1
00:00:01,291 --> 00:00:06,625
Heldenmissionen ändern den Lauf der Welt.
Sie schufen und stürzten Imperien.
2
00:00:06,791 --> 00:00:09,166
Lenkten den Lauf
der Menschheitsgeschichte.
3
00:00:09,916 --> 00:00:11,500
Eine Mission ist etwas Heiliges.
4
00:00:11,666 --> 00:00:14,041
Eine zu erhalten bedeutet,
in direktem Austausch
5
00:00:14,208 --> 00:00:15,666
mit den Göttern selbst zu stehen.
6
00:00:15,875 --> 00:00:19,625
Monster kann man kaum entgehen.
Es gibt mehr von ihnen, als du denkst.
7
00:00:20,000 --> 00:00:23,083
{\an8}Der Trick ist, sie zu entdecken,
bevor sie dich entdecken.
8
00:00:25,625 --> 00:00:29,916
Freut mich, dich kennenzulernen,
Sohn des Poseidon. Ich bin Medusa.
9
00:00:30,083 --> 00:00:32,958
Medusa wollte helfen, meine Mom zu retten,
wenn ich euch verrate.
10
00:00:33,208 --> 00:00:35,291
- Was hast du gesagt?
- Ich schnitt ihr den Kopf ab.
11
00:00:38,750 --> 00:00:41,000
Percy, du kannst nicht
Medusas Kopf zum Olymp schicken.
12
00:00:42,000 --> 00:00:44,875
{\an8}-Wieso nicht?
- Das wird den Göttern nicht gefallen.
13
00:00:47,541 --> 00:00:54,000
PERCY JACKSON: DIE SERIE
14
00:01:08,500 --> 00:01:09,625
Bereit?
15
00:01:09,958 --> 00:01:11,916
- Du musst loslassen, Percy.
- Ich kann nicht.
16
00:01:12,041 --> 00:01:14,250
Doch. Klar kannst du das.
Versuch's einfach.
17
00:01:14,250 --> 00:01:16,541
- Hab ich doch.
- Nein, hast du nicht.
18
00:01:16,541 --> 00:01:18,583
Wir sind seit 15 Minuten am selben Fleck.
19
00:01:18,583 --> 00:01:20,625
Bitte. Komm schon. Mach's einmal mit mir.
20
00:01:21,125 --> 00:01:22,375
Können wir nach Hause?
21
00:01:22,500 --> 00:01:24,666
Percy, wir haben für diesen Kurs bezahlt.
22
00:01:29,375 --> 00:01:32,166
Ich würde dich nicht darum bitten,
wenn es nicht sicher wäre.
23
00:01:34,041 --> 00:01:38,083
Percy, es könnte gefährlich für dich sein,
wenn du nicht lernst, wie das geht.
24
00:01:38,916 --> 00:01:41,666
Eines Tages könnte es
wirklich darauf ankommen,
25
00:01:41,833 --> 00:01:43,458
und ich kann vielleicht nicht helfen,
26
00:01:43,666 --> 00:01:46,666
wenn es so weit ist,
darum will ich, dass du das kannst.
27
00:01:46,666 --> 00:01:47,916
- Durchatmen.
- Was?
28
00:01:49,625 --> 00:01:50,750
Einfach durchatmen, Mama.
29
00:01:52,875 --> 00:01:54,541
So, wie du's mir immer sagst.
30
00:02:04,458 --> 00:02:05,708
Du wirst immer da sein.
31
00:02:15,875 --> 00:02:16,875
Mom?
32
00:02:19,041 --> 00:02:20,541
Mom!
33
00:02:24,166 --> 00:02:27,875
Hallo, kleiner Held.
34
00:02:28,708 --> 00:02:33,708
Was für Schabernack treibst du nun wieder?
35
00:02:33,708 --> 00:02:38,125
Ein verbotenes Kind
zieht Aufmerksamkeit auf sich.
36
00:02:38,125 --> 00:02:42,250
Aber ein verbotener Held?
37
00:02:42,500 --> 00:02:45,041
Nun, der zieht Verhängnis auf sich.
38
00:02:45,041 --> 00:02:47,791
Sie kommt.
39
00:02:58,958 --> 00:03:00,083
Hey, schläfst du?
40
00:03:04,208 --> 00:03:05,208
Ja.
41
00:03:08,583 --> 00:03:10,625
Du und Thalia wart gute Freunde, oder?
42
00:03:12,916 --> 00:03:13,916
Ja.
43
00:03:15,750 --> 00:03:16,875
Wie war sie so?
44
00:03:19,666 --> 00:03:20,666
Wieso?
45
00:03:23,166 --> 00:03:25,458
Sie war vor mir
das letzte verbotene Kind, oder?
46
00:03:26,791 --> 00:03:28,583
Sie hatte sicher ähnliche Probleme.
47
00:03:30,083 --> 00:03:31,125
Sie war zäh.
48
00:03:32,375 --> 00:03:35,083
Sie wusste, sie war ein verbotenes Kind,
aber es war ihr egal.
49
00:03:36,958 --> 00:03:41,041
Als Luke und Thalia mich fanden,
hat Luke mich sofort gemocht.
