1
00:00:01,291 --> 00:00:06,625
Hrdinské výpravy sú udalosti určujúce
svet. Vytvorili a rozbili impériá.
2
00:00:06,791 --> 00:00:09,041
Zmenili smer ľudskej civilizácie.
3
00:00:09,916 --> 00:00:11,500
Výprava je posvätná vec.
4
00:00:11,666 --> 00:00:14,041
A byť súčasťou je ako byť v rozhovore
5
00:00:14,208 --> 00:00:15,666
so samotnými bohmi.
6
00:00:15,875 --> 00:00:19,625
Príšerám sa nedá úplne vyhnúť.
Sú bežnejšie, akoby si čakal.
7
00:00:19,833 --> 00:00:23,083
{\an8}Trik je v tom všimnúť si ich skôr,
ako si oni všimnú teba.
8
00:00:25,625 --> 00:00:29,666
Teší ma, syn Poseidóna. Som Medúza.
9
00:00:30,083 --> 00:00:32,958
Medúza povedala, že mi pomôže
zachrániť mamu, ak sa obrátim proti vám.
10
00:00:33,166 --> 00:00:35,250
- A čo si povedal?
- Odsekol som jej hlavu.
11
00:00:38,750 --> 00:00:41,333
Percy, nemôžeš poslať
hlavu Medúzy na Olymp.
12
00:00:42,000 --> 00:00:44,875
{\an8}- Prečo nie?
- Pretože sa to bohom nebude páčiť.
13
00:00:47,541 --> 00:00:54,000
PERCY JACKSON A BOHOVIA OLYMPU
14
00:01:08,500 --> 00:01:09,625
Pripravený?
15
00:01:09,958 --> 00:01:11,916
- Musíš sa pustiť, Percy.
- To nemôžem.
16
00:01:12,041 --> 00:01:14,250
Ale môžeš. Len to musíš skúsiť.
17
00:01:14,250 --> 00:01:16,541
- Už som to skúsil.
- Nie, neskúsil.
18
00:01:16,541 --> 00:01:18,583
Už 15 minút sme v rovnakej pozícii.
19
00:01:18,583 --> 00:01:20,625
Prosím. No tak. Sprav to raz so mnou.
20
00:01:21,125 --> 00:01:22,375
Môžeme už ísť domov?
21
00:01:22,500 --> 00:01:24,666
Percy, zaplatili sme za túto lekciu.
22
00:01:29,375 --> 00:01:32,166
Vieš, že by som ťa o to nežiadala,
keby to bolo nebezpečné, však?
23
00:01:34,041 --> 00:01:38,083
Percy, ak sa nenaučíš plávať,
môže to byť pre teba nebezpečné.
24
00:01:38,916 --> 00:01:41,666
Jedného dňa to môže byť veľmi dôležité
25
00:01:41,833 --> 00:01:43,458
a nebudem ti vedieť pomôcť,
26
00:01:43,666 --> 00:01:46,666
keď sa to stane, takže sa musím uistiť,
že to zvládneš.
27
00:01:46,666 --> 00:01:47,916
- Dýchaj.
- Čože?
28
00:01:49,625 --> 00:01:50,750
Len dýchaj, mami.
29
00:01:52,875 --> 00:01:54,541
To mi vždy hovoríš.
30
00:02:04,458 --> 00:02:05,708
Vždy tu budeš.
31
00:02:15,875 --> 00:02:16,875
Mami?
32
00:02:18,916 --> 00:02:20,416
Mami!
33
00:02:24,166 --> 00:02:27,125
Opäť ťa zdravím, malý hrdina.
34
00:02:28,791 --> 00:02:31,916
Do akých problémov si sa dostal teraz?
35
00:02:33,791 --> 00:02:37,375
Zakázané dieťa priťahuje pozornosť.
36
00:02:38,208 --> 00:02:44,333
Zakázaný hrdina? No, ten priťahuje záhubu.
37
00:02:45,125 --> 00:02:47,250
Prichádza.
