1 00:00:01,333 --> 00:00:06,625 As missões definem o destino do mundo. Elas criaram e destruíram impérios. 2 00:00:06,791 --> 00:00:09,125 Mudaram o curso da civilização humana. 3 00:00:09,916 --> 00:00:11,500 Uma missão é sempre sagrada. 4 00:00:11,708 --> 00:00:14,041 Ao ser encarregado de uma, você estará se conectando 5 00:00:14,208 --> 00:00:15,666 diretamente com os deuses. 6 00:00:15,875 --> 00:00:19,625 Os monstros não podem ser evitados. Eles são mais comuns do que pensa. 7 00:00:19,916 --> 00:00:23,083 {\an8}O segredo é identificá-los antes que eles te vejam. 8 00:00:25,625 --> 00:00:29,875 É um prazer conhecê-lo, filho de Poseidon. Meu nome é Medusa. 9 00:00:30,083 --> 00:00:33,125 Medusa falou que ajudaria a salvar minha mãe se eu traísse vocês. 10 00:00:33,125 --> 00:00:35,291 - E o que você disse? - Cortei a cabeça dela. 11 00:00:38,750 --> 00:00:41,166 Percy, não podemos enviar a cabeça dela ao Olimpo. 12 00:00:42,125 --> 00:00:44,875 {\an8}-Por que não? - Porque os deuses não vão gostar. 13 00:00:47,541 --> 00:00:54,000 PERCY JACKSON E OS OLIMPIANOS 14 00:01:08,625 --> 00:01:09,625 Pronto? 15 00:01:09,958 --> 00:01:11,916 - Você precisa soltar, Percy. - Não posso. 16 00:01:12,041 --> 00:01:14,250 Pode, sim. Só precisa tentar. 17 00:01:14,250 --> 00:01:16,541 - Eu já tentei. - Não é verdade. 18 00:01:16,666 --> 00:01:18,625 Estamos neste canto há 15 minutos. 19 00:01:18,625 --> 00:01:20,666 Vamos comigo, por favor. 20 00:01:21,166 --> 00:01:22,583 Podemos ir para casa? 21 00:01:22,583 --> 00:01:24,875 Percy, já pagamos pela aula. 22 00:01:29,416 --> 00:01:32,208 Você sabe que se não fosse seguro eu não faria isso, certo? 23 00:01:34,083 --> 00:01:38,125 Pode ser perigoso não saber nadar. 24 00:01:38,958 --> 00:01:41,708 Um dia, isso pode ser muito necessário, 25 00:01:41,875 --> 00:01:43,500 e talvez eu não esteja lá para ajudar. 26 00:01:43,666 --> 00:01:46,708 Então preciso saber que você consegue. 27 00:01:46,708 --> 00:01:47,958 - Respire. - O quê? 28 00:01:49,666 --> 00:01:50,791 Respire, mamãe. 29 00:01:52,916 --> 00:01:54,583 É o que você sempre me diz. 30 00:02:04,500 --> 00:02:05,750 Você sempre estará comigo. 31 00:02:15,833 --> 00:02:16,833 Mãe? 32 00:02:19,083 --> 00:02:20,583 Mãe! 33 00:02:24,208 --> 00:02:27,875 Olá, de novo, pequeno herói. 34 00:02:28,666 --> 00:02:33,666 Em que problema você se meteu agora? 35 00:02:33,666 --> 00:02:38,083 Uma criança proibida atrai atenção. 36 00:02:38,083 --> 00:02:45,000 Um herói proibido? Atrai destruição. 37 00:02:45,000 --> 00:02:47,750 Ela está a caminho. 38 00:02:58,916 --> 00:03:00,041 Você está dormindo? 39 00:03:04,166 --> 00:03:05,166 Sim. 40 00:03:08,541 --> 00:03:10,583 Você era muito próxima à Thalia, certo? 41 00:03:12,875 --> 00:03:13,875 Sim. 42 00:03:15,708 --> 00:03:16,833 Como ela era? 43 00:03:19,625 --> 00:03:20,625 Por quê? 44 00:03:23,125 --> 00:03:25,416 Ela foi a última criança proibida antes de mim. 45 00:03:26,750 --> 00:03:28,541 Ela provavelmente passou por isso também. 46 00:03:30,041 --> 00:03:31,083 Ela era forte. 47 00:03:32,333 --> 00:03:35,041 Ela sabia que era uma criança proibida, mas não se importava. 48 00:03:36,916 --> 00:03:41,000 Quando Luke e Thalia me encontraram, Luke cuidou de mim desde o início. 49 00:03:41,458 --> 00:03:45,791 Mas Thalia... queria que eu ganhasse sua confiança. 