1 00:00:01,291 --> 00:00:06,625 Le imprese degli eroi sono eventi decisivi per il mondo. Hanno distrutto e creato 2 00:00:06,791 --> 00:00:09,041 imperi, alterato il corso delle civiltà degli uomini. 3 00:00:09,916 --> 00:00:11,500 L'impresa è una cosa sacra. 4 00:00:11,666 --> 00:00:14,041 Essere incaricati di compierne una significa 5 00:00:14,208 --> 00:00:15,666 colloquiare con gli dèi. 6 00:00:15,875 --> 00:00:19,625 Non si possono evitare del tutto i mostri. Sono più diffusi di quanto si pensi. 7 00:00:19,833 --> 00:00:23,083 {\an8}Il trucco è individuarli prima che loro notino te. 8 00:00:25,625 --> 00:00:29,666 Piacere di conoscerti, figlio di Poseidone. Sono Medusa. 9 00:00:30,083 --> 00:00:32,958 Medusa si è offerta di aiutarmi a salvare mia mamma, se vi avessi traditi. 10 00:00:33,166 --> 00:00:35,250 - Cosa le hai detto? - Le ho tagliato la testa. 11 00:00:38,750 --> 00:00:41,333 Percy, non puoi spedire la testa di Medusa sull'Olimpo. 12 00:00:42,000 --> 00:00:44,875 {\an8}-Perché no? - Perché agli dèi non piacerà. 13 00:00:47,541 --> 00:00:54,000 PERCY JACKSON E GLI DEI DELL'OLIMPO 14 00:01:08,500 --> 00:01:09,625 Siete pronti? 15 00:01:09,958 --> 00:01:11,916 - Lasciati andare, Percy. - Non riesco. 16 00:01:12,041 --> 00:01:14,250 Sì che riesci. Provaci. 17 00:01:14,250 --> 00:01:16,541 - Ci ho provato. - No, non è vero. 18 00:01:16,541 --> 00:01:18,583 Siamo fermi così da 15 minuti. 19 00:01:18,583 --> 00:01:20,625 Dai, per favore. Fallo una volta con me. 20 00:01:21,125 --> 00:01:22,375 Possiamo andare a casa, ora? 21 00:01:22,500 --> 00:01:24,666 Percy, abbiamo pagato la lezione. 22 00:01:29,375 --> 00:01:32,166 Sai che non ti chiederei di farlo, se non fosse sicuro. 23 00:01:34,041 --> 00:01:38,083 Percy, potrebbe essere pericoloso per te non sapere come fare. 24 00:01:38,916 --> 00:01:41,666 Un giorno, potrebbe essere di vitale importanza 25 00:01:41,833 --> 00:01:43,458 e io potrei non esserci per aiutarti, 26 00:01:43,666 --> 00:01:46,666 perciò devo essere sicura che tu sia capace di farlo. 27 00:01:46,666 --> 00:01:47,916 - Respira. - Cosa? 28 00:01:49,625 --> 00:01:50,750 Respira e basta. 29 00:01:52,875 --> 00:01:54,541 Mi dici sempre così. 30 00:02:04,458 --> 00:02:05,708 Tu sarai sempre qui. 31 00:02:15,875 --> 00:02:16,875 Mamma? 32 00:02:18,916 --> 00:02:20,416 Mamma! 33 00:02:24,166 --> 00:02:27,875 Ci rivediamo, piccolo eroe. 34 00:02:28,791 --> 00:02:33,625 Che guai combini? Eh? 35 00:02:33,791 --> 00:02:38,083 Un figlio proibito attira l'attenzione. 36 00:02:38,208 --> 00:02:42,291 Un eroe proibito? Beh... 37 00:02:42,541 --> 00:02:44,833 Quello attira la sventura. 38 00:02:45,125 --> 00:02:47,708 Lei sta arrivando. 39 00:02:58,958 --> 00:03:00,083 Ehi, dormi? 40 00:03:04,208 --> 00:03:05,208 Sì. 41 00:03:08,583 --> 00:03:10,625 Tu e Talia eravate molto legate, vero? 42 00:03:12,916 --> 00:03:13,916 Sì. 43 00:03:15,750 --> 00:03:16,875 Com'era? 44 00:03:19,666 --> 00:03:20,666 Perché? 45 00:03:23,166 --> 00:03:25,458 Era l'ultima figlia proibita, prima di me. 46 00:03:26,791 --> 00:03:28,583 Avrà dovuto affrontare le stesse cose. 47 00:03:30,083 --> 00:03:31,125 Era tosta. 48 00:03:32,375 --> 00:03:35,083 Sapeva di essere una figlia proibita, ma non le importava. 49 00:03:36,958 --> 00:03:41,041 Quando Luke e Talia mi trovarono, Luke si affezionò subito a me. 50 00:03:41,500 --> 00:03:45,833 Con Talia invece... dovetti meritarmi la sua considerazione. 