38
00:02:58,958 --> 00:03:00,083
Hej, spíš?
39
00:03:04,208 --> 00:03:05,208
Áno.
40
00:03:08,583 --> 00:03:10,625
S Thaliou ste si boli blízke, však?
41
00:03:12,916 --> 00:03:13,916
Áno.
42
00:03:15,750 --> 00:03:16,875
Aká bola?
43
00:03:19,666 --> 00:03:20,666
Prečo?
44
00:03:23,166 --> 00:03:25,458
Bola posledné zakázané dieťa
predo mnou, nie?
45
00:03:26,791 --> 00:03:28,583
Určite riešila rovnaké problémy.
46
00:03:30,083 --> 00:03:31,125
Bola tvrdá.
47
00:03:32,375 --> 00:03:35,083
Vedela, že je zakázané dieťa,
len jej to bolo jedno.
48
00:03:36,958 --> 00:03:41,041
Keď ma Luke a Thalia našli,
Luke sa o mňa staral hneď.
49
00:03:41,500 --> 00:03:45,833
Ale u Thalie... som si to musela zaslúžiť.
50
00:03:47,208 --> 00:03:48,875
Preto mi dávaš tak zabrať?
51
00:03:50,000 --> 00:03:51,291
Musím si to zaslúžiť?
52
00:03:53,291 --> 00:03:54,833
Áno. Možno.
53
00:03:56,083 --> 00:03:58,166
Musím povedať,
že mi to nedáva veľký zmysel.
54
00:04:00,500 --> 00:04:01,916
Čo ti nedáva zmysel?
55
00:04:03,125 --> 00:04:04,541
To, ako všetci rozprávate.
56
00:04:06,125 --> 00:04:07,666
To, ako bohovia chcú, aby sme rozmýšľali.
57
00:04:08,625 --> 00:04:11,125
Spáliť obetu, aby si získala
pozornosť rodičov.
58
00:04:12,041 --> 00:04:13,250
Musel som zmlátiť Clarisse,
59
00:04:13,250 --> 00:04:15,958
len aby môj otec priznal, že je môj otec.
60
00:04:17,041 --> 00:04:18,708
Takto by to fungovať nemalo.
61
00:04:21,708 --> 00:04:24,583
Tvoji blízki by sa k tebe
takto správať nemali.
62
00:04:27,750 --> 00:04:30,541
Chceš vedieť,
ako som skončila sama na ceste?
63
00:04:33,958 --> 00:04:36,500
Bola som darček pre môjho otca.
64
00:04:37,875 --> 00:04:39,166
U Atény to tak funguje.
65
00:04:40,125 --> 00:04:41,666
Rodíme sa z myšlienky v jej mysli
66
00:04:41,666 --> 00:04:44,041
a sme odovzdaní partnerovi,
ku ktorému cíti náklonnosť.
67
00:04:45,750 --> 00:04:47,791
A chvíľu som bola považovaná za dar.
68
00:04:50,041 --> 00:04:51,250
Môjmu otcovi na mne záležalo.
69
00:04:54,250 --> 00:04:55,250
Miloval ma.
70
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
Vedela som to.
71
00:05:01,458 --> 00:05:02,583
Potom stretol ženu.
72
00:05:04,041 --> 00:05:05,291
Mali vlastné deti.
73
00:05:07,333 --> 00:05:09,000
A pre ňu som... darčekom nebola.
74
00:05:10,708 --> 00:05:11,791
Bola som problém.
75
00:05:14,375 --> 00:05:15,375
Tak som odišla.
76
00:05:17,583 --> 00:05:18,583
Mala som sedem.
77
00:05:22,958 --> 00:05:24,541
Nie sú to bohovia, kto takto uvažuje.
78
00:05:25,500 --> 00:05:26,541
Ale všetci.
79
00:05:29,750 --> 00:05:31,375
V prípade bohov aspoň poznáš pravidlá.
80
00:05:32,041 --> 00:05:33,750
Prejav im úctu a budú pri tebe stáť,
81
00:05:33,750 --> 00:05:34,875
nech sa deje čokoľvek.
