1
00:00:01,291 --> 00:00:06,625
Le imprese degli eroi sono eventi decisivi
per il mondo. Hanno distrutto e creato
2
00:00:06,791 --> 00:00:09,041
imperi, alterato il corso
delle civiltà degli uomini.
3
00:00:09,916 --> 00:00:11,500
L'impresa è una cosa sacra.
4
00:00:11,666 --> 00:00:14,041
Essere incaricati
di compierne una significa
5
00:00:14,208 --> 00:00:15,666
colloquiare con gli dèi.
6
00:00:15,875 --> 00:00:19,625
Non si possono evitare del tutto i mostri.
Sono più diffusi di quanto si pensi.
7
00:00:19,833 --> 00:00:23,083
{\an8}Il trucco è individuarli
prima che loro notino te.
8
00:00:25,625 --> 00:00:29,666
Piacere di conoscerti,
figlio di Poseidone. Sono Medusa.
9
00:00:30,083 --> 00:00:32,958
Medusa si è offerta di aiutarmi a salvare
mia mamma, se vi avessi traditi.
10
00:00:33,166 --> 00:00:35,250
- Cosa le hai detto?
- Le ho tagliato la testa.
11
00:00:38,750 --> 00:00:41,333
Percy, non puoi spedire
la testa di Medusa sull'Olimpo.
12
00:00:42,000 --> 00:00:44,875
{\an8}-Perché no?
- Perché agli dèi non piacerà.
13
00:00:47,541 --> 00:00:54,000
PERCY JACKSON E GLI DEI DELL'OLIMPO
14
00:01:08,500 --> 00:01:09,625
Siete pronti?
15
00:01:09,958 --> 00:01:11,916
- Lasciati andare, Percy.
- Non riesco.
16
00:01:12,041 --> 00:01:14,250
Sì che riesci. Provaci.
17
00:01:14,250 --> 00:01:16,541
- Ci ho provato.
- No, non è vero.
18
00:01:16,541 --> 00:01:18,583
Siamo fermi così da 15 minuti.
19
00:01:18,583 --> 00:01:20,625
Dai, per favore. Fallo una volta con me.
20
00:01:21,125 --> 00:01:22,375
Possiamo andare a casa, ora?
21
00:01:22,500 --> 00:01:24,666
Percy, abbiamo pagato la lezione.
22
00:01:29,375 --> 00:01:32,166
Sai che non ti chiederei di farlo,
se non fosse sicuro.
23
00:01:34,041 --> 00:01:38,083
Percy, potrebbe essere pericoloso per te
non sapere come fare.
24
00:01:38,916 --> 00:01:41,666
Un giorno,
potrebbe essere di vitale importanza
25
00:01:41,833 --> 00:01:43,458
e io potrei non esserci per aiutarti,
26
00:01:43,666 --> 00:01:46,666
perciò devo essere sicura
che tu sia capace di farlo.
27
00:01:46,666 --> 00:01:47,916
- Respira.
- Cosa?
28
00:01:49,625 --> 00:01:50,750
Respira e basta.
29
00:01:52,875 --> 00:01:54,541
Mi dici sempre così.
30
00:02:04,458 --> 00:02:05,708
Tu sarai sempre qui.
31
00:02:15,875 --> 00:02:16,875
Mamma?
32
00:02:18,916 --> 00:02:20,416
Mamma!
33
00:02:24,166 --> 00:02:27,875
Ci rivediamo, piccolo eroe.
34
00:02:28,791 --> 00:02:33,625
Che guai combini? Eh?
35
00:02:33,791 --> 00:02:38,083
Un figlio proibito attira l'attenzione.
36
00:02:38,208 --> 00:02:42,291
Un eroe proibito?
Beh...
37
00:02:42,541 --> 00:02:44,833
Quello attira la sventura.
38
00:02:45,125 --> 00:02:47,708
Lei sta arrivando.
39
00:02:58,958 --> 00:03:00,083
Ehi, dormi?
40
00:03:04,208 --> 00:03:05,208
Sì.
41
00:03:08,583 --> 00:03:10,625
Tu e Talia eravate molto legate, vero?
42
00:03:12,916 --> 00:03:13,916
Sì.
43
00:03:15,750 --> 00:03:16,875
Com'era?
44
00:03:19,666 --> 00:03:20,666
Perché?
45
00:03:23,166 --> 00:03:25,458
Era l'ultima figlia proibita, prima di me.
46
00:03:26,791 --> 00:03:28,583
Avrà dovuto affrontare le stesse cose.
47
00:03:30,083 --> 00:03:31,125
Era tosta.
48
00:03:32,375 --> 00:03:35,083
Sapeva di essere
una figlia proibita, ma non le importava.
49
00:03:36,958 --> 00:03:41,041
Quando Luke e Talia mi trovarono,
Luke si affezionò subito a me.