51 00:03:47,208 --> 00:03:48,875 Perciò mi rendi la vita difficile? 52 00:03:50,000 --> 00:03:51,291 Devo meritarmela anch'io con te? 53 00:03:53,291 --> 00:03:54,833 Sì, può darsi. 54 00:03:56,083 --> 00:03:58,166 Ti dirò, non ha molto senso, per me. 55 00:04:00,500 --> 00:04:01,916 Cosa non ha senso? 56 00:04:03,125 --> 00:04:04,541 Il vostro modo di parlare. 57 00:04:06,125 --> 00:04:07,666 Come gli dèi vogliono che pensiamo. 58 00:04:08,625 --> 00:04:11,125 Bruciare un'offerta per avere attenzioni da un genitore. 59 00:04:12,041 --> 00:04:13,250 Malmenare Clarisse, 60 00:04:13,250 --> 00:04:15,958 per fare ammettere a mio padre che è mio padre. 61 00:04:17,041 --> 00:04:18,708 Non è così che funziona. 62 00:04:21,708 --> 00:04:24,583 Le persone che ti sono vicine non ti trattano così. 63 00:04:27,750 --> 00:04:30,541 Vuoi sapere come sono finita da sola in strada? 64 00:04:33,958 --> 00:04:36,500 All'inizio, fui un dono per mio padre. 65 00:04:37,875 --> 00:04:39,166 Funziona così con Atena. 66 00:04:40,125 --> 00:04:41,666 Nasciamo da un suo pensiero 67 00:04:41,666 --> 00:04:44,041 e ci dà a una persona cui si sente legata. 68 00:04:45,750 --> 00:04:47,791 Per un po', fui trattata come un dono. 69 00:04:50,041 --> 00:04:51,250 Mio padre teneva a me. 70 00:04:54,250 --> 00:04:55,250 Mi amava. 71 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 Lo sapevo. 72 00:05:01,458 --> 00:05:02,583 Poi, incontrò una donna. 73 00:05:04,041 --> 00:05:05,291 Ebbero dei figli. 74 00:05:07,333 --> 00:05:09,000 Per lei... non ero un dono, 75 00:05:10,708 --> 00:05:11,791 bensì un problema. 76 00:05:14,375 --> 00:05:15,375 Così me ne andai. 77 00:05:17,583 --> 00:05:18,583 Avevo sette anni. 78 00:05:22,958 --> 00:05:24,541 Non sono gli dèi. 79 00:05:25,500 --> 00:05:26,541 Tutti pensano così. 80 00:05:29,750 --> 00:05:31,375 Con gli dèi, però, le regole sono chiare. 81 00:05:32,041 --> 00:05:33,750 Rispettali e, cascasse il mondo, 82 00:05:33,750 --> 00:05:34,958 staranno dalla tua parte. 83 00:05:40,000 --> 00:05:41,041 Sei sveglio? 84 00:05:42,000 --> 00:05:43,500 Adesso, sì, grazie. 85 00:05:44,750 --> 00:05:45,750 Stai bene? 86 00:05:46,041 --> 00:05:47,833 È scontroso, se non dorme abbastanza. 87 00:05:47,958 --> 00:05:50,000 "È scontroso, se non dorme..." 88 00:05:51,208 --> 00:05:52,208 Wow. 89 00:05:52,375 --> 00:05:53,875 Dovresti vederlo sulla strada. 90 00:05:55,041 --> 00:05:57,125 Non è come in una scuola da fighetti. 91 00:05:57,125 --> 00:06:00,208 Chi è fighetto? Tu lo sei. Cos'è da fighetti? 92 00:06:02,166 --> 00:06:03,291 Devo mangiare. 93 00:06:22,166 --> 00:06:23,791 Mancano due giorni a Los Angeles. 94 00:06:24,750 --> 00:06:26,791 Saremo nell'Oltretomba prima dell'ultimatum. 95 00:06:29,458 --> 00:06:30,833 Posso fare una domanda stupida? 96 00:06:31,791 --> 00:06:33,625 Vuoi proprio che ti prenda in giro? 97 00:06:34,625 --> 00:06:35,625 Spara. 98 00:06:36,583 --> 00:06:38,375 Non sono mai stato a Los Angeles. 99 00:06:38,791 --> 00:06:41,791 Immagino neanche voi. 100 00:06:42,458 --> 00:06:45,041 Come sapremo dove andare? 101 00:06:46,083 --> 00:06:47,125 Non ne ho idea. 102 00:06:48,208 --> 00:06:51,458 Ma quello è il punto 37 e noi siamo ancora al punto quattro. 103 00:06:52,250 --> 00:06:53,666 Non fasciamoci la testa. 