1
00:00:01,291 --> 00:00:06,625
Οι αποστολές των ηρώων αλλάζουν τον κόσμο.
Φτιάχνουν και αφανίζουν αυτοκρατορίες.
2
00:00:06,791 --> 00:00:09,041
Αλλάζουν την πορεία
του ανθρώπινου πολιτισμού.
3
00:00:09,916 --> 00:00:11,500
Η αποστολή είναι κάτι ιερό.
4
00:00:11,666 --> 00:00:14,041
Κι όταν σου ανατίθεται μία, συνδιαλέγεσαι
5
00:00:14,208 --> 00:00:15,666
με τους ίδιους τους θεούς.
6
00:00:15,875 --> 00:00:19,625
Δεν μπορείς να αποφύγεις τα τέρατα.
Τα συναντάς συχνότερα απ' όσο νομίζεις.
7
00:00:19,833 --> 00:00:23,083
{\an8}Το κόλπο είναι να τα εντοπίζεις πρώτος,
πριν σε εντοπίσουν αυτά.
8
00:00:25,625 --> 00:00:29,666
Χαίρομαι που σε γνωρίζω,
γιε του Ποσειδώνα. Είμαι η Μέδουσα.
9
00:00:30,083 --> 00:00:32,958
Η Μέδουσα προσφέρθηκε να βοηθήσει
αν στραφώ εναντίον σας.
10
00:00:33,166 --> 00:00:35,250
- Και τι είπες;
- Της έκοψα το κεφάλι.
11
00:00:38,750 --> 00:00:41,000
Δεν μπορείς να στείλεις
το κεφάλι της Μέδουσας στον Όλυμπο.
12
00:00:42,000 --> 00:00:44,875
{\an8}-Γιατί όχι;
- Δεν θ' αρέσει στους θεούς.
13
00:00:47,541 --> 00:00:54,000
Ο ΠΕΡΣΙ ΤΖΑΚΣΟΝ ΚΑΙ ΟΙ ΟΛΥΜΠΙΟΙ
14
00:01:08,500 --> 00:01:09,625
Έτοιμος;
15
00:01:09,958 --> 00:01:11,916
- Μην κρατιέσαι, Πέρσι.
- Δεν μπορώ.
16
00:01:12,041 --> 00:01:14,250
Κι όμως, μπορείς. Προσπάθησε.
17
00:01:14,250 --> 00:01:16,541
- Προσπάθησα.
- Όχι, δεν προσπάθησες.
18
00:01:16,541 --> 00:01:18,583
Είμαστε στην ίδια θέση 15 λεπτά.
19
00:01:18,583 --> 00:01:20,625
Σε παρακαλώ. Κάν' το μια φορά μαζί μου.
20
00:01:21,125 --> 00:01:22,375
Να πάμε σπίτι τώρα;
21
00:01:22,500 --> 00:01:24,666
Πέρσι, πληρώσαμε για το μάθημα.
22
00:01:29,375 --> 00:01:32,166
Ξέρεις πως δεν θα σου το ζητούσα
αν δεν ήσουν ασφαλής.
23
00:01:34,041 --> 00:01:38,083
Πέρσι, μπορεί να κινδυνεύσεις
αν δεν μάθεις να το κάνεις.
24
00:01:38,916 --> 00:01:41,666
Μια μέρα,
μπορεί να είναι πάρα πολύ σημαντικό
25
00:01:41,833 --> 00:01:44,458
κι εγώ ίσως να μην είμαι δίπλα σου
όταν συμβεί,
26
00:01:44,458 --> 00:01:46,666
οπότε θέλω να ξέρω ότι μπορείς.
27
00:01:46,666 --> 00:01:47,916
- Πάρε ανάσα.
- Τι;
28
00:01:49,625 --> 00:01:50,750
Πάρε μια ανάσα, μαμά.
29
00:01:52,875 --> 00:01:54,541
Αυτό μου λες πάντα να κάνω.
30
00:02:04,458 --> 00:02:05,708
Θα είσαι πάντα δίπλα μου.
31
00:02:15,875 --> 00:02:16,875
Μαμά!
32
00:02:18,916 --> 00:02:20,416
Μαμά!
33
00:02:24,166 --> 00:02:27,833
Γεια σου και πάλι, μικρέ ήρωα.
34
00:02:28,791 --> 00:02:32,750
Τι σκαρώνεις αυτήν τη φορά;
35
00:02:33,791 --> 00:02:38,041
Ένα απαγορευμένο παιδί τραβά την προσοχή.
36
00:02:38,208 --> 00:02:42,666
Μα ένας απαγορευμένος ήρωας;
37
00:02:42,666 --> 00:02:44,916
Αυτός φέρνει την καταστροφή.
38
00:02:45,125 --> 00:02:47,250
Έρχεται.
39
00:02:58,958 --> 00:03:00,083
Κοιμάσαι;
40
00:03:04,208 --> 00:03:05,208
Ναι.
41
00:03:08,583 --> 00:03:10,625
Εσύ και η Θάλεια ήσασταν πολύ δεμένες;
42
00:03:12,916 --> 00:03:13,916
Ναι.
43
00:03:15,750 --> 00:03:16,875
Πώς ήταν;
44
00:03:19,666 --> 00:03:20,666
Γιατί;
45
00:03:23,166 --> 00:03:25,458
Ήταν το τελευταίο απαγορευμένο παιδί
πριν από μένα.
46
00:03:26,791 --> 00:03:28,583
Θα αντιμετώπιζε τα ίδια πράγματα.
47
00:03:30,083 --> 00:03:31,125
Ήταν σκληρή.
48
00:03:32,375 --> 00:03:35,083
Ήξερε πως ήταν απαγορευμένη,
αλλά δεν την ένοιαζε.
