1 00:00:01,291 --> 00:00:06,625 Οι αποστολές των ηρώων αλλάζουν τον κόσμο. Φτιάχνουν και αφανίζουν αυτοκρατορίες. 2 00:00:06,791 --> 00:00:09,041 Αλλάζουν την πορεία του ανθρώπινου πολιτισμού. 3 00:00:09,916 --> 00:00:11,500 Η αποστολή είναι κάτι ιερό. 4 00:00:11,666 --> 00:00:14,041 Κι όταν σου ανατίθεται μία, συνδιαλέγεσαι 5 00:00:14,208 --> 00:00:15,666 με τους ίδιους τους θεούς. 6 00:00:15,875 --> 00:00:19,625 Δεν μπορείς να αποφύγεις τα τέρατα. Τα συναντάς συχνότερα απ' όσο νομίζεις. 7 00:00:19,833 --> 00:00:23,083 {\an8}Το κόλπο είναι να τα εντοπίζεις πρώτος, πριν σε εντοπίσουν αυτά. 8 00:00:25,625 --> 00:00:29,666 Χαίρομαι που σε γνωρίζω, γιε του Ποσειδώνα. Είμαι η Μέδουσα. 9 00:00:30,083 --> 00:00:32,958 Η Μέδουσα προσφέρθηκε να βοηθήσει αν στραφώ εναντίον σας. 10 00:00:33,166 --> 00:00:35,250 - Και τι είπες; - Της έκοψα το κεφάλι. 11 00:00:38,750 --> 00:00:41,000 Δεν μπορείς να στείλεις το κεφάλι της Μέδουσας στον Όλυμπο. 12 00:00:42,000 --> 00:00:44,875 {\an8}-Γιατί όχι; - Δεν θ' αρέσει στους θεούς. 13 00:00:47,541 --> 00:00:54,000 Ο ΠΕΡΣΙ ΤΖΑΚΣΟΝ ΚΑΙ ΟΙ ΟΛΥΜΠΙΟΙ 14 00:01:08,500 --> 00:01:09,625 Έτοιμος; 15 00:01:09,958 --> 00:01:11,916 - Μην κρατιέσαι, Πέρσι. - Δεν μπορώ. 16 00:01:12,041 --> 00:01:14,250 Κι όμως, μπορείς. Προσπάθησε. 17 00:01:14,250 --> 00:01:16,541 - Προσπάθησα. - Όχι, δεν προσπάθησες. 18 00:01:16,541 --> 00:01:18,583 Είμαστε στην ίδια θέση 15 λεπτά. 19 00:01:18,583 --> 00:01:20,625 Σε παρακαλώ. Κάν' το μια φορά μαζί μου. 20 00:01:21,125 --> 00:01:22,375 Να πάμε σπίτι τώρα; 21 00:01:22,500 --> 00:01:24,666 Πέρσι, πληρώσαμε για το μάθημα. 22 00:01:29,375 --> 00:01:32,166 Ξέρεις πως δεν θα σου το ζητούσα αν δεν ήσουν ασφαλής. 23 00:01:34,041 --> 00:01:38,083 Πέρσι, μπορεί να κινδυνεύσεις αν δεν μάθεις να το κάνεις. 24 00:01:38,916 --> 00:01:41,666 Μια μέρα, μπορεί να είναι πάρα πολύ σημαντικό 25 00:01:41,833 --> 00:01:44,458 κι εγώ ίσως να μην είμαι δίπλα σου όταν συμβεί, 26 00:01:44,458 --> 00:01:46,666 οπότε θέλω να ξέρω ότι μπορείς. 27 00:01:46,666 --> 00:01:47,916 - Πάρε ανάσα. - Τι; 28 00:01:49,625 --> 00:01:50,750 Πάρε μια ανάσα, μαμά. 29 00:01:52,875 --> 00:01:54,541 Αυτό μου λες πάντα να κάνω. 30 00:02:04,458 --> 00:02:05,708 Θα είσαι πάντα δίπλα μου. 31 00:02:15,875 --> 00:02:16,875 Μαμά! 32 00:02:18,916 --> 00:02:20,416 Μαμά! 33 00:02:24,166 --> 00:02:27,833 Γεια σου και πάλι, μικρέ ήρωα. 34 00:02:28,791 --> 00:02:32,750 Τι σκαρώνεις αυτήν τη φορά; 35 00:02:33,791 --> 00:02:38,041 Ένα απαγορευμένο παιδί τραβά την προσοχή. 36 00:02:38,208 --> 00:02:42,666 Μα ένας απαγορευμένος ήρωας; 37 00:02:42,666 --> 00:02:44,916 Αυτός φέρνει την καταστροφή. 38 00:02:45,125 --> 00:02:47,250 Έρχεται. 39 00:02:58,958 --> 00:03:00,083 Κοιμάσαι; 40 00:03:04,208 --> 00:03:05,208 Ναι. 41 00:03:08,583 --> 00:03:10,625 Εσύ και η Θάλεια ήσασταν πολύ δεμένες; 42 00:03:12,916 --> 00:03:13,916 Ναι. 43 00:03:15,750 --> 00:03:16,875 Πώς ήταν; 44 00:03:19,666 --> 00:03:20,666 Γιατί; 45 00:03:23,166 --> 00:03:25,458 Ήταν το τελευταίο απαγορευμένο παιδί πριν από μένα. 46 00:03:26,791 --> 00:03:28,583 Θα αντιμετώπιζε τα ίδια πράγματα. 47 00:03:30,083 --> 00:03:31,125 Ήταν σκληρή. 48 00:03:32,375 --> 00:03:35,083 Ήξερε πως ήταν απαγορευμένη, αλλά δεν την ένοιαζε. 