104 00:06:55,541 --> 00:06:57,541 - Altra domanda stupida... - Ehi. 105 00:06:57,916 --> 00:07:00,625 "E ciò che più conta, alla fine, non riuscirai a salvare." 106 00:07:01,916 --> 00:07:04,583 Vi ho detto che l'Oracolo ha previsto il fallimento dell'impresa. 107 00:07:04,958 --> 00:07:06,208 Non ne abbiamo più parlato. 108 00:07:07,916 --> 00:07:11,083 Mi pare che dovremmo prenderla più sul serio. 109 00:07:12,958 --> 00:07:14,041 Ehi. 110 00:07:15,541 --> 00:07:16,708 Guardate. 111 00:07:18,166 --> 00:07:20,083 - Sono...? - Centauri. 112 00:07:30,083 --> 00:07:31,291 Nessuno sa che sono lì. 113 00:07:32,250 --> 00:07:34,750 C'erano mandrie dappertutto. 114 00:07:35,458 --> 00:07:36,541 Che cosa è successo? 115 00:07:37,625 --> 00:07:38,708 Gli umani. 116 00:07:41,500 --> 00:07:43,791 Qualche centinaio di anni fa, Pan, 117 00:07:44,625 --> 00:07:47,083 il dio delle selve... scomparve. 118 00:07:48,666 --> 00:07:51,625 Da allora, senza di lui a proteggere la natura, 119 00:07:51,958 --> 00:07:54,208 gli umani l'hanno danneggiata in tutti i modi. 120 00:07:56,083 --> 00:07:59,000 I satiri più coraggiosi si sono offerti volontari come cercatori, 121 00:07:59,625 --> 00:08:01,041 per trovare Pan. 122 00:08:02,666 --> 00:08:04,041 Nessuno è mai tornato. 123 00:08:06,708 --> 00:08:09,208 Tuo zio Ferdinand, che abbiamo trovato da Medusa. 124 00:08:11,000 --> 00:08:12,208 Era un cercatore? 125 00:08:17,083 --> 00:08:18,958 L'Oracolo non ha detto che l'impresa fallirà. 126 00:08:20,083 --> 00:08:23,541 "Ciò che più conta non riuscirai a salvare" ha più di un significato. 127 00:08:23,875 --> 00:08:26,375 Le profezie funzionano così, il fato funziona così. 128 00:08:27,291 --> 00:08:28,750 Può volere dire tante cose. 129 00:08:29,833 --> 00:08:34,250 Più cerchi di capire, più sarà difficile da comprendere. 130 00:08:35,666 --> 00:08:38,083 A volte, devi lasciare che si riveli, quando è il momento. 131 00:08:39,458 --> 00:08:41,666 Scusate, posso vedere i vostri biglietti? 132 00:08:49,291 --> 00:08:50,875 Siete nella cuccetta 17B? 133 00:09:05,916 --> 00:09:07,041 Volete spiegarmi? 134 00:09:09,125 --> 00:09:11,541 Aspetti. Pensa che siamo stati noi? 135 00:09:11,708 --> 00:09:12,750 Non è così? 136 00:09:12,958 --> 00:09:15,375 Voglio dire... Come? E perché? 137 00:09:15,375 --> 00:09:18,583 Quando siamo andati a fare colazione, era tutto a posto. 138 00:09:19,083 --> 00:09:20,791 Non sappiamo come sia accaduto. 139 00:09:21,416 --> 00:09:24,500 Abbiamo una testimone che ha sentito il finestrino rompersi 140 00:09:25,083 --> 00:09:26,958 - e delle voci di ragazzi. - Ma dai. 141 00:09:26,958 --> 00:09:28,541 A che ora siete usciti? 142 00:09:28,708 --> 00:09:29,791 Siamo in arresto? 143 00:09:31,333 --> 00:09:33,291 Non usare quel tono con me, ragazzina. 144 00:09:37,208 --> 00:09:38,666 Siamo in arresto? 145 00:09:43,833 --> 00:09:45,166 Ammazziamo il tempo, 146 00:09:45,166 --> 00:09:47,541 finché scopriamo che quel tizio è un lupo mannaro? 147 00:09:47,791 --> 00:09:50,750 Il treno è in arrivo alla stazione di St. Louis 148 00:09:51,000 --> 00:09:52,958 - fra 10 minuti. - Non credo sia un mostro. 149 00:09:54,125 --> 00:09:55,208 Difficile a dirsi. 150 00:09:56,500 --> 00:09:58,666 Se lui non è un mostro, cosa sta succedendo? 151 00:09:59,416 --> 00:10:01,083 Perché devastare la nostra cuccetta? 