50 00:03:47,166 --> 00:03:48,833 É por isso que me trata assim? 51 00:03:49,958 --> 00:03:51,250 Devo ganhar sua confiança também? 52 00:03:53,250 --> 00:03:54,791 Sim, talvez. 53 00:03:56,041 --> 00:03:58,125 Isso não faz sentido para mim. 54 00:04:00,458 --> 00:04:01,875 O que não faz sentido? 55 00:04:03,083 --> 00:04:04,375 O jeito como vocês falam. 56 00:04:06,083 --> 00:04:07,625 O que os deuses esperam de nós. 57 00:04:08,583 --> 00:04:11,083 Queimamos oferendas para chamar a atenção de nossos pais. 58 00:04:12,000 --> 00:04:13,208 Precisei lutar com Clarisse 59 00:04:13,208 --> 00:04:15,916 para que meu pai admitisse que era meu pai. 60 00:04:17,000 --> 00:04:18,666 Não deveria ser desse jeito. 61 00:04:21,666 --> 00:04:24,541 As pessoas que se importam não deveriam te tratar assim. 62 00:04:27,708 --> 00:04:30,500 Quer saber como fui parar sozinha na estrada? 63 00:04:33,916 --> 00:04:36,458 Era para eu ser um presente para o meu pai. 64 00:04:37,833 --> 00:04:39,125 É assim que Atena faz. 65 00:04:40,083 --> 00:04:41,625 Nascemos de uma ideia em sua mente 66 00:04:41,625 --> 00:04:44,000 e somos dados a um parceiro de quem ela gosta. 67 00:04:45,708 --> 00:04:47,750 Por um tempo, fui tratada como um presente. 68 00:04:50,000 --> 00:04:51,208 Meu pai se importava comigo. 69 00:04:54,208 --> 00:04:55,208 Ele me amava. 70 00:04:56,958 --> 00:04:57,958 Eu sabia disso. 71 00:05:01,416 --> 00:05:02,541 Mas ele conheceu uma mulher, 72 00:05:04,000 --> 00:05:05,250 e eles tiveram outros filhos. 73 00:05:07,291 --> 00:05:08,958 Para ela, eu não era um presente, 74 00:05:10,666 --> 00:05:11,750 era um problema. 75 00:05:14,333 --> 00:05:15,333 Então fui embora. 76 00:05:17,541 --> 00:05:18,541 Eu tinha sete anos. 77 00:05:22,916 --> 00:05:24,500 Não são os deuses que agem assim. 78 00:05:25,458 --> 00:05:26,500 Todos agem assim. 79 00:05:29,708 --> 00:05:31,333 Mas os deuses deixam as regras claras. 80 00:05:32,000 --> 00:05:33,708 Respeite-os, e eles estarão ao seu lado, 81 00:05:33,708 --> 00:05:34,833 em qualquer situação. 82 00:05:39,958 --> 00:05:41,000 Está acordado? 83 00:05:41,958 --> 00:05:43,458 Agora estou. Obrigado. 84 00:05:44,708 --> 00:05:45,708 Você está bem? 85 00:05:46,000 --> 00:05:47,791 Ele é rabugento quando não dorme bem. 86 00:05:47,916 --> 00:05:49,875 "Ele é rabugento quando não dorme..." 87 00:05:51,166 --> 00:05:52,166 Uau. 88 00:05:52,333 --> 00:05:53,833 É sua primeira vez viajando com ele. 89 00:05:55,000 --> 00:05:57,083 É meio diferente da frescura do colégio interno. 90 00:05:57,083 --> 00:06:00,166 Frescura? Você que é fresca. Nem sei o que é isso. 91 00:06:02,125 --> 00:06:03,250 Acho que estou com fome. 92 00:06:22,083 --> 00:06:23,708 Chegaremos a Los Angeles em dois dias. 93 00:06:24,666 --> 00:06:26,708 Vamos chegar ao Mundo Inferior antes do nosso prazo. 94 00:06:29,375 --> 00:06:30,750 Posso fazer uma pergunta idiota? 95 00:06:31,708 --> 00:06:33,541 Parece que você gosta de ser zombado. 96 00:06:34,541 --> 00:06:35,541 Pergunte. 97 00:06:36,500 --> 00:06:38,291 Nunca estive em Los Angeles 98 00:06:38,708 --> 00:06:41,708 e acho que vocês também não. 99 00:06:42,375 --> 00:06:44,958 Então como saberemos para onde ir? 100 00:06:46,000 --> 00:06:47,041 Não faço ideia. 101 00:06:48,125 --> 00:06:51,375 Ainda temos muitos problemas para resolver antes desse. 