1
00:00:01,333 --> 00:00:06,625
As missões definem o destino do mundo.
Elas criaram e destruíram impérios.
2
00:00:06,791 --> 00:00:09,125
Mudaram o curso da civilização humana.
3
00:00:09,916 --> 00:00:11,500
Uma missão é sempre sagrada.
4
00:00:11,708 --> 00:00:14,041
Ao ser encarregado de uma,
você estará se conectando
5
00:00:14,208 --> 00:00:15,666
diretamente com os deuses.
6
00:00:15,875 --> 00:00:19,625
Os monstros não podem ser evitados.
Eles são mais comuns do que pensa.
7
00:00:19,916 --> 00:00:23,083
{\an8}O segredo é identificá-los
antes que eles te vejam.
8
00:00:25,625 --> 00:00:29,875
É um prazer conhecê-lo, filho de Poseidon.
Meu nome é Medusa.
9
00:00:30,083 --> 00:00:33,125
Medusa falou que ajudaria
a salvar minha mãe se eu traísse vocês.
10
00:00:33,125 --> 00:00:35,291
- E o que você disse?
- Cortei a cabeça dela.
11
00:00:38,750 --> 00:00:41,166
Percy, não podemos enviar
a cabeça dela ao Olimpo.
12
00:00:42,125 --> 00:00:44,875
{\an8}-Por que não?
- Porque os deuses não vão gostar.
13
00:00:47,541 --> 00:00:54,000
PERCY JACKSON E OS OLIMPIANOS
14
00:01:08,625 --> 00:01:09,625
Pronto?
15
00:01:09,958 --> 00:01:11,916
- Você precisa soltar, Percy.
- Não posso.
16
00:01:12,041 --> 00:01:14,250
Pode, sim. Só precisa tentar.
17
00:01:14,250 --> 00:01:16,541
- Eu já tentei.
- Não é verdade.
18
00:01:16,666 --> 00:01:18,625
Estamos neste canto há 15 minutos.
19
00:01:18,625 --> 00:01:20,666
Vamos comigo, por favor.
20
00:01:21,166 --> 00:01:22,583
Podemos ir para casa?
21
00:01:22,583 --> 00:01:24,875
Percy, já pagamos pela aula.
22
00:01:29,416 --> 00:01:32,208
Você sabe que se não fosse seguro
eu não faria isso, certo?
23
00:01:34,083 --> 00:01:38,125
Pode ser perigoso não saber nadar.
24
00:01:38,958 --> 00:01:41,708
Um dia, isso pode ser muito necessário,
25
00:01:41,875 --> 00:01:43,500
e talvez eu não esteja lá para ajudar.
26
00:01:43,666 --> 00:01:46,708
Então preciso saber que você consegue.
27
00:01:46,708 --> 00:01:47,958
- Respire.
- O quê?
28
00:01:49,666 --> 00:01:50,791
Respire, mamãe.
29
00:01:52,916 --> 00:01:54,583
É o que você sempre me diz.
30
00:02:04,500 --> 00:02:05,750
Você sempre estará comigo.
31
00:02:15,833 --> 00:02:16,833
Mãe?
32
00:02:19,083 --> 00:02:20,583
Mãe!
33
00:02:24,208 --> 00:02:27,875
Olá, de novo, pequeno herói.
34
00:02:28,666 --> 00:02:33,666
Em que problema você se meteu agora?
35
00:02:33,666 --> 00:02:38,083
Uma criança proibida atrai atenção.
36
00:02:38,083 --> 00:02:45,000
Um herói proibido? Atrai destruição.
37
00:02:45,000 --> 00:02:47,750
Ela está a caminho.
38
00:02:58,916 --> 00:03:00,041
Você está dormindo?
39
00:03:04,166 --> 00:03:05,166
Sim.
40
00:03:08,541 --> 00:03:10,583
Você era muito próxima à Thalia, certo?
41
00:03:12,875 --> 00:03:13,875
Sim.
42
00:03:15,708 --> 00:03:16,833
Como ela era?
43
00:03:19,625 --> 00:03:20,625
Por quê?
44
00:03:23,125 --> 00:03:25,416
Ela foi a última criança proibida
antes de mim.
45
00:03:26,750 --> 00:03:28,541
Ela provavelmente passou por isso também.
46
00:03:30,041 --> 00:03:31,083
Ela era forte.
47
00:03:32,333 --> 00:03:35,041
Ela sabia que era uma criança proibida,
mas não se importava.
48
00:03:36,916 --> 00:03:41,000
Quando Luke e Thalia me encontraram,
Luke cuidou de mim desde o início.
49
00:03:41,458 --> 00:03:45,791
Mas Thalia...
queria que eu ganhasse sua confiança.