50
00:03:41,500 --> 00:03:45,833
Con Talia invece...
dovetti meritarmi la sua considerazione.
51
00:03:47,208 --> 00:03:48,875
Perciò mi rendi la vita difficile?
52
00:03:50,000 --> 00:03:51,291
Devo meritarmela anch'io con te?
53
00:03:53,291 --> 00:03:54,833
Sì, può darsi.
54
00:03:56,083 --> 00:03:58,166
Ti dirò, non ha molto senso, per me.
55
00:04:00,500 --> 00:04:01,916
Cosa non ha senso?
56
00:04:03,125 --> 00:04:04,541
Il vostro modo di parlare.
57
00:04:06,125 --> 00:04:07,666
Come gli dèi vogliono che pensiamo.
58
00:04:08,625 --> 00:04:11,125
Bruciare un'offerta
per avere attenzioni da un genitore.
59
00:04:12,041 --> 00:04:13,250
Malmenare Clarisse,
60
00:04:13,250 --> 00:04:15,958
per fare ammettere a mio padre
che è mio padre.
61
00:04:17,041 --> 00:04:18,708
Non è così che funziona.
62
00:04:21,708 --> 00:04:24,583
Le persone che ti sono vicine
non ti trattano così.
63
00:04:27,750 --> 00:04:30,541
Vuoi sapere
come sono finita da sola in strada?
64
00:04:33,958 --> 00:04:36,500
All'inizio, fui un dono per mio padre.
65
00:04:37,875 --> 00:04:39,166
Funziona così con Atena.
66
00:04:40,125 --> 00:04:41,666
Nasciamo da un suo pensiero
67
00:04:41,666 --> 00:04:44,041
e ci dà a una persona cui si sente legata.
68
00:04:45,750 --> 00:04:47,791
Per un po', fui trattata come un dono.
69
00:04:50,041 --> 00:04:51,250
Mio padre teneva a me.
70
00:04:54,250 --> 00:04:55,250
Mi amava.
71
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
Lo sapevo.
72
00:05:01,458 --> 00:05:02,583
Poi, incontrò una donna.
73
00:05:04,041 --> 00:05:05,291
Ebbero dei figli.
74
00:05:07,333 --> 00:05:09,000
Per lei... non ero un dono,
75
00:05:10,708 --> 00:05:11,791
bensì un problema.
76
00:05:14,375 --> 00:05:15,375
Così me ne andai.
77
00:05:17,583 --> 00:05:18,583
Avevo sette anni.
78
00:05:22,958 --> 00:05:24,541
Non sono gli dèi.
79
00:05:25,500 --> 00:05:26,541
Tutti pensano così.
80
00:05:29,750 --> 00:05:31,375
Con gli dèi, però, le regole sono chiare.
81
00:05:32,041 --> 00:05:33,750
Rispettali e, cascasse il mondo,
82
00:05:33,750 --> 00:05:34,958
staranno dalla tua parte.
83
00:05:40,000 --> 00:05:41,041
Sei sveglio?
84
00:05:42,000 --> 00:05:43,500
Adesso, sì, grazie.
85
00:05:44,750 --> 00:05:45,750
Stai bene?
86
00:05:46,041 --> 00:05:47,833
È scontroso, se non dorme abbastanza.
87
00:05:47,958 --> 00:05:50,000
"È scontroso, se non dorme..."
88
00:05:51,208 --> 00:05:52,208
Wow.
89
00:05:52,375 --> 00:05:53,875
Dovresti vederlo sulla strada.
90
00:05:55,041 --> 00:05:57,125
Non è come in una scuola da fighetti.
91
00:05:57,125 --> 00:06:00,208
Chi è fighetto? Tu lo sei.
Cos'è da fighetti?
92
00:06:02,166 --> 00:06:03,291
Devo mangiare.
93
00:06:22,166 --> 00:06:23,791
Mancano due giorni a Los Angeles.
94
00:06:24,750 --> 00:06:26,791
Saremo nell'Oltretomba
prima dell'ultimatum.
95
00:06:29,458 --> 00:06:30,833
Posso fare una domanda stupida?
96
00:06:31,791 --> 00:06:33,625
Vuoi proprio che ti prenda in giro?
97
00:06:34,625 --> 00:06:35,625
Spara.
98
00:06:36,583 --> 00:06:38,375
Non sono mai stato a Los Angeles.
99
00:06:38,791 --> 00:06:41,791
Immagino neanche voi.
100
00:06:42,458 --> 00:06:45,041
Come sapremo dove andare?
101
00:06:46,083 --> 00:06:47,125
Non ne ho idea.
102
00:06:48,208 --> 00:06:51,458
Ma quello è il punto 37
e noi siamo ancora al punto quattro.
103
00:06:52,250 --> 00:06:53,666
Non fasciamoci la testa.
