1 00:00:01,291 --> 00:00:03,916 영웅의 임무는 세상의 운명을 결정지어 2 00:00:03,916 --> 00:00:06,666 제국을 세우고 무너뜨리면서 3 00:00:06,791 --> 00:00:09,041 인류 문명의 흐름을 바꿔놓았지 4 00:00:09,916 --> 00:00:11,500 임무는 신성한 것이야 5 00:00:11,666 --> 00:00:15,666 임무를 부여받는 건 신의 뜻을 전해 받는 거라고 6 00:00:15,875 --> 00:00:19,625 괴물을 전부 피할 순 없어 생각보다 주변에 많거든 7 00:00:19,833 --> 00:00:23,083 {\an8}우리가 먼저 놈들을 발견하는 게 관건이야 8 00:00:25,625 --> 00:00:28,250 만나서 반갑다 포세이돈의 아들 9 00:00:28,625 --> 00:00:29,875 난 메두사란다 10 00:00:30,083 --> 00:00:32,958 메두사가 너희를 배신하면 엄마를 구해준다고 했어 11 00:00:33,166 --> 00:00:35,250 - 뭐라고 대답했어? - 머리를 잘라버렸지 12 00:00:38,750 --> 00:00:41,000 퍼시, 메두사 머리를 올림포스로 보낼 순 없어 13 00:00:42,000 --> 00:00:44,875 {\an8}- 왜 안 돼? - 신들이 반기지 않을 테니까 14 00:00:47,541 --> 00:00:54,000 퍼시 잭슨과 올림포스의 신들 15 00:01:08,458 --> 00:01:09,625 준비됐지? 16 00:01:09,958 --> 00:01:11,916 - 그만 놔, 퍼시 - 안 돼 17 00:01:12,041 --> 00:01:14,250 할 수 있어 그냥 한번 해봐 18 00:01:14,250 --> 00:01:16,541 - 해봤어 - 아니, 안 했잖아 19 00:01:16,541 --> 00:01:18,583 15분 동안 계속 이러고 있었어 20 00:01:18,583 --> 00:01:20,625 그러지 말고 엄마랑 해보자 21 00:01:21,125 --> 00:01:22,375 집에 가면 안 돼? 22 00:01:22,500 --> 00:01:24,666 퍼시, 수강료 냈잖아 23 00:01:29,375 --> 00:01:32,166 안전하지 않았으면 시키지도 않았어, 알지? 24 00:01:34,041 --> 00:01:38,083 퍼시, 수영할 줄 모르면 위험할 수 있어 25 00:01:38,916 --> 00:01:41,666 언젠가 정말 필요한 순간이 왔을 때 26 00:01:41,833 --> 00:01:44,500 엄마가 옆에서 못 도와줄지도 몰라 27 00:01:44,500 --> 00:01:46,666 그러니까 수영할 줄 알아야 돼 28 00:01:46,666 --> 00:01:47,916 - 심호흡해 - 뭐? 29 00:01:49,625 --> 00:01:50,750 심호흡하라고, 엄마 30 00:01:52,875 --> 00:01:54,541 엄마가 맨날 하는 말이잖아 31 00:02:04,458 --> 00:02:05,708 항상 내 옆에 있어 32 00:02:15,875 --> 00:02:16,875 엄마? 33 00:02:18,916 --> 00:02:20,416 엄마! 34 00:02:24,166 --> 00:02:27,875 또 보는구나, 꼬마 영웅 35 00:02:28,708 --> 00:02:33,708 또 무슨 일에 휘말렸니? 36 00:02:33,708 --> 00:02:38,125 금단의 아이는 관심을 끌지 37 00:02:38,125 --> 00:02:42,250 하지만 금단의 영웅은 38 00:02:42,458 --> 00:02:44,875 파멸을 불러온단다 39 00:02:45,125 --> 00:02:47,791 그녀가 오고 있어 40 00:02:58,958 --> 00:03:00,083 혹시 자? 41 00:03:04,208 --> 00:03:05,208 응 42 00:03:08,583 --> 00:03:10,625 탈리아랑 엄청 친했지? 43 00:03:12,916 --> 00:03:13,916 그런데 44 00:03:15,750 --> 00:03:16,875 어떤 애였어? 45 00:03:19,666 --> 00:03:20,666 왜? 46 00:03:23,166 --> 00:03:25,458 걘 내가 오기 전 마지막 금단의 아이였지? 47 00:03:26,791 --> 00:03:28,583 나랑 같은 일들을 겪었겠네 48 00:03:30,083 --> 00:03:31,125 걘 씩씩했어 49 00:03:32,375 --> 00:03:35,083 금단의 아이라는 걸 알고도 신경도 안 썼지 50 00:03:36,958 --> 00:03:41,041 루크랑 탈리아를 처음 만났을 때 루크는 날 바로 챙겨줬어 51 00:03:41,500 --> 00:03:45,833 하지만 탈리아의 마음은 노력해서 얻어야 했지 52 00:03:47,208 --> 