1 00:00:01,291 --> 00:00:03,958 Las misiones de los héroes son eventos que definen el mundo. 2 00:00:04,083 --> 00:00:06,625 Construyeron y destruyeron imperios. 3 00:00:06,791 --> 00:00:09,041 Alteraron el curso de la civilización humana. 4 00:00:09,916 --> 00:00:11,500 La misión es sagrada. 5 00:00:11,666 --> 00:00:14,041 Y estar a cargo de una es estar en conversación 6 00:00:14,208 --> 00:00:15,666 con los propios dioses. 7 00:00:15,875 --> 00:00:18,041 No se puede evitar a los monstruos por completo. 8 00:00:18,166 --> 00:00:19,625 Son más comunes de lo que crees. 9 00:00:19,916 --> 00:00:23,083 {\an8}El truco es detectarlos antes de que ellos te detecten a ti. 10 00:00:25,625 --> 00:00:29,666 Es un placer conocerte, hijo de Poseidón. Soy Medusa. 11 00:00:30,083 --> 00:00:32,958 Medusa ofreció salvar a mi mamá si me volvía en contra de ustedes. 12 00:00:33,166 --> 00:00:35,250 -¿Y qué dijiste? - Le corté la cabeza. 13 00:00:38,750 --> 00:00:41,125 Percy, no puedes enviar la cabeza de Medusa al Olimpo. 14 00:00:42,125 --> 00:00:44,875 {\an8}-¿Por qué no? - Porque a los dioses no les agradará. 15 00:00:47,541 --> 00:00:54,000 PERCY JACKSON Y LOS DIOSES DEL OLIMPO 16 00:01:08,458 --> 00:01:09,583 ¿Listo? 17 00:01:09,958 --> 00:01:11,916 - Tienes que soltarte, Percy. - No puedo. 18 00:01:12,041 --> 00:01:14,250 Sí. Puedes. Solo tienes que intentarlo. 19 00:01:14,250 --> 00:01:16,541 - Lo intenté. - No, no lo hiciste. 20 00:01:16,541 --> 00:01:18,583 Hace 15 minutos que estamos en el mismo lugar. 21 00:01:18,583 --> 00:01:20,625 Por favor. Anda. Hazlo una vez conmigo. 22 00:01:21,125 --> 00:01:22,375 ¿Podemos irnos a casa ahora? 23 00:01:22,500 --> 00:01:24,666 Percy, pagamos por esta clase. 24 00:01:29,375 --> 00:01:32,166 Sabes que no te pediría que lo hicieras si no fuese seguro, ¿no? 25 00:01:34,041 --> 00:01:38,083 Percy, podría ser peligroso para ti si no aprendes a hacerlo. 26 00:01:38,916 --> 00:01:41,666 Algún día, podría ser muy, muy importante, 27 00:01:41,833 --> 00:01:43,458 y quizá yo no esté ahí para ayudarte 28 00:01:43,666 --> 00:01:46,666 cuando ocurra. Así que debo asegurarme de que puedes hacerlo. 29 00:01:46,666 --> 00:01:47,916 - Respira. -¿Qué? 30 00:01:49,625 --> 00:01:50,750 Solo respira, mami. 31 00:01:52,875 --> 00:01:54,541 Eso es lo que siempre me dices que haga. 32 00:02:04,458 --> 00:02:05,708 Siempre estarás conmigo. 33 00:02:15,875 --> 00:02:16,875 ¿Mamá? 34 00:02:19,041 --> 00:02:20,541 ¡Mamá! 35 00:02:24,166 --> 00:02:27,875 Hola otra vez, pequeño héroe. 36 00:02:28,750 --> 00:02:33,666 ¿En qué problema te has metido ahora? 37 00:02:33,791 --> 00:02:38,125 Un hijo prohibido llama la atención. 38 00:02:38,125 --> 00:02:42,250 ¿Un héroe prohibido? Bueno... 39 00:02:42,500 --> 00:02:44,875 Atrae la muerte. 40 00:02:45,125 --> 00:02:47,791 Está llegando. 41 00:02:58,958 --> 00:03:00,083 Oye, ¿estás dormida? 42 00:03:04,208 --> 00:03:05,208 Sí. 43 00:03:08,583 --> 00:03:10,625 Tú y Talía eran muy unidas, ¿no? 44 00:03:12,916 --> 00:03:13,916 Sí. 45 00:03:15,750 --> 00:03:16,875 ¿Cómo era? 46 00:03:19,666 --> 00:03:20,666 ¿Por qué? 47 00:03:23,166 --> 00:03:25,458 Fue la última hija prohibida antes que yo, ¿no? 48 00:03:26,791 --> 00:03:28,583 Habrá pasado por las mismas cosas. 49 00:03:30,083 --> 00:03:31,125 Era fuerte. 50 00:03:32,375 --> 00:03:35,083 O sea, sabía que era una hija prohibida, pero no le importaba. 51 00:03:36,958 --> 00:03:41,041 Cuando Luke y Talía me encontraron, Luke cuidó de mí de inmediato. 