102 00:06:52,166 --> 00:06:53,583 Vamos nos preocupar na hora certa. 103 00:06:55,458 --> 00:06:57,666 - Próxima pergunta idiota... - Cara. 104 00:06:57,833 --> 00:07:00,541 "E aquilo que mais importa não voltará contigo." 105 00:07:01,833 --> 00:07:04,500 O Oráculo disse que vamos falhar na missão, 106 00:07:04,875 --> 00:07:06,166 mas ainda não falamos sobre isso. 107 00:07:07,833 --> 00:07:11,000 Parece que é algo com que devemos nos preocupar. 108 00:07:12,875 --> 00:07:13,958 Ei. 109 00:07:15,458 --> 00:07:16,625 Olha só isso. 110 00:07:18,083 --> 00:07:20,000 - Eles são... - Centauros. 111 00:07:30,000 --> 00:07:31,208 Ninguém mais os vê. 112 00:07:32,166 --> 00:07:34,666 Existiam muitos rebanhos deles por aí. 113 00:07:35,375 --> 00:07:36,458 O que aconteceu? 114 00:07:37,541 --> 00:07:38,625 Humanos. 115 00:07:41,416 --> 00:07:43,708 Há milhares de anos, o deus da natureza, 116 00:07:44,541 --> 00:07:47,000 Pã... desapareceu. 117 00:07:48,583 --> 00:07:51,791 Desde então, como Pã não protege mais a natureza, 118 00:07:51,791 --> 00:07:54,125 os humanos estão tentando se aproveitar dela. 119 00:07:56,000 --> 00:07:58,916 Os sátiros mais corajosos se tornaram buscadores 120 00:07:59,541 --> 00:08:00,958 para tentar encontrá-lo. 121 00:08:02,583 --> 00:08:03,958 Nenhum deles retornou. 122 00:08:06,625 --> 00:08:09,125 Seu tio que vimos na casa da Medusa, Ferdinando, 123 00:08:10,916 --> 00:08:12,250 era um buscador? 124 00:08:17,000 --> 00:08:18,875 O Oráculo não disse que a missão falhará. 125 00:08:20,000 --> 00:08:23,458 "Aquilo que mais importa não voltará" pode significar muitas coisas. 126 00:08:23,791 --> 00:08:26,291 É assim que funcionam as profecias e o destino. 127 00:08:27,208 --> 00:08:28,666 Isso pode significar muitas coisas. 128 00:08:29,750 --> 00:08:34,166 Quanto mais tentamos entender, mais difícil fica. 129 00:08:35,583 --> 00:08:38,000 Às vezes, é melhor deixar a resposta vir até você. 130 00:08:39,375 --> 00:08:41,583 Com licença, posso ver seus bilhetes? 131 00:08:49,208 --> 00:08:50,791 Vocês estão na Cabine 17B? 132 00:09:05,833 --> 00:09:06,958 Querem explicar isso? 133 00:09:09,041 --> 00:09:11,541 Você acha que nós fizemos isto? 134 00:09:11,541 --> 00:09:12,666 Foram vocês? 135 00:09:12,875 --> 00:09:15,291 Como? Por quê? 136 00:09:15,291 --> 00:09:18,583 Senhor, quando saímos estava tudo intacto. 137 00:09:19,000 --> 00:09:20,708 Não sabemos como isso aconteceu. 138 00:09:21,333 --> 00:09:24,416 Temos uma testemunha que ouviu a janela quebrando 139 00:09:25,000 --> 00:09:26,875 - e vozes de crianças. - É sério isso? 140 00:09:26,875 --> 00:09:28,458 Que horas saíram da cabine? 141 00:09:28,625 --> 00:09:29,708 Estamos sendo presos? 142 00:09:31,250 --> 00:09:33,208 Acho que você não deveria falar assim comigo. 143 00:09:37,125 --> 00:09:38,583 Estamos sendo presos? 144 00:09:43,750 --> 00:09:45,083 Estamos ganhando tempo 145 00:09:45,083 --> 00:09:47,458 para descobrir se ele é um lobisomem ou algo do tipo? 146 00:09:47,666 --> 00:09:50,750 O trem chegará à St. Louis Gateway 147 00:09:50,875 --> 00:09:52,875 - em dez minutos. - Acho que não é um monstro. 148 00:09:54,041 --> 00:09:55,125 É difícil dizer. 149 00:09:56,416 --> 00:09:58,583 Se ele não é um monstro, o que está acontecendo? 150 00:09:59,333 --> 00:10:01,000 Por que alguém invadiria nossa cabine? 