49 00:03:36,958 --> 00:03:41,041 Όταν με βρήκαν ο Λουκ και η Θάλεια, ο Λουκ νοιάστηκε αμέσως για μένα. 50 00:03:41,500 --> 00:03:45,833 Μα η Θάλεια... Έπρεπε να την κερδίσω. 51 00:03:47,208 --> 00:03:48,875 Γι' αυτό με ζορίζεις; 52 00:03:50,000 --> 00:03:51,291 Κι εγώ πρέπει να σε κερδίσω; 53 00:03:53,291 --> 00:03:54,833 Ναι. Ίσως. 54 00:03:56,083 --> 00:03:58,166 Ομολογώ ότι δεν βγάζει και πολύ νόημα. 55 00:04:00,500 --> 00:04:01,916 Τι δεν βγάζει νόημα; 56 00:04:03,125 --> 00:04:04,541 Το πώς μιλάτε όλοι σας. 57 00:04:06,125 --> 00:04:08,000 Το πώς οι θεοί θέλουν να σκεφτόμαστε. 58 00:04:08,625 --> 00:04:11,541 Χρειάζονται ολοκαυτώματα για την προσοχή του γονιού σου. 59 00:04:12,041 --> 00:04:13,250 Πρέπει να χτυπήσω την Κλαρίς, 60 00:04:13,250 --> 00:04:15,958 για να δεχτεί ο πατέρας μου ότι είναι πατέρας μου. 61 00:04:17,041 --> 00:04:18,708 Δεν έπρεπε να είναι έτσι. 62 00:04:21,708 --> 00:04:24,583 Οι κοντινοί σου άνθρωποι δεν πρέπει να σου φέρονται έτσι. 63 00:04:27,750 --> 00:04:30,541 Θέλεις να μάθεις πώς κατέληξα στον δρόμο; 64 00:04:33,958 --> 00:04:36,500 Στην αρχή, ήμουν ένα δώρο προς τον πατέρα μου. 65 00:04:37,875 --> 00:04:39,166 Έτσι κάνει η Αθηνά. 66 00:04:40,125 --> 00:04:41,666 Γεννιόμαστε από μια σκέψη της 67 00:04:41,666 --> 00:04:44,041 και μετά μας δίνει σε κάποιον σύντροφό της. 68 00:04:45,750 --> 00:04:47,791 Για λίγο καιρό, μου φέρονταν σαν δώρο. 69 00:04:50,041 --> 00:04:51,250 Ο πατέρας νοιαζόταν. 70 00:04:54,250 --> 00:04:55,250 Με αγαπούσε. 71 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 Το ήξερα. 72 00:05:01,458 --> 00:05:02,583 Μετά, γνώρισε κάποια. 73 00:05:04,041 --> 00:05:05,291 Έκαναν δικά τους παιδιά. 74 00:05:07,333 --> 00:05:09,000 Γι' αυτή, δεν ήμουν ένα δώρο. 75 00:05:10,708 --> 00:05:11,791 Ήμουν ένα πρόβλημα. 76 00:05:14,375 --> 00:05:15,375 Έτσι, έφυγα. 77 00:05:17,583 --> 00:05:18,583 Ήμουν επτά ετών. 78 00:05:22,958 --> 00:05:26,541 Δεν είναι οι θεοί που σκέφτονται έτσι. Είναι όλοι τους. 79 00:05:29,750 --> 00:05:31,375 Με τους θεούς ξέρεις τους κανόνες. 80 00:05:32,041 --> 00:05:34,875 Αν δείξεις σεβασμό, θα σε προστατέψουν ό,τι κι αν γίνει. 81 00:05:40,000 --> 00:05:41,041 Είσαι ξύπνιος; 82 00:05:42,000 --> 00:05:43,500 Τώρα είμαι. Ευχαριστώ πολύ. 83 00:05:44,750 --> 00:05:45,750 Είσαι καλά; 84 00:05:46,041 --> 00:05:47,833 Γκρινιάζει όταν του λείπει ύπνος. 85 00:05:47,958 --> 00:05:50,541 "Γκρινιάζει όταν δεν κοιμάται..." 86 00:05:51,208 --> 00:05:52,208 Απίστευτο. 87 00:05:52,375 --> 00:05:53,875 Δεν έχεις ταξιδέψει μαζί του. 88 00:05:55,041 --> 00:05:57,125 Διαφέρει κάπως από το φλούφλικο σχολείο. 89 00:05:57,125 --> 00:06:00,208 Ποιος είναι φλούφλης; Εσύ είσαι. Τι θα πει φλούφλης; 90 00:06:02,166 --> 00:06:03,291 Πρέπει να φάω κάτι. 91 00:06:22,125 --> 00:06:23,750 Δυο μέρες μέχρι το Λος Άντζελες. 92 00:06:24,708 --> 00:06:26,750 Έχουμε χρόνο μέχρι την προθεσμία. 93 00:06:29,416 --> 00:06:30,791 Να κάνω μια ανόητη ερώτηση; 94 00:06:31,750 --> 00:06:33,583 Σαν να θέλεις να σε κοροϊδεύω. 95 00:06:34,583 --> 00:06:35,583 Ρίξ' την. 96 00:06:36,541 --> 00:06:38,333 Δεν έχω ξαναπάει στο Λος Άντζελες. 97 00:06:38,750 --> 00:06:41,750 Υποθέτω και κανένας από τους δυο σας. 98 00:06:42,416 --> 00:06:45,000 Πώς θα ξέρουμε πού πάμε; 99 00:06:46,041 --> 00:06:47,083 Δεν θα ξέρουμε. 100 00:06:48,166 --> 00:06:51,416 Αυτό, όμως, είναι πολύ μακρινό ακόμα. 101 00:06:52,208 --> 00:06:53,625 Ας μην προτρέχουμε. 