00:03:48,875 그래서 너도 차갑게 구는 거야? 53 00:03:50,000 --> 00:03:51,291 나도 노력해야 돼? 54 00:03:53,291 --> 00:03:54,833 응, 어쩌면 55 00:03:56,083 --> 00:03:58,166 솔직히 난 이해가 안 돼 56 00:04:00,500 --> 00:04:01,916 뭐가 이해 안 돼? 57 00:04:03,125 --> 00:04:04,541 너희가 말하는 방식 58 00:04:06,125 --> 00:04:07,666 신들이 우리에게 바라는 방식 59 00:04:08,625 --> 00:04:11,125 부모님의 관심을 받기 위해 제물을 태우고 60 00:04:12,041 --> 00:04:15,958 아버지의 인정을 받기 위해 클라리스를 공격해야 했어 61 00:04:17,041 --> 00:04:18,708 그건 잘못된 거야 62 00:04:21,708 --> 00:04:24,583 가까운 사람을 그렇게 대하면 안 된다고 63 00:04:27,750 --> 00:04:30,541 내가 어쩌다 홀로 떠돌게 됐는지 말해줄까? 64 00:04:33,958 --> 00:04:36,500 난 아버지의 선물로 태어났어 65 00:04:37,875 --> 00:04:39,166 그게 아테나의 방식이야 66 00:04:40,125 --> 00:04:41,666 아테나의 생각에서 태어난 자식들은 67 00:04:41,666 --> 00:04:44,041 사랑하는 짝에게 선물로 내려져 68 00:04:45,750 --> 00:04:47,791 나도 한동안은 선물처럼 여겨졌어 69 00:04:50,041 --> 00:04:51,250 아버지는 날 아꼈고 70 00:04:54,250 --> 00:04:55,250 날 사랑했지 71 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 확실했어 72 00:05:01,458 --> 00:05:02,583 그러다 여자를 만나셨고 73 00:05:04,041 --> 00:05:05,291 함께 자식을 낳았어 74 00:05:07,333 --> 00:05:09,000 그 여자한테 난 선물이 아니라 75 00:05:10,708 --> 00:05:11,791 골칫거리였지 76 00:05:14,375 --> 00:05:15,375 그래서 떠난 거야 77 00:05:17,583 --> 00:05:18,583 그때 7살이었어 78 00:05:22,958 --> 00:05:24,541 이건 신들만의 방식이 아니야 79 00:05:25,500 --> 00:05:26,541 모두의 방식이지 80 00:05:29,750 --> 00:05:31,375 적어도 신들의 규칙은 알잖아 81 00:05:32,041 --> 00:05:34,875 존경을 표하면 언제나 네 편에 서줄 거야 82 00:05:40,000 --> 00:05:41,041 너 안 잤어? 83 00:05:42,000 --> 00:05:43,500 네 덕분에 일어났다 84 00:05:44,750 --> 00:05:45,750 너 괜찮아? 85 00:05:46,041 --> 00:05:47,833 얜 잠이 부족하면 엄청 예민해져 86 00:05:47,958 --> 00:05:50,541 '얜 잠이 부족하면 엄청 예민해져' 87 00:05:52,375 --> 00:05:53,875 얘랑 여행은 처음이지? 88 00:05:55,041 --> 00:05:57,125 번지르르한 기숙 학교랑은 다를 거야 89 00:05:57,125 --> 00:05:59,041 누가 번지르르해? 그건 너지 90 00:05:59,250 --> 00:06:00,416 그게 무슨 말이야? 91 00:06:02,166 --> 00:06:03,291 뭐 좀 먹어야겠어 92 00:06:22,125 --> 00:06:23,791 이틀 후면 로스앤젤레스에 도착하니까 93 00:06:24,708 --> 00:06:26,750 지하 세계까지 갈 시간은 충분해 94 00:06:29,416 --> 00:06:30,791 멍청한 질문 해도 돼? 95 00:06:31,750 --> 00:06:33,583 놀려달라고 애원하는 거 같다니까 96 00:06:34,583 --> 00:06:35,583 말해 97 00:06:36,541 --> 00:06:38,333 난 로스앤젤레스는 처음이야 98 00:06:38,750 --> 00:06:41,750 너희도 처음인 거 같은데 99 00:06:42,416 --> 00:06:45,000 어디로 가는지 어떻게 알아? 100 00:06:46,041 --> 00:06:47,083 나도 몰라 101 00:06:48,166 --> 00:06:51,416 근데 그건 37단계고 우린 아직 4단계에 있어 102 00:06:52,208 --> 00:06:53,625 그때 가서 생각하자고 103 00:06:55,500 --> 00:06:57,500 - 멍청한 질문 하나만 더 - 미치겠네 104 00:06:57,875 --> 00:07:00,583 '가장 중요한 것을 지키지 못할 것이다' 105 00:07:01,875 --> 00:07:04,541 뉴저지에서 오러클이 실패할 거랬다고 했는데 106 00:07:04,916 --> 00:07:06,166 아무 말도 없잖아 107 00:07:07,875 --> 00:07:11,041 이건 진지하게 받아들일 문제인 거 같아 108 00:07:12,916 --> 00:07:14,000 얘들아 109 00:07:15,500 --> 00:07:16,666 저것 좀 봐 110 00:07:18,125 --> 00:07:20,041 - 저거 설마... - 켄타우로스야 111 00:07:30,041 --> 00:07:31,250 사람들 눈에 안 보이나 봐 112 00:07:32,208 --> 00:07:34,708 예전에는 어디에나 떼로 있었어 113 00:07:35,416 --> 00:07:36,500 왜 이렇게 됐는데? 114 00:07:37,583 --> 00:07:38,666 인간 때문에 115 00:07:41,458 --> 00:07:43,750 몇 천 년 전 자연의 신이었던 116 00:07:44,583 --> 00:07:47,041 판이 사라졌어 117 00:07:48,625 --> 00:07:51,583 자연을 보호하던 판이 사라지고 난 후 118 00:07:51,916 --> 00:07:54,166 인간은 자연을 무참히 파괴하고 있지 119 00:07:56,041 --> 00:07:58,958 가장 용감한 사티로스들이 수색자로 자원해서 120 00:07:59,583 --> 00:08:01,000 판을 찾으려 했지만 121 00:08:02,625 --> 00:08:04,000 돌아온 수색자는 없었어 122 00:08:06,666 --> 00:08:09,166 메두사네에서 발견한 페르디난드 삼촌 말이야 123 00:08:10,958 --> 00:08:12,166 그분도 수색자셨어? 124 00:08:17,041 --> 00:08:18,916 오러클은 임무가 실패할 거라곤 안 했어 125 00:08:20,041 --> 00:08:21,958 '가장 중요한 것을 지키지 못할 것이다' 126 00:08:22,208 --> 00:08:23,500 여러 의미가 있을 수 있어 127 00:08:23,833 --> 00:08:26,333 예언과 운명이란 원래 그래 128 00:08:27,250 --> 00:08:28,708 다양한 해석이 가능하다고 129 00:08:29,791 --> 00:08:34,208 이해하려고 애쓸수록 이해하기 더 어려워져 130 00:08:35,625 --> 00:08:38,041 때로는 인내심을 갖고 기다려야 돼 131 00:08:39,416 --> 00:08:41,625 학생들, 표 좀 보여줄래? 132 00:08:49,250 --> 00:08:50,833 17B호실이니? 133 00:09:05,875 --> 00:09:07,000 설명해 볼래? 134 00:09:09,083 --> 00:09:11,583 잠깐, 우리 짓이라고 생각하세요? 135 00:09:11,583 --> 00:09:12,708 맞니? 136 00:09:12,916 --> 00:09:15,333 우리가 어떻게요? 왜 그러겠어요? 137 00:09:15,333 --> 00:09:18,541 아침 먹으러 갈 때까지만 해도 멀쩡했어요 138 00:09:19,041 --> 00:09:20,750 저희는 모르는 일이에요 139 00:09:21,375 --> 00:09:24,458 저분 말로는 창문 깨지는 소리가 들리고 140 00:09:25,041 --> 00:09:26,916 - 애들 목소리가 들렸다는데 - 말도 안 돼 141 00:09:26,916 --> 00:09:28,500 몇 시에 객실을 나섰니? 142 00:09:28,666 --> 00:09:29,750 저희 체포하실 거예요? 143 00:09:31,291 --> 00:09:33,250 그런 식으로 말해서 좋을 거 없다 144 00:09:37,166 --> 00:09:38,625 체포하실 거냐고요 145 00:09:43,791 --> 00:09:47,500 저 아저씨가 늑대 인간 같은 거로 변할 때까지 기다려야 돼? 146 00:09:47,708 --> 00:09:51,666 세인트루이스 게이트웨이역에 10분 후 도착합니다 147 00:09:51,666 --> 00:09:52,916 괴물은 아닌 거 같아 148 00:09:54,083 --> 00:09:55,166 잘 모르겠어 149 00:09:56,458 --> 00:09:58,625 저 사람이 괴물이 아니라면 이건 무슨 상황인데? 150 00:09:59,375 --> 00:10:01,041 누가 왜 우리 객실을 쑥대밭으로 만들지? 151 00:10:01,541 --> 00:10:03,041 뭔가 찾고 있었을 수도 152 00:10:03,833 --> 00:10:04,916 우린 아무것도 없잖아 153 00:10:05,125 --> 00:10:08,458 네가 제우스의 번개를 훔친 줄 아는 자들은 동의 