151 00:10:01,500 --> 00:10:03,000 Talvez estivesse procurando algo. 152 00:10:03,791 --> 00:10:05,000 Não temos nada. 153 00:10:05,000 --> 00:10:08,458 Há pessoas que pensam que você roubou o raio-mestre de Zeus. 154 00:10:09,958 --> 00:10:11,000 Certo. 155 00:10:11,583 --> 00:10:13,958 Elas não vão encontrar algo que não temos. 156 00:10:15,333 --> 00:10:18,083 De qualquer modo, não podemos desperdiçar tempo 157 00:10:18,083 --> 00:10:19,583 na delegacia de St. Louis. 158 00:10:19,708 --> 00:10:22,000 Precisamos escapar disso. 159 00:10:23,666 --> 00:10:24,791 Posso me sentar? 160 00:10:29,750 --> 00:10:31,125 Pobrezinhos, 161 00:10:34,000 --> 00:10:35,583 seus pais não estão por aqui, certo? 162 00:10:36,958 --> 00:10:38,416 Não é mesmo, bebê? 163 00:10:39,000 --> 00:10:41,833 As crianças ficam assustadas quando estão sozinhas, não é? 164 00:10:43,500 --> 00:10:47,250 Está tudo bem. Eu sou mãe. Sei o quanto devem estar assustados. 165 00:10:49,375 --> 00:10:53,291 Com licença, podemos ficar a sós um pouco? 166 00:10:53,458 --> 00:10:54,500 Acho... 167 00:10:55,250 --> 00:10:57,041 que eles ficam nervosos ao seu lado. 168 00:11:03,250 --> 00:11:04,333 Quero que saibam, 169 00:11:05,583 --> 00:11:08,833 que não acho que sejam culpados pela bagunça. 170 00:11:09,708 --> 00:11:12,625 Eu só queria um momento a sós com vocês. 171 00:11:13,291 --> 00:11:16,791 Vocês precisam entender algumas coisas... 172 00:11:16,791 --> 00:11:18,125 Há algo em sua jaqueta. 173 00:11:18,875 --> 00:11:19,958 Parece... 174 00:11:22,458 --> 00:11:23,458 vidro. 175 00:11:27,083 --> 00:11:29,791 Ninguém quebrou a janela pelo lado de dentro. 176 00:11:31,416 --> 00:11:34,000 Alguém a quebrou pelo lado de fora. 177 00:11:39,625 --> 00:11:41,208 Sim, meu amorzinho. 178 00:11:41,625 --> 00:11:43,250 Eu sei, eu sei. 179 00:11:43,958 --> 00:11:45,291 Você está impaciente. 180 00:11:48,875 --> 00:11:50,791 Estamos quase lá. 181 00:11:55,750 --> 00:11:56,916 Vocês não têm culpa. 182 00:11:57,791 --> 00:11:58,833 Mas, infelizmente, 183 00:11:59,500 --> 00:12:03,833 vão pagar pelo erro de seus pais hoje. 184 00:12:04,000 --> 00:12:05,041 Escute, senhora. 185 00:12:05,500 --> 00:12:07,666 Não sei quem você é, mas sei o que é. 186 00:12:08,500 --> 00:12:11,416 Encontramos alguns monstros como você e nos livramos de todos eles. 187 00:12:13,750 --> 00:12:15,625 Monstros como eu? 188 00:12:16,958 --> 00:12:17,958 Bem... 189 00:12:19,208 --> 00:12:21,083 é claro que são como eu, 190 00:12:23,125 --> 00:12:24,625 eles eram meus filhos. 191 00:12:25,791 --> 00:12:26,791 Filhos? 192 00:12:27,541 --> 00:12:28,583 Como assim? 193 00:12:29,916 --> 00:12:31,333 A Mãe dos Monstros. 194 00:12:32,500 --> 00:12:33,500 Equidna. 195 00:12:43,250 --> 00:12:44,333 Monstro. 196 00:12:45,500 --> 00:12:46,791 É uma palavra estranha, 197 00:12:47,125 --> 00:12:51,083 considerando que minha avó é sua bisavó 198 00:12:51,083 --> 00:12:53,791 e isso é uma história de família. 199 00:12:54,916 --> 00:12:57,333 Mas, na minha opinião, 200 00:12:58,291 --> 00:13:02,541 um semideus é a criatura mais perigosa. 201 00:13:04,250 --> 00:13:05,291 Incontroláveis 202 00:13:06,250 --> 00:13:07,333 e violentos. 203 00:13:08,333 --> 00:13:10,208 Se tenho um propósito, 204 00:13:10,958 --> 00:13:15,083 é buscar e enfrentar monstros... 205 00:13:16,000 --> 00:13:17,083 como vocês. 