102 00:06:55,500 --> 00:06:57,500 - Κι άλλη ανόητη ερώτηση. - Φίλε! 103 00:06:57,875 --> 00:07:00,583 "Και να σώσεις δεν θα καταφέρεις αυτό που θέλεις με τόσο ζήλο." 104 00:07:01,875 --> 00:07:04,541 Σας είπα πως, σύμφωνα με το Μαντείο, η αποστολή θ' αποτύχει. 105 00:07:04,916 --> 00:07:06,166 Δεν το αναφέρατε ξανά. 106 00:07:07,875 --> 00:07:11,041 Είναι κάτι που πρέπει να το πάρουμε λιγάκι πιο σοβαρά. 107 00:07:12,916 --> 00:07:14,000 Παιδιά. 108 00:07:15,500 --> 00:07:16,666 Κοιτάξτε. 109 00:07:18,125 --> 00:07:20,041 - Είναι... - Κένταυροι. 110 00:07:30,041 --> 00:07:31,250 Δεν τους βλέπουν. 111 00:07:32,208 --> 00:07:34,708 Παλιά, υπήρχαν παντού κοπάδια απ' αυτούς. 112 00:07:35,416 --> 00:07:36,500 Τι απέγιναν; 113 00:07:37,583 --> 00:07:38,666 Ο άνθρωπος. 114 00:07:41,458 --> 00:07:43,750 Μερικές χιλιάδες χρόνια πριν, ο θεός της άγριας φύσης, 115 00:07:44,583 --> 00:07:47,041 ο Πάνας... εξαφανίστηκε. 116 00:07:48,625 --> 00:07:51,583 Από τότε, χωρίς τον προστάτη του φυσικού κόσμου, 117 00:07:51,916 --> 00:07:54,166 ο άνθρωπος κάνει ό,τι μπορεί για να τον αφανίσει. 118 00:07:56,041 --> 00:07:58,958 Οι πιο γενναίοι σάτυροι προσφέρονται να γίνουν Ερευνητές, 119 00:07:59,583 --> 00:08:01,000 θέλοντας να βρουν τον Πάνα. 120 00:08:02,625 --> 00:08:04,000 Δεν επέστρεψε ποτέ κανείς. 121 00:08:06,666 --> 00:08:09,166 Ο θείος σου στο σπίτι της Μέδουσας. Ο Φέρντιναντ. 122 00:08:10,958 --> 00:08:12,166 Ήταν Ερευνητής; 123 00:08:17,041 --> 00:08:18,916 Το Μαντείο δεν είπε ότι η αποστολή θα αποτύχει. 124 00:08:20,041 --> 00:08:23,500 "Δεν θα καταφέρεις να σώσεις αυτό που θέλεις." Έχει πολλές ερμηνείες. 125 00:08:23,833 --> 00:08:26,333 Έτσι είναι οι προφητείες, έτσι είναι η μοίρα. 126 00:08:27,250 --> 00:08:28,708 Έχει πολλές ερμηνείες. 127 00:08:29,791 --> 00:08:34,208 Όσο πιο πολύ προσπαθείς να καταλάβεις τόσο πιο λίγα καταλαβαίνεις. 128 00:08:35,625 --> 00:08:38,041 Κάποιες φορές, πρέπει να περιμένεις τη σωστή στιγμή. 129 00:08:39,416 --> 00:08:41,625 Μπορώ να δω τα εισιτήριά σας, παρακαλώ; 130 00:08:49,250 --> 00:08:50,833 Είστε στο βαγόνι 17Β. 131 00:09:05,875 --> 00:09:07,083 Θα μου εξηγήσει κάποιος; 132 00:09:09,083 --> 00:09:11,000 Πιστεύετε ότι το κάναμε εμείς; 133 00:09:11,666 --> 00:09:12,708 Το κάνατε; 134 00:09:12,916 --> 00:09:15,333 Πώς; Και γιατί; 135 00:09:15,333 --> 00:09:18,541 Όταν φύγαμε για πρωινό, όλα ήταν άθικτα. 136 00:09:19,041 --> 00:09:20,750 Δεν ξέρουμε πώς συνέβη. 137 00:09:21,375 --> 00:09:24,458 Έχουμε μια μάρτυρα εδώ. Λέει πως άκουσε να σπάει το παράθυρο 138 00:09:25,041 --> 00:09:26,916 - και μετά άκουσε φωνές παιδιών. - Έλα! 139 00:09:26,916 --> 00:09:28,500 Τι ώρα φύγατε από το βαγόνι; 140 00:09:28,666 --> 00:09:29,750 Θα μας συλλάβετε; 141 00:09:31,291 --> 00:09:33,250 Κόψε αυτόν τον τόνο, δεσποινίς. 142 00:09:37,166 --> 00:09:38,625 Θα μας συλλάβετε; 143 00:09:43,791 --> 00:09:45,125 Άρα, περιμένουμε 144 00:09:45,125 --> 00:09:47,500 μέχρι να δούμε αν ο τύπος είναι λυκάνθρωπος; 145 00:09:48,625 --> 00:09:51,208 Το τρένο φτάνει στον σταθμό του Σεντ Λούις... 146 00:09:51,333 --> 00:09:52,916 Δεν νομίζω ότι είναι τέρας. 147 00:09:54,083 --> 00:09:55,166 Δύσκολο να καταλάβω. 