52 00:03:41,500 --> 00:03:45,833 Pero Talía hizo que me lo ganara. 53 00:03:47,208 --> 00:03:48,875 ¿Por eso eres tan dura conmigo? 54 00:03:50,000 --> 00:03:51,375 ¿Debo ganármelo yo también? 55 00:03:53,291 --> 00:03:54,833 Sí. Tal vez. 56 00:03:56,083 --> 00:03:58,166 Debo admitir que no tiene sentido para mí. 57 00:04:00,500 --> 00:04:01,916 ¿Qué no tiene sentido? 58 00:04:03,125 --> 00:04:04,541 La manera en que hablan. 59 00:04:06,125 --> 00:04:07,666 Cómo los dioses quieren que pensemos. 60 00:04:08,625 --> 00:04:11,125 Hay que quemar una ofrenda para lograr la atención de los padres. 61 00:04:12,041 --> 00:04:13,250 Tuve que derrotar a Clarisse 62 00:04:13,250 --> 00:04:15,958 para que mi padre admitiera que es mi padre. 63 00:04:17,041 --> 00:04:18,708 No debería funcionar así. 64 00:04:21,708 --> 00:04:24,583 Se supone que las personas cercanas no deberían tratarnos así. 65 00:04:27,791 --> 00:04:30,583 ¿Quieres saber cómo terminé sola en el camino en un principio? 66 00:04:33,958 --> 00:04:36,500 Al principio, fui un obsequio para mi padre. 67 00:04:37,875 --> 00:04:39,250 Así funcionan las cosas con Atenea. 68 00:04:40,125 --> 00:04:41,666 Venimos de un pensamiento en su mente 69 00:04:41,666 --> 00:04:44,125 y nos entrega a un compañero con el que se siente conectada. 70 00:04:45,750 --> 00:04:47,791 Y por un tiempo, me trataron como a un obsequio. 71 00:04:50,041 --> 00:04:51,250 Mi padre me quería. 72 00:04:54,250 --> 00:04:55,250 Me amaba. 73 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 Lo sabía. 74 00:05:01,458 --> 00:05:02,583 Luego, conoció a una mujer. 75 00:05:04,041 --> 00:05:05,291 Tuvieron sus propios hijos. 76 00:05:07,333 --> 00:05:09,000 Y para ella, yo no era un obsequio. 77 00:05:10,708 --> 00:05:11,791 Era un problema. 78 00:05:14,375 --> 00:05:15,375 Así que me fui. 79 00:05:17,583 --> 00:05:18,583 Tenía siete años. 80 00:05:22,958 --> 00:05:24,541 No solo los dioses piensan así. 81 00:05:25,500 --> 00:05:26,541 Todos. 82 00:05:29,750 --> 00:05:31,416 Al menos con los dioses, conoces las reglas. 83 00:05:32,041 --> 00:05:33,750 Demuéstrales respeto y estarán de tu lado, 84 00:05:33,750 --> 00:05:34,875 pase lo que pase. 85 00:05:40,000 --> 00:05:41,041 ¿Estás despierto? 86 00:05:42,000 --> 00:05:43,500 Ahora lo estoy. Gracias. 87 00:05:44,750 --> 00:05:45,750 ¿Estás bien? 88 00:05:46,041 --> 00:05:47,833 Es muy malhumorado cuando no duerme suficiente. 89 00:05:47,958 --> 00:05:50,541 "Es muy malhumorado cuando no duerme...". 90 00:05:51,208 --> 00:05:52,208 Vaya. 91 00:05:52,375 --> 00:05:53,875 Nunca antes habías viajado con él. 92 00:05:55,041 --> 00:05:57,125 Un poco diferente al internado sofisticado. 93 00:05:57,125 --> 00:06:00,208 ¿Quién es sofisticado? Tú lo eres. ¿Qué es sofisticado? 94 00:06:02,166 --> 00:06:03,291 Creo que necesito comer. 95 00:06:22,125 --> 00:06:23,750 Dos días para llegar a Los Ángeles. 96 00:06:24,708 --> 00:06:26,916 Suficiente tiempo hasta la fecha límite para llegar al Inframundo. 97 00:06:29,416 --> 00:06:30,791 ¿Puedo hacer una pregunta tonta? 98 00:06:31,750 --> 00:06:33,583 Es como si necesitaras que me burle de ti. 99 00:06:34,583 --> 00:06:35,583 Pregunta. 100 00:06:36,541 --> 00:06:38,333 Nunca antes había estado en Los Ángeles. 101 00:06:38,750 --> 00:06:41,750 Supongo que ustedes tampoco. 102 00:06:42,416 --> 00:06:45,000 Entonces, ¿cómo sabemos hacia dónde estamos yendo? 103 00:06:46,041 --> 00:06:47,083 Ni idea. 104 00:06:48,166 --> 00:06:51,416 Pero ese es como el paso 37 y aún estamos por el cuarto. 