1 00:00:01,291 --> 00:00:06,625 Hrdinské výpravy sú udalosti určujúce svet. Vytvorili a rozbili impériá. 2 00:00:06,791 --> 00:00:09,041 Zmenili smer ľudskej civilizácie. 3 00:00:09,916 --> 00:00:11,500 Výprava je posvätná vec. 4 00:00:11,666 --> 00:00:14,041 A byť súčasťou je ako byť v rozhovore 5 00:00:14,208 --> 00:00:15,666 so samotnými bohmi. 6 00:00:15,875 --> 00:00:19,625 Príšerám sa nedá úplne vyhnúť. Sú bežnejšie, akoby si čakal. 7 00:00:19,833 --> 00:00:23,083 {\an8}Trik je v tom všimnúť si ich skôr, ako si oni všimnú teba. 8 00:00:25,625 --> 00:00:29,666 Teší ma, syn Poseidóna. Som Medúza. 9 00:00:30,083 --> 00:00:32,958 Medúza povedala, že mi pomôže zachrániť mamu, ak sa obrátim proti vám. 10 00:00:33,166 --> 00:00:35,250 - A čo si povedal? - Odsekol som jej hlavu. 11 00:00:38,750 --> 00:00:41,333 Percy, nemôžeš poslať hlavu Medúzy na Olymp. 12 00:00:42,000 --> 00:00:44,875 {\an8}- Prečo nie? - Pretože sa to bohom nebude páčiť. 13 00:00:47,541 --> 00:00:54,000 PERCY JACKSON A BOHOVIA OLYMPU 14 00:01:08,500 --> 00:01:09,625 Pripravený? 15 00:01:09,958 --> 00:01:11,916 - Musíš sa pustiť, Percy. - To nemôžem. 16 00:01:12,041 --> 00:01:14,250 Ale môžeš. Len to musíš skúsiť. 17 00:01:14,250 --> 00:01:16,541 - Už som to skúsil. - Nie, neskúsil. 18 00:01:16,541 --> 00:01:18,583 Už 15 minút sme v rovnakej pozícii. 19 00:01:18,583 --> 00:01:20,625 Prosím. No tak. Sprav to raz so mnou. 20 00:01:21,125 --> 00:01:22,375 Môžeme už ísť domov? 21 00:01:22,500 --> 00:01:24,666 Percy, zaplatili sme za túto lekciu. 22 00:01:29,375 --> 00:01:32,166 Vieš, že by som ťa o to nežiadala, keby to bolo nebezpečné, však? 23 00:01:34,041 --> 00:01:38,083 Percy, ak sa nenaučíš plávať, môže to byť pre teba nebezpečné. 24 00:01:38,916 --> 00:01:41,666 Jedného dňa to môže byť veľmi dôležité 25 00:01:41,833 --> 00:01:43,458 a nebudem ti vedieť pomôcť, 26 00:01:43,666 --> 00:01:46,666 keď sa to stane, takže sa musím uistiť, že to zvládneš. 27 00:01:46,666 --> 00:01:47,916 - Dýchaj. - Čože? 28 00:01:49,625 --> 00:01:50,750 Len dýchaj, mami. 29 00:01:52,875 --> 00:01:54,541 To mi vždy hovoríš. 30 00:02:04,458 --> 00:02:05,708 Vždy tu budeš. 31 00:02:15,875 --> 00:02:16,875 Mami? 32 00:02:18,916 --> 00:02:20,416 Mami! 33 00:02:24,166 --> 00:02:27,125 Opäť ťa zdravím, malý hrdina. 34 00:02:28,791 --> 00:02:31,916 Do akých problémov si sa dostal teraz? 35 00:02:33,791 --> 00:02:37,375 Zakázané dieťa priťahuje pozornosť. 36 00:02:38,208 --> 00:02:44,333 Zakázaný hrdina? No, ten priťahuje záhubu. 37 00:02:45,125 --> 00:02:47,250 Prichádza. 38 00:02:58,958 --> 00:03:00,083 Hej, spíš? 39 00:03:04,208 --> 00:03:05,208 Áno. 40 00:03:08,583 --> 00:03:10,625 S Thaliou ste si boli blízke, však? 41 00:03:12,916 --> 00:03:13,916 Áno. 42 00:03:15,750 --> 00:03:16,875 Aká bola? 43 00:03:19,666 --> 00:03:20,666 Prečo? 44 00:03:23,166 --> 00:03:25,458 Bola posledné zakázané dieťa predo mnou, nie? 45 00:03:26,791 --> 00:03:28,583 Určite riešila rovnaké problémy. 46 00:03:30,083 --> 00:03:31,125 Bola tvrdá. 47 00:03:32,375 --> 00:03:35,083 Vedela, že je zakázané dieťa, len jej to bolo jedno. 48 00:03:36,958 --> 00:03:41,041 Keď ma Luke a Thalia našli, Luke sa o mňa staral hneď. 49 00:03:41,500 --> 00:03:45,833 Ale u Thalie... som si to musela zaslúžiť. 50 00:03:47,208 --> 00:03:48,875 Preto mi dávaš tak zabrať? 