49
00:03:36,958 --> 00:03:41,041
Όταν με βρήκαν ο Λουκ και η Θάλεια,
ο Λουκ νοιάστηκε αμέσως για μένα.
50
00:03:41,500 --> 00:03:45,833
Μα η Θάλεια... Έπρεπε να την κερδίσω.
51
00:03:47,208 --> 00:03:48,875
Γι' αυτό με ζορίζεις;
52
00:03:50,000 --> 00:03:51,291
Κι εγώ πρέπει να σε κερδίσω;
53
00:03:53,291 --> 00:03:54,833
Ναι. Ίσως.
54
00:03:56,083 --> 00:03:58,166
Ομολογώ ότι δεν βγάζει και πολύ νόημα.
55
00:04:00,500 --> 00:04:01,916
Τι δεν βγάζει νόημα;
56
00:04:03,125 --> 00:04:04,541
Το πώς μιλάτε όλοι σας.
57
00:04:06,125 --> 00:04:08,000
Το πώς οι θεοί θέλουν να σκεφτόμαστε.
58
00:04:08,625 --> 00:04:11,541
Χρειάζονται ολοκαυτώματα
για την προσοχή του γονιού σου.
59
00:04:12,041 --> 00:04:13,250
Πρέπει να χτυπήσω την Κλαρίς,
60
00:04:13,250 --> 00:04:15,958
για να δεχτεί ο πατέρας μου
ότι είναι πατέρας μου.
61
00:04:17,041 --> 00:04:18,708
Δεν έπρεπε να είναι έτσι.
62
00:04:21,708 --> 00:04:24,583
Οι κοντινοί σου άνθρωποι
δεν πρέπει να σου φέρονται έτσι.
63
00:04:27,750 --> 00:04:30,541
Θέλεις να μάθεις πώς κατέληξα στον δρόμο;
64
00:04:33,958 --> 00:04:36,500
Στην αρχή,
ήμουν ένα δώρο προς τον πατέρα μου.
65
00:04:37,875 --> 00:04:39,166
Έτσι κάνει η Αθηνά.
66
00:04:40,125 --> 00:04:41,666
Γεννιόμαστε από μια σκέψη της
67
00:04:41,666 --> 00:04:44,041
και μετά μας δίνει
σε κάποιον σύντροφό της.
68
00:04:45,750 --> 00:04:47,791
Για λίγο καιρό, μου φέρονταν σαν δώρο.
69
00:04:50,041 --> 00:04:51,250
Ο πατέρας νοιαζόταν.
70
00:04:54,250 --> 00:04:55,250
Με αγαπούσε.
71
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
Το ήξερα.
72
00:05:01,458 --> 00:05:02,583
Μετά, γνώρισε κάποια.
73
00:05:04,041 --> 00:05:05,291
Έκαναν δικά τους παιδιά.
74
00:05:07,333 --> 00:05:09,000
Γι' αυτή, δεν ήμουν ένα δώρο.
75
00:05:10,708 --> 00:05:11,791
Ήμουν ένα πρόβλημα.
76
00:05:14,375 --> 00:05:15,375
Έτσι, έφυγα.
77
00:05:17,583 --> 00:05:18,583
Ήμουν επτά ετών.
78
00:05:22,958 --> 00:05:26,541
Δεν είναι οι θεοί που σκέφτονται έτσι.
Είναι όλοι τους.
79
00:05:29,750 --> 00:05:31,375
Με τους θεούς ξέρεις τους κανόνες.
80
00:05:32,041 --> 00:05:34,875
Αν δείξεις σεβασμό,
θα σε προστατέψουν ό,τι κι αν γίνει.
81
00:05:40,000 --> 00:05:41,041
Είσαι ξύπνιος;
82
00:05:42,000 --> 00:05:43,500
Τώρα είμαι. Ευχαριστώ πολύ.
83
00:05:44,750 --> 00:05:45,750
Είσαι καλά;
84
00:05:46,041 --> 00:05:47,833
Γκρινιάζει όταν του λείπει ύπνος.
85
00:05:47,958 --> 00:05:50,541
"Γκρινιάζει όταν δεν κοιμάται..."
86
00:05:51,208 --> 00:05:52,208
Απίστευτο.
87
00:05:52,375 --> 00:05:53,875
Δεν έχεις ταξιδέψει μαζί του.
88
00:05:55,041 --> 00:05:57,125
Διαφέρει κάπως από το φλούφλικο σχολείο.
89
00:05:57,125 --> 00:06:00,208
Ποιος είναι φλούφλης;
Εσύ είσαι. Τι θα πει φλούφλης;
90
00:06:02,166 --> 00:06:03,291
Πρέπει να φάω κάτι.
91
00:06:22,125 --> 00:06:23,750
Δυο μέρες μέχρι το Λος Άντζελες.
92
00:06:24,708 --> 00:06:26,750
Έχουμε χρόνο μέχρι την προθεσμία.
93
00:06:29,416 --> 00:06:30,791
Να κάνω μια ανόητη ερώτηση;
94
00:06:31,750 --> 00:06:33,583
Σαν να θέλεις να σε κοροϊδεύω.
95
00:06:34,583 --> 00:06:35,583
Ρίξ' την.
96
00:06:36,541 --> 00:06:38,333
Δεν έχω ξαναπάει στο Λος Άντζελες.
97
00:06:38,750 --> 00:06:41,750
Υποθέτω και κανένας από τους δυο σας.
98
00:06:42,416 --> 00:06:45,000
Πώς θα ξέρουμε πού πάμε;
99
00:06:46,041 --> 00:06:47,083
Δεν θα ξέρουμε.