50
00:03:47,166 --> 00:03:48,833
É por isso que me trata assim?
51
00:03:49,958 --> 00:03:51,250
Devo ganhar sua confiança também?
52
00:03:53,250 --> 00:03:54,791
Sim, talvez.
53
00:03:56,041 --> 00:03:58,125
Isso não faz sentido para mim.
54
00:04:00,458 --> 00:04:01,875
O que não faz sentido?
55
00:04:03,083 --> 00:04:04,375
O jeito como vocês falam.
56
00:04:06,083 --> 00:04:07,625
O que os deuses esperam de nós.
57
00:04:08,583 --> 00:04:11,083
Queimamos oferendas
para chamar a atenção de nossos pais.
58
00:04:12,000 --> 00:04:13,208
Precisei lutar com Clarisse
59
00:04:13,208 --> 00:04:15,916
para que meu pai admitisse
que era meu pai.
60
00:04:17,000 --> 00:04:18,666
Não deveria ser desse jeito.
61
00:04:21,666 --> 00:04:24,541
As pessoas que se importam
não deveriam te tratar assim.
62
00:04:27,708 --> 00:04:30,500
Quer saber como fui parar
sozinha na estrada?
63
00:04:33,916 --> 00:04:36,458
Era para eu ser um presente
para o meu pai.
64
00:04:37,833 --> 00:04:39,125
É assim que Atena faz.
65
00:04:40,083 --> 00:04:41,625
Nascemos de uma ideia em sua mente
66
00:04:41,625 --> 00:04:44,000
e somos dados a um parceiro
de quem ela gosta.
67
00:04:45,708 --> 00:04:47,750
Por um tempo,
fui tratada como um presente.
68
00:04:50,000 --> 00:04:51,208
Meu pai se importava comigo.
69
00:04:54,208 --> 00:04:55,208
Ele me amava.
70
00:04:56,958 --> 00:04:57,958
Eu sabia disso.
71
00:05:01,416 --> 00:05:02,541
Mas ele conheceu uma mulher,
72
00:05:04,000 --> 00:05:05,250
e eles tiveram outros filhos.
73
00:05:07,291 --> 00:05:08,958
Para ela, eu não era um presente,
74
00:05:10,666 --> 00:05:11,750
era um problema.
75
00:05:14,333 --> 00:05:15,333
Então fui embora.
76
00:05:17,541 --> 00:05:18,541
Eu tinha sete anos.
77
00:05:22,916 --> 00:05:24,500
Não são os deuses que agem assim.
78
00:05:25,458 --> 00:05:26,500
Todos agem assim.
79
00:05:29,708 --> 00:05:31,333
Mas os deuses deixam as regras claras.
80
00:05:32,000 --> 00:05:33,708
Respeite-os, e eles estarão ao seu lado,
81
00:05:33,708 --> 00:05:34,833
em qualquer situação.
82
00:05:39,958 --> 00:05:41,000
Está acordado?
83
00:05:41,958 --> 00:05:43,458
Agora estou. Obrigado.
84
00:05:44,708 --> 00:05:45,708
Você está bem?
85
00:05:46,000 --> 00:05:47,791
Ele é rabugento quando não dorme bem.
86
00:05:47,916 --> 00:05:49,875
"Ele é rabugento quando não dorme..."
87
00:05:51,166 --> 00:05:52,166
Uau.
88
00:05:52,333 --> 00:05:53,833
É sua primeira vez viajando com ele.
89
00:05:55,000 --> 00:05:57,083
É meio diferente
da frescura do colégio interno.
90
00:05:57,083 --> 00:06:00,166
Frescura? Você que é fresca.
Nem sei o que é isso.
91
00:06:02,125 --> 00:06:03,250
Acho que estou com fome.
92
00:06:22,083 --> 00:06:23,708
Chegaremos a Los Angeles em dois dias.
93
00:06:24,666 --> 00:06:26,708
Vamos chegar ao Mundo Inferior
antes do nosso prazo.
94
00:06:29,375 --> 00:06:30,750
Posso fazer uma pergunta idiota?
95
00:06:31,708 --> 00:06:33,541
Parece que você gosta de ser zombado.
96
00:06:34,541 --> 00:06:35,541
Pergunte.
97
00:06:36,500 --> 00:06:38,291
Nunca estive em Los Angeles
98
00:06:38,708 --> 00:06:41,708
e acho que vocês também não.
99
00:06:42,375 --> 00:06:44,958
Então como saberemos para onde ir?
100
00:06:46,000 --> 00:06:47,041
Não faço ideia.
101
00:06:48,125 --> 00:06:51,375
Ainda temos muitos problemas
para resolver antes desse.