104
00:06:55,541 --> 00:06:57,541
- Altra domanda stupida...
- Ehi.
105
00:06:57,916 --> 00:07:00,625
"E ciò che più conta,
alla fine, non riuscirai a salvare."
106
00:07:01,916 --> 00:07:04,583
Vi ho detto che l'Oracolo
ha previsto il fallimento dell'impresa.
107
00:07:04,958 --> 00:07:06,208
Non ne abbiamo più parlato.
108
00:07:07,916 --> 00:07:11,083
Mi pare che dovremmo prenderla
più sul serio.
109
00:07:12,958 --> 00:07:14,041
Ehi.
110
00:07:15,541 --> 00:07:16,708
Guardate.
111
00:07:18,166 --> 00:07:20,083
- Sono...?
- Centauri.
112
00:07:30,083 --> 00:07:31,291
Nessuno sa che sono lì.
113
00:07:32,250 --> 00:07:34,750
C'erano mandrie dappertutto.
114
00:07:35,458 --> 00:07:36,541
Che cosa è successo?
115
00:07:37,625 --> 00:07:38,708
Gli umani.
116
00:07:41,500 --> 00:07:43,791
Qualche centinaio di anni fa, Pan,
117
00:07:44,625 --> 00:07:47,083
il dio delle selve... scomparve.
118
00:07:48,666 --> 00:07:51,625
Da allora, senza di lui
a proteggere la natura,
119
00:07:51,958 --> 00:07:54,208
gli umani l'hanno danneggiata
in tutti i modi.
120
00:07:56,083 --> 00:07:59,000
I satiri più coraggiosi
si sono offerti volontari come cercatori,
121
00:07:59,625 --> 00:08:01,041
per trovare Pan.
122
00:08:02,666 --> 00:08:04,041
Nessuno è mai tornato.
123
00:08:06,708 --> 00:08:09,208
Tuo zio Ferdinand,
che abbiamo trovato da Medusa.
124
00:08:11,000 --> 00:08:12,208
Era un cercatore?
125
00:08:17,083 --> 00:08:18,958
L'Oracolo non ha detto
che l'impresa fallirà.
126
00:08:20,083 --> 00:08:23,541
"Ciò che più conta non riuscirai
a salvare" ha più di un significato.
127
00:08:23,875 --> 00:08:26,375
Le profezie funzionano così,
il fato funziona così.
128
00:08:27,291 --> 00:08:28,750
Può volere dire tante cose.
129
00:08:29,833 --> 00:08:34,250
Più cerchi di capire,
più sarà difficile da comprendere.
130
00:08:35,666 --> 00:08:38,083
A volte, devi lasciare
che si riveli, quando è il momento.
131
00:08:39,458 --> 00:08:41,666
Scusate, posso vedere i vostri biglietti?
132
00:08:49,291 --> 00:08:50,875
Siete nella cuccetta 17B?
133
00:09:05,916 --> 00:09:07,041
Volete spiegarmi?
134
00:09:09,125 --> 00:09:11,541
Aspetti. Pensa che siamo stati noi?
135
00:09:11,708 --> 00:09:12,750
Non è così?
136
00:09:12,958 --> 00:09:15,375
Voglio dire... Come? E perché?
137
00:09:15,375 --> 00:09:18,583
Quando siamo andati
a fare colazione, era tutto a posto.
138
00:09:19,083 --> 00:09:20,791
Non sappiamo come sia accaduto.
139
00:09:21,416 --> 00:09:24,500
Abbiamo una testimone
che ha sentito il finestrino rompersi
140
00:09:25,083 --> 00:09:26,958
- e delle voci di ragazzi.
- Ma dai.
141
00:09:26,958 --> 00:09:28,541
A che ora siete usciti?
142
00:09:28,708 --> 00:09:29,791
Siamo in arresto?
143
00:09:31,333 --> 00:09:33,291
Non usare quel tono con me, ragazzina.
144
00:09:37,208 --> 00:09:38,666
Siamo in arresto?
145
00:09:43,833 --> 00:09:45,166
Ammazziamo il tempo,
146
00:09:45,166 --> 00:09:47,541
finché scopriamo che quel tizio
è un lupo mannaro?
147
00:09:47,791 --> 00:09:50,750
Il treno è in arrivo
alla stazione di St. Louis
148
00:09:51,000 --> 00:09:52,958
- fra 10 minuti.
- Non credo sia un mostro.
149
00:09:54,125 --> 00:09:55,208
Difficile a dirsi.
150
00:09:56,500 --> 00:09:58,666
Se lui non è un mostro,
cosa sta succedendo?
151
00:09:59,416 --> 00:10:01,083
Perché devastare la nostra cuccetta?
152
00:10:01,583 --> 00:10:03,083
Magari cercavano qualcosa.