82
00:05:40,000 --> 00:05:41,041
Si hore?
83
00:05:42,000 --> 00:05:43,500
Už áno. Díky.
84
00:05:44,750 --> 00:05:45,750
Si v poriadku?
85
00:05:46,041 --> 00:05:47,833
Je strašne mrzutý, keď sa nevyspí.
86
00:05:47,958 --> 00:05:50,541
„Je strašne mrzutý, keď sa nevyspí...“
87
00:05:51,208 --> 00:05:52,208
Páni.
88
00:05:52,375 --> 00:05:53,875
Ešte si s ním necestoval.
89
00:05:55,041 --> 00:05:57,125
Rozdiel od vyčačkanej internátnej školy.
90
00:05:57,125 --> 00:06:00,208
Kto je vyčačkaný?
Ty si vyčačkaná. Čo sú čačky?
91
00:06:02,166 --> 00:06:03,291
Potrebujem sa najesť.
92
00:06:22,125 --> 00:06:23,750
Dva dni, kým prídeme do Los Angeles.
93
00:06:24,708 --> 00:06:26,750
Kopec času na zostup do podsvetia.
94
00:06:29,416 --> 00:06:30,791
Smiem sa opýtať niečo hlúpe?
95
00:06:31,750 --> 00:06:33,583
Potrebuješ, aby som si z teba uťahovala.
96
00:06:34,583 --> 00:06:35,583
No pýtaj sa.
97
00:06:36,541 --> 00:06:38,333
V Los Angeles som ešte nikdy nebol.
98
00:06:38,750 --> 00:06:41,750
Myslím, že ani jeden
z vás nebol v Los Angeles.
99
00:06:42,416 --> 00:06:45,000
Ako teda budeme vedieť, kam ideme?
100
00:06:46,041 --> 00:06:47,083
Netuším.
101
00:06:48,166 --> 00:06:51,416
Ale to je až krok 37
a my sme stále na kroku štyri.
102
00:06:52,208 --> 00:06:53,625
Zistíme to, keď tam dorazíme.
103
00:06:55,500 --> 00:06:57,500
- Ďalšia hlúpa otázka...
- Kámo.
104
00:06:57,875 --> 00:07:00,583
„A nakoniec nezachrániš
to najdôležitejšie.“
105
00:07:01,875 --> 00:07:04,541
V Jersey som spomínal,
ako Orákulum povedalo, že výprava zlyhá.
106
00:07:04,916 --> 00:07:06,166
Potom sme to už nespomenuli.
107
00:07:07,875 --> 00:07:11,041
Zdá sa, že by sme to mali brať
trochu vážnejšie.
108
00:07:12,916 --> 00:07:14,000
Hej.
109
00:07:15,500 --> 00:07:16,666
Pozrite sa na to.
110
00:07:18,125 --> 00:07:20,041
- To sú...?
- Kentauri.
111
00:07:30,041 --> 00:07:31,250
Nikto ani nevie, že tam sú.
112
00:07:32,208 --> 00:07:34,708
Kedysi ich bolo všade plno.
113
00:07:35,416 --> 00:07:36,500
Čo sa im stalo?
114
00:07:37,583 --> 00:07:38,666
Ľudia.
115
00:07:41,458 --> 00:07:43,750
Pred niekoľkými tisícmi rokov boh divočiny
116
00:07:44,583 --> 00:07:47,041
Pan zmizol.
117
00:07:48,625 --> 00:07:51,583
A odvtedy sa bez Panovej ochrany
118
00:07:51,916 --> 00:07:54,166
snažia ľudia prírodu pomaly zničiť.
119
00:07:56,041 --> 00:07:58,958
Najodvážnejší satyri
sa dobrovoľne stanú pátračmi
120
00:07:59,583 --> 00:08:01,000
a pokúšajú sa Pana nájsť.
121
00:08:02,625 --> 00:08:04,000
Žiaden sa ešte nevrátil.