102
00:06:52,166 --> 00:06:53,583
Vamos nos preocupar na hora certa.
103
00:06:55,458 --> 00:06:57,666
- Próxima pergunta idiota...
- Cara.
104
00:06:57,833 --> 00:07:00,541
"E aquilo que mais importa
não voltará contigo."
105
00:07:01,833 --> 00:07:04,500
O Oráculo disse
que vamos falhar na missão,
106
00:07:04,875 --> 00:07:06,166
mas ainda não falamos sobre isso.
107
00:07:07,833 --> 00:07:11,000
Parece que é algo
com que devemos nos preocupar.
108
00:07:12,875 --> 00:07:13,958
Ei.
109
00:07:15,458 --> 00:07:16,625
Olha só isso.
110
00:07:18,083 --> 00:07:20,000
- Eles são...
- Centauros.
111
00:07:30,000 --> 00:07:31,208
Ninguém mais os vê.
112
00:07:32,166 --> 00:07:34,666
Existiam muitos rebanhos deles por aí.
113
00:07:35,375 --> 00:07:36,458
O que aconteceu?
114
00:07:37,541 --> 00:07:38,625
Humanos.
115
00:07:41,416 --> 00:07:43,708
Há milhares de anos, o deus da natureza,
116
00:07:44,541 --> 00:07:47,000
Pã... desapareceu.
117
00:07:48,583 --> 00:07:51,791
Desde então,
como Pã não protege mais a natureza,
118
00:07:51,791 --> 00:07:54,125
os humanos estão tentando
se aproveitar dela.
119
00:07:56,000 --> 00:07:58,916
Os sátiros mais corajosos
se tornaram buscadores
120
00:07:59,541 --> 00:08:00,958
para tentar encontrá-lo.
121
00:08:02,583 --> 00:08:03,958
Nenhum deles retornou.
122
00:08:06,625 --> 00:08:09,125
Seu tio que vimos na casa da Medusa, Ferdinando,
123
00:08:10,916 --> 00:08:12,250
era um buscador?
124
00:08:17,000 --> 00:08:18,875
O Oráculo não disse que a missão falhará.
125
00:08:20,000 --> 00:08:23,458
"Aquilo que mais importa não voltará"
pode significar muitas coisas.
126
00:08:23,791 --> 00:08:26,291
É assim que funcionam
as profecias e o destino.
127
00:08:27,208 --> 00:08:28,666
Isso pode significar muitas coisas.
128
00:08:29,750 --> 00:08:34,166
Quanto mais tentamos entender,
mais difícil fica.
129
00:08:35,583 --> 00:08:38,000
Às vezes, é melhor deixar
a resposta vir até você.
130
00:08:39,375 --> 00:08:41,583
Com licença, posso ver seus bilhetes?
131
00:08:49,208 --> 00:08:50,791
Vocês estão na Cabine 17B?
132
00:09:05,833 --> 00:09:06,958
Querem explicar isso?
133
00:09:09,041 --> 00:09:11,541
Você acha que nós fizemos isto?
134
00:09:11,541 --> 00:09:12,666
Foram vocês?
135
00:09:12,875 --> 00:09:15,291
Como? Por quê?
136
00:09:15,291 --> 00:09:18,583
Senhor, quando saímos estava tudo intacto.
137
00:09:19,000 --> 00:09:20,708
Não sabemos como isso aconteceu.
138
00:09:21,333 --> 00:09:24,416
Temos uma testemunha
que ouviu a janela quebrando
139
00:09:25,000 --> 00:09:26,875
- e vozes de crianças.
- É sério isso?
140
00:09:26,875 --> 00:09:28,458
Que horas saíram da cabine?
141
00:09:28,625 --> 00:09:29,708
Estamos sendo presos?
142
00:09:31,250 --> 00:09:33,208
Acho que você não deveria
falar assim comigo.
143
00:09:37,125 --> 00:09:38,583
Estamos sendo presos?
144
00:09:43,750 --> 00:09:45,083
Estamos ganhando tempo
145
00:09:45,083 --> 00:09:47,458
para descobrir
se ele é um lobisomem ou algo do tipo?
146
00:09:47,666 --> 00:09:50,750
O trem chegará à St. Louis Gateway
147
00:09:50,875 --> 00:09:52,875
- em dez minutos.
- Acho que não é um monstro.
148
00:09:54,041 --> 00:09:55,125
É difícil dizer.
149
00:09:56,416 --> 00:09:58,583
Se ele não é um monstro,
o que está acontecendo?
150
00:09:59,333 --> 00:10:01,000
Por que alguém invadiria nossa cabine?
151
00:10:01,500 --> 00:10:03,000
Talvez estivesse procurando algo.
152
00:10:03,791 --> 00:10:05,000
Não temos nada.