100
00:06:48,166 --> 00:06:51,416
Αυτό, όμως, είναι πολύ μακρινό ακόμα.
101
00:06:52,208 --> 00:06:53,625
Ας μην προτρέχουμε.
102
00:06:55,500 --> 00:06:57,500
- Κι άλλη ανόητη ερώτηση.
- Φίλε!
103
00:06:57,875 --> 00:07:00,583
"Και να σώσεις δεν θα καταφέρεις
αυτό που θέλεις με τόσο ζήλο."
104
00:07:01,875 --> 00:07:04,541
Σας είπα πως, σύμφωνα με το Μαντείο,
η αποστολή θ' αποτύχει.
105
00:07:04,916 --> 00:07:06,166
Δεν το αναφέρατε ξανά.
106
00:07:07,875 --> 00:07:11,041
Είναι κάτι που πρέπει
να το πάρουμε λιγάκι πιο σοβαρά.
107
00:07:12,916 --> 00:07:14,000
Παιδιά.
108
00:07:15,500 --> 00:07:16,666
Κοιτάξτε.
109
00:07:18,125 --> 00:07:20,041
- Είναι...
- Κένταυροι.
110
00:07:30,041 --> 00:07:31,250
Δεν τους βλέπουν.
111
00:07:32,208 --> 00:07:34,708
Παλιά, υπήρχαν παντού κοπάδια απ' αυτούς.
112
00:07:35,416 --> 00:07:36,500
Τι απέγιναν;
113
00:07:37,583 --> 00:07:38,666
Ο άνθρωπος.
114
00:07:41,458 --> 00:07:43,750
Μερικές χιλιάδες χρόνια πριν,
ο θεός της άγριας φύσης,
115
00:07:44,583 --> 00:07:47,041
ο Πάνας... εξαφανίστηκε.
116
00:07:48,625 --> 00:07:51,583
Από τότε,
χωρίς τον προστάτη του φυσικού κόσμου,
117
00:07:51,916 --> 00:07:54,166
ο άνθρωπος κάνει ό,τι μπορεί
για να τον αφανίσει.
118
00:07:56,041 --> 00:07:58,958
Οι πιο γενναίοι σάτυροι
προσφέρονται να γίνουν Ερευνητές,
119
00:07:59,583 --> 00:08:01,000
θέλοντας να βρουν τον Πάνα.
120
00:08:02,625 --> 00:08:04,000
Δεν επέστρεψε ποτέ κανείς.
121
00:08:06,666 --> 00:08:09,166
Ο θείος σου στο σπίτι της Μέδουσας.
Ο Φέρντιναντ.
122
00:08:10,958 --> 00:08:12,166
Ήταν Ερευνητής;
123
00:08:17,041 --> 00:08:18,916
Το Μαντείο δεν είπε
ότι η αποστολή θα αποτύχει.
124
00:08:20,041 --> 00:08:23,500
"Δεν θα καταφέρεις να σώσεις
αυτό που θέλεις." Έχει πολλές ερμηνείες.
125
00:08:23,833 --> 00:08:26,333
Έτσι είναι οι προφητείες,
έτσι είναι η μοίρα.
126
00:08:27,250 --> 00:08:28,708
Έχει πολλές ερμηνείες.
127
00:08:29,791 --> 00:08:34,208
Όσο πιο πολύ προσπαθείς να καταλάβεις
τόσο πιο λίγα καταλαβαίνεις.
128
00:08:35,625 --> 00:08:38,041
Κάποιες φορές, πρέπει να περιμένεις
τη σωστή στιγμή.
129
00:08:39,416 --> 00:08:41,625
Μπορώ να δω τα εισιτήριά σας, παρακαλώ;
130
00:08:49,250 --> 00:08:50,833
Είστε στο βαγόνι 17Β.
131
00:09:05,875 --> 00:09:07,083
Θα μου εξηγήσει κάποιος;
132
00:09:09,083 --> 00:09:11,000
Πιστεύετε ότι το κάναμε εμείς;
133
00:09:11,666 --> 00:09:12,708
Το κάνατε;
134
00:09:12,916 --> 00:09:15,333
Πώς; Και γιατί;
135
00:09:15,333 --> 00:09:18,541
Όταν φύγαμε για πρωινό, όλα ήταν άθικτα.
136
00:09:19,041 --> 00:09:20,750
Δεν ξέρουμε πώς συνέβη.
137
00:09:21,375 --> 00:09:24,458
Έχουμε μια μάρτυρα εδώ.
Λέει πως άκουσε να σπάει το παράθυρο
138
00:09:25,041 --> 00:09:26,916
- και μετά άκουσε φωνές παιδιών.
- Έλα!
139
00:09:26,916 --> 00:09:28,500
Τι ώρα φύγατε από το βαγόνι;
140
00:09:28,666 --> 00:09:29,750
Θα μας συλλάβετε;
141
00:09:31,291 --> 00:09:33,250
Κόψε αυτόν τον τόνο, δεσποινίς.
142
00:09:37,166 --> 00:09:38,625
Θα μας συλλάβετε;
143
00:09:43,791 --> 00:09:45,125
Άρα, περιμένουμε
144
00:09:45,125 --> 00:09:47,500
μέχρι να δούμε
αν ο τύπος είναι λυκάνθρωπος;
145
00:09:48,625 --> 00:09:51,208
Το τρένο φτάνει
στον σταθμό του Σεντ Λούις...
146
00:09:51,333 --> 00:09:52,916
Δεν νομίζω ότι είναι τέρας.
147
00:09:54,083 --> 00:09:55,166
Δύσκολο να καταλάβω.