51 00:03:50,000 --> 00:03:51,291 Musím si to zaslúžiť? 52 00:03:53,291 --> 00:03:54,833 Áno. Možno. 53 00:03:56,083 --> 00:03:58,166 Musím povedať, že mi to nedáva veľký zmysel. 54 00:04:00,500 --> 00:04:01,916 Čo ti nedáva zmysel? 55 00:04:03,125 --> 00:04:04,541 To, ako všetci rozprávate. 56 00:04:06,125 --> 00:04:07,666 To, ako bohovia chcú, aby sme rozmýšľali. 57 00:04:08,625 --> 00:04:11,125 Spáliť obetu, aby si získala pozornosť rodičov. 58 00:04:12,041 --> 00:04:13,250 Musel som zmlátiť Clarisse, 59 00:04:13,250 --> 00:04:15,958 len aby môj otec priznal, že je môj otec. 60 00:04:17,041 --> 00:04:18,708 Takto by to fungovať nemalo. 61 00:04:21,708 --> 00:04:24,583 Tvoji blízki by sa k tebe takto správať nemali. 62 00:04:27,750 --> 00:04:30,541 Chceš vedieť, ako som skončila sama na ceste? 63 00:04:33,958 --> 00:04:36,500 Bola som darček pre môjho otca. 64 00:04:37,875 --> 00:04:39,166 U Atény to tak funguje. 65 00:04:40,125 --> 00:04:41,666 Rodíme sa z myšlienky v jej mysli 66 00:04:41,666 --> 00:04:44,041 a sme odovzdaní partnerovi, ku ktorému cíti náklonnosť. 67 00:04:45,750 --> 00:04:47,791 A chvíľu som bola považovaná za dar. 68 00:04:50,041 --> 00:04:51,250 Môjmu otcovi na mne záležalo. 69 00:04:54,250 --> 00:04:55,250 Miloval ma. 70 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 Vedela som to. 71 00:05:01,458 --> 00:05:02,583 Potom stretol ženu. 72 00:05:04,041 --> 00:05:05,291 Mali vlastné deti. 73 00:05:07,333 --> 00:05:09,000 A pre ňu som... darčekom nebola. 74 00:05:10,708 --> 00:05:11,791 Bola som problém. 75 00:05:14,375 --> 00:05:15,375 Tak som odišla. 76 00:05:17,583 --> 00:05:18,583 Mala som sedem. 77 00:05:22,958 --> 00:05:24,541 Nie sú to bohovia, kto takto uvažuje. 78 00:05:25,500 --> 00:05:26,541 Ale všetci. 79 00:05:29,750 --> 00:05:31,375 V prípade bohov aspoň poznáš pravidlá. 80 00:05:32,041 --> 00:05:33,750 Prejav im úctu a budú pri tebe stáť, 81 00:05:33,750 --> 00:05:34,875 nech sa deje čokoľvek. 82 00:05:40,000 --> 00:05:41,041 Si hore? 83 00:05:42,000 --> 00:05:43,500 Už áno. Díky. 84 00:05:44,750 --> 00:05:45,750 Si v poriadku? 85 00:05:46,041 --> 00:05:47,833 Je strašne mrzutý, keď sa nevyspí. 86 00:05:47,958 --> 00:05:50,541 „Je strašne mrzutý, keď sa nevyspí...“ 87 00:05:51,208 --> 00:05:52,208 Páni. 88 00:05:52,375 --> 00:05:53,875 Ešte si s ním necestoval. 89 00:05:55,041 --> 00:05:57,125 Rozdiel od vyčačkanej internátnej školy. 90 00:05:57,125 --> 00:06:00,208 Kto je vyčačkaný? Ty si vyčačkaná. Čo sú čačky? 91 00:06:02,166 --> 00:06:03,291 Potrebujem sa najesť. 92 00:06:22,125 --> 00:06:23,750 Dva dni, kým prídeme do Los Angeles. 93 00:06:24,708 --> 00:06:26,750 Kopec času na zostup do podsvetia. 94 00:06:29,416 --> 00:06:30,791 Smiem sa opýtať niečo hlúpe? 95 00:06:31,750 --> 00:06:33,583 Potrebuješ, aby som si z teba uťahovala. 96 00:06:34,583 --> 00:06:35,583 No pýtaj sa. 97 00:06:36,541 --> 00:06:38,333 V Los Angeles som ešte nikdy nebol. 98 00:06:38,750 --> 00:06:41,750 Myslím, že ani jeden z vás nebol v Los Angeles. 99 00:06:42,416 --> 00:06:45,000 Ako teda budeme vedieť, kam ideme? 100 00:06:46,041 --> 00:06:47,083 Netuším. 101 00:06:48,166 --> 00:06:51,416 Ale to je až krok 37 a my sme stále na kroku štyri. 102 00:06:52,208 --> 00:06:53,625 Zistíme to, keď tam dorazíme. 