50
00:03:41,500 --> 00:03:45,833
Aber bei Thalia ...
da musste ich es mir verdienen.
51
00:03:47,208 --> 00:03:48,875
Machst du mir darum das Leben so schwer?
52
00:03:50,000 --> 00:03:51,291
Weil ich's mir verdienen muss?
53
00:03:53,291 --> 00:03:54,833
Ja. Kann sein.
54
00:03:56,083 --> 00:03:58,166
Ehrlich gesagt,
das ergibt keinen Sinn für mich.
55
00:04:00,500 --> 00:04:01,916
Was ergibt keinen Sinn?
56
00:04:03,125 --> 00:04:04,541
Wie ihr alle redet.
57
00:04:06,125 --> 00:04:07,666
Was die Götter wollen, wie wir denken.
58
00:04:08,625 --> 00:04:11,125
Opfergaben verbrennen,
damit deine Eltern sich kümmern.
59
00:04:12,041 --> 00:04:13,250
Clarisse vermöbeln müssen,
60
00:04:13,250 --> 00:04:15,958
nur damit mein Vater zugibt,
dass er mein Vater ist.
61
00:04:17,041 --> 00:04:18,708
So sollte das nicht laufen.
62
00:04:21,708 --> 00:04:24,583
Wer dir nahesteht,
sollte nicht so mit dir umspringen.
63
00:04:27,750 --> 00:04:30,541
Willst du wissen, wie ich
allein auf der Straße gelandet bin?
64
00:04:33,958 --> 00:04:36,500
Ich war ein Geschenk für meinen Vater.
65
00:04:37,875 --> 00:04:39,166
So läuft das bei Athene.
66
00:04:40,125 --> 00:04:41,666
Wir werden aus ihren Gedanken geboren
67
00:04:41,666 --> 00:04:44,041
und einem Partner gegeben,
dem sie sich verbunden fühlt.
68
00:04:45,750 --> 00:04:47,791
Eine Weile wurde ich
wie ein Geschenk behandelt.
69
00:04:50,041 --> 00:04:51,250
Ich bedeutete meinem Vater was.
70
00:04:54,250 --> 00:04:55,250
Er liebte mich.
71
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
Das wusste ich.
72
00:05:01,458 --> 00:05:02,583
Dann traf er eine Frau.
73
00:05:04,041 --> 00:05:05,291
Sie bekamen eigene Kinder.
74
00:05:07,333 --> 00:05:09,000
Für sie war ich ... kein Geschenk.
75
00:05:10,708 --> 00:05:11,791
Ich war ein Problem.
76
00:05:14,375 --> 00:05:15,375
Also lief ich weg.
77
00:05:17,583 --> 00:05:18,583
Da war ich sieben.
78
00:05:22,958 --> 00:05:24,541
Nicht die Götter denken so.
79
00:05:25,500 --> 00:05:26,541
Sondern alle.
80
00:05:29,750 --> 00:05:31,375
Bei den Göttern weiß man, woran man ist.
81
00:05:32,041 --> 00:05:33,750
Achte sie und sie werden dir helfen,
82
00:05:33,750 --> 00:05:34,875
komme, was wolle.
83
00:05:40,000 --> 00:05:41,041
Bist du wach?
84
00:05:42,000 --> 00:05:43,500
Tja, jetzt schon. Danke.
85
00:05:44,750 --> 00:05:45,750
Alles okay?
86
00:05:46,041 --> 00:05:47,833
Er wird mürrisch,
wenn er zu wenig schläft.
87
00:05:47,958 --> 00:05:49,875
"Er wird mürrisch, wenn er zu wenig ... "
88
00:05:51,208 --> 00:05:52,208
Wow.
89
00:05:52,375 --> 00:05:53,875
Du bist noch nie mit ihm gereist.
90
00:05:55,041 --> 00:05:57,125
Das ist was anderes
als so ein Bonzen-Internat.
91
00:05:57,125 --> 00:06:00,208
Wer ist hier ein Bonze? Du bist ein Bonze.
Was ist ein Bonze?
92
00:06:02,166 --> 00:06:03,291
Ich muss was essen.
93
00:06:22,083 --> 00:06:23,708
Zwei Tage bis nach Los Angeles.
94
00:06:24,666 --> 00:06:26,708
Genug Zeit bis zur Frist,
die Unterwelt zu erreichen.
95
00:06:29,375 --> 00:06:30,750
Darf ich was Dummes fragen?
96
00:06:31,708 --> 00:06:33,541
Ich soll mich wohl
über dich lustig machen.
97
00:06:34,541 --> 00:06:35,541
Schieß los.
98
00:06:36,500 --> 00:06:38,291
Ich war noch nie in Los Angeles.
99
00:06:38,708 --> 00:06:41,708
Ich schätze, von euch
war auch noch keiner in Los Angeles.
100
00:06:42,375 --> 00:06:44,958
Woher wissen wir dann,
wo wir hingehen sollen?
101
00:06:46,000 --> 00:06:47,041
Keine Ahnung.
102
00:06:48,125 --> 00:06:51,375
Aber das ist Schritt 37,
und wir sind erst bei Schritt vier.
103
00:06:52,166 --> 00:06:53,583
Kommt Zeit, kommt Rat.