206 00:13:19,833 --> 00:13:25,250 Esta aqui é apenas um bebê, coitadinha. 207 00:13:27,625 --> 00:13:28,666 Hoje... 208 00:13:31,666 --> 00:13:33,083 vocês serão sua presa. 209 00:13:37,750 --> 00:13:38,958 Já estão com medo? 210 00:13:40,041 --> 00:13:42,583 Está tudo bem, isso é normal. 211 00:13:43,250 --> 00:13:45,333 Também é importante para a caça. 212 00:13:45,958 --> 00:13:48,500 Seu medo, suas dúvidas 213 00:13:49,041 --> 00:13:50,291 e sua confusão. 214 00:13:51,666 --> 00:13:55,583 Precisava que vocês entendessem o que estava acontecendo 215 00:13:56,375 --> 00:13:59,041 para que ela sentisse o cheiro. 216 00:14:01,125 --> 00:14:04,833 Assim, ela pode aprender e crescer. 217 00:14:05,916 --> 00:14:08,666 É isso que as mães fazem para seus filhos. 218 00:14:09,666 --> 00:14:10,791 Mas vocês não sabem disso. 219 00:14:20,625 --> 00:14:21,958 Comecem a correr. 220 00:14:26,166 --> 00:14:27,583 - Não, amorzinho! - Corram! 221 00:14:31,333 --> 00:14:32,333 Parem! 222 00:14:33,750 --> 00:14:34,875 Parem! 223 00:14:37,291 --> 00:14:38,291 Garota boba. 224 00:14:39,375 --> 00:14:40,916 Você se precipitou. 225 00:14:41,916 --> 00:14:43,000 Vamos melhorar isso. 226 00:14:56,666 --> 00:14:57,791 Pare! 227 00:15:23,541 --> 00:15:24,541 Ei! 228 00:15:24,541 --> 00:15:25,666 Percy. 229 00:15:25,791 --> 00:15:28,083 - Abram a porta! - Voltem e abram a porta! 230 00:15:28,208 --> 00:15:29,208 O que é isso? 231 00:15:30,083 --> 00:15:31,166 É um ferrão. 232 00:15:31,458 --> 00:15:33,375 Grover, você sabe qual monstro tem um ferrão? 233 00:15:33,541 --> 00:15:35,833 Não sei, mas não deve ser coisa boa. 234 00:15:36,291 --> 00:15:38,625 - Você está bem? - Acho que sim. Por quê? 235 00:15:39,166 --> 00:15:40,333 Acha que é venenoso? 236 00:15:40,500 --> 00:15:42,500 - Abram a porta! - Não tenho certeza. 237 00:15:42,625 --> 00:15:43,666 Abram! 238 00:15:57,000 --> 00:15:58,083 Temos que ir. 239 00:16:00,250 --> 00:16:03,833 Este trem fará uma parada não planejada. Por favor, permaneçam sentados. 240 00:16:10,125 --> 00:16:11,375 Por que não está nos seguindo? 241 00:16:12,291 --> 00:16:15,416 Equidna disse que aquilo que estava na bolsa era um bebê. 242 00:16:15,916 --> 00:16:17,500 Então, não irá muito longe da mãe. 243 00:16:18,041 --> 00:16:19,250 Ela está aprendendo a caçar. 244 00:16:20,708 --> 00:16:22,541 Parece que somos a primeira lição. 245 00:16:26,375 --> 00:16:28,208 Não podemos despistá-los por muito tempo. 246 00:16:29,125 --> 00:16:30,250 Não vamos precisar. 247 00:16:30,791 --> 00:16:32,208 Só precisamos de um lugar seguro. 248 00:16:33,208 --> 00:16:34,208 Um lugar seguro... 249 00:16:34,708 --> 00:16:36,625 Isso ainda existe em algum lugar? 250 00:16:38,375 --> 00:16:39,375 Sim. 251 00:16:40,083 --> 00:16:42,125 Um santuário, dedicado a Atena, 252 00:16:42,458 --> 00:16:44,458 construído por um de seus filhos há muito tempo. 253 00:16:44,958 --> 00:16:47,125 Há um templo de Atena escondido 254 00:16:47,125 --> 00:16:48,916 no meio da cidade de St. Louis? 255 00:16:49,458 --> 00:16:50,500 Sim. 256 00:16:51,583 --> 00:16:53,500 Mas ele não está tão escondido assim. 257 00:17:05,583 --> 00:17:10,791 Ele tem mais de 190 de altura e largura, e ambos os lados são muito precisos. 258 00:17:12,500 --> 00:17:14,125 Não tem nenhum suporte interno. 259 00:17:14,500 --> 00:17:16,833 Cada lado é perfeitamente balanceado em relação ao outro. 