103 00:06:55,500 --> 00:06:57,500 - Ďalšia hlúpa otázka... - Kámo. 104 00:06:57,875 --> 00:07:00,583 „A nakoniec nezachrániš to najdôležitejšie.“ 105 00:07:01,875 --> 00:07:04,541 V Jersey som spomínal, ako Orákulum povedalo, že výprava zlyhá. 106 00:07:04,916 --> 00:07:06,166 Potom sme to už nespomenuli. 107 00:07:07,875 --> 00:07:11,041 Zdá sa, že by sme to mali brať trochu vážnejšie. 108 00:07:12,916 --> 00:07:14,000 Hej. 109 00:07:15,500 --> 00:07:16,666 Pozrite sa na to. 110 00:07:18,125 --> 00:07:20,041 - To sú...? - Kentauri. 111 00:07:30,041 --> 00:07:31,250 Nikto ani nevie, že tam sú. 112 00:07:32,208 --> 00:07:34,708 Kedysi ich bolo všade plno. 113 00:07:35,416 --> 00:07:36,500 Čo sa im stalo? 114 00:07:37,583 --> 00:07:38,666 Ľudia. 115 00:07:41,458 --> 00:07:43,750 Pred niekoľkými tisícmi rokov boh divočiny 116 00:07:44,583 --> 00:07:47,041 Pan zmizol. 117 00:07:48,625 --> 00:07:51,583 A odvtedy sa bez Panovej ochrany 118 00:07:51,916 --> 00:07:54,166 snažia ľudia prírodu pomaly zničiť. 119 00:07:56,041 --> 00:07:58,958 Najodvážnejší satyri sa dobrovoľne stanú pátračmi 120 00:07:59,583 --> 00:08:01,000 a pokúšajú sa Pana nájsť. 121 00:08:02,625 --> 00:08:04,000 Žiaden sa ešte nevrátil. 122 00:08:06,666 --> 00:08:09,166 Tvoj strýko, ktorého sme našli u Medúzy, Ferdinand. 123 00:08:10,958 --> 00:08:12,166 Bol pátrač? 124 00:08:17,041 --> 00:08:18,916 Orákulum nepovedalo, že výprava zlyhá. 125 00:08:20,041 --> 00:08:23,500 „Nakoniec nezachrániš to najdôležitejšie.“ To môže znamenať všeličo. 126 00:08:23,833 --> 00:08:26,333 Takto fungujú proroctvá, takto funguje osud. 127 00:08:27,250 --> 00:08:28,708 Môže to znamenať veľa vecí. 128 00:08:29,791 --> 00:08:34,208 Ak nad tým budeš príliš premýšľať, bude to ešte náročnejšie na pochopenie. 129 00:08:35,625 --> 00:08:38,041 Niekedy to musíš nechať tak. Pochopíš to, keď príde čas. 130 00:08:39,416 --> 00:08:41,625 Prepáčte. Môžem vidieť vaše lístky, prosím? 131 00:08:49,250 --> 00:08:50,833 Ste v kabíne 17B? 132 00:09:05,875 --> 00:09:07,000 Chcete to vysvetliť? 133 00:09:09,083 --> 00:09:11,000 Počkať, myslíte si, že sme to urobili my? 134 00:09:11,666 --> 00:09:12,708 A urobili? 135 00:09:12,916 --> 00:09:15,333 Teda... Ako? A prečo? 136 00:09:15,333 --> 00:09:18,541 Pane, keď sme odchádzali na raňajky, všetko bolo v poriadku. 137 00:09:19,041 --> 00:09:20,750 Nevieme, ako sa to stalo. 138 00:09:21,375 --> 00:09:24,458 Máme svedkyňu, ktorá tvrdí, že počula, ako sa rozbíja okno 139 00:09:25,041 --> 00:09:26,916 - a potom detské hlasy. - No tak. 140 00:09:26,916 --> 00:09:28,500 Viete mi povedať, kedy ste odišli? 141 00:09:28,666 --> 00:09:29,750 Sme zatknutí? 142 00:09:31,291 --> 00:09:33,250 Nemala by si so mnou hovoriť týmto tónom, slečinka. 143 00:09:37,166 --> 00:09:38,625 Sme zatknutí? 144 00:09:43,791 --> 00:09:45,125 Takže len zabíjame čas, 145 00:09:45,125 --> 00:09:47,500 kým zistíme, že je vlkolak alebo niečo také, však? 146 00:09:48,625 --> 00:09:51,208 Vlak dorazí na stanicu St. Louis Gateway Station 147 00:09:51,333 --> 00:09:52,916 - o 10 minút. - Nemyslím si, že je príšera. 148 00:09:54,083 --> 00:09:55,166 Ťažko povedať. 149 00:09:56,458 --> 00:09:58,625 No ak nie je príšera, čo sa teda deje? 150 00:09:59,375 --> 00:10:01,041 Prečo by niekto ničil našu kabínu? 