153
00:10:05,000 --> 00:10:08,458
Há pessoas que pensam que você roubou
o raio-mestre de Zeus.
154
00:10:09,958 --> 00:10:11,000
Certo.
155
00:10:11,583 --> 00:10:13,958
Elas não vão encontrar algo que não temos.
156
00:10:15,333 --> 00:10:18,083
De qualquer modo,
não podemos desperdiçar tempo
157
00:10:18,083 --> 00:10:19,583
na delegacia de St. Louis.
158
00:10:19,708 --> 00:10:22,000
Precisamos escapar disso.
159
00:10:23,666 --> 00:10:24,791
Posso me sentar?
160
00:10:29,750 --> 00:10:31,125
Pobrezinhos,
161
00:10:34,000 --> 00:10:35,583
seus pais não estão por aqui, certo?
162
00:10:36,958 --> 00:10:38,416
Não é mesmo, bebê?
163
00:10:39,000 --> 00:10:41,833
As crianças ficam assustadas
quando estão sozinhas, não é?
164
00:10:43,500 --> 00:10:47,250
Está tudo bem. Eu sou mãe.
Sei o quanto devem estar assustados.
165
00:10:49,375 --> 00:10:53,291
Com licença, podemos ficar a sós um pouco?
166
00:10:53,458 --> 00:10:54,500
Acho...
167
00:10:55,250 --> 00:10:57,041
que eles ficam nervosos ao seu lado.
168
00:11:03,250 --> 00:11:04,333
Quero que saibam,
169
00:11:05,583 --> 00:11:08,833
que não acho
que sejam culpados pela bagunça.
170
00:11:09,708 --> 00:11:12,625
Eu só queria um momento a sós com vocês.
171
00:11:13,291 --> 00:11:16,791
Vocês precisam entender algumas coisas...
172
00:11:16,791 --> 00:11:18,125
Há algo em sua jaqueta.
173
00:11:18,875 --> 00:11:19,958
Parece...
174
00:11:22,458 --> 00:11:23,458
vidro.
175
00:11:27,083 --> 00:11:29,791
Ninguém quebrou a janela
pelo lado de dentro.
176
00:11:31,416 --> 00:11:34,000
Alguém a quebrou pelo lado de fora.
177
00:11:39,625 --> 00:11:41,208
Sim, meu amorzinho.
178
00:11:41,625 --> 00:11:43,250
Eu sei, eu sei.
179
00:11:43,958 --> 00:11:45,291
Você está impaciente.
180
00:11:48,875 --> 00:11:50,791
Estamos quase lá.
181
00:11:55,750 --> 00:11:56,916
Vocês não têm culpa.
182
00:11:57,791 --> 00:11:58,833
Mas, infelizmente,
183
00:11:59,500 --> 00:12:03,833
vão pagar pelo erro de seus pais hoje.
184
00:12:04,000 --> 00:12:05,041
Escute, senhora.
185
00:12:05,500 --> 00:12:07,666
Não sei quem você é, mas sei o que é.
186
00:12:08,500 --> 00:12:11,416
Encontramos alguns monstros como você
e nos livramos de todos eles.
187
00:12:13,750 --> 00:12:15,625
Monstros como eu?
188
00:12:16,958 --> 00:12:17,958
Bem...
189
00:12:19,208 --> 00:12:21,083
é claro que são como eu,
190
00:12:23,125 --> 00:12:24,625
eles eram meus filhos.
191
00:12:25,791 --> 00:12:26,791
Filhos?
192
00:12:27,541 --> 00:12:28,583
Como assim?
193
00:12:29,916 --> 00:12:31,333
A Mãe dos Monstros.
194
00:12:32,500 --> 00:12:33,500
Equidna.
195
00:12:43,250 --> 00:12:44,333
Monstro.
196
00:12:45,500 --> 00:12:46,791
É uma palavra estranha,
197
00:12:47,125 --> 00:12:51,083
considerando que minha avó é sua bisavó
198
00:12:51,083 --> 00:12:53,791
e isso é uma história de família.
199
00:12:54,916 --> 00:12:57,333
Mas, na minha opinião,
200
00:12:58,291 --> 00:13:02,541
um semideus é a criatura mais perigosa.
201
00:13:04,250 --> 00:13:05,291
Incontroláveis
202
00:13:06,250 --> 00:13:07,333
e violentos.
203
00:13:08,333 --> 00:13:10,208
Se tenho um propósito,
204
00:13:10,958 --> 00:13:15,083
é buscar e enfrentar monstros...
205
00:13:16,000 --> 00:13:17,083
como vocês.
206
00:13:19,833 --> 00:13:25,250
Esta aqui é apenas um bebê, coitadinha.