260 00:17:19,208 --> 00:17:20,625 O arco é sustentado pela simetria, 261 00:17:20,625 --> 00:17:22,083 por matemática. 262 00:17:22,791 --> 00:17:25,541 É à prova de terremotos, para que Poseidon não o destrua. 263 00:17:26,875 --> 00:17:28,416 - Legal! - Com licença. 264 00:17:29,458 --> 00:17:31,666 É assim que mostramos nosso amor por Atena, 265 00:17:32,458 --> 00:17:35,166 com um monumento perfeito. 266 00:17:36,750 --> 00:17:38,375 É um monumento para outras coisas também. 267 00:17:40,125 --> 00:17:43,166 O que os humanos fazem é culpa deles. 268 00:17:44,291 --> 00:17:46,375 Estou falando do significado real deste lugar. 269 00:17:47,916 --> 00:17:49,000 Tanto faz. 270 00:17:49,708 --> 00:17:51,083 Estamos seguros aqui? 271 00:17:52,166 --> 00:17:54,958 Nenhum monstro pode entrar, nem mesmo Equidna. 272 00:17:55,666 --> 00:17:57,041 - Estamos seguros. - Ótimo. 273 00:17:58,583 --> 00:18:00,750 Como nosso trem explodiu, 274 00:18:00,750 --> 00:18:03,166 vou ver se encontro outra passagem para nós. 275 00:18:03,833 --> 00:18:05,333 Não podemos ficar aqui para sempre. 276 00:18:10,125 --> 00:18:12,500 Não é porque somos presas, que somos impotentes. 277 00:18:17,291 --> 00:18:19,291 Ele não gosta quando as pessoas maltratam os animais. 278 00:18:21,125 --> 00:18:22,125 Sim. 279 00:18:22,958 --> 00:18:24,041 Eu sei. 280 00:18:25,583 --> 00:18:27,958 Não deveria ter falado assim com ele, eu só... 281 00:18:30,291 --> 00:18:31,291 Eu sei. 282 00:18:34,916 --> 00:18:37,125 Então esta é a casa da sua mãe. 283 00:18:38,375 --> 00:18:39,416 Será que está por aí? 284 00:18:41,875 --> 00:18:43,666 Um minutinho! Estou no banheiro! 285 00:18:47,708 --> 00:18:48,750 Muito bom. 286 00:18:49,500 --> 00:18:50,583 Tenho um dom. 287 00:18:53,875 --> 00:18:55,208 Acho que tomou a decisão certa. 288 00:18:56,333 --> 00:18:59,416 Precisávamos de um lugar seguro, e sua mãe tinha um. 289 00:19:00,750 --> 00:19:02,833 Tivemos sorte de estar na cidade certa. 290 00:19:04,666 --> 00:19:05,666 Sorte ou destino? 291 00:19:11,791 --> 00:19:14,083 Sei que acha que está tudo na minha cabeça, 292 00:19:14,083 --> 00:19:18,083 que digo a mim mesma que ela se importa porque é mais fácil assim. 293 00:19:18,833 --> 00:19:19,875 Eu não disse isso. 294 00:19:22,208 --> 00:19:26,541 Sou um semideus desde sábado. 295 00:19:27,875 --> 00:19:28,958 Não ligue para o que digo. 296 00:19:31,166 --> 00:19:34,208 Sabe... Este lugar pode ser da minha mãe, 297 00:19:34,458 --> 00:19:36,833 mas ainda é um templo. 298 00:19:37,958 --> 00:19:40,000 Talvez possa falar com seu pai daqui. 299 00:19:42,458 --> 00:19:43,500 Não, obrigado. 300 00:19:44,166 --> 00:19:45,250 Que mal faria? 301 00:19:48,791 --> 00:19:49,958 Você e sua mãe... 302 00:19:51,916 --> 00:19:56,375 Eu entendo, mas é diferente. Funciona para você, já meu pai... 303 00:19:59,000 --> 00:20:02,125 Não quero nada com ele. Ele teve algumas chances. 304 00:20:02,125 --> 00:20:05,375 Sinceramente, você fez mais por mim nos últimos dias 305 00:20:05,500 --> 00:20:07,000 do que ele fez a minha vida inteira. 306 00:20:07,916 --> 00:20:09,166 Se tivesse que escolher... 307 00:20:11,625 --> 00:20:12,750 Cuidado. 308 00:20:13,541 --> 00:20:15,000 Você está quase me chamando de amiga. 309 00:20:16,208 --> 00:20:18,166 O Oráculo deve estar rindo de nós agora. 