151 00:10:01,541 --> 00:10:03,041 Možno niečo hľadali. 152 00:10:03,833 --> 00:10:04,916 Veď nič nemáme. 153 00:10:05,375 --> 00:10:08,583 Ľudia, čo si myslia, že si ukradol Diov bleskohrom by nesúhlasili. 154 00:10:10,000 --> 00:10:11,041 Pravda. 155 00:10:11,625 --> 00:10:14,000 Nenájdu niečo, čo nemáme. 156 00:10:15,375 --> 00:10:18,125 Tak či onak, nemôžeme stráviť deň odpovedaním na otázky 157 00:10:18,125 --> 00:10:19,625 na policajnej stanici v St. Louis. 158 00:10:19,750 --> 00:10:22,000 Musíme sa z toho dostať skôr, ako nás zdržia. 159 00:10:23,708 --> 00:10:24,833 Môžem si prisadnúť? 160 00:10:29,791 --> 00:10:31,166 Vy chudáčikovia. 161 00:10:34,041 --> 00:10:35,625 Vaši rodičia tu nie sú, však? 162 00:10:37,000 --> 00:10:38,458 Nie je to tak, miláčik? 163 00:10:39,041 --> 00:10:41,875 Nemajú deti strach, keď sú samé? 164 00:10:43,541 --> 00:10:47,291 To je v poriadku. Som mama. Viem, aký musíte mať strach. 165 00:10:49,416 --> 00:10:53,250 Prepáčte. Mohli by ste nám dať trochu priestoru? 166 00:10:53,500 --> 00:10:54,541 Myslím... 167 00:10:55,291 --> 00:10:57,083 Myslím, že sú z vás nervózni. 168 00:11:03,291 --> 00:11:04,375 Chcem, aby ste vedeli, 169 00:11:05,625 --> 00:11:08,791 že si nemyslím, že ste tam urobili ten neporiadok. 170 00:11:09,750 --> 00:11:12,625 Len som chcela byť s vami chvíľu sama. 171 00:11:13,291 --> 00:11:16,791 Potrebujem, aby ste pochopili zopár vecí... 172 00:11:16,916 --> 00:11:18,125 Máte niečo na bunde. 173 00:11:18,916 --> 00:11:20,000 Vyzerá to ako... 174 00:11:22,458 --> 00:11:23,458 Vyzerá to ako sklo. 175 00:11:27,125 --> 00:11:29,791 Zvnútra našej kabíny nikto nerozbil okná. 176 00:11:31,416 --> 00:11:34,000 Niekto ich rozbil zvonka. 177 00:11:39,666 --> 00:11:41,250 Áno, zlatíčko. 178 00:11:41,666 --> 00:11:43,291 Ja viem. 179 00:11:44,000 --> 00:11:45,333 Si netrpezlivá. 180 00:11:48,916 --> 00:11:50,833 Ale už sme skoro tam. 181 00:11:55,791 --> 00:11:56,958 Nie je to vaša chyba. 182 00:11:57,833 --> 00:11:58,875 Ale žiaľ, 183 00:11:59,541 --> 00:12:03,875 budete dnes pykať za chyby vašich rodičov. 184 00:12:04,041 --> 00:12:05,083 Počúvajte, pani. 185 00:12:05,541 --> 00:12:07,708 Neviem, kto ste, ale myslím, že viem, čo ste. 186 00:12:08,541 --> 00:12:11,458 Narazili sme na niekoľko príšer, ako ste vy, a všetkých sme sa zbavili. 187 00:12:13,791 --> 00:12:15,666 Príšery ako som ja? 188 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 No, 189 00:12:19,250 --> 00:12:21,125 samozrejme, že boli ako ja. 190 00:12:23,166 --> 00:12:24,666 Boli to moje deti. 191 00:12:25,833 --> 00:12:26,833 Deti? 192 00:12:27,583 --> 00:12:28,625 Čo to znamená? 193 00:12:29,958 --> 00:12:31,375 Matka príšer. 194 00:12:32,541 --> 00:12:33,541 Echidna. 195 00:12:43,291 --> 00:12:44,375 Príšera. 196 00:12:45,541 --> 00:12:46,833 Zvláštne slovo, 197 00:12:47,166 --> 00:12:51,125 keď vezmeme do úvahy, že moja babička je tvoja prababička. 198 00:12:51,125 --> 00:12:53,833 Vždy to bol len rodinný príbeh. 199 00:12:54,958 --> 00:12:57,375 Ale... podľa mňa 200 00:12:58,333 --> 00:13:02,583 je poloboh oveľa nebezpečnejším tvorom. 201 00:13:04,291 --> 00:13:05,333 Rušivý. 202 00:13:06,250 --> 00:13:07,375 Násilný. 