104
00:06:55,458 --> 00:06:57,458
- Noch eine dumme Frage ...
- Alter.
105
00:06:57,833 --> 00:07:00,541
"Du wirst versagen, das zu retten,
was am allermeisten zählt."
106
00:07:01,833 --> 00:07:04,500
In Jersey sagte ich euch, laut Orakel
würde diese Mission scheitern.
107
00:07:04,875 --> 00:07:06,125
Aber keiner hat was dazu gesagt.
108
00:07:07,833 --> 00:07:11,000
Wäre das nicht etwas,
was wir ein wenig ernster nehmen sollten?
109
00:07:12,875 --> 00:07:13,958
Hey.
110
00:07:15,458 --> 00:07:16,625
Schaut euch das an.
111
00:07:18,083 --> 00:07:20,000
- Sind das ...
- Zentauren.
112
00:07:30,000 --> 00:07:31,208
Keiner weiß, dass es sie gibt.
113
00:07:32,166 --> 00:07:34,666
Früher gab es überall Herden von ihnen.
114
00:07:35,375 --> 00:07:36,458
Was ist passiert?
115
00:07:37,541 --> 00:07:38,625
Menschen.
116
00:07:41,416 --> 00:07:43,708
Vor ein paar tausend Jahren
ist der Gott der Natur,
117
00:07:44,541 --> 00:07:47,000
Pan, spurlos verschwunden.
118
00:07:48,583 --> 00:07:51,541
Ohne Pan, der die Natur
hätte beschützen können,
119
00:07:51,875 --> 00:07:54,125
taten die Menschen ihr Möglichstes,
um sie zu zerstören.
120
00:07:56,000 --> 00:07:58,916
Die mutigsten Satyrn
melden sich als Sucher,
121
00:07:59,541 --> 00:08:00,958
um Pan zu finden.
122
00:08:02,583 --> 00:08:03,958
Keiner kehrte je zurück.
123
00:08:06,625 --> 00:08:09,125
Dein Onkel Ferdinand,
den wir bei Medusa gefunden haben,
124
00:08:10,916 --> 00:08:12,125
war er so ein Sucher?
125
00:08:17,000 --> 00:08:18,875
Nicht die Mission wird scheitern.
126
00:08:20,000 --> 00:08:23,458
"Zu retten, was am allermeisten zählt."
Das kann alles Mögliche bedeuten.
127
00:08:23,791 --> 00:08:26,291
So funktionieren Prophezeiungen,
so funktioniert Schicksal.
128
00:08:27,208 --> 00:08:28,666
Es kann vieles bedeuten.
129
00:08:29,750 --> 00:08:34,166
Je mehr du dich bemühst, es zu verstehen,
desto schwerer ist es zu begreifen.
130
00:08:35,583 --> 00:08:38,000
Manchmal musst du warten,
bis es von selbst zu dir kommt.
131
00:08:39,375 --> 00:08:41,583
Verzeihung,
kann ich eure Fahrkarten sehen?
132
00:08:49,208 --> 00:08:50,791
Ihr seid in Abteil 17B?
133
00:09:05,833 --> 00:09:06,958
Könnt ihr mir das erklären?
134
00:09:09,083 --> 00:09:11,583
Moment. Denken Sie, wir waren das?
135
00:09:11,583 --> 00:09:12,708
Wart ihr's?
136
00:09:12,875 --> 00:09:15,291
Ich meine ... Wie? Und warum?
137
00:09:15,291 --> 00:09:18,500
Als wir frühstücken gingen,
war noch alles in Ordnung.
138
00:09:19,000 --> 00:09:20,708
Keine Ahnung, was passiert ist.
139
00:09:21,333 --> 00:09:24,416
Es gibt eine Zeugin,
die das Fenster zersplittern hörte.
140
00:09:25,000 --> 00:09:26,875
- Und dann hörte sie Kinderstimmen.
- Also bitte.
141
00:09:26,875 --> 00:09:28,458
Wann habt ihr das Abteil verlassen?
142
00:09:28,625 --> 00:09:29,708
Verhaften Sie uns?
143
00:09:31,250 --> 00:09:33,208
So redest du besser nicht mit mir, Kleine.
144
00:09:37,125 --> 00:09:38,583
Sind wir verhaftet?
145
00:09:43,750 --> 00:09:45,083
Wir schlagen nur Zeit tot,
146
00:09:45,083 --> 00:09:47,458
bis wir checken, dass der Typ
ein Werwolf oder so was ist?
147
00:09:47,708 --> 00:09:50,791
Der Zug hält
in der Station St. Louis Gateway
148
00:09:50,791 --> 00:09:52,875
- in 10 Minuten.
- Der ist kein Monster.
149
00:09:54,041 --> 00:09:55,125
Schwer zu sagen.
150
00:09:56,416 --> 00:09:58,583
Aber wenn er kein Monster ist,
was ist dann hier los?
151
00:09:59,333 --> 00:10:01,000
Warum zerlegt jemand unser Abteil?
152
00:10:01,500 --> 00:10:03,000
Vielleicht hat er was gesucht.
153
00:10:03,833 --> 00:10:05,000
Wir haben doch nichts.