122
00:08:06,666 --> 00:08:09,166
Tvoj strýko,
ktorého sme našli u Medúzy, Ferdinand.
123
00:08:10,958 --> 00:08:12,166
Bol pátrač?
124
00:08:17,041 --> 00:08:18,916
Orákulum nepovedalo, že výprava zlyhá.
125
00:08:20,041 --> 00:08:23,500
„Nakoniec nezachrániš to najdôležitejšie.“
To môže znamenať všeličo.
126
00:08:23,833 --> 00:08:26,333
Takto fungujú proroctvá,
takto funguje osud.
127
00:08:27,250 --> 00:08:28,708
Môže to znamenať veľa vecí.
128
00:08:29,791 --> 00:08:34,208
Ak nad tým budeš príliš premýšľať,
bude to ešte náročnejšie na pochopenie.
129
00:08:35,625 --> 00:08:38,041
Niekedy to musíš nechať tak.
Pochopíš to, keď príde čas.
130
00:08:39,416 --> 00:08:41,625
Prepáčte. Môžem vidieť
vaše lístky, prosím?
131
00:08:49,250 --> 00:08:50,833
Ste v kabíne 17B?
132
00:09:05,875 --> 00:09:07,000
Chcete to vysvetliť?
133
00:09:09,083 --> 00:09:11,000
Počkať, myslíte si, že sme to urobili my?
134
00:09:11,666 --> 00:09:12,708
A urobili?
135
00:09:12,916 --> 00:09:15,333
Teda... Ako? A prečo?
136
00:09:15,333 --> 00:09:18,541
Pane, keď sme odchádzali
na raňajky, všetko bolo v poriadku.
137
00:09:19,041 --> 00:09:20,750
Nevieme, ako sa to stalo.
138
00:09:21,375 --> 00:09:24,458
Máme svedkyňu, ktorá tvrdí,
že počula, ako sa rozbíja okno
139
00:09:25,041 --> 00:09:26,916
- a potom detské hlasy.
- No tak.
140
00:09:26,916 --> 00:09:28,500
Viete mi povedať, kedy ste odišli?
141
00:09:28,666 --> 00:09:29,750
Sme zatknutí?
142
00:09:31,291 --> 00:09:33,250
Nemala by si so mnou hovoriť
týmto tónom, slečinka.
143
00:09:37,166 --> 00:09:38,625
Sme zatknutí?
144
00:09:43,791 --> 00:09:45,125
Takže len zabíjame čas,
145
00:09:45,125 --> 00:09:47,500
kým zistíme, že je vlkolak
alebo niečo také, však?
146
00:09:48,625 --> 00:09:51,208
Vlak dorazí na stanicu
St. Louis Gateway Station
147
00:09:51,333 --> 00:09:52,916
- o 10 minút.
- Nemyslím si, že je príšera.
148
00:09:54,083 --> 00:09:55,166
Ťažko povedať.
149
00:09:56,458 --> 00:09:58,625
No ak nie je príšera, čo sa teda deje?
150
00:09:59,375 --> 00:10:01,041
Prečo by niekto ničil našu kabínu?
151
00:10:01,541 --> 00:10:03,041
Možno niečo hľadali.
152
00:10:03,833 --> 00:10:04,916
Veď nič nemáme.
153
00:10:05,375 --> 00:10:08,583
Ľudia, čo si myslia, že si ukradol
Diov bleskohrom by nesúhlasili.
154
00:10:10,000 --> 00:10:11,041
Pravda.
155
00:10:11,625 --> 00:10:14,000
Nenájdu niečo, čo nemáme.
156
00:10:15,375 --> 00:10:18,125
Tak či onak, nemôžeme stráviť deň
odpovedaním na otázky
157
00:10:18,125 --> 00:10:19,625
na policajnej stanici v St. Louis.
158
00:10:19,750 --> 00:10:22,000
Musíme sa z toho dostať skôr,
ako nás zdržia.
159
00:10:23,708 --> 00:10:24,833
Môžem si prisadnúť?