105 00:06:52,208 --> 00:06:53,750 Nos preocuparemos por eso al llegar. 106 00:06:55,500 --> 00:06:57,500 - Otra pregunta estúpida. - Amigo. 107 00:06:57,875 --> 00:07:00,583 "Al final, no podrás salvar aquello que más te importa". 108 00:07:01,875 --> 00:07:04,583 En Jersey les conté que el Oráculo dijo que esta misión fracasaría. 109 00:07:04,916 --> 00:07:06,333 Desde entonces, nadie lo mencionó. 110 00:07:07,875 --> 00:07:11,041 Me parece que hay algo que deberíamos tomarnos más en serio. 111 00:07:12,916 --> 00:07:14,000 Oigan. 112 00:07:15,500 --> 00:07:16,666 Miren eso. 113 00:07:18,125 --> 00:07:20,041 -¿Esos son...? - Centauros. 114 00:07:30,041 --> 00:07:31,250 Nadie sabe que están ahí. 115 00:07:32,208 --> 00:07:34,708 Había manadas de ellos en todas partes. 116 00:07:35,416 --> 00:07:36,500 ¿Qué les sucedió? 117 00:07:37,583 --> 00:07:38,666 Los humanos. 118 00:07:41,458 --> 00:07:43,750 Hace unos miles de años, el dios de la naturaleza, 119 00:07:44,583 --> 00:07:47,041 Pan, desapareció. 120 00:07:48,625 --> 00:07:51,583 Y, desde entonces, al no estar Pan para proteger la naturaleza, 121 00:07:51,916 --> 00:07:54,166 los humanos se han esforzado para destruirlo de a poco. 122 00:07:56,041 --> 00:07:58,958 Los sátiros más valientes se ofrecieron para convertirse en buscadores 123 00:07:59,583 --> 00:08:01,000 para encontrar a Pan. 124 00:08:02,625 --> 00:08:04,000 Ninguno ha regresado. 125 00:08:06,666 --> 00:08:09,166 Tu tío que hallamos en la casa de Medusa, Ferdinand... 126 00:08:10,958 --> 00:08:12,166 ¿él era un buscador? 127 00:08:17,041 --> 00:08:18,916 El Oráculo no dijo que la misión fallaría. 128 00:08:20,041 --> 00:08:23,500 "No podrás salvar lo que más te importa". Eso puede significar muchas cosas. 129 00:08:23,833 --> 00:08:26,333 Así funcionan las profecías, así es como funciona el destino. 130 00:08:27,250 --> 00:08:28,708 Podría significar muchas cosas. 131 00:08:29,791 --> 00:08:34,208 Cuando más te esfuerces por entender, más difícil será entenderlo. 132 00:08:35,625 --> 00:08:38,041 A veces solo hay que dejar que te llegue cuando esté listo. 133 00:08:39,416 --> 00:08:41,625 Disculpen. ¿Podría ver sus boletos, por favor? 134 00:08:49,250 --> 00:08:50,833 ¿Están en la cabina 17B? 135 00:09:05,875 --> 00:09:07,000 ¿Pueden explicar esto? 136 00:09:09,083 --> 00:09:11,000 Espere, ¿cree que nosotros hicimos esto? 137 00:09:11,666 --> 00:09:12,708 ¿Fueron ustedes? 138 00:09:12,916 --> 00:09:15,333 Digo, ¿cómo? Y, ¿por qué? 139 00:09:15,333 --> 00:09:18,541 Señor, cuando fuimos a desayunar, todo estaba intacto. 140 00:09:19,041 --> 00:09:20,750 No sabemos cómo ocurrió esto. 141 00:09:21,375 --> 00:09:24,458 Tenemos una testigo aquí. Dice que escuchó una ventana rompiéndose 142 00:09:25,041 --> 00:09:26,916 - y luego voces de niños. -¡Vamos! 143 00:09:26,916 --> 00:09:28,500 ¿A qué hora se fueron de la cabina? 144 00:09:28,666 --> 00:09:29,750 ¿Estamos detenidos? 145 00:09:31,291 --> 00:09:33,250 No creo que quieras hablarme con ese tono, pequeña. 146 00:09:37,166 --> 00:09:38,625 ¿Estamos detenidos? 147 00:09:43,791 --> 00:09:45,125 Entonces ¿estamos pasando el rato 148 00:09:45,125 --> 00:09:47,500 hasta descubrir que ese hombre es como un hombre lobo o algo? 149 00:09:47,791 --> 00:09:50,791 El tren llegará a la estación St. Louis Gateway 150 00:09:50,791 --> 00:09:53,041 - en diez minutos. - Creo que no es un monstruo. 151 00:09:54,083 --> 00:09:55,166 Es difícil saber. 