148 00:09:56,458 --> 00:09:58,625 Αν δεν είναι τέρας, τι συμβαίνει εδώ; 149 00:09:59,375 --> 00:10:01,041 Γιατί διέλυσαν το βαγόνι μας; 150 00:10:01,541 --> 00:10:03,041 Ίσως έψαχναν κάτι. 151 00:10:03,833 --> 00:10:04,916 Δεν έχουμε κάτι. 152 00:10:05,375 --> 00:10:08,583 Όσοι πιστεύουν ότι έκλεψες τον Μέγα Κεραυνό διαφωνούν. 153 00:10:10,000 --> 00:10:11,041 Σωστά. 154 00:10:11,625 --> 00:10:14,000 Δεν θα βρουν κάτι που δεν έχουμε. 155 00:10:15,375 --> 00:10:18,125 Πάντως, δεν θα χάσουμε όλη μέρα απαντώντας ερωτήσεις 156 00:10:18,125 --> 00:10:19,625 στο τμήμα του Σεντ Λούις. 157 00:10:19,750 --> 00:10:22,000 Πρέπει να ξεμπερδεύουμε πριν καθυστερήσουμε. 158 00:10:23,708 --> 00:10:24,833 Μπορώ να καθίσω; 159 00:10:29,791 --> 00:10:31,166 Καημενούλια μου. 160 00:10:34,041 --> 00:10:35,625 Οι γονείς σας λείπουν, σωστά; 161 00:10:37,000 --> 00:10:38,458 Έτσι δεν είναι, θησαυρέ μου; 162 00:10:39,041 --> 00:10:41,875 Δεν φοβούνται τα παιδιά όταν είναι μόνα; 163 00:10:43,541 --> 00:10:47,291 Μην ανησυχείτε. Είμαι μαμά. Καταλαβαίνω πόσο θα φοβάστε. 164 00:10:49,416 --> 00:10:53,250 Με συγχωρείτε. Θα απομακρυνθείτε λιγάκι; 165 00:10:53,500 --> 00:10:54,541 Νομίζω πως... 166 00:10:55,291 --> 00:10:57,083 Νομίζω πως τους αγχώνετε. 167 00:11:03,291 --> 00:11:04,375 Θέλω να ξέρετε 168 00:11:05,625 --> 00:11:08,791 πως δεν πιστεύω ότι εσείς προκαλέσατε το χάος εκεί πίσω. 169 00:11:09,750 --> 00:11:12,625 Ήθελα απλώς λίγο χρόνο μαζί σας. 170 00:11:13,291 --> 00:11:16,791 Θέλω να καταλάβετε ορισμένα πράγματα... 171 00:11:16,916 --> 00:11:18,125 Έχετε κάτι στο σακάκι. 172 00:11:18,916 --> 00:11:20,000 Μοιάζει με... 173 00:11:22,458 --> 00:11:23,458 Μοιάζει με γυαλί. 174 00:11:27,125 --> 00:11:29,791 Τα παράθυρα δεν έσπασαν από μέσα. 175 00:11:31,416 --> 00:11:34,000 Κάποιος τα έσπασε από έξω. 176 00:11:39,666 --> 00:11:41,250 Ναι, γλυκό μου. 177 00:11:41,666 --> 00:11:43,291 Ξέρω. 178 00:11:44,000 --> 00:11:45,333 Ανυπομονείς. 179 00:11:48,916 --> 00:11:50,833 Σε λίγο τελειώνουμε. 180 00:11:55,791 --> 00:11:56,958 Δεν ευθύνεστε εσείς. 181 00:11:57,833 --> 00:11:58,875 Δυστυχώς, όμως, 182 00:11:59,541 --> 00:12:03,875 θα πληρώσετε για τις αμαρτίες των γονιών σας σήμερα. 183 00:12:04,041 --> 00:12:05,083 Άκου, κυρά μου, 184 00:12:05,541 --> 00:12:07,708 δεν ξέρω ποια είσαι, αλλά ξέρω τι είσαι. 185 00:12:08,541 --> 00:12:11,583 Συναντήσαμε αρκετά τέρατα σαν εσένα και τα στείλαμε αδιάβαστα. 186 00:12:13,791 --> 00:12:15,666 Τέρατα σαν εμένα; 187 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 Λοιπόν... 188 00:12:19,250 --> 00:12:21,125 είναι όντως σαν εμένα. 189 00:12:23,166 --> 00:12:24,666 Ήταν παιδιά μου. 190 00:12:25,833 --> 00:12:26,833 Παιδιά σου; 191 00:12:27,583 --> 00:12:28,625 Τι σημαίνει αυτό; 192 00:12:29,958 --> 00:12:31,375 Η Μητέρα των Τεράτων. 193 00:12:32,541 --> 00:12:33,541 Η Έχιδνα. 194 00:12:43,291 --> 00:12:44,375 Τέρας. 195 00:12:45,541 --> 00:12:46,833 Παράξενη λέξη, 196 00:12:47,166 --> 00:12:51,125 αν σκεφτεί κανείς ότι η γιαγιά μου είναι η δική σου προγιαγιά 197 00:12:51,125 --> 00:12:53,833 και αυτό ήταν πάντα μια οικογενειακή υπόθεση. 198 00:12:54,958 --> 00:12:57,375 Όμως... για μένα, 199 00:12:58,333 --> 00:13:02,583 ο ημίθεος είναι πιο επικίνδυνο πλάσμα. 200 00:13:04,291 --> 00:13:05,333 Ταραχοποιό στοιχείο. 201 00:13:06,250 --> 00:13:07,375 Βίαιο. 