153
00:10:03,916 --> 00:10:05,083
Non abbiamo niente.
154
00:10:05,083 --> 00:10:08,375
Chi pensa che hai rubato
la Folgore di Zeus non sarà d'accordo.
155
00:10:10,041 --> 00:10:11,083
Giusto.
156
00:10:11,666 --> 00:10:14,041
Non troveranno ciò che non abbiamo.
157
00:10:15,416 --> 00:10:18,166
Non passeremo la giornata
a rispondere alle domande
158
00:10:18,166 --> 00:10:19,666
della polizia di St. Louis.
159
00:10:19,791 --> 00:10:22,041
Dobbiamo andarcene,
o ci faranno ritardare.
160
00:10:23,750 --> 00:10:24,833
Posso sedermi?
161
00:10:29,833 --> 00:10:31,208
Poveri cari.
162
00:10:34,083 --> 00:10:35,666
I vostri genitori non ci sono?
163
00:10:37,041 --> 00:10:38,500
Vero, tesoro?
164
00:10:39,083 --> 00:10:41,916
I bambini non si spaventano,
quando sono tutti soli?
165
00:10:43,583 --> 00:10:47,333
Va tutto bene. Sono una mamma.
So quanto siete spaventati.
166
00:10:49,458 --> 00:10:53,291
Scusi, può lasciarci soli?
167
00:10:53,541 --> 00:10:54,583
Credo...
168
00:10:55,333 --> 00:10:57,125
Credo che lei li renda nervosi.
169
00:11:03,333 --> 00:11:04,416
Voglio che sappiate
170
00:11:05,666 --> 00:11:08,833
che non penso siate stati voi
a fare quel disastro.
171
00:11:09,791 --> 00:11:12,666
Volevo solo stare sola con voi.
172
00:11:13,333 --> 00:11:16,833
Ci sono cose che voglio che voi capiate...
173
00:11:16,958 --> 00:11:18,125
Ha qualcosa sulla giacca.
174
00:11:18,958 --> 00:11:20,041
Sembra...
175
00:11:22,500 --> 00:11:23,500
Sembra vetro.
176
00:11:27,166 --> 00:11:29,833
I finestrini non sono stati rotti
dall'interno.
177
00:11:31,458 --> 00:11:34,041
Li hanno sfondati
dall'esterno della cuccetta.
178
00:11:39,708 --> 00:11:41,250
Sì, tesoro.
179
00:11:41,708 --> 00:11:43,333
Lo so, hai ragione.
180
00:11:44,041 --> 00:11:45,375
Sei impaziente.
181
00:11:48,958 --> 00:11:50,875
Manca poco.
182
00:11:55,833 --> 00:11:57,000
Non è colpa vostra.
183
00:11:57,875 --> 00:11:58,916
Purtroppo,
184
00:11:59,583 --> 00:12:03,916
oggi dovrete portare il peso
degli errori dei vostri genitori.
185
00:12:04,083 --> 00:12:05,125
Senta, signora.
186
00:12:05,583 --> 00:12:07,750
Non so chi lei sia,
ma credo di sapere cosa sia.
187
00:12:08,583 --> 00:12:11,500
Ci siamo imbattuti in mostri come lei
e abbiamo dato loro il benservito.
188
00:12:13,833 --> 00:12:15,708
Mostri come me?
189
00:12:17,041 --> 00:12:18,041
Beh...
190
00:12:19,291 --> 00:12:21,166
ovvio che sono come me.
191
00:12:23,208 --> 00:12:24,666
Erano figli miei.
192
00:12:25,791 --> 00:12:26,833
Figli?
193
00:12:27,625 --> 00:12:28,666
Cosa significa?
194
00:12:30,000 --> 00:12:31,416
La Madre di tutti i mostri.
195
00:12:32,541 --> 00:12:33,541
Echidna.
196
00:12:43,333 --> 00:12:44,416
"Mostro"
197
00:12:45,583 --> 00:12:46,833
è una parola grossa,
198
00:12:47,208 --> 00:12:51,041
considerato che mia nonna
è la vostra bisnonna
199
00:12:51,208 --> 00:12:53,875
e che si è sempre trattato
di una vicenda familiare.
200
00:12:55,000 --> 00:12:57,416
Ma... ai miei occhi,
201
00:12:58,375 --> 00:13:02,625
il semidio è una creatura più pericolosa.
202
00:13:04,333 --> 00:13:05,375
Destabilizzante.
203
00:13:06,291 --> 00:13:07,416
Violenta.
204
00:13:08,416 --> 00:13:10,291
Il motivo per cui io esisto
205
00:13:11,041 --> 00:13:15,166
è intralciare la strada a mostri
206
00:13:16,083 --> 00:13:17,166
come voi.
207
00:13:19,916 --> 00:13:25,333
La mia piccola.