못 할걸 154 00:10:10,000 --> 00:10:11,041 그렇지 155 00:10:11,625 --> 00:10:14,000 우리한테 없는 물건을 찾을 순 없잖아 156 00:10:15,375 --> 00:10:19,625 어쨌든, 세인트루이스 경찰서에서 하루 종일 취조당할 순 없어 157 00:10:19,750 --> 00:10:22,000 더 늦기 전에 여기서 벗어나야 돼 158 00:10:23,708 --> 00:10:24,833 앉아도 될까? 159 00:10:29,791 --> 00:10:31,166 참 안됐구나 160 00:10:34,041 --> 00:10:35,625 부모님은 같이 안 오셨지? 161 00:10:37,000 --> 00:10:38,458 그런 것 같지, 아가? 162 00:10:39,041 --> 00:10:41,875 애들끼리만 있으면 무섭지 않니? 163 00:10:43,541 --> 00:10:47,291 괜찮아, 나도 엄마거든 지금 얼마나 무서울지 알아 164 00:10:49,416 --> 00:10:53,250 저기요, 잠깐 비켜주시겠어요? 165 00:10:53,500 --> 00:10:57,083 애들이 불안해하는 거 같아서요 166 00:11:03,291 --> 00:11:04,375 오해는 마 167 00:11:05,625 --> 00:11:08,791 난 너희가 저 난리를 쳤다고 생각 안 해 168 00:11:09,750 --> 00:11:12,625 잠깐 얘기하고 싶었을 뿐이야 169 00:11:13,291 --> 00:11:16,791 너희가 이해해야 할 것들이 있어 170 00:11:16,916 --> 00:11:18,125 재킷에 뭐가 묻었어요 171 00:11:18,916 --> 00:11:20,000 보니까... 172 00:11:22,458 --> 00:11:23,458 유리 같은데요 173 00:11:27,125 --> 00:11:29,791 객실 창문은 안에서 깨지지 않았어요 174 00:11:31,416 --> 00:11:34,000 누군가 밖에서 깨뜨렸죠 175 00:11:39,666 --> 00:11:41,250 그래, 아가 176 00:11:41,666 --> 00:11:43,291 엄마도 알아 177 00:11:44,000 --> 00:11:45,333 기다리기 힘들지 178 00:11:48,916 --> 00:11:50,833 거의 다 왔어 179 00:11:55,791 --> 00:11:56,958 너희 탓은 아니야 180 00:11:57,833 --> 00:11:58,875 하지만 안타깝게도 181 00:11:59,541 --> 00:12:03,875 오늘은 너희 부모님이 저지른 실수의 책임을 져야겠어 182 00:12:04,041 --> 00:12:05,083 저기요 183 00:12:05,541 --> 00:12:07,708 당신이 누군진 몰라도 뭔지는 알 것 같아요 184 00:12:08,541 --> 00:12:11,458 당신 같은 괴물을 몇 번 만났지만 전부 물리쳤어요 185 00:12:13,791 --> 00:12:15,666 나 같은 괴물이라 186 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 뭐 187 00:12:19,250 --> 00:12:21,125 당연히 나 같겠지 188 00:12:23,166 --> 00:12:24,666 내 자식들이었으니까 189 00:12:25,833 --> 00:12:26,833 자식? 190 00:12:27,583 --> 00:12:28,625 그게 무슨 말이지? 191 00:12:29,958 --> 00:12:31,375 괴물들의 어머니 192 00:12:32,541 --> 00:12:33,541 에키드나야 193 00:12:43,291 --> 00:12:44,375 '괴물' 194 00:12:45,541 --> 00:12:46,833 참 희한한 표현이야 195 00:12:47,166 --> 00:12:51,125 내 할머니가 네 증조할머니고 196 00:12:51,125 --> 00:12:53,833 이건 전부 가족 이야기인데 말이야 197 00:12:54,958 --> 00:12:57,375 하지만 내 눈에는 198 00:12:58,333 --> 00:13:02,583 데미갓이 훨씬 위험한 존재야 199 00:13:04,291 --> 00:13:05,333 파괴적이고 200 00:13:06,250 --> 00:13:07,375 폭력적이지 201 00:13:08,375 --> 00:13:10,250 내가 존재하는 이유가 있다면 202 00:13:11,000 --> 00:13:15,125 그건 바로 너희 같은 괴물을 203 00:13:16,083 --> 00:13:17,166 막기 위해서야 204 00:13:19,916 --> 00:13:25,291 이 녀석은 아직 어려 귀여운 내 새끼 205 00:13:27,666 --> 00:13:28,708 오늘은... 206 00:13:31,708 --> 00:13:33,125 