202 00:13:08,375 --> 00:13:10,250 Ο λόγος που υπάρχω 203 00:13:11,000 --> 00:13:15,125 είναι για να πολεμώ τα τέρατα 204 00:13:16,041 --> 00:13:17,125 σαν εσάς. 205 00:13:19,875 --> 00:13:25,291 Η μικρούλα μου. Είναι ακόμα κουτάβι, να είναι καλά. 206 00:13:27,666 --> 00:13:28,708 Σήμερα... 207 00:13:31,708 --> 00:13:33,125 θα γίνετε η λεία της. 208 00:13:37,791 --> 00:13:39,000 Φοβηθήκατε; 209 00:13:40,083 --> 00:13:42,625 Δεν πειράζει. Ο φόβος είναι φυσιολογικός. 210 00:13:43,291 --> 00:13:45,375 Είναι βασικό στοιχείο του κυνηγιού. 211 00:13:46,000 --> 00:13:48,541 Ο φόβος σας. Η αμφιβολία σας. 212 00:13:49,083 --> 00:13:50,333 Η σύγχυσή σας. 213 00:13:51,708 --> 00:13:55,625 Ήθελα να καταλάβετε τι συμβαίνει, 214 00:13:56,416 --> 00:13:59,083 για να μπορέσει να εντοπίσει τη μυρωδιά. 215 00:14:01,166 --> 00:14:04,875 Για να μαθαίνει και να μεγαλώνει, 216 00:14:05,958 --> 00:14:08,708 γιατί αυτό κάνει μια καλή μητέρα. 217 00:14:09,708 --> 00:14:10,833 Πού να ξέρετε εσείς. 218 00:14:20,666 --> 00:14:22,000 Τώρα πρέπει να τρέξετε. 219 00:14:26,208 --> 00:14:27,625 - Όχι, γλυκιά μου! - Πάμε! 220 00:14:31,375 --> 00:14:32,375 Σταματήστε! 221 00:14:33,791 --> 00:14:34,916 Σταματήστε! 222 00:14:37,333 --> 00:14:38,333 Ανόητο κορίτσι. 223 00:14:39,416 --> 00:14:40,958 Βιάστηκες. 224 00:14:41,958 --> 00:14:43,041 Θα το δουλέψουμε αυτό. 225 00:14:56,708 --> 00:14:57,833 Σταματήστε! 226 00:15:24,541 --> 00:15:25,583 Πέρσι. 227 00:15:25,791 --> 00:15:28,083 - Ανοίξτε την πόρτα! - Ελάτε να ανοίξετε! 228 00:15:28,208 --> 00:15:29,208 Τι είναι αυτό; 229 00:15:30,083 --> 00:15:31,166 Κεντρί. 230 00:15:31,458 --> 00:15:33,375 Γκρόβερ, ξέρεις ποια τέρατα έχουν τέτοια; 231 00:15:33,541 --> 00:15:35,833 Δεν ξέρω. Από τα κακά, υποθέτω. 232 00:15:36,291 --> 00:15:38,625 - Αισθάνεσαι καλά; - Έτσι νομίζω. Γιατί; 233 00:15:39,166 --> 00:15:40,375 Είναι δηλητηριώδες; 234 00:15:40,500 --> 00:15:42,500 - Ανοίξτε την πόρτα αμέσως! - Δεν ξέρω. 235 00:15:42,750 --> 00:15:43,791 - Γρήγορα! - Ανοίξτε! 236 00:15:57,000 --> 00:15:58,083 Πρέπει να φύγουμε. 237 00:16:00,208 --> 00:16:03,833 Το τρένο κάνει μη προγραμματισμένη στάση. Για την ασφάλειά σας, παραμείνετε... 238 00:16:10,125 --> 00:16:11,416 Γιατί δεν μας κυνηγά πια; 239 00:16:12,291 --> 00:16:15,416 Η Έχιδνα είπε ότι αυτό που κρυβόταν στην τσάντα ήταν μωρό. 240 00:16:15,916 --> 00:16:17,500 Δεν θα απομακρυνθεί από τη μητέρα του. 241 00:16:18,041 --> 00:16:19,250 Μαθαίνει να κυνηγά. 242 00:16:20,708 --> 00:16:22,541 Και κυνηγά εμάς. 243 00:16:26,375 --> 00:16:28,208 Σύντομα θα μας προλάβουν. 244 00:16:29,125 --> 00:16:30,250 Δεν πειράζει. 245 00:16:30,791 --> 00:16:32,208 Θα κρυφτούμε κάπου. 246 00:16:33,208 --> 00:16:34,208 Σε ένα ασφαλές μέρος. 247 00:16:34,708 --> 00:16:36,666 Καμιά ιδέα πού θα βρούμε κάτι τέτοιο; 248 00:16:38,375 --> 00:16:39,375 Εγώ έχω μία. 249 00:16:40,083 --> 00:16:42,125 Ένα ιερό αφιερωμένο στην Αθηνά. 250 00:16:42,458 --> 00:16:44,458 Το έχτισε παλιά ένα από τα παιδιά της. 251 00:16:44,958 --> 00:16:48,958 Υπάρχει ναός της Αθηνάς κρυμμένος κάπου στο κέντρο του Σεντ Λούις; 252 00:16:49,458 --> 00:16:50,500 Ναι. 253 00:16:51,583 --> 00:16:53,500 Μα δεν είναι τόσο κρυμμένος. 254 00:17:05,583 --> 00:17:10,750 Έχει 192 μέτρα πλάτος και 192 μέτρα ύψος, ακριβώς. 255 00:17:12,541 --> 00:17:14,250 Δεν έχει ενδιάμεση υποστήριξη. 256 00:17:14,541 --> 00:17:16,958 Κάθε πλευρά του είναι σε τέλεια ισορροπία με την απέναντι. 