È solo una cucciola, ora, che amore.
208
00:13:27,708 --> 00:13:28,750
Oggi...
209
00:13:31,750 --> 00:13:33,166
voi sarete le sue prede.
210
00:13:37,833 --> 00:13:39,041
Avete paura, ora?
211
00:13:40,125 --> 00:13:42,666
Va tutto bene. La paura è naturale.
212
00:13:43,291 --> 00:13:45,375
È anche essenziale per la caccia.
213
00:13:46,000 --> 00:13:48,541
La vostra paura. I vostri dubbi.
214
00:13:49,083 --> 00:13:50,333
La vostra confusione.
215
00:13:51,708 --> 00:13:55,625
Avevo bisogno che capiste
cosa stava succedendo,
216
00:13:56,416 --> 00:13:59,083
in modo che lei potesse fiutare l'odore.
217
00:14:01,166 --> 00:14:04,875
Che potesse imparare e crescere, perché...
218
00:14:05,958 --> 00:14:08,708
è ciò che fa una buona madre
per i propri figli.
219
00:14:09,708 --> 00:14:10,833
Voi non potete capire.
220
00:14:20,666 --> 00:14:22,000
Vi conviene scappare ora.
221
00:14:26,208 --> 00:14:27,625
- No, tesoro!
- Andate!
222
00:14:31,375 --> 00:14:32,375
Voi! Fermi!
223
00:14:33,791 --> 00:14:34,916
Fermatevi!
224
00:14:37,333 --> 00:14:38,333
Stupida ragazza.
225
00:14:39,416 --> 00:14:40,958
Sei stata precipitosa.
226
00:14:41,958 --> 00:14:43,041
Ci lavoreremo su.
227
00:14:56,708 --> 00:14:57,833
Stop!
228
00:15:23,500 --> 00:15:24,625
Ehi!
229
00:15:24,625 --> 00:15:25,708
Percy.
230
00:15:25,833 --> 00:15:28,125
- Aprite la porta!
- Tornate qui ad aprire!
231
00:15:28,250 --> 00:15:29,250
Che cos'è?
232
00:15:30,125 --> 00:15:31,208
È un pungiglione.
233
00:15:31,500 --> 00:15:33,416
Grover, sai quale mostro li ha?
234
00:15:33,583 --> 00:15:35,875
Non saprei, ma non promette bene.
235
00:15:36,333 --> 00:15:38,666
- Ti senti bene?
- Mi sembra di sì. Perché?
236
00:15:39,208 --> 00:15:40,375
Credi che sia velenoso?
237
00:15:40,541 --> 00:15:42,541
- Aprite subito la porta!
- Non lo so.
238
00:15:42,541 --> 00:15:43,666
- Dai.
- Ehi!
239
00:15:57,000 --> 00:15:58,083
Dobbiamo sbrigarci.
240
00:16:00,250 --> 00:16:03,791
Il treno farà una fermata imprevista.
Restate seduti, per la vostra inc...
241
00:16:10,125 --> 00:16:11,416
Perché non ci insegue?
242
00:16:12,291 --> 00:16:15,416
Echidna ha detto
che nel trasportino nasconde un cucciolo.
243
00:16:15,916 --> 00:16:17,500
Non si allontanerà dalla madre.
244
00:16:18,041 --> 00:16:19,250
Sta imparando a cacciare
245
00:16:20,708 --> 00:16:22,541
e questa è la parte pratica.
246
00:16:26,375 --> 00:16:28,208
Non riusciremo a fuggire per molto.
247
00:16:29,125 --> 00:16:30,250
Non serve.
248
00:16:30,791 --> 00:16:32,208
Rifugiamoci in un posto sicuro.
249
00:16:33,208 --> 00:16:34,208
Un posto sicuro.
250
00:16:34,708 --> 00:16:36,666
Vi viene in mente dove trovarlo?
251
00:16:38,375 --> 00:16:39,375
A me, sì.
252
00:16:40,083 --> 00:16:42,125
Un santuario dedicato ad Atena,
253
00:16:42,458 --> 00:16:44,458
costruito tempo fa
da un suo figlio semidio.
254
00:16:44,958 --> 00:16:47,125
C'è un tempio di Atena nascosto
255
00:16:47,125 --> 00:16:48,958
proprio nel centro di St. Louis?
256
00:16:49,458 --> 00:16:50,500
Sì.
257
00:16:51,583 --> 00:16:53,500
Però, non è poi così nascosto.
258
00:17:05,583 --> 00:17:10,750
La larghezza e l'altezza
sono identiche, 192 metri.
259
00:17:12,583 --> 00:17:14,083
Non ha un supporto interno.
260
00:17:14,583 --> 00:17:16,750
Ogni lato è bilanciato
alla perfezione contro l'altro.