너희가 먹잇감이 돼야겠다 207 00:13:37,791 --> 00:13:39,000 이제 좀 무섭니? 208 00:13:40,083 --> 00:13:42,625 괜찮아 무서워하는 게 당연해 209 00:13:43,291 --> 00:13:45,375 사냥에 없어선 안 될 요소이기도 하지 210 00:13:46,000 --> 00:13:48,541 너희의 두려움, 불안 211 00:13:49,083 --> 00:13:50,333 혼란도 212 00:13:51,708 --> 00:13:55,625 너희가 이 상황을 알아줘야만 했어 213 00:13:56,416 --> 00:13:59,083 우리 애가 냄새를 따라갈 수 있게 214 00:14:01,166 --> 00:14:04,875 그래야 아이가 배우고 성장할 수 있으니까 215 00:14:05,958 --> 00:14:08,708 좋은 엄마는 자식을 위해 그렇게 하거든 216 00:14:09,708 --> 00:14:10,833 너희는 모르겠지만 217 00:14:20,666 --> 00:14:22,000 도망칠 타이밍이야 218 00:14:26,208 --> 00:14:27,625 - 안 돼, 아가! - 가! 219 00:14:31,375 --> 00:14:32,375 거기 서! 220 00:14:33,791 --> 00:14:34,916 멈춰! 221 00:14:37,333 --> 00:14:38,333 어리석기는 222 00:14:39,416 --> 00:14:40,958 너무 성급했어 223 00:14:41,875 --> 00:14:42,958 차차 노력하자 224 00:14:56,708 --> 00:14:57,833 멈춰! 225 00:15:23,500 --> 00:15:24,583 이 녀석들! 226 00:15:24,708 --> 00:15:25,708 퍼시 227 00:15:25,833 --> 00:15:28,125 - 문 열어! - 와서 문 열지 못해! 228 00:15:28,250 --> 00:15:29,250 이게 뭐야? 229 00:15:30,125 --> 00:15:31,208 침이야 230 00:15:31,500 --> 00:15:33,416 어떤 괴물이 이런 침을 쏘는지 알아? 231 00:15:33,583 --> 00:15:35,875 글쎄, 좋은 괴물은 아니겠지 232 00:15:36,333 --> 00:15:38,666 - 너 괜찮아? - 아마도, 왜? 233 00:15:39,125 --> 00:15:40,375 독침인 것 같아? 234 00:15:40,541 --> 00:15:42,541 - 당장 문 열어! - 모르겠어 235 00:15:42,666 --> 00:15:43,833 - 어서! - 열어! 236 00:15:57,041 --> 00:15:58,125 가야 돼 237 00:16:00,250 --> 00:16:03,791 잠시 비상 정차 할 예정입니다 안전을 위해 좌석에 앉아... 238 00:16:10,125 --> 00:16:11,416 왜 안 쫓아오지? 239 00:16:12,291 --> 00:16:15,416 이동 장에 뭐가 들었는진 몰라도 어리다고 했으니까 240 00:16:15,916 --> 00:16:17,500 어미한테서 멀리 떨어지진 않겠지 241 00:16:18,041 --> 00:16:19,250 사냥을 배우는 거야 242 00:16:20,708 --> 00:16:22,541 이제부터가 실전이고 243 00:16:26,375 --> 00:16:28,208 오래 따돌리진 못할 거야 244 00:16:29,125 --> 00:16:30,250 그럴 필요 없어 245 00:16:30,791 --> 00:16:32,208 잠깐 안전한 곳에 숨으면 돼 246 00:16:33,208 --> 00:16:34,208 안전한 곳? 247 00:16:34,708 --> 00:16:36,666 그런 곳이 어디 있는지 아는 사람? 248 00:16:38,375 --> 00:16:39,375 내가 알아 249 00:16:40,083 --> 00:16:42,125 아테나를 위한 성소가 있어 250 00:16:42,458 --> 00:16:44,458 아테나의 데미갓 자식들이 오래전에 지었지 251 00:16:44,958 --> 00:16:47,125 세인트루이스 시내 한복판에 252 00:16:47,125 --> 00:16:48,958 숨겨진 아테네 신전이 있다고? 253 00:16:49,458 --> 00:16:50,500 응 254 00:16:51,583 --> 00:16:53,500 그다지 숨겨져 있진 않지만 255 00:17:05,583 --> 00:17:10,958 너비 190m, 높이 190m 한 치의 오차도 없지 256 00:17:12,541 --> 00:17:14,375 내부 지지대는 없어 257 00:17:14,541 --> 00:17:17,416 양쪽이 완벽하게 대칭을 이루고 258 00:17:18,833 --> 00:17:20,666 아치는 대칭으로 지탱되고 있어 259 