152 00:09:56,458 --> 00:09:58,625 Si no es un monstruo, ¿qué pasa aquí? 153 00:09:59,375 --> 00:10:01,083 ¿Por qué alguien destrozaría la cabina? 154 00:10:01,541 --> 00:10:03,041 Quizá buscaban algo. 155 00:10:03,833 --> 00:10:04,916 No tenemos nada. 156 00:10:05,166 --> 00:10:08,458 Aquellos que piensan que robaste el rayo maestro quizá no estén de acuerdo. 157 00:10:10,000 --> 00:10:11,041 Es verdad. 158 00:10:11,625 --> 00:10:14,000 Bueno, no van a encontrar algo que no tenemos. 159 00:10:15,375 --> 00:10:18,125 Sea como sea, no pasaremos el día respondiendo preguntas 160 00:10:18,125 --> 00:10:19,666 a la policía de St. Louis. 161 00:10:19,666 --> 00:10:22,000 Tenemos que salir de aquí para no retrasarnos. 162 00:10:23,708 --> 00:10:24,833 ¿Podría sentarme aquí? 163 00:10:29,791 --> 00:10:31,166 Pobrecitos. 164 00:10:34,041 --> 00:10:35,625 Sus padres no están aquí, ¿cierto? 165 00:10:37,000 --> 00:10:38,458 ¿No es verdad, preciosa? 166 00:10:39,041 --> 00:10:41,875 ¿No se asustan los niños cuando están solos? 167 00:10:43,541 --> 00:10:47,291 Está bien. Soy madre. Sé que deben estar asustados. 168 00:10:49,416 --> 00:10:53,250 Disculpe. ¿Le molestaría dejarnos solos? 169 00:10:53,500 --> 00:10:54,541 Creo... 170 00:10:55,291 --> 00:10:57,083 Creo que los está poniendo nerviosos. 171 00:11:03,291 --> 00:11:04,375 Quiero que sepan 172 00:11:05,625 --> 00:11:08,791 que en realidad no creo que ustedes hayan hecho ese lío allá atrás. 173 00:11:09,750 --> 00:11:12,625 Solo quería un momento a sola con ustedes. 174 00:11:13,291 --> 00:11:16,791 Hay algunas cosas que necesito que entiendan... 175 00:11:16,916 --> 00:11:18,125 Tiene algo en la chaqueta. 176 00:11:18,916 --> 00:11:20,000 Parece... 177 00:11:22,458 --> 00:11:23,458 parece vidrio. 178 00:11:27,125 --> 00:11:29,791 Nadie rompió la ventana desde adentro de la cabina. 179 00:11:31,416 --> 00:11:34,000 Alguien la rompió desde afuera. 180 00:11:39,666 --> 00:11:41,250 Sí, cariño. 181 00:11:41,666 --> 00:11:43,291 Lo sé, lo sé. 182 00:11:44,000 --> 00:11:45,333 Eres impaciente. 183 00:11:48,916 --> 00:11:50,833 Pero casi llegamos. 184 00:11:55,791 --> 00:11:56,958 No es su culpa. 185 00:11:57,833 --> 00:11:58,875 Pero, lamentablemente, 186 00:11:59,541 --> 00:12:03,875 hoy tendrán que cargar con los errores de sus padres. 187 00:12:04,041 --> 00:12:05,083 Escuche, señora, 188 00:12:05,541 --> 00:12:07,708 no sé quién es, pero creo saber qué es. 189 00:12:08,541 --> 00:12:11,458 Nos hemos cruzado con algunos monstruos como usted y los mandamos a volar. 190 00:12:13,791 --> 00:12:15,666 ¿Monstruos como yo? 191 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 Bueno... 192 00:12:19,250 --> 00:12:21,125 por supuesto que son como yo. 193 00:12:23,166 --> 00:12:24,666 Eran mis hijos. 194 00:12:25,833 --> 00:12:26,833 ¿Hijos? 195 00:12:27,583 --> 00:12:28,625 ¿Qué quiere decir? 196 00:12:29,958 --> 00:12:31,375 La madre de los monstruos. 197 00:12:32,541 --> 00:12:33,541 Equidna. 198 00:12:43,291 --> 00:12:44,375 Monstruo. 199 00:12:45,541 --> 00:12:46,833 Es una palabra peculiar, 200 00:12:47,166 --> 00:12:51,125 teniendo en cuenta que mi abuela es tu bisabuela 201 00:12:51,125 --> 00:12:53,833 y que esta siempre ha sido una historia familiar. 202 00:12:54,958 --> 00:12:57,375 Pero, como yo lo veo, 203 00:12:58,333 --> 00:13:02,583 el semidiós es la criatura más peligrosa. 204 00:13:04,291 --> 00:13:05,333 Disruptiva. 205 00:13:06,250 --> 00:13:07,375 Violenta. 