261
00:17:19,333 --> 00:17:20,666
L'arco si regge sulla simmetria,
262
00:17:20,666 --> 00:17:22,125
sulla matematica.
263
00:17:22,833 --> 00:17:25,583
Ed è antisismico,
così Poseidone non può distruggerlo.
264
00:17:26,916 --> 00:17:28,458
- Bello.
- Scusami.
265
00:17:29,500 --> 00:17:31,708
Ecco come si mostra amore ad Atena.
266
00:17:32,500 --> 00:17:35,208
Un monumento al potere della perfezione.
267
00:17:36,791 --> 00:17:38,416
È dedicato anche ad altro.
268
00:17:40,166 --> 00:17:43,208
Ti riferisci a ciò
che gli umani vogliono che sia.
269
00:17:44,333 --> 00:17:46,416
Io parlo di ciò che è davvero.
270
00:17:47,958 --> 00:17:49,041
Non importa.
271
00:17:49,750 --> 00:17:51,125
Siamo al sicuro qui?
272
00:17:52,208 --> 00:17:55,000
Nessun mostro può entrare.
Nemmeno Echidna.
273
00:17:55,666 --> 00:17:57,041
- Siamo al sicuro.
- Bene.
274
00:17:58,625 --> 00:18:00,791
Dato che il nostro treno è esploso,
275
00:18:00,791 --> 00:18:03,208
vedrò se possiamo prendere
dei biglietti per un altro.
276
00:18:03,875 --> 00:18:05,208
Non possiamo restare qui.
277
00:18:10,166 --> 00:18:12,541
Siamo prede,
ma non per questo siamo impotenti.
278
00:18:17,333 --> 00:18:19,333
Non gli va giù
che la gente cacci gli animali.
279
00:18:21,166 --> 00:18:22,166
Già.
280
00:18:23,000 --> 00:18:24,083
Lo so.
281
00:18:25,625 --> 00:18:28,000
Non avrei dovuto rispondergli male, io...
282
00:18:30,333 --> 00:18:31,333
Lo so.
283
00:18:34,958 --> 00:18:37,166
Così, questa è la casa di tua mamma.
284
00:18:38,416 --> 00:18:39,458
Magari è qui.
285
00:18:41,916 --> 00:18:43,708
Arrivo subito! Vado un attimo in bagno!
286
00:18:47,750 --> 00:18:48,791
Divertente.
287
00:18:49,541 --> 00:18:50,625
Mi riesce bene.
288
00:18:53,916 --> 00:18:55,250
Comunque, avevi ragione.
289
00:18:56,375 --> 00:18:59,458
Ci serviva un posto sicuro
e tua mamma ne aveva uno qui.
290
00:19:00,791 --> 00:19:02,875
Per fortuna, siamo capitati
nella città giusta.
291
00:19:04,708 --> 00:19:05,708
Fortuna o fato?
292
00:19:11,833 --> 00:19:14,000
So che pensi
sia tutto solo nella mia testa,
293
00:19:14,166 --> 00:19:18,125
che mi ripeto che mia mamma
tiene a me, perché così è più facile.
294
00:19:18,875 --> 00:19:19,916
Non ho detto questo.
295
00:19:22,250 --> 00:19:26,500
Senti, sono un semidio
solo da... sabato scorso.
296
00:19:27,916 --> 00:19:29,000
Non ascoltarmi.
297
00:19:31,208 --> 00:19:34,250
Sai... è casa di mia madre,
298
00:19:34,500 --> 00:19:36,875
ma... un tempio è un tempio.
299
00:19:38,000 --> 00:19:40,041
Potresti salutare tuo papà,
già che siamo qui.
300
00:19:42,500 --> 00:19:43,541
No, grazie.
301
00:19:44,208 --> 00:19:45,291
Che male c'è?
302
00:19:48,833 --> 00:19:50,000
La cosa con tua mamma...
303
00:19:51,958 --> 00:19:56,416
la capisco. È diversa.
Per te va bene. Ma mio padre...
304
00:19:59,041 --> 00:20:02,166
Non voglio niente da lui.
Ha avuto le sue possibilità.
305
00:20:02,166 --> 00:20:05,416
Negli ultimi giorni,
tu hai fatto per me più
306
00:20:05,541 --> 00:20:07,041
di mio padre in tutta la mia vita.
307
00:20:07,958 --> 00:20:09,208
Preferisco restare vicino a chi...
308
00:20:11,666 --> 00:20:12,791
Stai attento.
309
00:20:13,583 --> 00:20:15,041
Stavi per chiamarmi "amica".
310
00:20:16,250 --> 00:20:18,208
L'Oracolo riderà alle nostre spalle
311
00:20:18,208 --> 00:20:19,416
ma sai...
312
00:20:19,875 --> 00:20:22,708
- Percy!
- Ehi! Cosa è successo?