154
00:10:05,125 --> 00:10:08,458
Die, die denken, du bist der Dieb
des Herrscherblitzes, sehen das anders.
155
00:10:10,000 --> 00:10:11,041
Klar.
156
00:10:11,583 --> 00:10:13,958
Sie können nichts finden,
was wir nicht haben.
157
00:10:15,375 --> 00:10:18,125
Wir vergeuden keinen Tag
bei der Polizei von St. Louis damit,
158
00:10:18,125 --> 00:10:19,625
uns ausfragen zu lassen.
159
00:10:19,750 --> 00:10:22,000
Wir müssen hier weg,
sonst kommen wir zu spät.
160
00:10:23,708 --> 00:10:24,833
Darf ich mich setzen?
161
00:10:29,791 --> 00:10:31,166
Ihr armen Kleinen.
162
00:10:34,041 --> 00:10:35,625
Eure Eltern sind nicht hier, oder?
163
00:10:37,000 --> 00:10:38,458
Ist doch so, Liebes?
164
00:10:39,041 --> 00:10:41,875
Bekommt ihr Kinder
denn keine Angst, so ganz allein?
165
00:10:43,541 --> 00:10:47,291
Ist okay. Ich bin selbst Mutter.
Ihr seid bestimmt völlig verängstigt.
166
00:10:49,416 --> 00:10:53,250
Entschuldigung. Würden Sie uns
einen Moment allein lassen?
167
00:10:53,500 --> 00:10:54,541
Ich glaube ...
168
00:10:55,291 --> 00:10:57,083
Ich glaube, Sie machen sie nervös.
169
00:11:03,291 --> 00:11:04,375
Ich will, dass ihr wisst,
170
00:11:05,625 --> 00:11:08,791
dass ich nicht glaube,
dass ihr dieses Chaos angerichtet habt.
171
00:11:09,750 --> 00:11:12,625
Ich wollte nur
einen Moment allein mit euch haben.
172
00:11:13,291 --> 00:11:16,791
Es gibt da ein paar Dinge,
die ihr verstehen müsst ...
173
00:11:16,916 --> 00:11:18,125
Sie haben was an der Jacke.
174
00:11:18,916 --> 00:11:20,000
Sieht aus wie ...
175
00:11:22,458 --> 00:11:23,458
Sieht aus wie Glas.
176
00:11:27,125 --> 00:11:29,791
Die Fenster unseres Abteils
wurden nicht von innen zerschlagen.
177
00:11:31,416 --> 00:11:34,000
Jemand hat sie von außen eingeschlagen.
178
00:11:39,666 --> 00:11:41,250
Ja, meine Süße.
179
00:11:41,666 --> 00:11:43,291
Ich weiß, ich weiß.
180
00:11:44,000 --> 00:11:45,333
Du bist aber ungeduldig.
181
00:11:48,916 --> 00:11:50,833
Aber wir sind fast so weit.
182
00:11:55,791 --> 00:11:56,958
Das ist nicht eure Schuld.
183
00:11:57,833 --> 00:11:58,875
Aber leider
184
00:11:59,541 --> 00:12:03,875
werdet ihr heute die Rechnung
für die Sünden eurer Eltern zahlen müssen.
185
00:12:04,041 --> 00:12:05,083
Hören Sie, Lady.
186
00:12:05,541 --> 00:12:07,708
Kein Plan, wer Sie sind,
aber ich weiß, was Sie sind.
187
00:12:08,541 --> 00:12:11,458
Wir haben genug Monstern wie Ihnen
den Garaus gemacht.
188
00:12:13,791 --> 00:12:15,666
Monstern wie mir?
189
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
Tja ...
190
00:12:19,250 --> 00:12:21,125
Natürlich sind sie wie ich.
191
00:12:23,166 --> 00:12:24,666
Sie waren meine Kinder.
192
00:12:25,833 --> 00:12:26,833
Kinder?
193
00:12:27,583 --> 00:12:28,625
Was soll das heißen?
194
00:12:29,958 --> 00:12:31,375
Die Mutter aller Monster.
195
00:12:32,541 --> 00:12:33,541
Echidna.
196
00:12:43,291 --> 00:12:44,375
Monster.
197
00:12:45,541 --> 00:12:46,833
Ein seltsames Wort,
198
00:12:47,166 --> 00:12:51,125
gerade, wo doch meine Großmutter
deine Urgroßmutter ist,
199
00:12:51,125 --> 00:12:53,833
und das immer
eine Familienangelegenheit war.
200
00:12:54,958 --> 00:12:57,375
Aber ... in meinen Augen
201
00:12:58,333 --> 00:13:02,583
sind die Halbgötter
die weitaus gefährlicheren Kreaturen.
202
00:13:04,291 --> 00:13:05,333
Zerstörerisch.
203
00:13:06,250 --> 00:13:07,375
Brutal.
204
00:13:08,375 --> 00:13:10,250
Wenn ich einen Lebenszweck habe,
205
00:13:11,000 --> 00:13:15,125
dann den,
mich Monstern in den Weg zu stellen.
206
00:13:16,041 --> 00:13:17,125
Wie euch.
207
00:13:19,875 --> 00:13:25,291
Meine Kleine hier.