148
00:09:56,458 --> 00:09:58,625
Αν δεν είναι τέρας, τι συμβαίνει εδώ;
149
00:09:59,375 --> 00:10:01,041
Γιατί διέλυσαν το βαγόνι μας;
150
00:10:01,541 --> 00:10:03,041
Ίσως έψαχναν κάτι.
151
00:10:03,833 --> 00:10:04,916
Δεν έχουμε κάτι.
152
00:10:05,375 --> 00:10:08,583
Όσοι πιστεύουν
ότι έκλεψες τον Μέγα Κεραυνό διαφωνούν.
153
00:10:10,000 --> 00:10:11,041
Σωστά.
154
00:10:11,625 --> 00:10:14,000
Δεν θα βρουν κάτι που δεν έχουμε.
155
00:10:15,375 --> 00:10:18,125
Πάντως, δεν θα χάσουμε όλη μέρα
απαντώντας ερωτήσεις
156
00:10:18,125 --> 00:10:19,625
στο τμήμα του Σεντ Λούις.
157
00:10:19,750 --> 00:10:22,000
Πρέπει να ξεμπερδεύουμε
πριν καθυστερήσουμε.
158
00:10:23,708 --> 00:10:24,833
Μπορώ να καθίσω;
159
00:10:29,791 --> 00:10:31,166
Καημενούλια μου.
160
00:10:34,041 --> 00:10:35,625
Οι γονείς σας λείπουν, σωστά;
161
00:10:37,000 --> 00:10:38,458
Έτσι δεν είναι, θησαυρέ μου;
162
00:10:39,041 --> 00:10:41,875
Δεν φοβούνται τα παιδιά όταν είναι μόνα;
163
00:10:43,541 --> 00:10:47,291
Μην ανησυχείτε. Είμαι μαμά.
Καταλαβαίνω πόσο θα φοβάστε.
164
00:10:49,416 --> 00:10:53,250
Με συγχωρείτε. Θα απομακρυνθείτε λιγάκι;
165
00:10:53,500 --> 00:10:54,541
Νομίζω πως...
166
00:10:55,291 --> 00:10:57,083
Νομίζω πως τους αγχώνετε.
167
00:11:03,291 --> 00:11:04,375
Θέλω να ξέρετε
168
00:11:05,625 --> 00:11:08,791
πως δεν πιστεύω
ότι εσείς προκαλέσατε το χάος εκεί πίσω.
169
00:11:09,750 --> 00:11:12,625
Ήθελα απλώς λίγο χρόνο μαζί σας.
170
00:11:13,291 --> 00:11:16,791
Θέλω να καταλάβετε ορισμένα πράγματα...
171
00:11:16,916 --> 00:11:18,125
Έχετε κάτι στο σακάκι.
172
00:11:18,916 --> 00:11:20,000
Μοιάζει με...
173
00:11:22,458 --> 00:11:23,458
Μοιάζει με γυαλί.
174
00:11:27,125 --> 00:11:29,791
Τα παράθυρα δεν έσπασαν από μέσα.
175
00:11:31,416 --> 00:11:34,000
Κάποιος τα έσπασε από έξω.
176
00:11:39,666 --> 00:11:41,250
Ναι, γλυκό μου.
177
00:11:41,666 --> 00:11:43,291
Ξέρω.
178
00:11:44,000 --> 00:11:45,333
Ανυπομονείς.
179
00:11:48,916 --> 00:11:50,833
Σε λίγο τελειώνουμε.
180
00:11:55,791 --> 00:11:56,958
Δεν ευθύνεστε εσείς.
181
00:11:57,833 --> 00:11:58,875
Δυστυχώς, όμως,
182
00:11:59,541 --> 00:12:03,875
θα πληρώσετε
για τις αμαρτίες των γονιών σας σήμερα.
183
00:12:04,041 --> 00:12:05,083
Άκου, κυρά μου,
184
00:12:05,541 --> 00:12:07,708
δεν ξέρω ποια είσαι, αλλά ξέρω τι είσαι.
185
00:12:08,541 --> 00:12:11,583
Συναντήσαμε αρκετά τέρατα σαν εσένα
και τα στείλαμε αδιάβαστα.
186
00:12:13,791 --> 00:12:15,666
Τέρατα σαν εμένα;
187
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
Λοιπόν...
188
00:12:19,250 --> 00:12:21,125
είναι όντως σαν εμένα.
189
00:12:23,166 --> 00:12:24,666
Ήταν παιδιά μου.
190
00:12:25,833 --> 00:12:26,833
Παιδιά σου;
191
00:12:27,583 --> 00:12:28,625
Τι σημαίνει αυτό;
192
00:12:29,958 --> 00:12:31,375
Η Μητέρα των Τεράτων.
193
00:12:32,541 --> 00:12:33,541
Η Έχιδνα.
194
00:12:43,291 --> 00:12:44,375
Τέρας.
195
00:12:45,541 --> 00:12:46,833
Παράξενη λέξη,
196
00:12:47,166 --> 00:12:51,125
αν σκεφτεί κανείς ότι η γιαγιά μου
είναι η δική σου προγιαγιά
197
00:12:51,125 --> 00:12:53,833
και αυτό ήταν πάντα
μια οικογενειακή υπόθεση.
198
00:12:54,958 --> 00:12:57,375
Όμως... για μένα,
199
00:12:58,333 --> 00:13:02,583
ο ημίθεος είναι πιο επικίνδυνο πλάσμα.
200
00:13:04,291 --> 00:13:05,333
Ταραχοποιό στοιχείο.
201
00:13:06,250 --> 00:13:07,375
Βίαιο.
202
00:13:08,375 --> 00:13:10,250
Ο λόγος που υπάρχω
203
00:13:11,000 --> 00:13:15,125
είναι για να πολεμώ τα τέρατα
204
00:13:16,041 --> 00:13:17,125
σαν εσάς.