310 00:20:18,166 --> 00:20:19,375 Se bem que... 311 00:20:19,833 --> 00:20:22,666 - Percy! - O que aconteceu? 312 00:20:22,791 --> 00:20:25,958 Acho que aquele ferrão era venenoso. 313 00:20:26,666 --> 00:20:28,291 Tenho uma ideia. Ajude-me. 314 00:20:28,666 --> 00:20:29,750 Tá. 315 00:20:37,208 --> 00:20:38,708 A água curou ele no acampamento. 316 00:20:39,125 --> 00:20:40,875 Também deveria funcionar para envenenamento. 317 00:20:42,500 --> 00:20:44,500 Acho que está funcionando. 318 00:20:45,458 --> 00:20:46,458 Foi uma ótima ideia. 319 00:20:50,083 --> 00:20:52,083 - Ou não. - Talvez precise ser 320 00:20:52,083 --> 00:20:54,500 uma corrente de água natural para que Poseidon o cure. 321 00:20:59,583 --> 00:21:02,750 - Precisamos voltar para dentro. - Não, precisamos continuar tentando. 322 00:21:03,000 --> 00:21:04,833 Não está funcionando, e ela está chegando. 323 00:21:09,458 --> 00:21:12,125 Vamos levar Percy até o altar do templo. 324 00:21:12,333 --> 00:21:14,125 Altar? Onde tinha um altar? 325 00:21:14,291 --> 00:21:15,833 - O ponto mais alto, a melhor vista. - Tá. 326 00:21:15,833 --> 00:21:17,500 Mas como isso vai nos ajudar? 327 00:21:18,833 --> 00:21:21,875 Vamos ao altar pedir a ajuda da minha mãe. 328 00:21:24,500 --> 00:21:25,916 Pensei que não podíamos pedir ajuda. 329 00:21:30,041 --> 00:21:31,583 Vamos, temos que ir. 330 00:21:41,041 --> 00:21:42,541 Vocês ouviram isso? 331 00:21:42,958 --> 00:21:44,000 O quê? 332 00:21:44,958 --> 00:21:46,250 Não importa. Vamos lá. 333 00:21:55,500 --> 00:21:58,500 Sentem-se em seus lugares. O trem já vai sair. 334 00:22:03,916 --> 00:22:05,833 O que aconteceu? O que você ouviu? 335 00:22:08,625 --> 00:22:09,625 Ela falou com você. 336 00:22:11,083 --> 00:22:13,458 Alecto também falou comigo no museu em Nova York. 337 00:22:14,291 --> 00:22:15,375 O que ela disse? 338 00:22:22,541 --> 00:22:23,750 Aquilo era a Quimera? 339 00:22:25,208 --> 00:22:28,166 Acho... que era a Quimera. 340 00:22:28,500 --> 00:22:30,791 Como ela entrou aqui? 341 00:22:30,916 --> 00:22:33,375 - Como um monstro entrou aqui? - Annabeth? 342 00:22:33,375 --> 00:22:36,875 Estamos em um santuário. Atena precisaria deixá-la entrar. 343 00:22:36,875 --> 00:22:38,416 - Mas por que ela faria isso? - Annabeth? 344 00:22:39,625 --> 00:22:40,958 O que Equidna disse? 345 00:22:44,000 --> 00:22:46,875 Ela disse que meu desrespeito feriu o orgulho da minha mãe, 346 00:22:47,833 --> 00:22:49,791 e isso seria minha ruína. 347 00:22:50,833 --> 00:22:51,958 Desrespeito? O que... 348 00:22:54,416 --> 00:22:55,541 A cabeça de Medusa. 349 00:22:57,708 --> 00:22:59,041 Envergonhei minha mãe. 350 00:23:01,416 --> 00:23:03,416 Mas fui eu que enviei a cabeça ao Olimpo. 351 00:23:03,875 --> 00:23:05,958 - Assinei a caixa. - Mas eu não te impedi. 352 00:23:08,375 --> 00:23:09,458 Isso a envergonhou. 353 00:23:10,416 --> 00:23:11,541 Agora ela está brava. 354 00:23:12,791 --> 00:23:14,625 O que faremos, pessoal? 355 00:23:15,791 --> 00:23:18,250 Ela não vai ajudar a Percy quando chegarmos no topo. 356 00:23:18,541 --> 00:23:21,541 Mas e o que faremos com Equidna e Quimera? 357 00:23:22,041 --> 00:23:23,458 Elas estarão bem atrás de nós. 358 00:23:25,875 --> 00:23:28,625 Não temos muito tempo, elas chegarão a qualquer momento. 359 00:23:28,750 --> 00:23:30,750 Se minha mãe não vai nos proteger, 360 00:23:31,500 --> 00:23:33,208 vamos ter que lutar aqui mesmo. 