152 00:10:01,583 --> 00:10:03,083 Magari cercavano qualcosa. 153 00:10:03,916 --> 00:10:05,083 Non abbiamo niente. 154 00:10:05,083 --> 00:10:08,375 Chi pensa che hai rubato la Folgore di Zeus non sarà d'accordo. 155 00:10:10,041 --> 00:10:11,083 Giusto. 156 00:10:11,666 --> 00:10:14,041 Non troveranno ciò che non abbiamo. 157 00:10:15,416 --> 00:10:18,166 Non passeremo la giornata a rispondere alle domande 158 00:10:18,166 --> 00:10:19,666 della polizia di St. Louis. 159 00:10:19,791 --> 00:10:22,041 Dobbiamo andarcene, o ci faranno ritardare. 160 00:10:23,750 --> 00:10:24,833 Posso sedermi? 161 00:10:29,833 --> 00:10:31,208 Poveri cari. 162 00:10:34,083 --> 00:10:35,666 I vostri genitori non ci sono? 163 00:10:37,041 --> 00:10:38,500 Vero, tesoro? 164 00:10:39,083 --> 00:10:41,916 I bambini non si spaventano, quando sono tutti soli? 165 00:10:43,583 --> 00:10:47,333 Va tutto bene. Sono una mamma. So quanto siete spaventati. 166 00:10:49,458 --> 00:10:53,291 Scusi, può lasciarci soli? 167 00:10:53,541 --> 00:10:54,583 Credo... 168 00:10:55,333 --> 00:10:57,125 Credo che lei li renda nervosi. 169 00:11:03,333 --> 00:11:04,416 Voglio che sappiate 170 00:11:05,666 --> 00:11:08,833 che non penso siate stati voi a fare quel disastro. 171 00:11:09,791 --> 00:11:12,666 Volevo solo stare sola con voi. 172 00:11:13,333 --> 00:11:16,833 Ci sono cose che voglio che voi capiate... 173 00:11:16,958 --> 00:11:18,125 Ha qualcosa sulla giacca. 174 00:11:18,958 --> 00:11:20,041 Sembra... 175 00:11:22,500 --> 00:11:23,500 Sembra vetro. 176 00:11:27,166 --> 00:11:29,833 I finestrini non sono stati rotti dall'interno. 177 00:11:31,458 --> 00:11:34,041 Li hanno sfondati dall'esterno della cuccetta. 178 00:11:39,708 --> 00:11:41,250 Sì, tesoro. 179 00:11:41,708 --> 00:11:43,333 Lo so, hai ragione. 180 00:11:44,041 --> 00:11:45,375 Sei impaziente. 181 00:11:48,958 --> 00:11:50,875 Manca poco. 182 00:11:55,833 --> 00:11:57,000 Non è colpa vostra. 183 00:11:57,875 --> 00:11:58,916 Purtroppo, 184 00:11:59,583 --> 00:12:03,916 oggi dovrete portare il peso degli errori dei vostri genitori. 185 00:12:04,083 --> 00:12:05,125 Senta, signora. 186 00:12:05,583 --> 00:12:07,750 Non so chi lei sia, ma credo di sapere cosa sia. 187 00:12:08,583 --> 00:12:11,500 Ci siamo imbattuti in mostri come lei e abbiamo dato loro il benservito. 188 00:12:13,833 --> 00:12:15,708 Mostri come me? 189 00:12:17,041 --> 00:12:18,041 Beh... 190 00:12:19,291 --> 00:12:21,166 ovvio che sono come me. 191 00:12:23,208 --> 00:12:24,666 Erano figli miei. 192 00:12:25,791 --> 00:12:26,833 Figli? 193 00:12:27,625 --> 00:12:28,666 Cosa significa? 194 00:12:30,000 --> 00:12:31,416 La Madre di tutti i mostri. 195 00:12:32,541 --> 00:12:33,541 Echidna. 196 00:12:43,333 --> 00:12:44,416 "Mostro" 197 00:12:45,583 --> 00:12:46,833 è una parola grossa, 198 00:12:47,208 --> 00:12:51,041 considerato che mia nonna è la vostra bisnonna 199 00:12:51,208 --> 00:12:53,875 e che si è sempre trattato di una vicenda familiare. 200 00:12:55,000 --> 00:12:57,416 Ma... ai miei occhi, 201 00:12:58,375 --> 00:13:02,625 il semidio è una creatura più pericolosa. 202 00:13:04,333 --> 00:13:05,375 Destabilizzante. 203 00:13:06,291 --> 00:13:07,416 Violenta. 204 00:13:08,416 --> 00:13:10,291 Il motivo per cui io esisto 205 00:13:11,041 --> 00:13:15,166 è intralciare la strada a mostri 206 00:13:16,083 --> 00:13:17,166 come voi. 207 00:13:19,916 --> 00:13:25,333 La mia piccola. È solo una cucciola, ora, che amore. 