203 00:13:08,375 --> 00:13:10,250 Ak na niečo existujem, 204 00:13:11,000 --> 00:13:15,125 tak na to, aby som sa postavila do cesty príšerám, 205 00:13:16,041 --> 00:13:17,125 ako ste vy. 206 00:13:19,875 --> 00:13:25,291 Moja maličká. Je to ešte len šteniatko, nech ju bohovia žehnajú. 207 00:13:27,666 --> 00:13:28,708 Dnes... 208 00:13:31,708 --> 00:13:33,125 budete jej korisťou. 209 00:13:37,791 --> 00:13:39,000 Už sa bojíte? 210 00:13:40,083 --> 00:13:42,625 Je to v poriadku. Strach je prirodzený. 211 00:13:43,291 --> 00:13:45,375 Je tiež nevyhnutný pre lov. 212 00:13:46,000 --> 00:13:48,541 Váš strach. Vaše pochybnosti. 213 00:13:49,083 --> 00:13:50,333 Váš zmätok. 214 00:13:51,708 --> 00:13:55,625 Potrebovala som, aby ste pochopili, čo sa deje, 215 00:13:56,416 --> 00:13:59,083 aby mohla vystopovať ten pach. 216 00:14:01,166 --> 00:14:04,875 Aby sa učila a rástla, pretože 217 00:14:05,958 --> 00:14:08,708 to je to, čo dobrá matka robí pre svoje deti. 218 00:14:09,708 --> 00:14:10,833 Niežeby ste to poznali. 219 00:14:20,666 --> 00:14:22,000 Mali by ste začať utekať. 220 00:14:26,208 --> 00:14:27,625 - Nie, zlatíčko! - Bežte! 221 00:14:31,375 --> 00:14:32,375 Stojte! 222 00:14:33,791 --> 00:14:34,916 Stojte! 223 00:14:37,333 --> 00:14:38,333 Hlúpučké dievčatko. 224 00:14:39,416 --> 00:14:40,958 Šla si na to prirýchlo. 225 00:14:41,958 --> 00:14:43,041 Popracujeme na tom. 226 00:14:56,708 --> 00:14:57,833 Stojte! 227 00:15:23,500 --> 00:15:24,541 Hej! 228 00:15:24,541 --> 00:15:25,666 Percy. 229 00:15:25,833 --> 00:15:28,125 - Otvorte dvere! - Vráťte sa a otvorte dvere! 230 00:15:28,250 --> 00:15:29,250 Čo to je? 231 00:15:30,125 --> 00:15:31,208 Bol si bodnutý. 232 00:15:31,500 --> 00:15:33,416 Grover, vieš, čo je to za príšeru? 233 00:15:33,583 --> 00:15:35,875 Nie. Ale neveští to nič dobré. 234 00:15:36,333 --> 00:15:38,666 - Cítiš sa dobre? - Myslím, že áno. Prečo? 235 00:15:39,166 --> 00:15:40,375 Myslíte si, že ma otrávili? 236 00:15:40,541 --> 00:15:42,541 - Otvorte tie dvere, hneď! - Neviem. 237 00:15:42,666 --> 00:15:43,708 - No tak. - Hej! 238 00:15:57,041 --> 00:15:58,125 Musíme ísť. 239 00:15:58,875 --> 00:16:03,833 Tento vlak bude mať neplánovanú zastávku. Prosím, zostaňte sedieť na... 240 00:16:10,125 --> 00:16:11,416 Prečo nás nenaháňa? 241 00:16:12,333 --> 00:16:15,458 Echidna povedala, že to čo skrývala, bolo mladé. 242 00:16:15,958 --> 00:16:17,541 Od matky sa neodváži ďaleko. 243 00:16:18,083 --> 00:16:19,291 Učí sa loviť 244 00:16:20,750 --> 00:16:22,583 a toto vyzerá ako tá lovecká časť. 245 00:16:26,416 --> 00:16:28,250 Nebudeme im môcť utekať dlho. 246 00:16:29,166 --> 00:16:30,291 To nebudeme musieť. 247 00:16:30,833 --> 00:16:32,250 Potrebujeme len miesto na úkryt. 248 00:16:33,250 --> 00:16:34,250 Niečo bezpečné. 249 00:16:34,708 --> 00:16:36,666 Neviete, kde by sme ho našli? 250 00:16:38,416 --> 00:16:39,416 Ja hej. 251 00:16:40,125 --> 00:16:42,166 Svätyňa zasvätená Aténe. 252 00:16:42,500 --> 00:16:44,500 Kedysi dávno ju postavil jeden z jej polobohov. 253 00:16:45,000 --> 00:16:47,166 Niekde uprostred centra St. Louis 254 00:16:47,166 --> 00:16:48,958 je ukrytý chrám Atény? 255 00:16:49,500 --> 00:16:50,541 Áno. 256 00:16:51,625 --> 00:16:53,541 Až na to, že nie je až taký skrytý. 257 00:17:05,583 --> 00:17:11,416 Je široký 192 metrov, vysoký 192 metrov, oboje s presnosťou na centimeter. 