Meine Güte, sie ist noch ein Baby.
208
00:13:27,666 --> 00:13:28,708
Heute ...
209
00:13:31,708 --> 00:13:33,125
... werdet ihr ihre Beute.
210
00:13:37,791 --> 00:13:39,000
Kriegt ihr schon Angst?
211
00:13:40,083 --> 00:13:42,625
Das macht nichts. Angst ist ganz normal.
212
00:13:43,291 --> 00:13:45,375
Sie ist auch sehr wichtig für die Jagd.
213
00:13:46,000 --> 00:13:48,541
Eure Angst. Eure Zweifel.
214
00:13:49,083 --> 00:13:50,333
Eure Verwirrung.
215
00:13:51,708 --> 00:13:55,625
Es war nötig, dass ihr versteht,
was passieren wird,
216
00:13:56,416 --> 00:13:59,083
damit sie die Witterung aufnehmen kann.
217
00:14:01,166 --> 00:14:04,875
Damit sie lernen und wachsen kann,
218
00:14:05,958 --> 00:14:08,708
denn das tut eine gute Mutter
für ihre Kinder.
219
00:14:09,708 --> 00:14:10,833
Aber das kennt ihr ja nicht.
220
00:14:20,666 --> 00:14:22,000
Ihr solltet jetzt weglaufen.
221
00:14:26,208 --> 00:14:27,625
- Nein, Liebling!
- Lauft!
222
00:14:31,375 --> 00:14:32,375
Ihr da! Stopp!
223
00:14:33,791 --> 00:14:34,916
Stopp!
224
00:14:37,333 --> 00:14:38,333
Dummes Mädchen.
225
00:14:39,416 --> 00:14:40,958
Du warst zu voreilig.
226
00:14:41,958 --> 00:14:43,041
Daran arbeiten wir noch.
227
00:14:56,708 --> 00:14:57,833
Stopp!
228
00:15:23,541 --> 00:15:24,583
Hey!
229
00:15:24,583 --> 00:15:25,750
Percy.
230
00:15:25,750 --> 00:15:28,125
- Macht die Tür auf!
- Kommt zurück! Aufmachen!
231
00:15:28,250 --> 00:15:29,250
Was ist das?
232
00:15:30,125 --> 00:15:31,208
Ein Stachel.
233
00:15:31,500 --> 00:15:33,416
Grover, welche Monster haben so was?
234
00:15:33,583 --> 00:15:35,875
Keine Ahnung.
Das ist jedenfalls nichts Gutes.
235
00:15:36,333 --> 00:15:38,666
- Geht's dir gut?
- Ich glaube schon. Wieso?
236
00:15:39,166 --> 00:15:40,375
Denkst du, der ist giftig?
237
00:15:40,500 --> 00:15:42,500
- Macht die Tür auf, sofort!
- Ich bin nicht sicher.
238
00:15:42,750 --> 00:15:43,791
- Na los.
- Hey!
239
00:15:57,000 --> 00:15:58,083
Wir müssen hier weg.
240
00:16:00,250 --> 00:16:03,791
Es kommt zu einem unplanmäßigen Halt.
Bleiben Sie bitte auf Ihren ...
241
00:16:10,125 --> 00:16:11,416
Warum jagt es uns nicht weiter?
242
00:16:12,291 --> 00:16:15,416
Was immer Echidna da in der Box hatte,
ist noch jung, sagte sie.
243
00:16:15,916 --> 00:16:17,625
Es bleibt in der Nähe seiner Mutter.
244
00:16:18,041 --> 00:16:19,250
Sie lernt das Jagen,
245
00:16:20,708 --> 00:16:22,541
und das scheint der Jagd-Teil zu sein.
246
00:16:26,375 --> 00:16:28,208
Wir können nicht ewig
vor ihnen weglaufen.
247
00:16:29,125 --> 00:16:30,250
Müssen wir auch nicht.
248
00:16:30,791 --> 00:16:32,208
Ein sicheres Versteck tut's auch.
249
00:16:33,208 --> 00:16:34,208
Ein sicheres Versteck.
250
00:16:34,708 --> 00:16:36,666
Wer hat eine Idee, wo wir so was finden?
251
00:16:38,375 --> 00:16:39,375
Ich.
252
00:16:40,083 --> 00:16:42,125
Ein Athene geweihtes Heiligtum,
253
00:16:42,458 --> 00:16:44,458
das eines ihrer Kinder
vor langer Zeit gebaut hat.
254
00:16:44,958 --> 00:16:47,125
Es gibt einen verborgenen Athene-Tempel
255
00:16:47,125 --> 00:16:48,958
mitten im Stadtzentrum von St. Louis?
256
00:16:49,458 --> 00:16:50,500
Ja.
257
00:16:51,583 --> 00:16:53,500
Nur, dass er gar nicht so verborgen ist.
258
00:17:05,583 --> 00:17:10,750
Er ist 192 Meter breit und 192 Meter hoch,
auf den Zentimeter genau.
259
00:17:12,541 --> 00:17:14,083
Er hat keine innere Stützkonstruktion.
260
00:17:14,541 --> 00:17:16,791
Die eine Seite ist perfekt
mit der anderen ausbalanciert.