208 00:13:27,708 --> 00:13:28,750 Oggi... 209 00:13:31,750 --> 00:13:33,166 voi sarete le sue prede. 210 00:13:37,833 --> 00:13:39,041 Avete paura, ora? 211 00:13:40,125 --> 00:13:42,666 Va tutto bene. La paura è naturale. 212 00:13:43,291 --> 00:13:45,375 È anche essenziale per la caccia. 213 00:13:46,000 --> 00:13:48,541 La vostra paura. I vostri dubbi. 214 00:13:49,083 --> 00:13:50,333 La vostra confusione. 215 00:13:51,708 --> 00:13:55,625 Avevo bisogno che capiste cosa stava succedendo, 216 00:13:56,416 --> 00:13:59,083 in modo che lei potesse fiutare l'odore. 217 00:14:01,166 --> 00:14:04,875 Che potesse imparare e crescere, perché... 218 00:14:05,958 --> 00:14:08,708 è ciò che fa una buona madre per i propri figli. 219 00:14:09,708 --> 00:14:10,833 Voi non potete capire. 220 00:14:20,666 --> 00:14:22,000 Vi conviene scappare ora. 221 00:14:26,208 --> 00:14:27,625 - No, tesoro! - Andate! 222 00:14:31,375 --> 00:14:32,375 Voi! Fermi! 223 00:14:33,791 --> 00:14:34,916 Fermatevi! 224 00:14:37,333 --> 00:14:38,333 Stupida ragazza. 225 00:14:39,416 --> 00:14:40,958 Sei stata precipitosa. 226 00:14:41,958 --> 00:14:43,041 Ci lavoreremo su. 227 00:14:56,708 --> 00:14:57,833 Stop! 228 00:15:23,500 --> 00:15:24,625 Ehi! 229 00:15:24,625 --> 00:15:25,708 Percy. 230 00:15:25,833 --> 00:15:28,125 - Aprite la porta! - Tornate qui ad aprire! 231 00:15:28,250 --> 00:15:29,250 Che cos'è? 232 00:15:30,125 --> 00:15:31,208 È un pungiglione. 233 00:15:31,500 --> 00:15:33,416 Grover, sai quale mostro li ha? 234 00:15:33,583 --> 00:15:35,875 Non saprei, ma non promette bene. 235 00:15:36,333 --> 00:15:38,666 - Ti senti bene? - Mi sembra di sì. Perché? 236 00:15:39,208 --> 00:15:40,375 Credi che sia velenoso? 237 00:15:40,541 --> 00:15:42,541 - Aprite subito la porta! - Non lo so. 238 00:15:42,541 --> 00:15:43,666 - Dai. - Ehi! 239 00:15:57,000 --> 00:15:58,083 Dobbiamo sbrigarci. 240 00:16:00,250 --> 00:16:03,791 Il treno farà una fermata imprevista. Restate seduti, per la vostra inc... 241 00:16:10,125 --> 00:16:11,416 Perché non ci insegue? 242 00:16:12,291 --> 00:16:15,416 Echidna ha detto che nel trasportino nasconde un cucciolo. 243 00:16:15,916 --> 00:16:17,500 Non si allontanerà dalla madre. 244 00:16:18,041 --> 00:16:19,250 Sta imparando a cacciare 245 00:16:20,708 --> 00:16:22,541 e questa è la parte pratica. 246 00:16:26,375 --> 00:16:28,208 Non riusciremo a fuggire per molto. 247 00:16:29,125 --> 00:16:30,250 Non serve. 248 00:16:30,791 --> 00:16:32,208 Rifugiamoci in un posto sicuro. 249 00:16:33,208 --> 00:16:34,208 Un posto sicuro. 250 00:16:34,708 --> 00:16:36,666 Vi viene in mente dove trovarlo? 251 00:16:38,375 --> 00:16:39,375 A me, sì. 252 00:16:40,083 --> 00:16:42,125 Un santuario dedicato ad Atena, 253 00:16:42,458 --> 00:16:44,458 costruito tempo fa da un suo figlio semidio. 254 00:16:44,958 --> 00:16:47,125 C'è un tempio di Atena nascosto 255 00:16:47,125 --> 00:16:48,958 proprio nel centro di St. Louis? 256 00:16:49,458 --> 00:16:50,500 Sì. 257 00:16:51,583 --> 00:16:53,500 Però, non è poi così nascosto. 258 00:17:05,583 --> 00:17:10,750 La larghezza e l'altezza sono identiche, 192 metri. 259 00:17:12,583 --> 00:17:14,083 Non ha un supporto interno. 