257 00:17:19,125 --> 00:17:20,666 Την αψίδα στηρίζει η συμμετρία. 258 00:17:20,666 --> 00:17:22,125 Τα μαθηματικά. 259 00:17:22,833 --> 00:17:25,583 Είναι ανθεκτική σε σεισμό. Ο Ποσειδώνας δεν μπορεί να τη ρίξει. 260 00:17:26,916 --> 00:17:28,458 - Ωραίο. - Με συγχωρείτε. 261 00:17:29,500 --> 00:17:31,708 Έτσι δείχνεις στην Αθηνά την αγάπη σου. 262 00:17:32,500 --> 00:17:35,208 Ένα μνημείο για τη δύναμη της τελειότητας. 263 00:17:36,791 --> 00:17:38,416 Και άλλων πραγμάτων. 264 00:17:40,166 --> 00:17:43,208 Μιλάς γι' αυτό που θέλουν οι άνθρωποι να είναι αυτό το μέρος. 265 00:17:44,333 --> 00:17:46,416 Εγώ μιλάω για το τι πραγματικά είναι. 266 00:17:47,958 --> 00:17:49,041 Τέλος πάντων. 267 00:17:49,750 --> 00:17:51,125 Είμαστε ασφαλείς εδώ; 268 00:17:52,208 --> 00:17:55,000 Δεν μπορούν να μπουν εδώ τέρατα. Ούτε καν η Έχιδνα. 269 00:17:55,666 --> 00:17:57,041 - Είμαστε ασφαλείς. - Τέλεια. 270 00:17:58,625 --> 00:18:00,791 Εφόσον εξερράγη το τρένο μας, 271 00:18:00,791 --> 00:18:03,208 θα ψάξω να βρω εισιτήρια για κάποιο άλλο. 272 00:18:03,875 --> 00:18:05,208 Δεν θα μείνουμε εδώ για πάντα. 273 00:18:10,166 --> 00:18:12,541 Είμαστε λεία, μα δεν είμαστε ανίκανοι. 274 00:18:17,333 --> 00:18:19,333 Δεν του αρέσει οι άνθρωποι να κακοποιούν ζώα. 275 00:18:21,166 --> 00:18:22,166 Ναι. 276 00:18:23,000 --> 00:18:24,083 Το ξέρω. 277 00:18:25,625 --> 00:18:28,000 Δεν έπρεπε να ξεσπάσω επάνω του, μα... 278 00:18:30,333 --> 00:18:31,333 Ξέρω. 279 00:18:34,958 --> 00:18:37,166 Λοιπόν. Αυτό είναι αφιερωμένο στη μαμά σου. 280 00:18:38,416 --> 00:18:39,458 Είναι εδώ, άραγε; 281 00:18:41,916 --> 00:18:43,708 Κατεβαίνω αμέσως! Πάω για τσισάκια! 282 00:18:47,750 --> 00:18:48,791 Καλό. 283 00:18:49,541 --> 00:18:50,625 Έχω ταλέντο. 284 00:18:53,916 --> 00:18:55,250 Τελικά, είχες δίκιο. 285 00:18:56,375 --> 00:18:59,458 Χρειαζόμασταν ένα ασφαλές μέρος κι η μαμά σου είχε ένα. 286 00:19:00,791 --> 00:19:02,875 Τυχεροί που βρεθήκαμε στη σωστή πόλη. 287 00:19:04,708 --> 00:19:05,708 Ήταν τύχη ή μοίρα; 288 00:19:11,833 --> 00:19:14,125 Ξέρω, πιστεύεις ότι όλα είναι στο μυαλό μου, 289 00:19:14,791 --> 00:19:18,125 να πιστεύω πως η μαμά μου νοιάζεται, γιατί έτσι είναι ευκολότερο. 290 00:19:18,875 --> 00:19:19,916 Δεν είπα αυτό. 291 00:19:22,000 --> 00:19:26,500 Είμαι ημίθεος από... το Σάββατο. 292 00:19:27,916 --> 00:19:29,000 Μην ακούς τι λέω. 293 00:19:31,208 --> 00:19:34,250 Μπορεί το μέρος να είναι αφιερωμένο στη μαμά μου, 294 00:19:34,500 --> 00:19:36,875 μα... ο ναός είναι ναός. 295 00:19:38,000 --> 00:19:40,041 Μπορείς να μιλήσεις στον μπαμπά σου. 296 00:19:42,500 --> 00:19:43,541 Όχι, ευχαριστώ. 297 00:19:44,208 --> 00:19:45,291 Τι πειράζει; 298 00:19:48,833 --> 00:19:50,000 Αυτό με τη μαμά σου... 299 00:19:51,958 --> 00:19:56,416 Το καταλαβαίνω. Είναι διαφορετικό. Εσένα σε βοηθά. Μα ο πατέρας μου... 300 00:19:59,041 --> 00:20:02,166 Δεν θέλω τίποτα απ' αυτόν. Είχε πολλές ευκαιρίες. 301 00:20:02,166 --> 00:20:05,416 Ειλικρινά, εσύ έχεις κάνει περισσότερα για μένα αυτές τις μέρες 302 00:20:05,541 --> 00:20:07,041 απ' ό,τι αυτός μια ζωή. 303 00:20:07,958 --> 00:20:09,291 Αν είναι να στηριχτώ κάπου... 304 00:20:11,666 --> 00:20:12,791 Πρόσεχε. 305 00:20:13,583 --> 00:20:15,041 Σχεδόν με αποκάλεσες "φίλη". 306 00:20:16,250 --> 00:20:18,208 Κάπου εδώ, το Μαντείο γελάει με μας. 307 00:20:18,208 --> 00:20:19,416 Ξέρεις... 