313
00:20:22,708 --> 00:20:26,000
Credo... che quei pungiglioni
siano velenosi.
314
00:20:26,708 --> 00:20:28,333
Ho un'idea. Dai, aiutami.
315
00:20:28,708 --> 00:20:29,791
Va bene.
316
00:20:37,250 --> 00:20:38,750
L'acqua lo ha curato al Campo,
317
00:20:39,208 --> 00:20:40,916
funzionerà anche con il veleno, vero?
318
00:20:42,541 --> 00:20:44,541
Sì, credo... che funzioni.
319
00:20:45,500 --> 00:20:46,500
È stata una bella idea.
320
00:20:50,125 --> 00:20:52,125
- Forse no.
- Forse deve essere acqua
321
00:20:52,125 --> 00:20:54,916
che scorre in natura,
perché Poseidone possa curarlo.
322
00:20:59,625 --> 00:21:02,791
- Ok. Dobbiamo tornare dentro.
- No, continuiamo a provare.
323
00:21:03,041 --> 00:21:04,875
Non funziona. E lei sta arrivando.
324
00:21:09,500 --> 00:21:12,166
Ok, portiamolo dentro
e andiamo all'altare del tempio.
325
00:21:12,375 --> 00:21:14,166
Altare? Dov'è?
326
00:21:14,333 --> 00:21:15,875
- Il punto panoramico più alto.
- Ok,
327
00:21:15,875 --> 00:21:17,541
ma a cosa può servirci?
328
00:21:18,875 --> 00:21:21,916
Andiamo all'altare
e chiediamo aiuto a mia mamma.
329
00:21:24,541 --> 00:21:25,750
Credevo non chiedessimo aiuto.
330
00:21:30,083 --> 00:21:31,625
Dai, muoviamoci.
331
00:21:41,083 --> 00:21:42,541
Ragazzi, avete sentito?
332
00:21:43,000 --> 00:21:44,041
Sentito cosa?
333
00:21:45,000 --> 00:21:46,291
Non importa. Dai.
334
00:21:55,541 --> 00:21:58,541
Prendete posto, prego.
I tram sono in partenza.
335
00:22:03,958 --> 00:22:05,791
Cos'è stato prima? Cosa hai sentito?
336
00:22:08,666 --> 00:22:09,666
Lei ti ha parlato.
337
00:22:11,125 --> 00:22:13,500
Alecto mi ha parlato al museo di New York.
338
00:22:14,333 --> 00:22:15,416
Che cosa ha detto?
339
00:22:22,583 --> 00:22:23,791
Era la chimera?
340
00:22:25,250 --> 00:22:28,166
Credo... che fosse la chimera.
341
00:22:28,541 --> 00:22:30,833
Come ha fatto a entrare?
342
00:22:30,958 --> 00:22:33,416
- Come fa un mostro a entrare qui?
- Annabeth?
343
00:22:33,416 --> 00:22:36,916
Siamo in un santuario.
Atena avrebbe dovuto darle il permesso,
344
00:22:37,083 --> 00:22:38,458
- ma perché?
- Annabeth!
345
00:22:39,666 --> 00:22:41,000
Cosa ti ha detto Echidna?
346
00:22:44,041 --> 00:22:46,916
Che la mia impertinenza
ha ferito l'orgoglio di mia madre.
347
00:22:47,875 --> 00:22:49,833
E ciò sarà la mia rovina.
348
00:22:50,875 --> 00:22:52,000
Impertinenza? Che...
349
00:22:54,458 --> 00:22:55,583
La testa di Medusa.
350
00:22:57,750 --> 00:22:59,083
Ho messo in imbarazzo mia madre.
351
00:23:01,458 --> 00:23:03,458
Ma ho mandato io la testa sull'Olimpo.
352
00:23:03,916 --> 00:23:06,000
- Ho firmato il biglietto.
- Ma io sono stata al gioco.
353
00:23:08,416 --> 00:23:09,500
L'ho messa a disagio.
354
00:23:10,458 --> 00:23:11,583
Ora è arrabbiata.
355
00:23:12,833 --> 00:23:14,666
Ragazzi, che si fa?
356
00:23:15,833 --> 00:23:18,125
Non ci aiuterà, quando saremo lassù
per salvare Percy.
357
00:23:18,583 --> 00:23:21,541
No, intendevo cosa facciamo
con Echidna e la chimera?
358
00:23:22,083 --> 00:23:23,500
Saranno dietro di noi.
359
00:23:25,916 --> 00:23:28,666
Non avremo molto tempo.
Saranno qui a momenti.
360
00:23:28,791 --> 00:23:30,791
Se mia madre non ci proteggerà,
361
00:23:31,541 --> 00:23:33,250
dovremo batterci quassù.
362
00:23:43,125 --> 00:23:44,125
Oh, no.