206 00:13:08,375 --> 00:13:10,250 Si existo por algún motivo, 207 00:13:11,000 --> 00:13:15,125 es para interponerme en el camino de los monstruos... 208 00:13:16,041 --> 00:13:17,125 como ustedes. 209 00:13:19,875 --> 00:13:25,291 Mi pequeñita aquí. Es solo una cachorra ahora, bendita seas. 210 00:13:27,666 --> 00:13:28,708 Hoy... 211 00:13:31,708 --> 00:13:33,125 ustedes serán su presa. 212 00:13:37,791 --> 00:13:39,000 ¿Ya sienten miedo? 213 00:13:40,083 --> 00:13:42,625 Está bien. Es lógico tener miedo. 214 00:13:43,291 --> 00:13:45,375 También es esencial para la caza. 215 00:13:46,000 --> 00:13:48,541 Su miedo. Su incertidumbre. 216 00:13:49,083 --> 00:13:50,333 Su confusión. 217 00:13:51,708 --> 00:13:55,625 Necesitaba que entendieran lo que estaba sucediendo 218 00:13:56,458 --> 00:13:59,083 para que ella pudiera rastrear el olor. 219 00:14:01,166 --> 00:14:04,875 Para que pueda aprender y crecer, porque... 220 00:14:05,958 --> 00:14:08,708 eso es lo que hace una buena madre por sus hijos. 221 00:14:09,708 --> 00:14:10,833 No es que lo sepas. 222 00:14:20,666 --> 00:14:22,000 Deberían correr ahora. 223 00:14:26,208 --> 00:14:27,625 -¡No, cariño! -¡Vayan! 224 00:14:31,375 --> 00:14:32,375 ¡Ustedes! ¡Deténganse! 225 00:14:33,791 --> 00:14:34,916 ¡Deténganse! 226 00:14:37,333 --> 00:14:38,333 Niña tonta. 227 00:14:39,416 --> 00:14:40,958 Te precipitaste. 228 00:14:41,958 --> 00:14:43,041 Trabajaremos en eso. 229 00:14:56,708 --> 00:14:57,833 ¡Alto! 230 00:15:23,541 --> 00:15:24,583 ¡Oigan! 231 00:15:24,708 --> 00:15:25,750 Percy. 232 00:15:25,750 --> 00:15:28,125 -¡Abran la puerta! -¡Regresen y abran la puerta! 233 00:15:28,250 --> 00:15:29,250 ¿Qué es eso? 234 00:15:30,125 --> 00:15:31,208 Es un aguijón. 235 00:15:31,500 --> 00:15:33,375 Grover, ¿sabes qué monstruo tiene uno de estos? 236 00:15:33,375 --> 00:15:35,875 No lo sé. Quiero decir, ninguno bueno, seguramente. 237 00:15:36,333 --> 00:15:38,666 -¿Te sientes bien? - Eso creo. ¿Por qué? 238 00:15:39,208 --> 00:15:40,375 ¿Creen que sea venenoso? 239 00:15:40,541 --> 00:15:42,541 -¡Abran la puerta ahora mismo! - No estoy segura. 240 00:15:42,666 --> 00:15:43,708 - Vamos. -¡Oigan! 241 00:15:57,041 --> 00:15:58,125 Tenemos que irnos. 242 00:16:00,250 --> 00:16:01,916 Este tren hará una parada imprevista. 243 00:16:01,916 --> 00:16:03,833 Para su seguridad, por favor, permanezcan... 244 00:16:10,125 --> 00:16:11,416 ¿Por qué dejó de seguirnos? 245 00:16:12,333 --> 00:16:15,458 Equidna dijo que lo que sea que escondía en ese transportín, es joven. 246 00:16:15,958 --> 00:16:17,666 No se alejará mucho de su madre. 247 00:16:18,083 --> 00:16:19,291 Está aprendiendo a cazar... 248 00:16:20,750 --> 00:16:22,583 y esta parece ser la parte de la cacería. 249 00:16:26,416 --> 00:16:28,250 No podremos dejarlos atrás por mucho tiempo. 250 00:16:29,166 --> 00:16:30,291 No es necesario. 251 00:16:30,833 --> 00:16:32,583 Solo necesitamos un lugar para refugiarnos. 252 00:16:33,250 --> 00:16:34,250 Un lugar seguro. 253 00:16:34,750 --> 00:16:36,666 ¿Saben dónde podremos encontrarlo? 254 00:16:38,416 --> 00:16:39,416 Yo sí. 255 00:16:40,125 --> 00:16:42,166 Un santuario, dedicado a Atenea, 256 00:16:42,500 --> 00:16:44,541 construido hace tiempo por uno de sus semidioses. 257 00:16:45,000 --> 00:16:47,166 ¿Hay un templo de Atenea oculto en algún lugar 258 00:16:47,166 --> 00:16:48,958 en el centro de St. Louis? 259 00:16:49,500 --> 00:16:50,541 Sí. 260 00:16:51,625 --> 00:16:53,541 Excepto que no tan oculto. 