207
00:13:27,625 --> 00:13:28,666
Hoje...
208
00:13:31,666 --> 00:13:33,083
vocês serão sua presa.
209
00:13:37,750 --> 00:13:38,958
Já estão com medo?
210
00:13:40,041 --> 00:13:42,583
Está tudo bem, isso é normal.
211
00:13:43,250 --> 00:13:45,333
Também é importante para a caça.
212
00:13:45,958 --> 00:13:48,500
Seu medo, suas dúvidas
213
00:13:49,041 --> 00:13:50,291
e sua confusão.
214
00:13:51,666 --> 00:13:55,583
Precisava que vocês entendessem
o que estava acontecendo
215
00:13:56,375 --> 00:13:59,041
para que ela sentisse o cheiro.
216
00:14:01,125 --> 00:14:04,833
Assim, ela pode aprender e crescer.
217
00:14:05,916 --> 00:14:08,666
É isso que as mães fazem para seus filhos.
218
00:14:09,666 --> 00:14:10,791
Mas vocês não sabem disso.
219
00:14:20,625 --> 00:14:21,958
Comecem a correr.
220
00:14:26,166 --> 00:14:27,583
- Não, amorzinho!
- Corram!
221
00:14:31,333 --> 00:14:32,333
Parem!
222
00:14:33,750 --> 00:14:34,875
Parem!
223
00:14:37,291 --> 00:14:38,291
Garota boba.
224
00:14:39,375 --> 00:14:40,916
Você se precipitou.
225
00:14:41,916 --> 00:14:43,000
Vamos melhorar isso.
226
00:14:56,666 --> 00:14:57,791
Pare!
227
00:15:23,541 --> 00:15:24,541
Ei!
228
00:15:24,541 --> 00:15:25,666
Percy.
229
00:15:25,791 --> 00:15:28,083
- Abram a porta!
- Voltem e abram a porta!
230
00:15:28,208 --> 00:15:29,208
O que é isso?
231
00:15:30,083 --> 00:15:31,166
É um ferrão.
232
00:15:31,458 --> 00:15:33,375
Grover, você sabe qual monstro
tem um ferrão?
233
00:15:33,541 --> 00:15:35,833
Não sei, mas não deve ser coisa boa.
234
00:15:36,291 --> 00:15:38,625
- Você está bem?
- Acho que sim. Por quê?
235
00:15:39,166 --> 00:15:40,333
Acha que é venenoso?
236
00:15:40,500 --> 00:15:42,500
- Abram a porta!
- Não tenho certeza.
237
00:15:42,625 --> 00:15:43,666
Abram!
238
00:15:57,000 --> 00:15:58,083
Temos que ir.
239
00:16:00,250 --> 00:16:03,833
Este trem fará uma parada não planejada.
Por favor, permaneçam sentados.
240
00:16:10,125 --> 00:16:11,375
Por que não está nos seguindo?
241
00:16:12,291 --> 00:16:15,416
Equidna disse que aquilo
que estava na bolsa era um bebê.
242
00:16:15,916 --> 00:16:17,500
Então, não irá muito longe da mãe.
243
00:16:18,041 --> 00:16:19,250
Ela está aprendendo a caçar.
244
00:16:20,708 --> 00:16:22,541
Parece que somos a primeira lição.
245
00:16:26,375 --> 00:16:28,208
Não podemos despistá-los por muito tempo.
246
00:16:29,125 --> 00:16:30,250
Não vamos precisar.
247
00:16:30,791 --> 00:16:32,208
Só precisamos de um lugar seguro.
248
00:16:33,208 --> 00:16:34,208
Um lugar seguro...
249
00:16:34,708 --> 00:16:36,625
Isso ainda existe em algum lugar?
250
00:16:38,375 --> 00:16:39,375
Sim.
251
00:16:40,083 --> 00:16:42,125
Um santuário, dedicado a Atena,
252
00:16:42,458 --> 00:16:44,458
construído por um de seus filhos
há muito tempo.
253
00:16:44,958 --> 00:16:47,125
Há um templo de Atena escondido
254
00:16:47,125 --> 00:16:48,916
no meio da cidade de St. Louis?
255
00:16:49,458 --> 00:16:50,500
Sim.
256
00:16:51,583 --> 00:16:53,500
Mas ele não está tão escondido assim.
257
00:17:05,583 --> 00:17:10,791
Ele tem mais de 190 de altura e largura,
e ambos os lados são muito precisos.
258
00:17:12,500 --> 00:17:14,125
Não tem nenhum suporte interno.
259
00:17:14,500 --> 00:17:16,833
Cada lado é perfeitamente balanceado
em relação ao outro.