260 00:17:14,583 --> 00:17:16,750 Ogni lato è bilanciato alla perfezione contro l'altro. 261 00:17:19,333 --> 00:17:20,666 L'arco si regge sulla simmetria, 262 00:17:20,666 --> 00:17:22,125 sulla matematica. 263 00:17:22,833 --> 00:17:25,583 Ed è antisismico, così Poseidone non può distruggerlo. 264 00:17:26,916 --> 00:17:28,458 - Bello. - Scusami. 265 00:17:29,500 --> 00:17:31,708 Ecco come si mostra amore ad Atena. 266 00:17:32,500 --> 00:17:35,208 Un monumento al potere della perfezione. 267 00:17:36,791 --> 00:17:38,416 È dedicato anche ad altro. 268 00:17:40,166 --> 00:17:43,208 Ti riferisci a ciò che gli umani vogliono che sia. 269 00:17:44,333 --> 00:17:46,416 Io parlo di ciò che è davvero. 270 00:17:47,958 --> 00:17:49,041 Non importa. 271 00:17:49,750 --> 00:17:51,125 Siamo al sicuro qui? 272 00:17:52,208 --> 00:17:55,000 Nessun mostro può entrare. Nemmeno Echidna. 273 00:17:55,666 --> 00:17:57,041 - Siamo al sicuro. - Bene. 274 00:17:58,625 --> 00:18:00,791 Dato che il nostro treno è esploso, 275 00:18:00,791 --> 00:18:03,208 vedrò se possiamo prendere dei biglietti per un altro. 276 00:18:03,875 --> 00:18:05,208 Non possiamo restare qui. 277 00:18:10,166 --> 00:18:12,541 Siamo prede, ma non per questo siamo impotenti. 278 00:18:17,333 --> 00:18:19,333 Non gli va giù che la gente cacci gli animali. 279 00:18:21,166 --> 00:18:22,166 Già. 280 00:18:23,000 --> 00:18:24,083 Lo so. 281 00:18:25,625 --> 00:18:28,000 Non avrei dovuto rispondergli male, io... 282 00:18:30,333 --> 00:18:31,333 Lo so. 283 00:18:34,958 --> 00:18:37,166 Così, questa è la casa di tua mamma. 284 00:18:38,416 --> 00:18:39,458 Magari è qui. 285 00:18:41,916 --> 00:18:43,708 Arrivo subito! Vado un attimo in bagno! 286 00:18:47,750 --> 00:18:48,791 Divertente. 287 00:18:49,541 --> 00:18:50,625 Mi riesce bene. 288 00:18:53,916 --> 00:18:55,250 Comunque, avevi ragione. 289 00:18:56,375 --> 00:18:59,458 Ci serviva un posto sicuro e tua mamma ne aveva uno qui. 290 00:19:00,791 --> 00:19:02,875 Per fortuna, siamo capitati nella città giusta. 291 00:19:04,708 --> 00:19:05,708 Fortuna o fato? 292 00:19:11,833 --> 00:19:14,000 So che pensi sia tutto solo nella mia testa, 293 00:19:14,166 --> 00:19:18,125 che mi ripeto che mia mamma tiene a me, perché così è più facile. 294 00:19:18,875 --> 00:19:19,916 Non ho detto questo. 295 00:19:22,250 --> 00:19:26,500 Senti, sono un semidio solo da... sabato scorso. 296 00:19:27,916 --> 00:19:29,000 Non ascoltarmi. 297 00:19:31,208 --> 00:19:34,250 Sai... è casa di mia madre, 298 00:19:34,500 --> 00:19:36,875 ma... un tempio è un tempio. 299 00:19:38,000 --> 00:19:40,041 Potresti salutare tuo papà, già che siamo qui. 300 00:19:42,500 --> 00:19:43,541 No, grazie. 301 00:19:44,208 --> 00:19:45,291 Che male c'è? 302 00:19:48,833 --> 00:19:50,000 La cosa con tua mamma... 303 00:19:51,958 --> 00:19:56,416 la capisco. È diversa. Per te va bene. Ma mio padre... 304 00:19:59,041 --> 00:20:02,166 Non voglio niente da lui. Ha avuto le sue possibilità. 305 00:20:02,166 --> 00:20:05,416 Negli ultimi giorni, tu hai fatto per me più 306 00:20:05,541 --> 00:20:07,041 di mio padre in tutta la mia vita. 307 00:20:07,958 --> 00:20:09,208 Preferisco restare vicino a chi... 308 00:20:11,666 --> 00:20:12,791 Stai attento. 309 00:20:13,583 --> 00:20:15,041 Stavi per chiamarmi "amica". 