261 00:17:05,541 --> 00:17:10,750 Mide 192 metros de ancho y 192 de alto, ambas muy cercanas. 262 00:17:12,500 --> 00:17:14,125 No tiene soporte interno. 263 00:17:14,541 --> 00:17:16,791 Cada lado está perfectamente equilibrado uno conta el otro. 264 00:17:19,166 --> 00:17:20,666 El arco se sostiene por simetría. 265 00:17:20,666 --> 00:17:22,125 Es todo matemático. 266 00:17:22,833 --> 00:17:25,583 Y es antisísmico, así que Poseidón no puede dañarlo. 267 00:17:26,916 --> 00:17:28,458 - Bien. - Disculpa. 268 00:17:29,500 --> 00:17:31,708 Así es como le demuestras tu amor a Atenea. 269 00:17:32,500 --> 00:17:35,208 Un monumento al poder de la perfección. 270 00:17:36,791 --> 00:17:38,416 Es un monumento para otras cosas también. 271 00:17:40,166 --> 00:17:43,208 Tú hablas sobre lo que algunos humanos quieren que sea este lugar. 272 00:17:44,333 --> 00:17:46,416 Yo hablo de lo que en realidad es. 273 00:17:47,958 --> 00:17:49,041 Como sea. 274 00:17:49,750 --> 00:17:51,125 ¿Estamos a salvo aquí? 275 00:17:52,208 --> 00:17:55,000 Los monstruos no pueden entrar. Ni siquiera Equidna. 276 00:17:55,666 --> 00:17:57,041 - Estamos a salvo. - Genial. 277 00:17:58,625 --> 00:18:00,791 Bueno, como nuestro tren explotó, 278 00:18:00,791 --> 00:18:03,208 veré si puedo conseguir boletos para otro. 279 00:18:03,875 --> 00:18:05,375 No podemos quedarnos aquí por siempre. 280 00:18:10,166 --> 00:18:12,541 Que seamos presas no significa que seamos incapaces. 281 00:18:17,333 --> 00:18:19,375 No le gusta que la gente se meta con los animales. 282 00:18:21,166 --> 00:18:22,166 Sí. 283 00:18:23,000 --> 00:18:24,083 Lo sé. 284 00:18:25,625 --> 00:18:28,000 No debí hablarle mal, pero... 285 00:18:30,333 --> 00:18:31,333 Lo sé. 286 00:18:34,958 --> 00:18:37,166 Entonces, este es el hogar de tu madre. 287 00:18:38,416 --> 00:18:39,625 Me pregunto si está por aquí. 288 00:18:41,916 --> 00:18:43,708 ¡Enseguida bajo! ¡Necesito ir al baño! 289 00:18:47,750 --> 00:18:48,791 Qué bien. 290 00:18:49,541 --> 00:18:50,625 Tengo un don. 291 00:18:53,916 --> 00:18:55,250 Tenías razón, por cierto. 292 00:18:56,375 --> 00:18:59,458 Necesitábamos un lugar seguro y tu madre tenía uno para nosotros. 293 00:19:00,708 --> 00:19:02,958 Qué suerte que, casualmente, estábamos en la misma ciudad. 294 00:19:04,708 --> 00:19:05,708 ¿Suerte o destino? 295 00:19:11,833 --> 00:19:14,125 Sé que piensas que me convencí a mí misma. 296 00:19:14,250 --> 00:19:18,125 Que me digo que a mi madre le importo porque así es más fácil. 297 00:19:18,875 --> 00:19:19,916 No dije eso. 298 00:19:22,166 --> 00:19:26,500 Mira, solo he sido un semidiós desde... el sábado pasado. 299 00:19:27,916 --> 00:19:29,000 No deberías escucharme. 300 00:19:31,208 --> 00:19:34,250 ¿Sabes? Este lugar es de mi madre, 301 00:19:34,500 --> 00:19:36,875 pero un templo es un templo. 302 00:19:38,000 --> 00:19:40,166 Quizá podrías saludar a tu padre mientras estamos aquí. 303 00:19:42,500 --> 00:19:43,541 No, gracias. 304 00:19:44,208 --> 00:19:45,291 ¿Qué mal podría hacer? 305 00:19:48,833 --> 00:19:50,000 Lo tuyo con tu mamá... 306 00:19:51,958 --> 00:19:56,416 lo entiendo. Es diferente. Funciona para ti. Pero mi padre... 307 00:19:59,041 --> 00:20:02,166 No quiero nada de él. Tuvo sus oportunidades. 308 00:20:02,166 --> 00:20:05,416 Honestamente, tú has hecho más por mí en los últimos días 309 00:20:05,541 --> 00:20:07,041 que mi padre en toda mi vida. 310 00:20:07,958 --> 00:20:09,416 Si tengo que quedarme con alguien... 311 00:20:11,666 --> 00:20:12,791 Cuidado. 