260
00:17:19,208 --> 00:17:20,625
O arco é sustentado pela simetria,
261
00:17:20,625 --> 00:17:22,083
por matemática.
262
00:17:22,791 --> 00:17:25,541
É à prova de terremotos,
para que Poseidon não o destrua.
263
00:17:26,875 --> 00:17:28,416
- Legal!
- Com licença.
264
00:17:29,458 --> 00:17:31,666
É assim que mostramos
nosso amor por Atena,
265
00:17:32,458 --> 00:17:35,166
com um monumento perfeito.
266
00:17:36,750 --> 00:17:38,375
É um monumento para outras coisas também.
267
00:17:40,125 --> 00:17:43,166
O que os humanos fazem é culpa deles.
268
00:17:44,291 --> 00:17:46,375
Estou falando do significado real
deste lugar.
269
00:17:47,916 --> 00:17:49,000
Tanto faz.
270
00:17:49,708 --> 00:17:51,083
Estamos seguros aqui?
271
00:17:52,166 --> 00:17:54,958
Nenhum monstro pode entrar,
nem mesmo Equidna.
272
00:17:55,666 --> 00:17:57,041
- Estamos seguros.
- Ótimo.
273
00:17:58,583 --> 00:18:00,750
Como nosso trem explodiu,
274
00:18:00,750 --> 00:18:03,166
vou ver se encontro
outra passagem para nós.
275
00:18:03,833 --> 00:18:05,333
Não podemos ficar aqui para sempre.
276
00:18:10,125 --> 00:18:12,500
Não é porque somos presas,
que somos impotentes.
277
00:18:17,291 --> 00:18:19,291
Ele não gosta quando as pessoas
maltratam os animais.
278
00:18:21,125 --> 00:18:22,125
Sim.
279
00:18:22,958 --> 00:18:24,041
Eu sei.
280
00:18:25,583 --> 00:18:27,958
Não deveria ter falado assim com ele,
eu só...
281
00:18:30,291 --> 00:18:31,291
Eu sei.
282
00:18:34,916 --> 00:18:37,125
Então esta é a casa da sua mãe.
283
00:18:38,375 --> 00:18:39,416
Será que está por aí?
284
00:18:41,875 --> 00:18:43,666
Um minutinho! Estou no banheiro!
285
00:18:47,708 --> 00:18:48,750
Muito bom.
286
00:18:49,500 --> 00:18:50,583
Tenho um dom.
287
00:18:53,875 --> 00:18:55,208
Acho que tomou a decisão certa.
288
00:18:56,333 --> 00:18:59,416
Precisávamos de um lugar seguro,
e sua mãe tinha um.
289
00:19:00,750 --> 00:19:02,833
Tivemos sorte de estar na cidade certa.
290
00:19:04,666 --> 00:19:05,666
Sorte ou destino?
291
00:19:11,791 --> 00:19:14,083
Sei que acha que está tudo
na minha cabeça,
292
00:19:14,083 --> 00:19:18,083
que digo a mim mesma que ela se importa
porque é mais fácil assim.
293
00:19:18,833 --> 00:19:19,875
Eu não disse isso.
294
00:19:22,208 --> 00:19:26,541
Sou um semideus desde sábado.
295
00:19:27,875 --> 00:19:28,958
Não ligue para o que digo.
296
00:19:31,166 --> 00:19:34,208
Sabe... Este lugar pode ser da minha mãe,
297
00:19:34,458 --> 00:19:36,833
mas ainda é um templo.
298
00:19:37,958 --> 00:19:40,000
Talvez possa falar com seu pai daqui.
299
00:19:42,458 --> 00:19:43,500
Não, obrigado.
300
00:19:44,166 --> 00:19:45,250
Que mal faria?
301
00:19:48,791 --> 00:19:49,958
Você e sua mãe...
302
00:19:51,916 --> 00:19:56,375
Eu entendo, mas é diferente.
Funciona para você, já meu pai...
303
00:19:59,000 --> 00:20:02,125
Não quero nada com ele.
Ele teve algumas chances.
304
00:20:02,125 --> 00:20:05,375
Sinceramente, você fez mais por mim
nos últimos dias
305
00:20:05,500 --> 00:20:07,000
do que ele fez a minha vida inteira.
306
00:20:07,916 --> 00:20:09,166
Se tivesse que escolher...
307
00:20:11,625 --> 00:20:12,750
Cuidado.
308
00:20:13,541 --> 00:20:15,000
Você está quase me chamando de amiga.
309
00:20:16,208 --> 00:20:18,166
O Oráculo deve estar rindo de nós agora.
310
00:20:18,166 --> 00:20:19,375
Se bem que...
311
00:20:19,833 --> 00:20:22,666
- Percy!
- O que aconteceu?