310 00:20:16,250 --> 00:20:18,208 L'Oracolo riderà alle nostre spalle 311 00:20:18,208 --> 00:20:19,416 ma sai... 312 00:20:19,875 --> 00:20:22,708 - Percy! - Ehi! Cosa è successo? 313 00:20:22,708 --> 00:20:26,000 Credo... che quei pungiglioni siano velenosi. 314 00:20:26,708 --> 00:20:28,333 Ho un'idea. Dai, aiutami. 315 00:20:28,708 --> 00:20:29,791 Va bene. 316 00:20:37,250 --> 00:20:38,750 L'acqua lo ha curato al Campo, 317 00:20:39,208 --> 00:20:40,916 funzionerà anche con il veleno, vero? 318 00:20:42,541 --> 00:20:44,541 Sì, credo... che funzioni. 319 00:20:45,500 --> 00:20:46,500 È stata una bella idea. 320 00:20:50,125 --> 00:20:52,125 - Forse no. - Forse deve essere acqua 321 00:20:52,125 --> 00:20:54,916 che scorre in natura, perché Poseidone possa curarlo. 322 00:20:59,625 --> 00:21:02,791 - Ok. Dobbiamo tornare dentro. - No, continuiamo a provare. 323 00:21:03,041 --> 00:21:04,875 Non funziona. E lei sta arrivando. 324 00:21:09,500 --> 00:21:12,166 Ok, portiamolo dentro e andiamo all'altare del tempio. 325 00:21:12,375 --> 00:21:14,166 Altare? Dov'è? 326 00:21:14,333 --> 00:21:15,875 - Il punto panoramico più alto. - Ok, 327 00:21:15,875 --> 00:21:17,541 ma a cosa può servirci? 328 00:21:18,875 --> 00:21:21,916 Andiamo all'altare e chiediamo aiuto a mia mamma. 329 00:21:24,541 --> 00:21:25,750 Credevo non chiedessimo aiuto. 330 00:21:30,083 --> 00:21:31,625 Dai, muoviamoci. 331 00:21:41,083 --> 00:21:42,541 Ragazzi, avete sentito? 332 00:21:43,000 --> 00:21:44,041 Sentito cosa? 333 00:21:45,000 --> 00:21:46,291 Non importa. Dai. 334 00:21:55,541 --> 00:21:58,541 Prendete posto, prego. I tram sono in partenza. 335 00:22:03,958 --> 00:22:05,791 Cos'è stato prima? Cosa hai sentito? 336 00:22:08,666 --> 00:22:09,666 Lei ti ha parlato. 337 00:22:11,125 --> 00:22:13,500 Alecto mi ha parlato al museo di New York. 338 00:22:14,333 --> 00:22:15,416 Che cosa ha detto? 339 00:22:22,583 --> 00:22:23,791 Era la chimera? 340 00:22:25,250 --> 00:22:28,166 Credo... che fosse la chimera. 341 00:22:28,541 --> 00:22:30,833 Come ha fatto a entrare? 342 00:22:30,958 --> 00:22:33,416 - Come fa un mostro a entrare qui? - Annabeth? 343 00:22:33,416 --> 00:22:36,916 Siamo in un santuario. Atena avrebbe dovuto darle il permesso, 344 00:22:37,083 --> 00:22:38,458 - ma perché? - Annabeth! 345 00:22:39,666 --> 00:22:41,000 Cosa ti ha detto Echidna? 346 00:22:44,041 --> 00:22:46,916 Che la mia impertinenza ha ferito l'orgoglio di mia madre. 347 00:22:47,875 --> 00:22:49,833 E ciò sarà la mia rovina. 348 00:22:50,875 --> 00:22:52,000 Impertinenza? Che... 349 00:22:54,458 --> 00:22:55,583 La testa di Medusa. 350 00:22:57,750 --> 00:22:59,083 Ho messo in imbarazzo mia madre. 351 00:23:01,458 --> 00:23:03,458 Ma ho mandato io la testa sull'Olimpo. 352 00:23:03,916 --> 00:23:06,000 - Ho firmato il biglietto. - Ma io sono stata al gioco. 353 00:23:08,416 --> 00:23:09,500 L'ho messa a disagio. 354 00:23:10,458 --> 00:23:11,583 Ora è arrabbiata. 355 00:23:12,833 --> 00:23:14,666 Ragazzi, che si fa? 356 00:23:15,833 --> 00:23:18,125 Non ci aiuterà, quando saremo lassù per salvare Percy. 357 00:23:18,583 --> 00:23:21,541 No, intendevo cosa facciamo con Echidna e la chimera? 358 00:23:22,083 --> 00:23:23,500 Saranno dietro di noi. 359 00:23:25,916 --> 00:23:28,666 Non avremo molto tempo. Saranno qui a momenti. 360 00:23:28,791 --> 00:23:30,791 Se mia madre non ci proteggerà, 361 00:23:31,541 --> 00:23:33,250 dovremo batterci quassù. 