312 00:20:13,583 --> 00:20:15,208 Creo ibas a llamarme amiga. 313 00:20:16,250 --> 00:20:18,333 El Oráculo debe estar por aquí, riéndose de nosotros, 314 00:20:18,333 --> 00:20:19,416 pero sabes... 315 00:20:19,875 --> 00:20:22,625 -¡Percy! - Oye. ¿Qué pasó? 316 00:20:22,750 --> 00:20:26,000 Creo que esos aguijones eran venenosos. 317 00:20:26,708 --> 00:20:28,333 Tengo una idea. Vamos, ayúdame. 318 00:20:28,708 --> 00:20:29,791 De acuerdo. 319 00:20:37,250 --> 00:20:38,750 El agua lo curó en el campamento, 320 00:20:39,166 --> 00:20:40,875 debería funcionar con el veneno también, ¿no? 321 00:20:42,541 --> 00:20:44,541 ¿Sabes? Creo que está funcionando. 322 00:20:45,500 --> 00:20:46,500 Fue una buena idea. 323 00:20:50,125 --> 00:20:52,125 - O no. - Quizá tiene que ser 324 00:20:52,125 --> 00:20:54,916 agua corriente natural para que Poseidón pueda curarlo. 325 00:20:59,625 --> 00:21:02,791 - Bien. Hay que volver adentro. - No, hay que seguir intentándolo. 326 00:21:03,041 --> 00:21:04,875 No está funcionando. Y ella se acerca. 327 00:21:09,500 --> 00:21:12,166 Llevaremos a Percy adentro y lo llevaremos al altar del templo. 328 00:21:12,375 --> 00:21:14,166 ¿El altar? ¿Dónde hay un altar? 329 00:21:14,291 --> 00:21:15,958 - El punto más alto, la mejor vista. - Bueno, 330 00:21:15,958 --> 00:21:17,583 pero ¿en qué nos ayudará eso? 331 00:21:18,875 --> 00:21:21,916 Vamos a llegar al altar y le pediremos ayuda a mi madre. 332 00:21:24,541 --> 00:21:25,750 Pensé que no pedíamos ayuda. 333 00:21:30,083 --> 00:21:31,625 Vamos, pongámonos en marcha. 334 00:21:41,083 --> 00:21:42,541 Chicos, ¿oyeron eso? 335 00:21:43,000 --> 00:21:44,041 ¿Qué cosa? 336 00:21:45,000 --> 00:21:46,291 No importa. Vámonos. 337 00:21:55,541 --> 00:21:58,541 Por favor, tomen asiento. El tren está por partir. 338 00:22:03,958 --> 00:22:05,791 ¿Qué fue aquello? ¿Qué oíste? 339 00:22:08,666 --> 00:22:09,666 Te habló. 340 00:22:11,125 --> 00:22:13,500 Alecto hizo lo mismo conmigo en el museo en Nueva York. 341 00:22:14,333 --> 00:22:15,416 ¿Qué dijo? 342 00:22:22,583 --> 00:22:23,791 ¿Esa era la Quimera? 343 00:22:25,250 --> 00:22:28,166 Creo... creo que era la Quimera. 344 00:22:28,541 --> 00:22:30,833 ¿Cómo logró entrar aquí? 345 00:22:30,958 --> 00:22:33,416 -¿Cómo pudo entrar un monstruo aquí? -¿Annabeth? 346 00:22:33,541 --> 00:22:36,916 Estamos en un santuario. Atenea debió permitirle ingresar, 347 00:22:37,083 --> 00:22:38,541 - pero ¿por qué lo haría? -¡Annabeth! 348 00:22:39,666 --> 00:22:41,000 ¿Qué te dijo Equidna? 349 00:22:44,041 --> 00:22:46,916 Dijo que mi impertinencia lastimó el orgullo de mi madre. 350 00:22:47,875 --> 00:22:49,833 Y que esa será mi condena. 351 00:22:50,875 --> 00:22:52,166 ¿Impertinencia? Qué tipo de... 352 00:22:54,458 --> 00:22:55,583 La cabeza de Medusa. 353 00:22:57,750 --> 00:22:59,083 Avergoncé a mi madre. 354 00:23:01,458 --> 00:23:03,458 Pero yo fui quien envió la cabeza al Olimpo. 355 00:23:03,916 --> 00:23:06,000 - Yo firmé la nota. - Y yo lo acepté. 356 00:23:08,416 --> 00:23:09,500 La avergoncé. 357 00:23:10,458 --> 00:23:11,583 Ahora está enojada. 358 00:23:12,833 --> 00:23:14,666 Chicos, ¿qué vamos a hacer? 359 00:23:15,833 --> 00:23:18,125 Ella no nos ayudará a salvar a Percy. 360 00:23:18,583 --> 00:23:21,541 No, quise decir, ¿qué haremos con Equidna y Quimera? 361 00:23:22,083 --> 00:23:23,500 Deben estar tras nosotros. 362 00:23:25,916 --> 00:23:28,666 No tendremos mucho tiempo. Llegarán aquí arriba en cualquier momento. 