261
00:17:19,250 --> 00:17:20,666
Den Bogen hält allein Symmetrie aufrecht.
262
00:17:20,666 --> 00:17:22,125
Mathematik stützt ihn.
263
00:17:22,833 --> 00:17:25,583
Und er ist erdbebensicher,
Poseidon kann ihn nicht kaputt machen.
264
00:17:26,916 --> 00:17:28,458
- Toll.
- Entschuldigung.
265
00:17:29,500 --> 00:17:31,708
So beweist man Athene seine Liebe.
266
00:17:32,500 --> 00:17:35,208
Mit einem Monument
für die Kraft der Perfektion.
267
00:17:36,791 --> 00:17:38,416
Es steht auch für andere Dinge.
268
00:17:40,166 --> 00:17:43,208
Du redest davon, was irgendwelche Menschen
dem Bogen andichten wollen.
269
00:17:44,333 --> 00:17:46,416
Ich rede davon, was er wirklich bedeutet.
270
00:17:47,958 --> 00:17:49,041
Ach, egal.
271
00:17:49,750 --> 00:17:51,125
Hier sind wir sicher, ja?
272
00:17:52,208 --> 00:17:55,000
Hier kommt kein Monster rein.
Nicht mal Echidna.
273
00:17:55,666 --> 00:17:57,041
- Wir sind sicher.
- Prima.
274
00:17:58,625 --> 00:18:00,791
Da unser letzter Zug explodiert ist,
275
00:18:00,791 --> 00:18:03,208
schaue ich besser mal,
ob's Tickets für einen anderen gibt.
276
00:18:03,875 --> 00:18:05,208
Wir können hier nicht bleiben.
277
00:18:10,166 --> 00:18:12,541
Nur weil wir Beute sind,
sind wir noch lange nicht hilflos.
278
00:18:17,333 --> 00:18:19,333
Er mag's nicht,
wenn Leute Tiere ausnutzen.
279
00:18:21,166 --> 00:18:22,166
Ja.
280
00:18:23,000 --> 00:18:24,083
Ich weiß.
281
00:18:25,625 --> 00:18:28,000
Ich hätte ihn
nicht so anfauchen sollen, ich ...
282
00:18:30,333 --> 00:18:31,333
Ich weiß.
283
00:18:34,958 --> 00:18:37,166
Das ist also der Tempel deiner Mom.
284
00:18:38,416 --> 00:18:39,458
Ob sie wohl da ist?
285
00:18:41,916 --> 00:18:43,708
Komme schon, bin noch auf dem Pott!
286
00:18:47,750 --> 00:18:48,791
Witzig.
287
00:18:49,541 --> 00:18:50,625
Ich habe Talent.
288
00:18:53,916 --> 00:18:55,250
Aber du hattest wohl recht.
289
00:18:56,375 --> 00:18:59,458
Wir brauchten ein Versteck,
und deine Mom gibt uns eines.
290
00:19:00,791 --> 00:19:02,875
Ein Glück, dass wir gerade
in dieser Stadt sind.
291
00:19:04,708 --> 00:19:05,708
Glück oder Schicksal?
292
00:19:11,833 --> 00:19:14,125
Ich weiß, du glaubst,
ich bilde mir nur ein,
293
00:19:14,125 --> 00:19:18,125
dass meine Mutter sich um mich kümmert,
weil es so einfacher ist.
294
00:19:18,875 --> 00:19:19,916
Das sage ich gar nicht.
295
00:19:22,208 --> 00:19:26,500
Hör mal, ein Halbgott
bin ich erst seit ... letztem Samstag.
296
00:19:27,916 --> 00:19:29,000
Hör nicht auf mich.
297
00:19:31,208 --> 00:19:34,250
Weißt du ...
das ist zwar das Haus meiner Mutter,
298
00:19:34,500 --> 00:19:36,875
aber ... ein Tempel ist ein Tempel.
299
00:19:38,000 --> 00:19:40,041
Sprich doch zu deinem Dad,
wo wir schon hier sind.
300
00:19:42,500 --> 00:19:43,541
Nein danke.
301
00:19:44,208 --> 00:19:45,291
Schaden kann's nicht.
302
00:19:48,833 --> 00:19:50,000
Das mit deiner Mom ...
303
00:19:51,958 --> 00:19:56,416
Ich verstehe es. Das ist was anderes.
Dir hilft es. Aber mein Vater ...
304
00:19:59,041 --> 00:20:02,166
Ich erwarte nichts von ihm.
Er hatte seine Chancen.
305
00:20:02,166 --> 00:20:05,416
Du hast für mich
in den letzten Tagen mehr getan
306
00:20:05,541 --> 00:20:07,041
als mein Vater in meinem ganzen Leben.
307
00:20:07,958 --> 00:20:09,208
Wenn ich mich auf jemanden ...
308
00:20:11,666 --> 00:20:12,791
Vorsicht.
309
00:20:13,583 --> 00:20:15,041
Du wolltest mich Freundin nennen.
310
00:20:16,250 --> 00:20:18,208
Irgendwo lacht sich das Orakel
über uns kaputt.
311
00:20:18,208 --> 00:20:19,416
Na ja, weißt du ...