362 00:23:43,125 --> 00:23:44,125 Oh, no. 363 00:23:44,458 --> 00:23:46,333 Dobbiamo fare uscire tutti da qui. 364 00:23:55,375 --> 00:23:57,458 Attenzione. Attenzione. 365 00:23:57,583 --> 00:24:00,208 - Mettetevi tutti in fila. - Tu e Percy seguiteli giù. 366 00:24:00,375 --> 00:24:02,791 Cosa? No. Non ci dividiamo. 367 00:24:02,791 --> 00:24:03,875 Grover, dai. 368 00:24:03,875 --> 00:24:06,416 No, usciremo da qui insieme. 369 00:24:06,416 --> 00:24:10,208 Non ce la faremo. La chimera è il flagello dei semidei. 370 00:24:10,916 --> 00:24:13,958 Uno di noi deve restare indietro per rallentarla e guadagnare tempo. 371 00:24:14,666 --> 00:24:15,750 Andiamo. 372 00:24:18,291 --> 00:24:20,875 Ok, aiutalo a scendere le scale e portalo al fiume. 373 00:24:21,208 --> 00:24:23,625 E non fermatevi, finché non arrivate da Ade, 374 00:24:24,000 --> 00:24:26,416 finché non avete la Folgore, avete capito? 375 00:24:28,750 --> 00:24:29,875 Ok, andate. 376 00:24:30,375 --> 00:24:31,375 Aspetta. 377 00:24:37,125 --> 00:24:38,125 Prendi questa. 378 00:24:42,708 --> 00:24:43,875 Aspetta! 379 00:24:44,333 --> 00:24:46,541 Ehi, Percy! 380 00:24:46,833 --> 00:24:48,250 Percy, ti prego! 381 00:24:48,458 --> 00:24:51,875 Percy, non farlo! Ti uccideranno. 382 00:24:52,000 --> 00:24:53,333 Poseidone non mi ha mai aiutato. 383 00:24:54,833 --> 00:24:57,208 - Non inizierà a farlo ora. - Percy! 384 00:24:59,375 --> 00:25:00,750 Tanto, non arriverei fino all'Ade. 385 00:25:00,750 --> 00:25:03,458 Percy? Percy, ti prego. 386 00:25:04,291 --> 00:25:05,500 Ma voi sì. 387 00:25:07,708 --> 00:25:08,750 Ora ce la farete. 388 00:25:09,125 --> 00:25:10,250 Percy! 389 00:25:12,625 --> 00:25:17,166 - Percy, mi senti? - Percy, non puoi farcela da solo. 390 00:25:33,750 --> 00:25:35,625 È la fine, tesoro. 391 00:25:36,666 --> 00:25:37,750 Non opporti. 392 00:25:38,750 --> 00:25:40,500 La farai solo arrabbiare. 393 00:26:55,083 --> 00:26:56,083 Che ingiustizia. 394 00:26:56,875 --> 00:26:58,333 Non hai mai avuto possibilità. 395 00:27:00,791 --> 00:27:04,583 Se solo a qualcuno fosse importato di te abbastanza da dartene una. 396 00:27:59,916 --> 00:28:01,166 Sei spaventato. 397 00:28:03,833 --> 00:28:05,250 Va tutto bene, Percy. 398 00:28:06,833 --> 00:28:09,041 Tuo padre mi ha mandato per dirti 399 00:28:09,875 --> 00:28:11,000 che va tutto bene. 400 00:28:13,250 --> 00:28:15,541 Respira. 401 00:28:19,000 --> 00:28:20,291 Tuo padre è qui. 402 00:28:22,125 --> 00:28:23,541 C'è sempre stato. 403 00:28:25,500 --> 00:28:27,541 È difficile per lui stare in disparte. 404 00:28:28,458 --> 00:28:32,000 Vederti lottare. È difficile per tutti noi. 405 00:28:32,958 --> 00:28:34,000 Ma è qui. 406 00:28:34,833 --> 00:28:36,625 Ed è molto fiero di te. 407 00:28:39,416 --> 00:28:40,500 Confida in lui. 408 00:28:42,833 --> 00:28:44,583 Confida in te stesso. 409 00:28:46,958 --> 00:28:50,708 Respira... e basta. 410 00:30:39,500 --> 00:30:44,500 PERCY JACKSON E GLI DEI DELL'OLIMPO 411 00:30:53,833 --> 00:30:55,916 Mia mamma raccontava sempre queste storie. 412 00:30:57,166 --> 00:30:58,916 Percy, alzati. Dico sul serio. 413 00:30:59,458 --> 00:31:01,583 Diceva che gli dèi, fra loro, fanno così. 414 00:31:03,000 --> 00:31:04,625 Sono una famiglia fatta così. 415 00:32:34,708 --> 00:32:36,708 Sottotitoli: Alessia Bianchi