308 00:20:19,875 --> 00:20:21,958 - Πέρσι! - Τι τρέχει; 309 00:20:22,541 --> 00:20:26,000 Νομίζω πως τα κεντριά ήταν δηλητηριώδη. 310 00:20:26,708 --> 00:20:28,333 Έχω μια ιδέα. Έλα, βοήθησέ με. 311 00:20:28,708 --> 00:20:29,791 Εντάξει. 312 00:20:37,250 --> 00:20:39,125 Το νερό τον γιάτρεψε στο στρατόπεδο. 313 00:20:39,583 --> 00:20:41,291 Θα πιάνει και με το δηλητήριο. 314 00:20:42,541 --> 00:20:44,541 Νομίζω ότι πιάνει. 315 00:20:45,500 --> 00:20:46,500 Σωστή απόφαση. 316 00:20:50,125 --> 00:20:52,125 - Ίσως κι όχι. - Ίσως πρέπει να είναι 317 00:20:52,125 --> 00:20:54,541 τρεχούμενο νερό για να τον θεραπεύσει ο Ποσειδώνας. 318 00:20:59,625 --> 00:21:02,791 - Πρέπει να ξαναμπούμε μέσα. - Όχι, πρέπει να συνεχίσουμε. 319 00:21:03,041 --> 00:21:04,875 Δεν πιάνει. Και αυτή πλησιάζει. 320 00:21:09,500 --> 00:21:12,166 Θα πάμε τον Πέρσι μέσα και θα ανέβουμε στον βωμό. 321 00:21:12,375 --> 00:21:14,166 Βωμό; Πού έχει βωμό; 322 00:21:14,333 --> 00:21:15,875 - Στο ψηλότερο σημείο, με τη θέα. - Καλά, 323 00:21:15,875 --> 00:21:17,541 αλλά σε τι θα βοηθήσει; 324 00:21:18,875 --> 00:21:21,916 Θα πάμε στον βωμό και θα ζητήσουμε βοήθεια από τη μαμά μου. 325 00:21:24,541 --> 00:21:26,000 Νόμιζα ότι δεν ζητάμε βοήθεια. 326 00:21:30,083 --> 00:21:31,625 Πάμε. 327 00:21:41,083 --> 00:21:42,541 Το ακούσατε αυτό; 328 00:21:43,000 --> 00:21:44,041 Ποιο; 329 00:21:45,000 --> 00:21:46,291 Αφήστε το. Πάμε. 330 00:21:55,541 --> 00:21:58,541 Παρακαλώ, στις θέσεις σας. Τα βαγόνια θα αναχωρήσουν σε λίγο. 331 00:22:03,958 --> 00:22:05,791 Τι ήταν αυτό; Τι άκουσες; 332 00:22:08,666 --> 00:22:09,666 Σου μίλησε. 333 00:22:11,125 --> 00:22:13,500 Η Αληκτώ το έκανε στο μουσείο, στη Νέα Υόρκη. 334 00:22:14,333 --> 00:22:15,416 Τι είπε; 335 00:22:22,583 --> 00:22:23,791 Η Χίμαιρα ήταν; 336 00:22:25,250 --> 00:22:28,166 Νομίζω ότι ήταν η Χίμαιρα. 337 00:22:28,541 --> 00:22:30,833 Πώς ήρθε η Χίμαιρα εδώ μέσα; 338 00:22:30,958 --> 00:22:33,416 - Πώς ήρθε εδώ μέσα ένα τέρας; - Άναμπεθ! 339 00:22:33,791 --> 00:22:36,916 Είμαστε σε ένα ιερό. Για να μπει, πρέπει να την αφήσει η Αθηνά. 340 00:22:37,166 --> 00:22:38,458 - Γιατί να το κάνει; - Άναμπεθ! 341 00:22:39,666 --> 00:22:41,000 Τι σου είπε η Έχιδνα; 342 00:22:44,041 --> 00:22:46,916 Πως η ασέβειά μου έθιξε την περηφάνια της μητέρας μου. 343 00:22:47,875 --> 00:22:49,833 Κι ότι αυτό θα με καταστρέψει. 344 00:22:50,875 --> 00:22:52,000 Ασέβεια; Τι είδους... 345 00:22:54,458 --> 00:22:55,583 Το κεφάλι της Μέδουσας. 346 00:22:57,750 --> 00:22:59,083 Ντρόπιασα τη μητέρα μου. 347 00:23:01,458 --> 00:23:03,458 Μα εγώ το έστειλα στον Όλυμπο. 348 00:23:03,916 --> 00:23:06,000 - Εγώ έγραψα το σημείωμα. - Εγώ συμφώνησα. 349 00:23:08,416 --> 00:23:09,500 Την ντρόπιασα. 350 00:23:10,458 --> 00:23:11,583 Τώρα είναι θυμωμένη. 351 00:23:12,833 --> 00:23:14,666 Τι θα κάνουμε; 352 00:23:15,833 --> 00:23:18,125 Δεν θα μας βοηθήσει να σώσουμε τον Πέρσι. 353 00:23:18,583 --> 00:23:21,541 Εννοώ τι θα κάνουμε με την Έχιδνα και τη Χίμαιρα. 354 00:23:22,083 --> 00:23:23,500 Θα μας φτάσουν. 355 00:23:25,916 --> 00:23:28,666 Δεν θα έχουμε πολύ χρόνο. Ανεβαίνουν από λεπτό σε λεπτό. 356 00:23:28,791 --> 00:23:30,791 Κι αν δεν μας προστατεύσει η μητέρα μου, 357 00:23:31,541 --> 00:23:33,250 θα πρέπει να παλέψουμε εδώ πάνω. 358 00:23:43,125 --> 00:23:44,125 Όχι! 359 00:23:44,458 --> 00:23:46,333 Πρέπει να τους βγάλουμε έξω. 360 00:23:55,375 --> 00:23:57,458 Προσοχή. 