312
00:20:19,875 --> 00:20:22,708
- Percy!
- Hey! Was ist passiert?
313
00:20:22,708 --> 00:20:26,000
Ich glaube ... Ich glaube, diese Stacheln
waren doch vergiftet.
314
00:20:26,708 --> 00:20:28,333
Ich habe eine Idee. Los, hilf mir.
315
00:20:28,708 --> 00:20:29,791
Okay.
316
00:20:37,250 --> 00:20:38,666
Im Camp hat dich das Wasser geheilt.
317
00:20:39,166 --> 00:20:40,875
Das sollte auch mit Gift klappen, oder?
318
00:20:42,541 --> 00:20:44,541
Also ich glaube...
ich glaube, es funktioniert.
319
00:20:45,500 --> 00:20:46,500
Eine tolle Idee.
320
00:20:50,125 --> 00:20:52,125
- Oder auch nicht.
- Vielleicht muss das Wasser
321
00:20:52,125 --> 00:20:54,875
Fluss- oder Meerwasser sein,
damit Poseidon ihn heilen kann.
322
00:20:59,625 --> 00:21:02,791
- Wir müssen wieder rein.
- Nein, wir müssen es weiterversuchen.
323
00:21:03,041 --> 00:21:04,875
Das bringt nichts. Und sie kommt hierher.
324
00:21:09,500 --> 00:21:12,166
Okay, bringen wir Percy rein
und gehen zum Tempelaltar.
325
00:21:12,375 --> 00:21:14,166
Altar? Wo war da ein Altar?
326
00:21:14,333 --> 00:21:15,875
- Auf dem Aussichtspunkt.
- Okay.
327
00:21:15,875 --> 00:21:17,541
Aber was soll uns das helfen?
328
00:21:18,875 --> 00:21:21,916
Wir gehen zum Altar
und bitten meine Mom um Hilfe.
329
00:21:24,541 --> 00:21:25,750
Ich dachte, Hilfe ist verboten.
330
00:21:30,083 --> 00:21:31,625
Kommt, gehen wir.
331
00:21:41,083 --> 00:21:42,541
Hey, habt ihr das gehört?
332
00:21:43,000 --> 00:21:44,041
Was gehört?
333
00:21:45,000 --> 00:21:46,291
Vergesst es. Kommt schon.
334
00:21:55,541 --> 00:21:58,541
Bitte nehmen Sie Platz.
Die Aufzüge fahren in Kürze ab.
335
00:22:03,958 --> 00:22:05,791
Was war das da eben?
Was hast du gehört?
336
00:22:08,666 --> 00:22:09,666
Sie sprach zu dir.
337
00:22:11,125 --> 00:22:13,500
Alecto hat das Gleiche mit mir
im Museum in New York getan.
338
00:22:14,333 --> 00:22:15,416
Was hat sie gesagt?
339
00:22:22,583 --> 00:22:23,791
War das die Chimäre?
340
00:22:25,250 --> 00:22:28,166
Ich ... Ich glaube, das war die Chimäre.
341
00:22:28,541 --> 00:22:30,833
Wie ist die Chimäre hier reingekommen?
342
00:22:30,958 --> 00:22:33,416
- Wie kann ein Monster hier reinkommen?
- Annabeth?
343
00:22:33,541 --> 00:22:36,916
Wir sind in einem Heiligtum.
Athene hätte es hereinlassen müssen,
344
00:22:36,916 --> 00:22:38,500
- aber warum sollte sie?
- Annabeth!
345
00:22:39,666 --> 00:22:41,000
Was hat Echidna gesagt?
346
00:22:44,041 --> 00:22:46,916
Sie sagte, meine Dreistigkeit
habe den Stolz meiner Mutter verletzt.
347
00:22:47,875 --> 00:22:49,833
Und dass das mein Verhängnis wäre.
348
00:22:50,875 --> 00:22:52,000
Dreistigkeit? Was für ...
349
00:22:54,458 --> 00:22:55,583
Medusas Kopf.
350
00:22:57,750 --> 00:22:59,083
Ich habe meine Mutter beschämt.
351
00:23:01,458 --> 00:23:03,458
Aber ich habe den Kopf
zum Olymp geschickt.
352
00:23:03,916 --> 00:23:06,000
- Mit meiner Unterschrift.
- Aber ich habe mitgemacht.
353
00:23:08,416 --> 00:23:09,500
Es hat sie beschämt.
354
00:23:10,458 --> 00:23:11,583
Und jetzt ist sie wütend.
355
00:23:12,833 --> 00:23:14,666
Leute, was machen wir jetzt?
356
00:23:15,833 --> 00:23:18,125
Sie wird uns da oben nicht helfen,
Percy zu retten.
357
00:23:18,583 --> 00:23:21,541
Nein, ich meine, was machen wir jetzt
mit Echidna und der Chimäre?
358
00:23:22,083 --> 00:23:23,500
Sie sind uns auf den Fersen.
359
00:23:25,916 --> 00:23:28,666
Wir haben wenig Zeit.
Sie werden jeden Moment da sein.
360
00:23:28,791 --> 00:23:30,791
Und wenn meine Mutter uns nicht beschützt,
361
00:23:31,541 --> 00:23:33,250
dann müssen wir hier oben kämpfen.