205
00:13:19,875 --> 00:13:25,291
Η μικρούλα μου.
Είναι ακόμα κουτάβι, να είναι καλά.
206
00:13:27,666 --> 00:13:28,708
Σήμερα...
207
00:13:31,708 --> 00:13:33,125
θα γίνετε η λεία της.
208
00:13:37,791 --> 00:13:39,000
Φοβηθήκατε;
209
00:13:40,083 --> 00:13:42,625
Δεν πειράζει. Ο φόβος είναι φυσιολογικός.
210
00:13:43,291 --> 00:13:45,375
Είναι βασικό στοιχείο του κυνηγιού.
211
00:13:46,000 --> 00:13:48,541
Ο φόβος σας. Η αμφιβολία σας.
212
00:13:49,083 --> 00:13:50,333
Η σύγχυσή σας.
213
00:13:51,708 --> 00:13:55,625
Ήθελα να καταλάβετε τι συμβαίνει,
214
00:13:56,416 --> 00:13:59,083
για να μπορέσει να εντοπίσει τη μυρωδιά.
215
00:14:01,166 --> 00:14:04,875
Για να μαθαίνει και να μεγαλώνει,
216
00:14:05,958 --> 00:14:08,708
γιατί αυτό κάνει μια καλή μητέρα.
217
00:14:09,708 --> 00:14:10,833
Πού να ξέρετε εσείς.
218
00:14:20,666 --> 00:14:22,000
Τώρα πρέπει να τρέξετε.
219
00:14:26,208 --> 00:14:27,625
- Όχι, γλυκιά μου!
- Πάμε!
220
00:14:31,375 --> 00:14:32,375
Σταματήστε!
221
00:14:33,791 --> 00:14:34,916
Σταματήστε!
222
00:14:37,333 --> 00:14:38,333
Ανόητο κορίτσι.
223
00:14:39,416 --> 00:14:40,958
Βιάστηκες.
224
00:14:41,958 --> 00:14:43,041
Θα το δουλέψουμε αυτό.
225
00:14:56,708 --> 00:14:57,833
Σταματήστε!
226
00:15:24,541 --> 00:15:25,583
Πέρσι.
227
00:15:25,791 --> 00:15:28,083
- Ανοίξτε την πόρτα!
- Ελάτε να ανοίξετε!
228
00:15:28,208 --> 00:15:29,208
Τι είναι αυτό;
229
00:15:30,083 --> 00:15:31,166
Κεντρί.
230
00:15:31,458 --> 00:15:33,375
Γκρόβερ, ξέρεις ποια τέρατα έχουν τέτοια;
231
00:15:33,541 --> 00:15:35,833
Δεν ξέρω. Από τα κακά, υποθέτω.
232
00:15:36,291 --> 00:15:38,625
- Αισθάνεσαι καλά;
- Έτσι νομίζω. Γιατί;
233
00:15:39,166 --> 00:15:40,375
Είναι δηλητηριώδες;
234
00:15:40,500 --> 00:15:42,500
- Ανοίξτε την πόρτα αμέσως!
- Δεν ξέρω.
235
00:15:42,750 --> 00:15:43,791
- Γρήγορα!
- Ανοίξτε!
236
00:15:57,000 --> 00:15:58,083
Πρέπει να φύγουμε.
237
00:16:00,208 --> 00:16:03,833
Το τρένο κάνει μη προγραμματισμένη στάση.
Για την ασφάλειά σας, παραμείνετε...
238
00:16:10,125 --> 00:16:11,416
Γιατί δεν μας κυνηγά πια;
239
00:16:12,291 --> 00:16:15,416
Η Έχιδνα είπε ότι αυτό που κρυβόταν
στην τσάντα ήταν μωρό.
240
00:16:15,916 --> 00:16:17,500
Δεν θα απομακρυνθεί από τη μητέρα του.
241
00:16:18,041 --> 00:16:19,250
Μαθαίνει να κυνηγά.
242
00:16:20,708 --> 00:16:22,541
Και κυνηγά εμάς.
243
00:16:26,375 --> 00:16:28,208
Σύντομα θα μας προλάβουν.
244
00:16:29,125 --> 00:16:30,250
Δεν πειράζει.
245
00:16:30,791 --> 00:16:32,208
Θα κρυφτούμε κάπου.
246
00:16:33,208 --> 00:16:34,208
Σε ένα ασφαλές μέρος.
247
00:16:34,708 --> 00:16:36,666
Καμιά ιδέα πού θα βρούμε κάτι τέτοιο;
248
00:16:38,375 --> 00:16:39,375
Εγώ έχω μία.
249
00:16:40,083 --> 00:16:42,125
Ένα ιερό αφιερωμένο στην Αθηνά.
250
00:16:42,458 --> 00:16:44,458
Το έχτισε παλιά ένα από τα παιδιά της.
251
00:16:44,958 --> 00:16:48,958
Υπάρχει ναός της Αθηνάς κρυμμένος
κάπου στο κέντρο του Σεντ Λούις;
252
00:16:49,458 --> 00:16:50,500
Ναι.
253
00:16:51,583 --> 00:16:53,500
Μα δεν είναι τόσο κρυμμένος.
254
00:17:05,583 --> 00:17:10,750
Έχει 192 μέτρα πλάτος
και 192 μέτρα ύψος, ακριβώς.
255
00:17:12,541 --> 00:17:14,250
Δεν έχει ενδιάμεση υποστήριξη.
256
00:17:14,541 --> 00:17:16,958
Κάθε πλευρά του είναι
σε τέλεια ισορροπία με την απέναντι.
257
00:17:19,125 --> 00:17:20,666
Την αψίδα στηρίζει η συμμετρία.