00:17:20,666 --> 00:17:22,125 수학으로 지탱되고 있지 260 00:17:22,833 --> 00:17:25,583 지진에도 끄떡없어서 포세이돈도 망가뜨릴 수 없어 261 00:17:26,916 --> 00:17:28,458 - 좋네 - 지나갈게요 262 00:17:29,500 --> 00:17:31,708 아테나한텐 마음을 이렇게 표현해 263 00:17:32,500 --> 00:17:35,208 완벽을 찬양하는 기념물을 바치는 거지 264 00:17:36,791 --> 00:17:38,416 다른 것도 기념하는 것 같은데 265 00:17:40,166 --> 00:17:43,208 그건 그냥 인간들의 의도고 266 00:17:44,333 --> 00:17:46,416 난 이곳의 실체를 말하는 거야 267 00:17:47,958 --> 00:17:49,041 아니면 말고 268 00:17:49,750 --> 00:17:51,125 여긴 안전한 거지? 269 00:17:52,208 --> 00:17:55,000 괴물은 못 들어와 에키드나조차도 270 00:17:55,666 --> 00:17:57,041 - 안전해 - 다행이네 271 00:17:58,625 --> 00:18:00,791 아까 탄 기차는 폭발했으니까 272 00:18:00,791 --> 00:18:03,208 다른 기차가 있는지 알아보고 올게 273 00:18:03,875 --> 00:18:05,208 언제까지 여기 있을 순 없어 274 00:18:10,166 --> 00:18:12,541 먹잇감이 됐다고 포기할 필요는 없잖아 275 00:18:17,333 --> 00:18:19,333 쟨 동물 건드리는 건 못 참아 276 00:18:21,166 --> 00:18:22,166 응 277 00:18:23,000 --> 00:18:24,083 알아 278 00:18:25,625 --> 00:18:28,000 짜증 내면 안 됐는데... 279 00:18:30,333 --> 00:18:31,333 나도 알아 280 00:18:34,958 --> 00:18:37,166 아무튼 여기가 너희 엄마네구나 281 00:18:38,416 --> 00:18:39,458 계시는지 모르겠네 282 00:18:41,916 --> 00:18:43,708 화장실만 갔다가 내려가마! 283 00:18:47,750 --> 00:18:48,791 재밌네 284 00:18:49,541 --> 00:18:50,625 남다른 재능이지 285 00:18:53,916 --> 00:18:55,250 그나저나 네 말이 맞았어 286 00:18:56,375 --> 00:18:59,458 은신처가 필요했는데 근처에 너희 어머니 신전이 있었어 287 00:19:00,791 --> 00:19:02,875 이 도시에 있었던 게 다행이야 288 00:19:04,708 --> 00:19:05,708 운일까, 운명일까? 289 00:19:11,833 --> 00:19:14,708 넌 어머니가 날 아낀다고 생각하는 게 290 00:19:14,708 --> 00:19:18,125 마음이 편하니까 내가 착각하는 거라고 생각하지? 291 00:19:18,875 --> 00:19:19,916 그런 말 안 했어 292 00:19:22,000 --> 00:19:26,500 내가 데미갓이 된 건 고작 지난주 토요일이야 293 00:19:27,916 --> 00:19:29,000 내 말 신경 쓰지 마 294 00:19:31,208 --> 00:19:34,875 있지, 여긴 우리 어머니 거지만 295 00:19:35,666 --> 00:19:36,875 신전은 신전이야 296 00:19:38,000 --> 00:19:40,041 온 김에 너희 아버지한테 인사해 297 00:19:42,500 --> 00:19:43,541 됐어 298 00:19:44,208 --> 00:19:45,291 손해 볼 거 있어? 299 00:19:48,833 --> 00:19:50,000 너랑 어머니 사이... 300 00:19:51,958 --> 00:19:55,458 독특하다는 거 이해해 넌 그래도 괜찮겠지만 301 00:19:55,666 --> 00:19:56,791 우리 아버지는... 302 00:19:59,041 --> 00:20:02,166 난 아버지한테 원하는 거 없어 기회는 충분히 줬다고 303 00:20:02,166 --> 00:20:05,416 솔직히 며칠 사이에 넌 아버지가 평생 해준 것보다 304 00:20:05,541 --> 00:20:07,041 더 많은 것을 해줬어 305 00:20:07,958 --> 00:20:09,208 둘 중 선택해야 한다면... 306 00:20:11,666 --> 00:20:12,791 조심해 307 00:20:13,583 --> 00:20:15,041 방금 친구라고 부를 뻔했지? 308 00:20:16,250 --> 00:20:18,250 근처에서 오러클이 비웃고 있겠다 309 00:20:18,250 --> 00:20:19,500 그러니까... 310 00:20:19,875 --> 00:20:22,708 - 퍼시 - 무슨 일이야? 311 00:20:22,708 --> 00:20:26,000 아까 맞은 게 독침이었나 봐 312 00:20:26,708 --> 00:20:28,333 좋은 생각이 있어 좀 도와줘 313 00:20:28,708 --> 00:20:29,791 알았어 314 00:20:37,250 --> 00:20:39,041 캠프에서 물이 상처를 치유했으니까 315 00:20:39,166 --> 00:20:40,875 독에도 효과가 있지 않을까? 316 00:20:42,541 --> 00:20:44,541 효과가 있는 거 같아 317 00:20:45,500 --> 00:20:46,500 훌륭한 판단이었어 318 00:20:50,125 --> 00:20:51,291 아닌가? 319 00:20:51,291 --> 00:20:54,541 포세이돈이 치유하려면 흐르는 물이 필요할지도 몰라 320 00:20:59,625 --> 00:21:02,791 - 이런, 다시 들어가야 돼 - 계속해 봐야지 321 00:21:03,041 --> 00:21:04,875 효과도 없고 에키드나가 오잖아 322 00:21:09,500 --> 00:21:12,166 퍼시를 데리고 제단으로 가자 323 00:21:12,375 --> 00:21:14,166 제단이 대체 어디 있는데? 324 00:21:14,333 --> 00:21:15,875 - 가장 높고 전망 좋은 곳에 - 근데 325 00:21:15,875 --> 00:21:17,541 그게 무슨 소용이냐고 326 00:21:18,875 --> 00:21:21,916 제단에 가서 엄마한테 도움을 청할 거야 327 00:21:24,541 --> 00:21:25,750 그건 안 된다면서 328 00:21:30,083 --> 00:21:31,625 일어나, 얼른 가자 329 00:21:41,083 --> 00:21:42,541 얘들아, 방금 들었어? 330 00:21:43,000 --> 00:21:44,041 뭘? 331 00:21:45,000 --> 00:21:46,291 아냐, 가자 332 00:21:55,541 --> 00:21:58,541 전차가 출발할 예정이니 좌석에 앉으시길 바랍니다 333 00:22:03,958 --> 00:22:05,791 아까 뭐였어? 뭘 들은 거야? 334 00:22:08,666 --> 00:22:09,666 너한테 말 걸었지? 335 00:22:11,125 --> 00:22:13,500 알렉토도 뉴욕 박물관에서 나한테 말 걸었어 336 00:22:14,333 --> 00:22:15,416 뭐라고 했는데? 337 00:22:22,583 --> 00:22:23,791 방금 키메라였어? 338 00:22:25,250 --> 00:22:28,166 방금 키메라였던 거 같아 339 00:22:28,541 --> 00:22:30,833 키메라가 여긴 어떻게 들어왔지? 340 00:22:30,958 --> 00:22:33,416 - 괴물이 어떻게 들어온 거야? - 아나베스 341 00:22:33,541 --> 00:22:36,916 여긴 성소야 그럼 아테나가 들여보냈다는 건데 342 00:22:36,916 --> 00:22:38,500 - 그럴 리가 없잖아 - 아나베스! 343 00:22:39,666 --> 00:22:41,000 에키드나가 뭐랬어? 344 00:22:44,041 --> 00:22:46,916 내 건방진 행동에 어머니의 자존심이 상했대 345 00:22:47,875 --> 00:22:49,833 그리고 난 이제 끝이라고 346 00:22:50,875 --> 00:22:52,000 건방진 행동이라니, 무슨... 347 00:22:54,458 --> 00:22:55,583 메두사의 머리 348 00:22:57,750 --> 00:22:59,083 내가 어머니를 망신시켰어 349 00:23:01,458 --> 00:23:03,458 올림포스로 머리를 보낸 건 나야 350 00:23:03,958 --> 00:23:06,041 - 서명한 것도 나고 - 나도 동참했잖아 351 00:23:08,416 --> 00:23:09,500 그 일로 난처하셨고 352 00:23:10,458 --> 00:23:11,583 이제 화나신 거야 353 00:23:12,833 --> 00:23:14,666 얘들아, 이제 어떡하지? 354 00:23:15,833 --> 00:23:18,125 정상에 올라가도 우릴 안 도와주실 거야 355 00:23:18,583 --> 00:23:21,541 에키드나랑 키메라를 어떡할 거냐고 356 00:23:22,083 --> 00:23:23,500 곧바로 따라붙을 텐데 357 00:23:25,916 --> 00:23:28,666 시간이 별로 없어 놈들이 곧 올라올 거야 358 00:23:28,791 --> 00:23:30,791 어머니가 도와주시지 않겠다면 359 00:23:31,541 --> 00:23:33,250 우리가 직접 싸우는 수밖에 360 00:23:43,125 --> 00:23:44,125 이런 361 00:23:44,458 --> 00:23:46,333 사람들을 대피시켜야 해 362 00:23:55,375 --> 00:23:57,458 알립니다 363 00:23:57,583 --> 00:24:00,208 - 모두 줄 서라 - 너랑 퍼시는 저 사람들을 따라가 364 00:24:00,333 --> 00:24:02,791 뭐? 