312
00:20:22,791 --> 00:20:25,958
Acho que aquele ferrão era venenoso.
313
00:20:26,666 --> 00:20:28,291
Tenho uma ideia. Ajude-me.
314
00:20:28,666 --> 00:20:29,750
Tá.
315
00:20:37,208 --> 00:20:38,708
A água curou ele no acampamento.
316
00:20:39,125 --> 00:20:40,875
Também deveria funcionar
para envenenamento.
317
00:20:42,500 --> 00:20:44,500
Acho que está funcionando.
318
00:20:45,458 --> 00:20:46,458
Foi uma ótima ideia.
319
00:20:50,083 --> 00:20:52,083
- Ou não.
- Talvez precise ser
320
00:20:52,083 --> 00:20:54,500
uma corrente de água natural
para que Poseidon o cure.
321
00:20:59,583 --> 00:21:02,750
- Precisamos voltar para dentro.
- Não, precisamos continuar tentando.
322
00:21:03,000 --> 00:21:04,833
Não está funcionando, e ela está chegando.
323
00:21:09,458 --> 00:21:12,125
Vamos levar Percy até o altar do templo.
324
00:21:12,333 --> 00:21:14,125
Altar? Onde tinha um altar?
325
00:21:14,291 --> 00:21:15,833
- O ponto mais alto, a melhor vista.
- Tá.
326
00:21:15,833 --> 00:21:17,500
Mas como isso vai nos ajudar?
327
00:21:18,833 --> 00:21:21,875
Vamos ao altar pedir a ajuda da minha mãe.
328
00:21:24,500 --> 00:21:25,916
Pensei que não podíamos pedir ajuda.
329
00:21:30,041 --> 00:21:31,583
Vamos, temos que ir.
330
00:21:41,041 --> 00:21:42,541
Vocês ouviram isso?
331
00:21:42,958 --> 00:21:44,000
O quê?
332
00:21:44,958 --> 00:21:46,250
Não importa. Vamos lá.
333
00:21:55,500 --> 00:21:58,500
Sentem-se em seus lugares.
O trem já vai sair.
334
00:22:03,916 --> 00:22:05,833
O que aconteceu? O que você ouviu?
335
00:22:08,625 --> 00:22:09,625
Ela falou com você.
336
00:22:11,083 --> 00:22:13,458
Alecto também falou comigo
no museu em Nova York.
337
00:22:14,291 --> 00:22:15,375
O que ela disse?
338
00:22:22,541 --> 00:22:23,750
Aquilo era a Quimera?
339
00:22:25,208 --> 00:22:28,166
Acho... que era a Quimera.
340
00:22:28,500 --> 00:22:30,791
Como ela entrou aqui?
341
00:22:30,916 --> 00:22:33,375
- Como um monstro entrou aqui?
- Annabeth?
342
00:22:33,375 --> 00:22:36,875
Estamos em um santuário.
Atena precisaria deixá-la entrar.
343
00:22:36,875 --> 00:22:38,416
- Mas por que ela faria isso?
- Annabeth?
344
00:22:39,625 --> 00:22:40,958
O que Equidna disse?
345
00:22:44,000 --> 00:22:46,875
Ela disse que meu desrespeito
feriu o orgulho da minha mãe,
346
00:22:47,833 --> 00:22:49,791
e isso seria minha ruína.
347
00:22:50,833 --> 00:22:51,958
Desrespeito? O que...
348
00:22:54,416 --> 00:22:55,541
A cabeça de Medusa.
349
00:22:57,708 --> 00:22:59,041
Envergonhei minha mãe.
350
00:23:01,416 --> 00:23:03,416
Mas fui eu que enviei a cabeça ao Olimpo.
351
00:23:03,875 --> 00:23:05,958
- Assinei a caixa.
- Mas eu não te impedi.
352
00:23:08,375 --> 00:23:09,458
Isso a envergonhou.
353
00:23:10,416 --> 00:23:11,541
Agora ela está brava.
354
00:23:12,791 --> 00:23:14,625
O que faremos, pessoal?
355
00:23:15,791 --> 00:23:18,250
Ela não vai ajudar a Percy
quando chegarmos no topo.
356
00:23:18,541 --> 00:23:21,541
Mas e o que faremos com Equidna e Quimera?
357
00:23:22,041 --> 00:23:23,458
Elas estarão bem atrás de nós.
358
00:23:25,875 --> 00:23:28,625
Não temos muito tempo,
elas chegarão a qualquer momento.
359
00:23:28,750 --> 00:23:30,750
Se minha mãe não vai nos proteger,
360
00:23:31,500 --> 00:23:33,208
vamos ter que lutar aqui mesmo.
361
00:23:43,083 --> 00:23:44,083
Ah, não.