258 00:17:12,541 --> 00:17:14,375 Nemá žiadnu vnútornú oporu. 259 00:17:14,541 --> 00:17:17,416 Obe strany sú dokonale vyvážené. 260 00:17:18,958 --> 00:17:20,625 Oblúk je udržiavaný symetriou. 261 00:17:20,750 --> 00:17:22,125 Drží ho matematika. 262 00:17:22,833 --> 00:17:25,583 A je odolný proti zemetraseniu, takže ho Poseidón nevie zničiť. 263 00:17:26,916 --> 00:17:28,458 - Pekné. - Prepáčte. 264 00:17:29,500 --> 00:17:31,708 Takto sa prejavuje Aténe láska. 265 00:17:32,500 --> 00:17:35,208 Pomník moci dokonalosti. 266 00:17:36,791 --> 00:17:38,416 Je to pomník aj niečoho iného. 267 00:17:40,166 --> 00:17:43,208 To sa ti zdá, lebo niektorí ľudia sa to tu snažia zmeniť. 268 00:17:44,333 --> 00:17:46,416 Hovorím o tom, čo to v skutočnosti je. 269 00:17:47,958 --> 00:17:49,041 To je jedno. 270 00:17:49,750 --> 00:17:51,125 Sme tu v bezpečí, však? 271 00:17:52,208 --> 00:17:55,000 Žiadne príšery nemôžu vstúpiť. Dokonca ani Echidna. 272 00:17:55,666 --> 00:17:57,041 - Sme v bezpečí. - Skvelé. 273 00:17:58,625 --> 00:18:00,791 Keďže náš vlak vybuchol, 274 00:18:00,791 --> 00:18:03,208 idem sa pozrieť, či zoženiem lístky na iný. 275 00:18:03,875 --> 00:18:05,208 Nemôžeme tu zostať navždy. 276 00:18:10,166 --> 00:18:12,541 To, že sme korisť, neznamená, že sme bezmocní. 277 00:18:17,333 --> 00:18:19,333 Neznáša, keď sa ľudia zahrávajú so zvieratami. 278 00:18:21,166 --> 00:18:22,166 Hej. 279 00:18:23,000 --> 00:18:24,083 Ja viem. 280 00:18:25,625 --> 00:18:28,000 Nemala som naňho vybehnúť, ja len... 281 00:18:30,333 --> 00:18:31,333 Ja viem. 282 00:18:34,958 --> 00:18:37,166 Takže toto patrí tvojej mame. 283 00:18:38,416 --> 00:18:39,458 Ktovie, či je nablízku. 284 00:18:41,916 --> 00:18:43,708 Hneď prídem, len musím cikať. 285 00:18:47,750 --> 00:18:48,791 Pekné. 286 00:18:49,541 --> 00:18:50,625 Mám talent. 287 00:18:53,916 --> 00:18:55,250 Myslím, že si mala pravdu. 288 00:18:56,375 --> 00:18:59,458 Potrebovali sme úkryt a tvoja mama ho poskytla. 289 00:19:00,791 --> 00:19:02,875 Šťastie, že sme boli v správnom meste. 290 00:19:04,708 --> 00:19:05,708 Šťastie alebo osud? 291 00:19:11,833 --> 00:19:14,125 Viem, že si myslíš, že je to všetko len v mojej hlave, 292 00:19:14,791 --> 00:19:18,125 že si nahováram, že mojej matke na mne záleží, lebo je to jednoduchšie. 293 00:19:18,875 --> 00:19:19,916 To som nepovedal. 294 00:19:22,000 --> 00:19:26,500 Pozri, polobohom som len od... minulej soboty. 295 00:19:27,916 --> 00:19:29,000 Nemala by si ma počúvať. 296 00:19:31,208 --> 00:19:34,250 Vieš... toto je chrám mojej matky, 297 00:19:34,500 --> 00:19:36,875 ale... chrám je stále chrám. 298 00:19:38,000 --> 00:19:40,041 Možno by si mohol pozdraviť svojho otca, kým sme tu. 299 00:19:42,500 --> 00:19:43,541 Nie, vďaka. 300 00:19:44,208 --> 00:19:45,291 Čo by sa stalo? 301 00:19:48,833 --> 00:19:50,000 Tá vec s tvojou mamou... 302 00:19:51,958 --> 00:19:56,416 Chápem to. Je to iné. A vyhovuje ti to. Ale môj otec... 303 00:19:59,041 --> 00:20:02,166 Nechcem od neho nič. Už mal svoju šancu. 304 00:20:02,166 --> 00:20:05,416 Úprimne, za posledných pár dní si pre mňa urobila viac 305 00:20:05,541 --> 00:20:07,041 ako môj otec za celý môj život. 306 00:20:07,958 --> 00:20:09,208 Ak mám s niekým zostať... 307 00:20:11,666 --> 00:20:12,791 Opatrne. 