258
00:17:20,666 --> 00:17:22,125
Τα μαθηματικά.
259
00:17:22,833 --> 00:17:25,583
Είναι ανθεκτική σε σεισμό.
Ο Ποσειδώνας δεν μπορεί να τη ρίξει.
260
00:17:26,916 --> 00:17:28,458
- Ωραίο.
- Με συγχωρείτε.
261
00:17:29,500 --> 00:17:31,708
Έτσι δείχνεις στην Αθηνά την αγάπη σου.
262
00:17:32,500 --> 00:17:35,208
Ένα μνημείο για τη δύναμη της τελειότητας.
263
00:17:36,791 --> 00:17:38,416
Και άλλων πραγμάτων.
264
00:17:40,166 --> 00:17:43,208
Μιλάς γι' αυτό που θέλουν οι άνθρωποι
να είναι αυτό το μέρος.
265
00:17:44,333 --> 00:17:46,416
Εγώ μιλάω για το τι πραγματικά είναι.
266
00:17:47,958 --> 00:17:49,041
Τέλος πάντων.
267
00:17:49,750 --> 00:17:51,125
Είμαστε ασφαλείς εδώ;
268
00:17:52,208 --> 00:17:55,000
Δεν μπορούν να μπουν εδώ τέρατα.
Ούτε καν η Έχιδνα.
269
00:17:55,666 --> 00:17:57,041
- Είμαστε ασφαλείς.
- Τέλεια.
270
00:17:58,625 --> 00:18:00,791
Εφόσον εξερράγη το τρένο μας,
271
00:18:00,791 --> 00:18:03,208
θα ψάξω να βρω εισιτήρια για κάποιο άλλο.
272
00:18:03,875 --> 00:18:05,208
Δεν θα μείνουμε εδώ για πάντα.
273
00:18:10,166 --> 00:18:12,541
Είμαστε λεία, μα δεν είμαστε ανίκανοι.
274
00:18:17,333 --> 00:18:19,333
Δεν του αρέσει
οι άνθρωποι να κακοποιούν ζώα.
275
00:18:21,166 --> 00:18:22,166
Ναι.
276
00:18:23,000 --> 00:18:24,083
Το ξέρω.
277
00:18:25,625 --> 00:18:28,000
Δεν έπρεπε να ξεσπάσω επάνω του, μα...
278
00:18:30,333 --> 00:18:31,333
Ξέρω.
279
00:18:34,958 --> 00:18:37,166
Λοιπόν. Αυτό είναι
αφιερωμένο στη μαμά σου.
280
00:18:38,416 --> 00:18:39,458
Είναι εδώ, άραγε;
281
00:18:41,916 --> 00:18:43,708
Κατεβαίνω αμέσως! Πάω για τσισάκια!
282
00:18:47,750 --> 00:18:48,791
Καλό.
283
00:18:49,541 --> 00:18:50,625
Έχω ταλέντο.
284
00:18:53,916 --> 00:18:55,250
Τελικά, είχες δίκιο.
285
00:18:56,375 --> 00:18:59,458
Χρειαζόμασταν ένα ασφαλές μέρος
κι η μαμά σου είχε ένα.
286
00:19:00,791 --> 00:19:02,875
Τυχεροί που βρεθήκαμε στη σωστή πόλη.
287
00:19:04,708 --> 00:19:05,708
Ήταν τύχη ή μοίρα;
288
00:19:11,833 --> 00:19:14,125
Ξέρω, πιστεύεις
ότι όλα είναι στο μυαλό μου,
289
00:19:14,791 --> 00:19:18,125
να πιστεύω πως η μαμά μου νοιάζεται,
γιατί έτσι είναι ευκολότερο.
290
00:19:18,875 --> 00:19:19,916
Δεν είπα αυτό.
291
00:19:22,000 --> 00:19:26,500
Είμαι ημίθεος από... το Σάββατο.
292
00:19:27,916 --> 00:19:29,000
Μην ακούς τι λέω.
293
00:19:31,208 --> 00:19:34,250
Μπορεί το μέρος να είναι
αφιερωμένο στη μαμά μου,
294
00:19:34,500 --> 00:19:36,875
μα... ο ναός είναι ναός.
295
00:19:38,000 --> 00:19:40,041
Μπορείς να μιλήσεις στον μπαμπά σου.
296
00:19:42,500 --> 00:19:43,541
Όχι, ευχαριστώ.
297
00:19:44,208 --> 00:19:45,291
Τι πειράζει;
298
00:19:48,833 --> 00:19:50,000
Αυτό με τη μαμά σου...
299
00:19:51,958 --> 00:19:56,416
Το καταλαβαίνω. Είναι διαφορετικό.
Εσένα σε βοηθά. Μα ο πατέρας μου...
300
00:19:59,041 --> 00:20:02,166
Δεν θέλω τίποτα απ' αυτόν.
Είχε πολλές ευκαιρίες.
301
00:20:02,166 --> 00:20:05,416
Ειλικρινά, εσύ έχεις κάνει
περισσότερα για μένα αυτές τις μέρες
302
00:20:05,541 --> 00:20:07,041
απ' ό,τι αυτός μια ζωή.
303
00:20:07,958 --> 00:20:09,291
Αν είναι να στηριχτώ κάπου...
304
00:20:11,666 --> 00:20:12,791
Πρόσεχε.
305
00:20:13,583 --> 00:20:15,041
Σχεδόν με αποκάλεσες "φίλη".
306
00:20:16,250 --> 00:20:18,208
Κάπου εδώ, το Μαντείο γελάει με μας.
307
00:20:18,208 --> 00:20:19,416
Ξέρεις...
308
00:20:19,875 --> 00:20:21,958
- Πέρσι!