361 00:23:57,583 --> 00:24:00,208 - Μπείτε όλοι σε μια γραμμή. - Πηγαίνετε κι εσείς. 362 00:24:00,875 --> 00:24:02,791 Τι; Αποκλείεται! Δεν χωριζόμαστε. 363 00:24:02,791 --> 00:24:03,875 Γκρόβερ, έλα. 364 00:24:03,875 --> 00:24:06,416 Όχι! Θα βγούμε όλοι μαζί. 365 00:24:06,416 --> 00:24:10,208 Δεν θα τα καταφέρουμε. Η Χίμαιρα είναι η δολοφόνος των ημίθεων. 366 00:24:10,916 --> 00:24:13,958 Κάποιος πρέπει να μείνει πίσω και να την καθυστερήσει. 367 00:24:14,666 --> 00:24:15,750 Πάμε. 368 00:24:18,291 --> 00:24:20,875 Βοήθησέ τον να κατέβει και βάλ' τον στο ποτάμι. 369 00:24:21,208 --> 00:24:23,625 Μη σταματάτε πουθενά. Μέχρι να φτάσετε στον Άδη, 370 00:24:24,000 --> 00:24:26,416 μέχρι να πάρετε τον κεραυνό, μ' ακούτε; 371 00:24:28,750 --> 00:24:29,875 Φύγετε. 372 00:24:30,375 --> 00:24:31,375 Περίμενε. 373 00:24:37,125 --> 00:24:38,125 Πάρε αυτό. 374 00:24:42,708 --> 00:24:43,875 Περίμενε! 375 00:24:44,333 --> 00:24:46,583 Πέρσι! 376 00:24:46,833 --> 00:24:47,958 Πέρσι, σε παρακαλώ! 377 00:24:48,458 --> 00:24:51,875 Πέρσι, όχι! Μην το κάνεις. Θα σκοτωθείς. 378 00:24:52,000 --> 00:24:53,333 Ο Ποσειδώνας δεν με βοήθησε ποτέ. 379 00:24:54,833 --> 00:24:57,208 - Δεν θα το κάνει ούτε τώρα. - Πέρσι! 380 00:24:59,375 --> 00:25:00,750 Δεν θα μπορούσα να φτάσω στον Άδη. 381 00:25:00,750 --> 00:25:03,458 Πέρσι; Πέρσι, σε παρακαλώ. 382 00:25:04,291 --> 00:25:05,500 Μα εσείς μπορείτε. 383 00:25:07,708 --> 00:25:08,750 Και θα το κάνετε. 384 00:25:09,125 --> 00:25:10,250 Πέρσι! 385 00:25:12,583 --> 00:25:17,166 - Πέρσι, με ακούς; - Δεν μπορείς να το κάνεις μόνος σου. 386 00:25:33,750 --> 00:25:35,625 Τελείωσαν όλα, γλυκέ μου. 387 00:25:36,666 --> 00:25:37,750 Μην αντιστέκεσαι. 388 00:25:38,750 --> 00:25:40,500 Απλώς θα τη θυμώσεις. 389 00:26:55,083 --> 00:26:56,083 Πόσο άδικο. 390 00:26:56,875 --> 00:26:58,333 Ήσουν χαμένος από την αρχή. 391 00:27:00,791 --> 00:27:04,583 Μακάρι κάποιος να νοιαζόταν αρκετά και να σε βοηθούσε λίγο. 392 00:27:59,916 --> 00:28:01,166 Φοβάσαι. 393 00:28:03,833 --> 00:28:05,250 Όλα θα πάνε καλά, Πέρσι. 394 00:28:06,833 --> 00:28:09,041 Με έστειλε ο πατέρας σου να σου πω 395 00:28:09,875 --> 00:28:11,000 ότι όλα θα πάνε καλά. 396 00:28:13,250 --> 00:28:15,541 Απλώς πάρε ανάσα. 397 00:28:19,000 --> 00:28:20,291 Ο πατέρας σου είναι εδώ. 398 00:28:22,125 --> 00:28:23,541 Πάντα ήταν εδώ. 399 00:28:25,500 --> 00:28:27,541 Είναι πολύ δύσκολο να μένει άπραγος. 400 00:28:28,458 --> 00:28:32,000 Να σε βλέπει να παλεύεις. Είναι δύσκολο για όλους μας. 401 00:28:32,958 --> 00:28:34,000 Μα είναι εδώ. 402 00:28:34,833 --> 00:28:36,625 Και είναι πολύ περήφανος. 403 00:28:39,458 --> 00:28:40,541 Εμπιστεύσου τον. 404 00:28:42,875 --> 00:28:44,625 Εμπιστεύσου τον εαυτό σου. 405 00:28:47,000 --> 00:28:50,750 Απλώς... πάρε ανάσα. 406 00:30:37,541 --> 00:30:44,500 Ο ΠΕΡΣΙ ΤΖΑΚΣΟΝ ΚΑΙ ΟΙ ΟΛΥΜΠΙΟΙ 407 00:30:53,833 --> 00:30:55,916 Η μαμά μού έλεγε αυτές τις ιστορίες. 408 00:30:57,166 --> 00:30:58,916 Πέρσι, σήκω όρθιος. Το εννοώ. 409 00:30:59,458 --> 00:31:01,583 Έλεγε πως έτσι είναι μεταξύ τους οι θεοί. 410 00:31:03,000 --> 00:31:04,625 Τέτοια οικογένεια είναι. 411 00:32:34,708 --> 00:32:36,708 Υποτιτλισμός: Έλενα Χουρμουζιάδη