308 00:20:13,583 --> 00:20:15,041 Skoro si ma nazval priateľkou. 309 00:20:16,250 --> 00:20:18,208 Teraz sa už asi Orákulum na nás zabáva. 310 00:20:18,208 --> 00:20:19,416 No, vieš... 311 00:20:19,875 --> 00:20:21,958 - Percy! - Čo sa stalo? 312 00:20:22,541 --> 00:20:26,000 Myslím, že... tie žihadlá boli jedovaté. 313 00:20:26,708 --> 00:20:28,333 Mám nápad. Poďme, pomôž mi. 314 00:20:28,708 --> 00:20:29,791 Dobre. 315 00:20:37,250 --> 00:20:39,125 Voda ho vyliečila v tábore, 316 00:20:39,583 --> 00:20:41,291 mala by fungovať aj na jed, nie? 317 00:20:42,541 --> 00:20:44,541 Viete, myslím... Myslím, že to funguje. 318 00:20:45,500 --> 00:20:46,500 Skvelý nápad. 319 00:20:50,125 --> 00:20:52,125 - Alebo nie. - Možno to musí byť 320 00:20:52,125 --> 00:20:54,541 prírodná tečúca voda, aby ho Poseidón vyliečil. 321 00:20:59,625 --> 00:21:02,791 - Musíme sa vrátiť dovnútra. - Nie, musíme to skúšať ďalej. 322 00:21:03,041 --> 00:21:04,875 Nefunguje to a ona si po nás príde. 323 00:21:09,500 --> 00:21:12,166 Dobre, vezmeme Percyho dovnútra a pôjdeme k chrámovému oltáru. 324 00:21:12,375 --> 00:21:14,166 Oltár? Kde tam bol oltár? 325 00:21:14,333 --> 00:21:15,875 - Najvyšší bod, najlepší výhľad. - Dobre, 326 00:21:15,875 --> 00:21:17,541 ale čo nám to vôbec pomôže? 327 00:21:18,875 --> 00:21:21,916 Dostaneme sa k oltáru a požiadame mamu o pomoc. 328 00:21:24,541 --> 00:21:25,750 Odkedy žiadame o pomoc? 329 00:21:30,083 --> 00:21:31,625 No tak, poďme. 330 00:21:41,083 --> 00:21:42,541 Chalani, počuli ste to? 331 00:21:43,000 --> 00:21:44,041 Čo? 332 00:21:45,000 --> 00:21:46,291 Ale nič. Poďme. 333 00:21:55,541 --> 00:21:58,541 Prosím, posaďte sa. Odchádzame. 334 00:22:03,958 --> 00:22:05,791 Čo to malo byť? Čo si počula? 335 00:22:08,666 --> 00:22:09,666 Prehovorila k tebe. 336 00:22:11,125 --> 00:22:13,500 Alektó tak prehovorila ku mne v múzeu. 337 00:22:14,333 --> 00:22:15,416 Čo povedala? 338 00:22:22,583 --> 00:22:23,791 To bola Chiméra? 339 00:22:25,250 --> 00:22:28,166 Myslím, že to bola Chiméra. 340 00:22:28,541 --> 00:22:30,833 Ako sa sem Chiméra vôbec dostala? 341 00:22:30,958 --> 00:22:33,416 - Ako sa sem dostala príšera? - Annabeth? 342 00:22:33,791 --> 00:22:36,916 Sme vo svätyni. Aténa by ju musela pustiť dovnútra, 343 00:22:37,166 --> 00:22:38,458 - ale prečo? - Annabeth! 344 00:22:39,666 --> 00:22:41,000 Čo ti povedala Echidna? 345 00:22:44,041 --> 00:22:46,916 Povedala, že moja drzosť zraňuje matkinu hrdosť. 346 00:22:47,875 --> 00:22:49,833 A že to bude moja záhuba. 347 00:22:50,875 --> 00:22:52,000 Drzosť? O čom to... 348 00:22:54,458 --> 00:22:55,583 Hlava Medúzy. 349 00:22:57,750 --> 00:22:59,083 Zahanbila som svoju matku. 350 00:23:01,458 --> 00:23:03,458 Ale to ja som poslal hlavu na Olymp. 351 00:23:03,916 --> 00:23:06,000 - Podpísal som to. - A ja som súhlasila. 352 00:23:08,416 --> 00:23:09,500 Strápnilo ju to. 353 00:23:10,458 --> 00:23:11,583 Teraz je rozzúrená. 354 00:23:12,833 --> 00:23:14,666 Čo budeme robiť? 355 00:23:15,833 --> 00:23:18,125 Nepomôže nám zachrániť Percyho. 356 00:23:18,583 --> 00:23:21,541 Nie, myslel som, čo urobíme s Echidnou a Chimérou? 357 00:23:22,083 --> 00:23:23,500 Budú hneď za nami. 358 00:23:25,916 --> 00:23:28,666 Nebudeme mať veľa času. Budú tu každú chvíľu. 