- Τι τρέχει;
309
00:20:22,541 --> 00:20:26,000
Νομίζω πως τα κεντριά ήταν δηλητηριώδη.
310
00:20:26,708 --> 00:20:28,333
Έχω μια ιδέα. Έλα, βοήθησέ με.
311
00:20:28,708 --> 00:20:29,791
Εντάξει.
312
00:20:37,250 --> 00:20:39,125
Το νερό τον γιάτρεψε στο στρατόπεδο.
313
00:20:39,583 --> 00:20:41,291
Θα πιάνει και με το δηλητήριο.
314
00:20:42,541 --> 00:20:44,541
Νομίζω ότι πιάνει.
315
00:20:45,500 --> 00:20:46,500
Σωστή απόφαση.
316
00:20:50,125 --> 00:20:52,125
- Ίσως κι όχι.
- Ίσως πρέπει να είναι
317
00:20:52,125 --> 00:20:54,541
τρεχούμενο νερό
για να τον θεραπεύσει ο Ποσειδώνας.
318
00:20:59,625 --> 00:21:02,791
- Πρέπει να ξαναμπούμε μέσα.
- Όχι, πρέπει να συνεχίσουμε.
319
00:21:03,041 --> 00:21:04,875
Δεν πιάνει. Και αυτή πλησιάζει.
320
00:21:09,500 --> 00:21:12,166
Θα πάμε τον Πέρσι μέσα
και θα ανέβουμε στον βωμό.
321
00:21:12,375 --> 00:21:14,166
Βωμό; Πού έχει βωμό;
322
00:21:14,333 --> 00:21:15,875
- Στο ψηλότερο σημείο, με τη θέα.
- Καλά,
323
00:21:15,875 --> 00:21:17,541
αλλά σε τι θα βοηθήσει;
324
00:21:18,875 --> 00:21:21,916
Θα πάμε στον βωμό
και θα ζητήσουμε βοήθεια από τη μαμά μου.
325
00:21:24,541 --> 00:21:26,000
Νόμιζα ότι δεν ζητάμε βοήθεια.
326
00:21:30,083 --> 00:21:31,625
Πάμε.
327
00:21:41,083 --> 00:21:42,541
Το ακούσατε αυτό;
328
00:21:43,000 --> 00:21:44,041
Ποιο;
329
00:21:45,000 --> 00:21:46,291
Αφήστε το. Πάμε.
330
00:21:55,541 --> 00:21:58,541
Παρακαλώ, στις θέσεις σας.
Τα βαγόνια θα αναχωρήσουν σε λίγο.
331
00:22:03,958 --> 00:22:05,791
Τι ήταν αυτό; Τι άκουσες;
332
00:22:08,666 --> 00:22:09,666
Σου μίλησε.
333
00:22:11,125 --> 00:22:13,500
Η Αληκτώ το έκανε
στο μουσείο, στη Νέα Υόρκη.
334
00:22:14,333 --> 00:22:15,416
Τι είπε;
335
00:22:22,583 --> 00:22:23,791
Η Χίμαιρα ήταν;
336
00:22:25,250 --> 00:22:28,166
Νομίζω ότι ήταν η Χίμαιρα.
337
00:22:28,541 --> 00:22:30,833
Πώς ήρθε η Χίμαιρα εδώ μέσα;
338
00:22:30,958 --> 00:22:33,416
- Πώς ήρθε εδώ μέσα ένα τέρας;
- Άναμπεθ!
339
00:22:33,791 --> 00:22:36,916
Είμαστε σε ένα ιερό.
Για να μπει, πρέπει να την αφήσει η Αθηνά.
340
00:22:37,166 --> 00:22:38,458
- Γιατί να το κάνει;
- Άναμπεθ!
341
00:22:39,666 --> 00:22:41,000
Τι σου είπε η Έχιδνα;
342
00:22:44,041 --> 00:22:46,916
Πως η ασέβειά μου έθιξε
την περηφάνια της μητέρας μου.
343
00:22:47,875 --> 00:22:49,833
Κι ότι αυτό θα με καταστρέψει.
344
00:22:50,875 --> 00:22:52,000
Ασέβεια; Τι είδους...
345
00:22:54,458 --> 00:22:55,583
Το κεφάλι της Μέδουσας.
346
00:22:57,750 --> 00:22:59,083
Ντρόπιασα τη μητέρα μου.
347
00:23:01,458 --> 00:23:03,458
Μα εγώ το έστειλα στον Όλυμπο.
348
00:23:03,916 --> 00:23:06,000
- Εγώ έγραψα το σημείωμα.
- Εγώ συμφώνησα.
349
00:23:08,416 --> 00:23:09,500
Την ντρόπιασα.
350
00:23:10,458 --> 00:23:11,583
Τώρα είναι θυμωμένη.
351
00:23:12,833 --> 00:23:14,666
Τι θα κάνουμε;
352
00:23:15,833 --> 00:23:18,125
Δεν θα μας βοηθήσει να σώσουμε τον Πέρσι.
353
00:23:18,583 --> 00:23:21,541
Εννοώ τι θα κάνουμε
με την Έχιδνα και τη Χίμαιρα.
354
00:23:22,083 --> 00:23:23,500
Θα μας φτάσουν.
355
00:23:25,916 --> 00:23:28,666
Δεν θα έχουμε πολύ χρόνο.
Ανεβαίνουν από λεπτό σε λεπτό.
356
00:23:28,791 --> 00:23:30,791
Κι αν δεν μας προστατεύσει η μητέρα μου,
357
00:23:31,541 --> 00:23:33,250
θα πρέπει να παλέψουμε εδώ πάνω.
358
00:23:43,125 --> 00:23:44,125
Όχι!