안 돼 흩어질 순 없어 365 00:24:02,791 --> 00:24:03,875 그로버, 얼른 366 00:24:03,875 --> 00:24:06,416 안 돼, 다 같이 나가야 해 367 00:24:06,416 --> 00:24:10,208 실패할 거야 키메라는 데미갓을 죽인다고 368 00:24:10,916 --> 00:24:13,958 누군가 남아서 시간을 끌어야 해 369 00:24:14,666 --> 00:24:15,750 서두르자 370 00:24:18,291 --> 00:24:20,875 계단 내려가서 퍼시를 강까지 데리고 가 371 00:24:21,208 --> 00:24:22,208 멈추면 안 돼 372 00:24:22,416 --> 00:24:26,458 하데스를 만나 번개를 찾기 전까지 멈추지 마, 알겠지? 373 00:24:28,750 --> 00:24:29,875 얼른 가 374 00:24:30,375 --> 00:24:31,375 잠깐 375 00:24:37,125 --> 00:24:38,125 받아 376 00:24:42,708 --> 00:24:43,875 잠시만! 377 00:24:44,333 --> 00:24:46,541 야, 퍼시! 378 00:24:46,833 --> 00:24:48,291 퍼시, 제발! 379 00:24:48,458 --> 00:24:51,916 퍼시, 하지 마! 그러다 죽어 380 00:24:51,916 --> 00:24:53,333 포세이돈은 날 도와준 적 없어 381 00:24:54,833 --> 00:24:57,208 - 이제 와서 도와줄 리 없지 - 퍼시! 382 00:24:59,375 --> 00:25:00,750 난 지하 세계까지 못 갔겠지만 383 00:25:00,750 --> 00:25:03,458 퍼시, 제발 이러지 마 384 00:25:04,291 --> 00:25:05,500 너희는 갈 수 있어 385 00:25:07,750 --> 00:25:08,750 이제 그만 가봐 386 00:25:09,125 --> 00:25:10,250 퍼시! 387 00:25:12,583 --> 00:25:17,166 - 퍼시, 들려? - 너 혼자서는 무리야 388 00:25:33,750 --> 00:25:35,625 이제 다 끝났어 389 00:25:36,666 --> 00:25:37,750 저항하지 마 390 00:25:38,750 --> 00:25:40,500 괜히 애 자극하지 말고 391 00:26:55,083 --> 00:26:56,083 참 불공평하지 392 00:26:56,875 --> 00:26:58,333 한 번도 기회가 없었잖니 393 00:27:00,791 --> 00:27:04,583 누군가 널 진정으로 사랑했다면 기회를 줬을 텐데 394 00:27:59,916 --> 00:28:01,166 두려움에 떠는구나 395 00:28:03,833 --> 00:28:05,250 괜찮다, 퍼시 396 00:28:06,833 --> 00:28:09,041 아버지께서 전해달라고 하셨어 397 00:28:09,875 --> 00:28:11,000 괜찮다고 398 00:28:13,250 --> 00:28:15,541 심호흡하렴 399 00:28:19,000 --> 00:28:20,291 아버지가 와 계셔 400 00:28:22,125 --> 00:28:23,541 늘 곁에 계셨단다 401 00:28:25,500 --> 00:28:27,541 지켜보기만 하는 건 아버지께 힘든 일이야 402 00:28:28,458 --> 00:28:32,000 네 고통을 지켜보는 건 우리 모두에게 힘들단다 403 00:28:32,958 --> 00:28:34,208 하지만 아버지는 여기 계시고 404 00:28:34,833 --> 00:28:36,625 널 무척이나 자랑스러워하셔 405 00:28:39,458 --> 00:28:40,541 아버지를 믿어 406 00:28:42,875 --> 00:28:44,625 너 자신을 믿으렴 407 00:28:46,958 --> 00:28:50,708 깊이 심호흡해 408 00:30:39,458 --> 00:30:44,500 퍼시 잭슨과 올림포스의 신들 409 00:30:53,833 --> 00:30:55,916 엄마가 맨날 들려주던 이야기야 410 00:30:57,208 --> 00:30:58,958 퍼시, 당장 일어나라니까 411 00:30:59,541 --> 00:31:01,666 이게 신들이 서로를 대하는 방식이고 412 00:31:03,083 --> 00:31:04,708 신들의 가족 관계란 이런 거래 413 00:32:34,750 --> 00:32:36,750 자막: 이보라