363
00:23:44,458 --> 00:23:46,333
Dobbiamo fare uscire tutti da qui.
364
00:23:55,375 --> 00:23:57,458
Attenzione. Attenzione.
365
00:23:57,583 --> 00:24:00,208
- Mettetevi tutti in fila.
- Tu e Percy seguiteli giù.
366
00:24:00,375 --> 00:24:02,791
Cosa? No. Non ci dividiamo.
367
00:24:02,791 --> 00:24:03,875
Grover, dai.
368
00:24:03,875 --> 00:24:06,416
No, usciremo da qui insieme.
369
00:24:06,416 --> 00:24:10,208
Non ce la faremo.
La chimera è il flagello dei semidei.
370
00:24:10,916 --> 00:24:13,958
Uno di noi deve restare indietro
per rallentarla e guadagnare tempo.
371
00:24:14,666 --> 00:24:15,750
Andiamo.
372
00:24:18,291 --> 00:24:20,875
Ok, aiutalo a scendere le scale
e portalo al fiume.
373
00:24:21,208 --> 00:24:23,625
E non fermatevi,
finché non arrivate da Ade,
374
00:24:24,000 --> 00:24:26,416
finché non avete la Folgore, avete capito?
375
00:24:28,750 --> 00:24:29,875
Ok, andate.
376
00:24:30,375 --> 00:24:31,375
Aspetta.
377
00:24:37,125 --> 00:24:38,125
Prendi questa.
378
00:24:42,708 --> 00:24:43,875
Aspetta!
379
00:24:44,333 --> 00:24:46,541
Ehi, Percy!
380
00:24:46,833 --> 00:24:48,250
Percy, ti prego!
381
00:24:48,458 --> 00:24:51,875
Percy, non farlo! Ti uccideranno.
382
00:24:52,000 --> 00:24:53,333
Poseidone non mi ha mai aiutato.
383
00:24:54,833 --> 00:24:57,208
- Non inizierà a farlo ora.
- Percy!
384
00:24:59,375 --> 00:25:00,750
Tanto, non arriverei fino all'Ade.
385
00:25:00,750 --> 00:25:03,458
Percy? Percy, ti prego.
386
00:25:04,291 --> 00:25:05,500
Ma voi sì.
387
00:25:07,708 --> 00:25:08,750
Ora ce la farete.
388
00:25:09,125 --> 00:25:10,250
Percy!
389
00:25:12,625 --> 00:25:17,166
- Percy, mi senti?
- Percy, non puoi farcela da solo.
390
00:25:33,750 --> 00:25:35,625
È la fine, tesoro.
391
00:25:36,666 --> 00:25:37,750
Non opporti.
392
00:25:38,750 --> 00:25:40,500
La farai solo arrabbiare.
393
00:26:55,083 --> 00:26:56,083
Che ingiustizia.
394
00:26:56,875 --> 00:26:58,333
Non hai mai avuto possibilità.
395
00:27:00,791 --> 00:27:04,583
Se solo a qualcuno fosse importato di te
abbastanza da dartene una.
396
00:27:59,916 --> 00:28:01,166
Sei spaventato.
397
00:28:03,833 --> 00:28:05,250
Va tutto bene, Percy.
398
00:28:06,833 --> 00:28:09,041
Tuo padre mi ha mandato per dirti
399
00:28:09,875 --> 00:28:11,000
che va tutto bene.
400
00:28:13,250 --> 00:28:15,541
Respira.
401
00:28:19,000 --> 00:28:20,291
Tuo padre è qui.
402
00:28:22,125 --> 00:28:23,541
C'è sempre stato.
403
00:28:25,500 --> 00:28:27,541
È difficile per lui stare in disparte.
404
00:28:28,458 --> 00:28:32,000
Vederti lottare.
È difficile per tutti noi.
405
00:28:32,958 --> 00:28:34,000
Ma è qui.
406
00:28:34,833 --> 00:28:36,625
Ed è molto fiero di te.
407
00:28:39,416 --> 00:28:40,500
Confida in lui.
408
00:28:42,833 --> 00:28:44,583
Confida in te stesso.
409
00:28:46,958 --> 00:28:50,708
Respira... e basta.
410
00:30:39,500 --> 00:30:44,500
PERCY JACKSON E GLI DEI DELL'OLIMPO
411
00:30:53,833 --> 00:30:55,916
Mia mamma raccontava sempre queste storie.
412
00:30:57,166 --> 00:30:58,916
Percy, alzati. Dico sul serio.
413
00:30:59,458 --> 00:31:01,583
Diceva che gli dèi, fra loro, fanno così.
414
00:31:03,000 --> 00:31:04,625
Sono una famiglia fatta così.
415
00:32:34,708 --> 00:32:36,708
Sottotitoli: Alessia Bianchi