359
00:23:44,458 --> 00:23:46,333
Πρέπει να τους βγάλουμε έξω.
360
00:23:55,375 --> 00:23:57,458
Προσοχή.
361
00:23:57,583 --> 00:24:00,208
- Μπείτε όλοι σε μια γραμμή.
- Πηγαίνετε κι εσείς.
362
00:24:00,875 --> 00:24:02,791
Τι; Αποκλείεται! Δεν χωριζόμαστε.
363
00:24:02,791 --> 00:24:03,875
Γκρόβερ, έλα.
364
00:24:03,875 --> 00:24:06,416
Όχι! Θα βγούμε όλοι μαζί.
365
00:24:06,416 --> 00:24:10,208
Δεν θα τα καταφέρουμε.
Η Χίμαιρα είναι η δολοφόνος των ημίθεων.
366
00:24:10,916 --> 00:24:13,958
Κάποιος πρέπει να μείνει πίσω
και να την καθυστερήσει.
367
00:24:14,666 --> 00:24:15,750
Πάμε.
368
00:24:18,291 --> 00:24:20,875
Βοήθησέ τον να κατέβει
και βάλ' τον στο ποτάμι.
369
00:24:21,208 --> 00:24:23,625
Μη σταματάτε πουθενά.
Μέχρι να φτάσετε στον Άδη,
370
00:24:24,000 --> 00:24:26,416
μέχρι να πάρετε τον κεραυνό, μ' ακούτε;
371
00:24:28,750 --> 00:24:29,875
Φύγετε.
372
00:24:30,375 --> 00:24:31,375
Περίμενε.
373
00:24:37,125 --> 00:24:38,125
Πάρε αυτό.
374
00:24:42,708 --> 00:24:43,875
Περίμενε!
375
00:24:44,333 --> 00:24:46,583
Πέρσι!
376
00:24:46,833 --> 00:24:47,958
Πέρσι, σε παρακαλώ!
377
00:24:48,458 --> 00:24:51,875
Πέρσι, όχι! Μην το κάνεις. Θα σκοτωθείς.
378
00:24:52,000 --> 00:24:53,333
Ο Ποσειδώνας δεν με βοήθησε ποτέ.
379
00:24:54,833 --> 00:24:57,208
- Δεν θα το κάνει ούτε τώρα.
- Πέρσι!
380
00:24:59,375 --> 00:25:00,750
Δεν θα μπορούσα να φτάσω στον Άδη.
381
00:25:00,750 --> 00:25:03,458
Πέρσι; Πέρσι, σε παρακαλώ.
382
00:25:04,291 --> 00:25:05,500
Μα εσείς μπορείτε.
383
00:25:07,708 --> 00:25:08,750
Και θα το κάνετε.
384
00:25:09,125 --> 00:25:10,250
Πέρσι!
385
00:25:12,583 --> 00:25:17,166
- Πέρσι, με ακούς;
- Δεν μπορείς να το κάνεις μόνος σου.
386
00:25:33,750 --> 00:25:35,625
Τελείωσαν όλα, γλυκέ μου.
387
00:25:36,666 --> 00:25:37,750
Μην αντιστέκεσαι.
388
00:25:38,750 --> 00:25:40,500
Απλώς θα τη θυμώσεις.
389
00:26:55,083 --> 00:26:56,083
Πόσο άδικο.
390
00:26:56,875 --> 00:26:58,333
Ήσουν χαμένος από την αρχή.
391
00:27:00,791 --> 00:27:04,583
Μακάρι κάποιος να νοιαζόταν αρκετά
και να σε βοηθούσε λίγο.
392
00:27:59,916 --> 00:28:01,166
Φοβάσαι.
393
00:28:03,833 --> 00:28:05,250
Όλα θα πάνε καλά, Πέρσι.
394
00:28:06,833 --> 00:28:09,041
Με έστειλε ο πατέρας σου να σου πω
395
00:28:09,875 --> 00:28:11,000
ότι όλα θα πάνε καλά.
396
00:28:13,250 --> 00:28:15,541
Απλώς πάρε ανάσα.
397
00:28:19,000 --> 00:28:20,291
Ο πατέρας σου είναι εδώ.
398
00:28:22,125 --> 00:28:23,541
Πάντα ήταν εδώ.
399
00:28:25,500 --> 00:28:27,541
Είναι πολύ δύσκολο να μένει άπραγος.
400
00:28:28,458 --> 00:28:32,000
Να σε βλέπει να παλεύεις.
Είναι δύσκολο για όλους μας.
401
00:28:32,958 --> 00:28:34,000
Μα είναι εδώ.
402
00:28:34,833 --> 00:28:36,625
Και είναι πολύ περήφανος.
403
00:28:39,458 --> 00:28:40,541
Εμπιστεύσου τον.
404
00:28:42,875 --> 00:28:44,625
Εμπιστεύσου τον εαυτό σου.
405
00:28:47,000 --> 00:28:50,750
Απλώς... πάρε ανάσα.
406
00:30:37,541 --> 00:30:44,500
Ο ΠΕΡΣΙ ΤΖΑΚΣΟΝ ΚΑΙ ΟΙ ΟΛΥΜΠΙΟΙ
407
00:30:53,833 --> 00:30:55,916
Η μαμά μού έλεγε αυτές τις ιστορίες.
408
00:30:57,166 --> 00:30:58,916
Πέρσι, σήκω όρθιος. Το εννοώ.
409
00:30:59,458 --> 00:31:01,583
Έλεγε πως έτσι είναι μεταξύ τους οι θεοί.
410
00:31:03,000 --> 00:31:04,625
Τέτοια οικογένεια είναι.
411
00:32:34,708 --> 00:32:36,708
Υποτιτλισμός: Έλενα Χουρμουζιάδη