362
00:23:44,458 --> 00:23:46,291
Temos que tirar todo mundo daqui.
363
00:23:55,333 --> 00:23:57,416
Atenção.
364
00:23:57,541 --> 00:24:00,166
- Vamos fazer uma fila.
- Vocês dois vão com eles.
365
00:24:00,375 --> 00:24:02,750
O quê? Não vamos nos separar!
366
00:24:02,750 --> 00:24:03,833
Grover, vocês têm que ir.
367
00:24:03,833 --> 00:24:06,375
Não, não, não.
Vamos todos sair daqui.
368
00:24:06,375 --> 00:24:10,166
Não vamos conseguir.
A Quimera é uma assassina de semideuses.
369
00:24:10,875 --> 00:24:13,916
Alguém precisa ficar para atrasá-la
e dar mais tempo aos outros.
370
00:24:14,625 --> 00:24:15,708
Vamos.
371
00:24:18,250 --> 00:24:20,833
Vocês precisam descer e ir até o rio.
372
00:24:21,166 --> 00:24:23,583
Não parem até que cheguem a Hades,
373
00:24:23,958 --> 00:24:26,375
até que encontrem o raio. Entenderam?
374
00:24:28,708 --> 00:24:29,833
Saiam daqui!
375
00:24:30,333 --> 00:24:31,333
Espere.
376
00:24:37,083 --> 00:24:38,083
Pegue isto.
377
00:24:42,666 --> 00:24:43,916
Espere!
378
00:24:44,291 --> 00:24:46,458
Percy!
379
00:24:46,791 --> 00:24:48,250
Percy, por favor!
380
00:24:48,416 --> 00:24:51,875
Percy, não faça isso! Elas vão te matar.
381
00:24:51,875 --> 00:24:53,291
Poseidon nunca me ajudou antes.
382
00:24:54,791 --> 00:24:57,166
- E ele não fará isso agora.
- Percy!
383
00:24:59,333 --> 00:25:00,708
Eu nunca conseguiria chegar até Hades,
384
00:25:00,833 --> 00:25:03,416
Percy, por favor.
385
00:25:04,250 --> 00:25:05,458
mas vocês ainda podem.
386
00:25:07,708 --> 00:25:08,750
E agora vão conseguir.
387
00:25:09,125 --> 00:25:10,250
Percy!
388
00:25:12,583 --> 00:25:17,125
- Percy, está me ouvindo?
- Percy, não pode ir sozinho.
389
00:25:33,708 --> 00:25:35,583
Este é o fim, queridinho.
390
00:25:36,625 --> 00:25:37,708
Não lute.
391
00:25:38,708 --> 00:25:40,458
Isso só a deixará brava.
392
00:26:55,041 --> 00:26:56,041
Tão injusto.
393
00:26:56,833 --> 00:26:58,291
Você nunca teve uma chance, não é?
394
00:27:00,750 --> 00:27:04,541
Que pena que ninguém se importou
o suficiente para te dar uma.
395
00:27:59,875 --> 00:28:01,125
Você está assustado.
396
00:28:03,791 --> 00:28:05,208
Está tudo bem, Percy.
397
00:28:06,791 --> 00:28:09,000
Seu pai me enviou para te dizer
398
00:28:09,833 --> 00:28:10,958
que está tudo bem.
399
00:28:13,208 --> 00:28:15,500
Respire.
400
00:28:18,958 --> 00:28:20,250
Seu pai está aqui.
401
00:28:22,083 --> 00:28:23,500
Ele sempre esteve.
402
00:28:25,458 --> 00:28:27,500
É muito difícil para ele se afastar
403
00:28:28,416 --> 00:28:31,958
e ver você sofrer.
É difícil para todos nós.
404
00:28:32,916 --> 00:28:33,958
Mas ele está aqui.
405
00:28:34,791 --> 00:28:36,583
E ele está orgulhoso.
406
00:28:39,416 --> 00:28:40,500
Confie nele.
407
00:28:42,833 --> 00:28:44,583
Confie em você.
408
00:28:46,958 --> 00:28:50,708
Apenas respire.
409
00:30:37,916 --> 00:30:44,500
PERCY JACKSON E OS OLIMPIANOS
410
00:30:53,791 --> 00:30:55,875
Minha mãe sempre me contava
essas histórias.
411
00:30:57,125 --> 00:30:58,875
Percy, levante-se! É sério!
412
00:30:59,458 --> 00:31:01,583
Ela disse que os deuses
sempre se tratavam assim.
413
00:31:03,000 --> 00:31:04,625
Este é o tipo de família que são.
414
00:32:34,708 --> 00:32:36,708
Legendas: Priscila Ferreira Teixeira