter verletzt. 347 00:22:47,875 --> 00:22:49,833 Und dass das mein Verhängnis wäre. 348 00:22:50,875 --> 00:22:52,000 Dreistigkeit? Was für ... 349 00:22:54,458 --> 00:22:55,583 Medusas Kopf. 350 00:22:57,750 --> 00:22:59,083 Ich habe meine Mutter beschämt. 351 00:23:01,458 --> 00:23:03,458 Aber ich habe den Kopf zum Olymp geschickt. 352 00:23:03,916 --> 00:23:06,000 - Mit meiner Unterschrift. - Aber ich habe mitgemacht. 353 00:23:08,416 --> 00:23:09,500 Es hat sie beschämt. 354 00:23:10,458 --> 00:23:11,583 Und jetzt ist sie wütend. 355 00:23:12,833 --> 00:23:14,666 Leute, was machen wir jetzt? 356 00:23:15,833 --> 00:23:18,125 Sie wird uns da oben nicht helfen, Percy zu retten. 357 00:23:18,583 --> 00:23:21,541 Nein, ich meine, was machen wir jetzt mit Echidna und der Chimäre? 358 00:23:22,083 --> 00:23:23,500 Sie sind uns auf den Fersen. 359 00:23:25,916 --> 00:23:28,666 Wir haben wenig Zeit. Sie werden jeden Moment da sein. 360 00:23:28,791 --> 00:23:30,791 Und wenn meine Mutter uns nicht beschützt, 361 00:23:31,541 --> 00:23:33,250 dann müssen wir hier oben kämpfen. 362 00:23:43,125 --> 00:23:44,125 Oh nein. 363 00:23:44,458 --> 00:23:46,333 Wir müssen die hier wegschaffen. 364 00:23:55,375 --> 00:23:57,458 Achtung. Achtung. 365 00:23:57,583 --> 00:24:00,208 - Stellt euch auf. - Du und Percy, ihr folgt ihnen nach unten. 366 00:24:00,375 --> 00:24:02,791 Was? Nein, nein. Wir teilen uns nicht auf. 367 00:24:02,791 --> 00:24:03,875 Grover, komm schon. 368 00:24:03,875 --> 00:24:06,416 Nein. Nein, nein, wir kommen hier zusammen raus. 369 00:24:06,416 --> 00:24:10,208 Das schaffen wir nicht. Die Chimäre ist der Halbgott-Killer. 370 00:24:10,916 --> 00:24:13,958 Einer muss bleiben und sie aufhalten, um den anderen Zeit zu verschaffen. 371 00:24:14,666 --> 00:24:15,750 Los. 372 00:24:18,291 --> 00:24:20,875 Hilf ihm die Treppe runter und bring ihn zum Fluss. 373 00:24:21,208 --> 00:24:23,625 Haltet nirgendwo an, bis ihr bei Hades seid. 374 00:24:24,000 --> 00:24:26,416 Nicht, bis ihr den Blitz habt, habt ihr verstanden? 375 00:24:28,750 --> 00:24:29,875 Okay, lauft. 376 00:24:30,375 --> 00:24:31,375 Warte. 377 00:24:37,125 --> 00:24:38,125 Nimm das. 378 00:24:42,708 --> 00:24:43,875 Warte! 379 00:24:44,333 --> 00:24:46,541 Hey! Percy! 380 00:24:46,833 --> 00:24:48,291 Nein, Percy, bitte! 381 00:24:48,458 --> 00:24:51,916 Percy, nein! Tu das nicht! Sie werden dich töten. 382 00:24:51,916 --> 00:24:53,333 Poseidon hat mir nie geholfen. 383 00:24:54,833 --> 00:24:57,208 - Er würde jetzt nicht anfangen. - Percy! 384 00:24:59,375 --> 00:25:00,750 Ich wäre nie bis zu Hades gekommen. 385 00:25:00,875 --> 00:25:03,458 Percy? Percy, bitte. 386 00:25:04,291 --> 00:25:05,500 Aber ihr schon. 387 00:25:07,708 --> 00:25:08,750 Jetzt schafft ihr es. 388 00:25:09,125 --> 00:25:10,250 Percy! 389 00:25:12,583 --> 00:25:17,166 - Percy, hörst du mich? - Percy, alleine schaffst du das nicht. 390 00:25:33,750 --> 00:25:35,625 Das ist dein Ende, Liebling. 391 00:25:36,666 --> 00:25:37,750 Wehr dich nicht dagegen. 392 00:25:38,750 --> 00:25:40,500 Du machst sie nur wütend. 393 00:26:55,083 --> 00:26:56,083 Wie unfair. 394 00:26:56,875 --> 00:26:58,333 Du hattest nie eine Chance, oder? 395 00:27:00,791 --> 00:27:04,583 Hättest du nur jemandem so viel bedeutet, dass er dir eine gegeben hätte. 396 00:27:59,916 --> 00:28:01,166 Du fürchtest dich. 397 00:28:03,833 --> 00:28:05,250 Alles ist gut, Percy. 398 00:28:06,833 --> 00:28:09,041 Dein Vater schickt mich, dir zu sagen, 399 00:28:09,875 --> 00:28:11,000 dass alles gut wird. 400 00:28:13,250 --> 00:28:15,541 Atme ruhig. 401 00:28:19,000 --> 00:28:20,291 Dein Vater ist da. 402 00:28:22,125 --> 00:28:23,541 Er war immer da. 403 00:28:25,500 --> 00:28:27,541 Es fällt ihm schwer, untätig zu bleiben. 404 00:28:28,458 --> 00:28:32,000 Zu sehen, wie du dich abkämpfst. Es fällt uns allen so schwer. 405 00:28:32,958 --> 00:28:34,000 Aber er ist da. 406 00:28:34,833 --> 00:28:36,625 Und er ist so stolz. 407 00:28:39,458 --> 00:28:40,541 Vertraue ihm. 408 00:28:42,875 --> 00:28:44,625 Vertraue auf dich. 409 00:28:46,958 --> 00:28:50,708 Und ... atme. 410 00:30:39,458 --> 00:30:44,500 PERCY JACKSON: DIE SERIE 411 00:30:53,833 --> 00:30:55,916 {\an8}Meine Mom hat mir diese Geschichten erzählt. 412 00:30:57,166 --> 00:30:58,916 Percy, steh auf. Ich mein's ernst. 413 00:30:59,458 --> 00:31:01,583 Sie sagte, so springen die Götter miteinander um. 414 00:31:03,000 --> 00:31:04,625 So eine Art Familie sind die. 415 00:32:34,666 --> 00:32:36,666 Untertitel von: Martin Knuhr