363 00:23:28,791 --> 00:23:30,791 Y si mi madre no va a protegernos, 364 00:23:31,541 --> 00:23:33,250 tendremos que luchar aquí arriba. 365 00:23:43,125 --> 00:23:44,125 Ay, no. 366 00:23:44,458 --> 00:23:46,333 Tenemos que sacar a todos de aquí. 367 00:23:55,375 --> 00:23:57,458 Atención. Atención. 368 00:23:57,583 --> 00:24:00,208 - Todos, hagan una fila. - Tú y Percy síganlos a ellos. 369 00:24:00,375 --> 00:24:02,791 ¿Qué? No, no. no. No nos separaremos. 370 00:24:02,791 --> 00:24:03,875 Grover, vamos. 371 00:24:03,875 --> 00:24:06,416 No. No, no, no, no, no, saldremos de aquí juntos. 372 00:24:06,416 --> 00:24:10,208 No lo lograremos. La Quimera es la asesina de los semidioses. 373 00:24:10,916 --> 00:24:13,958 Alguno tiene que quedarse y retrasarla para ganar un poco de tiempo. 374 00:24:14,666 --> 00:24:15,750 Vamos. 375 00:24:18,291 --> 00:24:20,875 Bien, ayúdalo a bajar las escaleras y llévalo al río. 376 00:24:21,208 --> 00:24:23,625 No se detengan. No hasta llegar a Hades, 377 00:24:24,000 --> 00:24:26,416 no hasta tener el rayo. ¿Me oyeron? 378 00:24:28,750 --> 00:24:29,875 Bueno, vayan. 379 00:24:30,375 --> 00:24:31,375 Espera. 380 00:24:37,125 --> 00:24:38,125 Toma esto. 381 00:24:42,708 --> 00:24:43,875 ¡Espera! 382 00:24:44,333 --> 00:24:45,666 ¡Oye, Percy! 383 00:24:46,833 --> 00:24:47,958 Percy, ¡por favor! 384 00:24:48,458 --> 00:24:51,875 Percy, ¡no! No hagas esto. Te matarán. 385 00:24:52,000 --> 00:24:53,333 Poseidón nunca me ayudó. 386 00:24:54,833 --> 00:24:57,208 - No iba a comenzar ahora. -¡Percy! 387 00:24:59,375 --> 00:25:00,750 Nunca hubiese llegado a Hades. 388 00:25:00,750 --> 00:25:03,458 ¿Percy? Percy, por favor. 389 00:25:04,291 --> 00:25:05,500 Pero ustedes pueden. 390 00:25:07,708 --> 00:25:08,750 Y ahora lo harán. 391 00:25:09,125 --> 00:25:10,250 ¡Percy! 392 00:25:12,583 --> 00:25:17,166 - Percy, ¿me oyes? - Percy, no puedes hacer esto solo. 393 00:25:33,750 --> 00:25:35,625 Este es el final, cariño. 394 00:25:36,666 --> 00:25:37,750 No te resistas. 395 00:25:38,750 --> 00:25:40,500 Solo harás que se enoje. 396 00:26:55,083 --> 00:26:56,083 Qué injusto. 397 00:26:56,875 --> 00:26:58,375 Nunca tuviste la oportunidad, ¿cierto? 398 00:27:00,791 --> 00:27:04,583 Si tan solo alguien se preocupara por ti como para darte una. 399 00:27:59,916 --> 00:28:01,166 Tienes miedo. 400 00:28:03,833 --> 00:28:05,250 Está bien, Percy. 401 00:28:06,833 --> 00:28:09,041 Tu padre me envió para decirte 402 00:28:09,875 --> 00:28:11,000 que todo está bien. 403 00:28:13,250 --> 00:28:15,541 Solo respira. 404 00:28:18,958 --> 00:28:20,250 Tu padre está aquí. 405 00:28:22,083 --> 00:28:23,500 Siempre ha estado aquí. 406 00:28:25,458 --> 00:28:27,500 Es muy difícil para él mantenerse alejado. 407 00:28:28,416 --> 00:28:31,958 Verte luchar. Es muy difícil para todos nosotros. 408 00:28:32,916 --> 00:28:33,958 Pero está aquí. 409 00:28:34,791 --> 00:28:36,583 Y está muy orgulloso. 410 00:28:39,416 --> 00:28:40,500 Confía en él. 411 00:28:42,833 --> 00:28:44,583 Confía en ti. 412 00:28:46,958 --> 00:28:50,708 Solo respira. 413 00:30:37,541 --> 00:30:44,500 PERCY JACKSON Y LOS DIOSES DEL OLIMPO 414 00:30:53,833 --> 00:30:55,916 Mamá me contaba estas historias todo el tiempo. 415 00:30:57,166 --> 00:30:58,916 Percy, párate, lo digo en serio. 416 00:30:59,500 --> 00:31:01,625 Decía que así son los dioses entre sí. 417 00:31:03,041 --> 00:31:04,666 Este es el tipo de familia que son. 418 00:32:34,708 --> 00:32:36,708 Subtítulos: Claudia Robbiano