362
00:23:43,125 --> 00:23:44,125
Oh nein.
363
00:23:44,458 --> 00:23:46,333
Wir müssen die hier wegschaffen.
364
00:23:55,375 --> 00:23:57,458
Achtung. Achtung.
365
00:23:57,583 --> 00:24:00,208
- Stellt euch auf.
- Du und Percy, ihr folgt ihnen nach unten.
366
00:24:00,375 --> 00:24:02,791
Was? Nein, nein. Wir teilen uns nicht auf.
367
00:24:02,791 --> 00:24:03,875
Grover, komm schon.
368
00:24:03,875 --> 00:24:06,416
Nein. Nein, nein,
wir kommen hier zusammen raus.
369
00:24:06,416 --> 00:24:10,208
Das schaffen wir nicht.
Die Chimäre ist der Halbgott-Killer.
370
00:24:10,916 --> 00:24:13,958
Einer muss bleiben und sie aufhalten,
um den anderen Zeit zu verschaffen.
371
00:24:14,666 --> 00:24:15,750
Los.
372
00:24:18,291 --> 00:24:20,875
Hilf ihm die Treppe runter
und bring ihn zum Fluss.
373
00:24:21,208 --> 00:24:23,625
Haltet nirgendwo an,
bis ihr bei Hades seid.
374
00:24:24,000 --> 00:24:26,416
Nicht, bis ihr den Blitz habt,
habt ihr verstanden?
375
00:24:28,750 --> 00:24:29,875
Okay, lauft.
376
00:24:30,375 --> 00:24:31,375
Warte.
377
00:24:37,125 --> 00:24:38,125
Nimm das.
378
00:24:42,708 --> 00:24:43,875
Warte!
379
00:24:44,333 --> 00:24:46,541
Hey! Percy!
380
00:24:46,833 --> 00:24:48,291
Nein, Percy, bitte!
381
00:24:48,458 --> 00:24:51,916
Percy, nein! Tu das nicht!
Sie werden dich töten.
382
00:24:51,916 --> 00:24:53,333
Poseidon hat mir nie geholfen.
383
00:24:54,833 --> 00:24:57,208
- Er würde jetzt nicht anfangen.
- Percy!
384
00:24:59,375 --> 00:25:00,750
Ich wäre nie bis zu Hades gekommen.
385
00:25:00,875 --> 00:25:03,458
Percy? Percy, bitte.
386
00:25:04,291 --> 00:25:05,500
Aber ihr schon.
387
00:25:07,708 --> 00:25:08,750
Jetzt schafft ihr es.
388
00:25:09,125 --> 00:25:10,250
Percy!
389
00:25:12,583 --> 00:25:17,166
- Percy, hörst du mich?
- Percy, alleine schaffst du das nicht.
390
00:25:33,750 --> 00:25:35,625
Das ist dein Ende, Liebling.
391
00:25:36,666 --> 00:25:37,750
Wehr dich nicht dagegen.
392
00:25:38,750 --> 00:25:40,500
Du machst sie nur wütend.
393
00:26:55,083 --> 00:26:56,083
Wie unfair.
394
00:26:56,875 --> 00:26:58,333
Du hattest nie eine Chance, oder?
395
00:27:00,791 --> 00:27:04,583
Hättest du nur jemandem so viel bedeutet,
dass er dir eine gegeben hätte.
396
00:27:59,916 --> 00:28:01,166
Du fürchtest dich.
397
00:28:03,833 --> 00:28:05,250
Alles ist gut, Percy.
398
00:28:06,833 --> 00:28:09,041
Dein Vater schickt mich, dir zu sagen,
399
00:28:09,875 --> 00:28:11,000
dass alles gut wird.
400
00:28:13,250 --> 00:28:15,541
Atme ruhig.
401
00:28:19,000 --> 00:28:20,291
Dein Vater ist da.
402
00:28:22,125 --> 00:28:23,541
Er war immer da.
403
00:28:25,500 --> 00:28:27,541
Es fällt ihm schwer, untätig zu bleiben.
404
00:28:28,458 --> 00:28:32,000
Zu sehen, wie du dich abkämpfst.
Es fällt uns allen so schwer.
405
00:28:32,958 --> 00:28:34,000
Aber er ist da.
406
00:28:34,833 --> 00:28:36,625
Und er ist so stolz.
407
00:28:39,458 --> 00:28:40,541
Vertraue ihm.
408
00:28:42,875 --> 00:28:44,625
Vertraue auf dich.
409
00:28:46,958 --> 00:28:50,708
Und ... atme.
410
00:30:39,458 --> 00:30:44,500
PERCY JACKSON: DIE SERIE
411
00:30:53,833 --> 00:30:55,916
{\an8}Meine Mom hat mir
diese Geschichten erzählt.
412
00:30:57,166 --> 00:30:58,916
Percy, steh auf. Ich mein's ernst.
413
00:30:59,458 --> 00:31:01,583
Sie sagte, so springen die Götter
miteinander um.
414
00:31:03,000 --> 00:31:04,625
So eine Art Familie sind die.
415
00:32:34,666 --> 00:32:36,666
Untertitel von: Martin Knuhr