361 00:23:43,083 --> 00:23:44,083 Ah, não. 362 00:23:44,458 --> 00:23:46,291 Temos que tirar todo mundo daqui. 363 00:23:55,333 --> 00:23:57,416 Atenção. 364 00:23:57,541 --> 00:24:00,166 - Vamos fazer uma fila. - Vocês dois vão com eles. 365 00:24:00,375 --> 00:24:02,750 O quê? Não vamos nos separar! 366 00:24:02,750 --> 00:24:03,833 Grover, vocês têm que ir. 367 00:24:03,833 --> 00:24:06,375 Não, não, não. Vamos todos sair daqui. 368 00:24:06,375 --> 00:24:10,166 Não vamos conseguir. A Quimera é uma assassina de semideuses. 369 00:24:10,875 --> 00:24:13,916 Alguém precisa ficar para atrasá-la e dar mais tempo aos outros. 370 00:24:14,625 --> 00:24:15,708 Vamos. 371 00:24:18,250 --> 00:24:20,833 Vocês precisam descer e ir até o rio. 372 00:24:21,166 --> 00:24:23,583 Não parem até que cheguem a Hades, 373 00:24:23,958 --> 00:24:26,375 até que encontrem o raio. Entenderam? 374 00:24:28,708 --> 00:24:29,833 Saiam daqui! 375 00:24:30,333 --> 00:24:31,333 Espere. 376 00:24:37,083 --> 00:24:38,083 Pegue isto. 377 00:24:42,666 --> 00:24:43,916 Espere! 378 00:24:44,291 --> 00:24:46,458 Percy! 379 00:24:46,791 --> 00:24:48,250 Percy, por favor! 380 00:24:48,416 --> 00:24:51,875 Percy, não faça isso! Elas vão te matar. 381 00:24:51,875 --> 00:24:53,291 Poseidon nunca me ajudou antes. 382 00:24:54,791 --> 00:24:57,166 - E ele não fará isso agora. - Percy! 383 00:24:59,333 --> 00:25:00,708 Eu nunca conseguiria chegar até Hades, 384 00:25:00,833 --> 00:25:03,416 Percy, por favor. 385 00:25:04,250 --> 00:25:05,458 mas vocês ainda podem. 386 00:25:07,708 --> 00:25:08,750 E agora vão conseguir. 387 00:25:09,125 --> 00:25:10,250 Percy! 388 00:25:12,583 --> 00:25:17,125 - Percy, está me ouvindo? - Percy, não pode ir sozinho. 389 00:25:33,708 --> 00:25:35,583 Este é o fim, queridinho. 390 00:25:36,625 --> 00:25:37,708 Não lute. 391 00:25:38,708 --> 00:25:40,458 Isso só a deixará brava. 392 00:26:55,041 --> 00:26:56,041 Tão injusto. 393 00:26:56,833 --> 00:26:58,291 Você nunca teve uma chance, não é? 394 00:27:00,750 --> 00:27:04,541 Que pena que ninguém se importou o suficiente para te dar uma. 395 00:27:59,875 --> 00:28:01,125 Você está assustado. 396 00:28:03,791 --> 00:28:05,208 Está tudo bem, Percy. 397 00:28:06,791 --> 00:28:09,000 Seu pai me enviou para te dizer 398 00:28:09,833 --> 00:28:10,958 que está tudo bem. 399 00:28:13,208 --> 00:28:15,500 Respire. 400 00:28:18,958 --> 00:28:20,250 Seu pai está aqui. 401 00:28:22,083 --> 00:28:23,500 Ele sempre esteve. 402 00:28:25,458 --> 00:28:27,500 É muito difícil para ele se afastar 403 00:28:28,416 --> 00:28:31,958 e ver você sofrer. É difícil para todos nós. 404 00:28:32,916 --> 00:28:33,958 Mas ele está aqui. 405 00:28:34,791 --> 00:28:36,583 E ele está orgulhoso. 406 00:28:39,416 --> 00:28:40,500 Confie nele. 407 00:28:42,833 --> 00:28:44,583 Confie em você. 408 00:28:46,958 --> 00:28:50,708 Apenas respire. 409 00:30:37,916 --> 00:30:44,500 PERCY JACKSON E OS OLIMPIANOS 410 00:30:53,791 --> 00:30:55,875 Minha mãe sempre me contava essas histórias. 411 00:30:57,125 --> 00:30:58,875 Percy, levante-se! É sério! 412 00:30:59,458 --> 00:31:01,583 Ela disse que os deuses sempre se tratavam assim. 413 00:31:03,000 --> 00:31:04,625 Este é o tipo de família que são. 414 00:32:34,708 --> 00:32:36,708 Legendas: Priscila Ferreira Teixeira