359 00:23:28,791 --> 00:23:30,791 A ak nás moja matka neochráni, 360 00:23:31,541 --> 00:23:33,250 budeme musieť bojovať tu hore. 361 00:23:43,125 --> 00:23:44,125 Ale nie. 362 00:23:44,458 --> 00:23:46,333 Musíme odtiaľto všetkých dostať. 363 00:23:55,375 --> 00:23:57,458 Pozor, pozor! 364 00:23:57,583 --> 00:24:00,208 - Všetci do radu. - Ty a Percy ich nasledujte. 365 00:24:00,875 --> 00:24:02,791 Čo? Nie. Nerozdelíme sa. 366 00:24:02,791 --> 00:24:03,875 Grover, no tak. 367 00:24:03,875 --> 00:24:06,416 Nie, dostaneme sa odtiaľto spoločne. 368 00:24:06,416 --> 00:24:10,208 Nepodarí sa nám to. Chiméra je zabijak polobohov. 369 00:24:10,916 --> 00:24:13,958 Niekto tu musí zostať, aby ju spomalil a získal trochu času. 370 00:24:14,666 --> 00:24:15,750 Poďme. 371 00:24:18,291 --> 00:24:20,875 Pomôž mu zísť po schodoch a dostaň ho k rieke. 372 00:24:21,208 --> 00:24:23,625 Nezastavujte sa. Nie, kým nedorazíte k Hádovi. 373 00:24:24,000 --> 00:24:26,416 Nie, kým nebudete mať ten blesk, dobre? 374 00:24:28,750 --> 00:24:29,875 Dobre, choďte. 375 00:24:30,375 --> 00:24:31,375 Počkaj. 376 00:24:37,125 --> 00:24:38,125 Vezmi si toto. 377 00:24:42,708 --> 00:24:43,875 Počkaj! 378 00:24:44,333 --> 00:24:45,666 Hej, Percy! 379 00:24:46,833 --> 00:24:47,958 Percy, prosím! 380 00:24:48,458 --> 00:24:51,916 Nerob to. Zabijú ťa. 381 00:24:51,916 --> 00:24:53,333 Poseidón mi nikdy nepomohol. 382 00:24:54,833 --> 00:24:57,208 - A teraz nezačne. - Percy. 383 00:24:59,375 --> 00:25:00,750 Nikdy by som k Hádovi nedošiel. 384 00:25:00,750 --> 00:25:03,458 Percy? Percy, prosím ťa. 385 00:25:04,291 --> 00:25:05,500 Ale vy áno. 386 00:25:07,708 --> 00:25:08,750 A teraz môžete. 387 00:25:09,125 --> 00:25:10,250 Percy! 388 00:25:12,583 --> 00:25:17,166 - Percy, počuješ ma? - Percy, sám to nezvládneš. 389 00:25:33,750 --> 00:25:35,625 Toto je koniec, zlatíčko. 390 00:25:36,666 --> 00:25:37,750 Nebojuj. 391 00:25:38,750 --> 00:25:40,500 Len ju rozzúriš. 392 00:26:55,083 --> 00:26:56,083 Tak nefér. 393 00:26:56,875 --> 00:26:58,333 Nikdy si nemal šancu, však? 394 00:27:00,791 --> 00:27:04,583 Keby sa o teba niekto zaujímal natoľko, aby si mal aspoň šancu. 395 00:27:59,916 --> 00:28:01,166 Si vystrašený. 396 00:28:03,833 --> 00:28:05,250 To je v poriadku, Percy. 397 00:28:06,833 --> 00:28:09,041 Poslal ma tvoj otec, aby som ti povedala, 398 00:28:09,875 --> 00:28:11,000 že je to v poriadku. 399 00:28:13,250 --> 00:28:15,541 Len dýchaj. 400 00:28:19,000 --> 00:28:20,291 Tvoj otec je tu. 401 00:28:22,125 --> 00:28:23,541 Vždy tu bol. 402 00:28:25,500 --> 00:28:27,541 Je preňho také ťažké byť v úzadí. 403 00:28:28,458 --> 00:28:32,000 Vidieť, ako sa trápiš. Je to pre nás všetkých tak ťažké. 404 00:28:32,958 --> 00:28:34,000 Ale je tu. 405 00:28:34,833 --> 00:28:36,625 A je na teba veľmi hrdý. 406 00:28:39,458 --> 00:28:40,541 Ver mu. 407 00:28:42,875 --> 00:28:44,625 Ver sebe. 408 00:28:47,000 --> 00:28:50,750 Len... dýchaj. 409 00:30:37,541 --> 00:30:44,500 PERCY JACKSON A BOHOVIA OLYMPU 410 00:30:53,833 --> 00:30:55,916 Mama mi tieto príbehy rozprávala stále. 411 00:30:57,166 --> 00:30:58,916 Percy, vstávaj. Myslím to vážne. 412 00:30:59,416 --> 00:31:01,541 Povedala, že takto sa k sebe bohovia správajú. 413 00:31:02,958 --> 00:31:04,583 Takouto rodinou sú. 414 00:32:34,750 --> 00:32:36,750 Preklad titulkov: Ivana Shariat Laskova