160
00:10:29,791 --> 00:10:31,166
Vy chudáčikovia.
161
00:10:34,041 --> 00:10:35,625
Vaši rodičia tu nie sú, však?
162
00:10:37,000 --> 00:10:38,458
Nie je to tak, miláčik?
163
00:10:39,041 --> 00:10:41,875
Nemajú deti strach, keď sú samé?
164
00:10:43,541 --> 00:10:47,291
To je v poriadku. Som mama.
Viem, aký musíte mať strach.
165
00:10:49,416 --> 00:10:53,250
Prepáčte. Mohli by ste
nám dať trochu priestoru?
166
00:10:53,500 --> 00:10:54,541
Myslím...
167
00:10:55,291 --> 00:10:57,083
Myslím, že sú z vás nervózni.
168
00:11:03,291 --> 00:11:04,375
Chcem, aby ste vedeli,
169
00:11:05,625 --> 00:11:08,791
že si nemyslím,
že ste tam urobili ten neporiadok.
170
00:11:09,750 --> 00:11:12,625
Len som chcela byť s vami chvíľu sama.
171
00:11:13,291 --> 00:11:16,791
Potrebujem, aby ste pochopili
zopár vecí...
172
00:11:16,916 --> 00:11:18,125
Máte niečo na bunde.
173
00:11:18,916 --> 00:11:20,000
Vyzerá to ako...
174
00:11:22,458 --> 00:11:23,458
Vyzerá to ako sklo.
175
00:11:27,125 --> 00:11:29,791
Zvnútra našej kabíny nikto nerozbil okná.
176
00:11:31,416 --> 00:11:34,000
Niekto ich rozbil zvonka.
177
00:11:39,666 --> 00:11:41,250
Áno, zlatíčko.
178
00:11:41,666 --> 00:11:43,291
Ja viem.
179
00:11:44,000 --> 00:11:45,333
Si netrpezlivá.
180
00:11:48,916 --> 00:11:50,833
Ale už sme skoro tam.
181
00:11:55,791 --> 00:11:56,958
Nie je to vaša chyba.
182
00:11:57,833 --> 00:11:58,875
Ale žiaľ,
183
00:11:59,541 --> 00:12:03,875
budete dnes pykať za chyby vašich rodičov.
184
00:12:04,041 --> 00:12:05,083
Počúvajte, pani.
185
00:12:05,541 --> 00:12:07,708
Neviem, kto ste,
ale myslím, že viem, čo ste.
186
00:12:08,541 --> 00:12:11,458
Narazili sme na niekoľko príšer,
ako ste vy, a všetkých sme sa zbavili.
187
00:12:13,791 --> 00:12:15,666
Príšery ako som ja?
188
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
No,
189
00:12:19,250 --> 00:12:21,125
samozrejme, že boli ako ja.
190
00:12:23,166 --> 00:12:24,666
Boli to moje deti.
191
00:12:25,833 --> 00:12:26,833
Deti?
192
00:12:27,583 --> 00:12:28,625
Čo to znamená?
193
00:12:29,958 --> 00:12:31,375
Matka príšer.
194
00:12:32,541 --> 00:12:33,541
Echidna.
195
00:12:43,291 --> 00:12:44,375
Príšera.
196
00:12:45,541 --> 00:12:46,833
Zvláštne slovo,
197
00:12:47,166 --> 00:12:51,125
keď vezmeme do úvahy,
že moja babička je tvoja prababička.
198
00:12:51,125 --> 00:12:53,833
Vždy to bol len rodinný príbeh.
199
00:12:54,958 --> 00:12:57,375
Ale... podľa mňa
200
00:12:58,333 --> 00:13:02,583
je poloboh oveľa nebezpečnejším tvorom.
201
00:13:04,291 --> 00:13:05,333
Rušivý.
202
00:13:06,250 --> 00:13:07,375
Násilný.
203
00:13:08,375 --> 00:13:10,250
Ak na niečo existujem,
204
00:13:11,000 --> 00:13:15,125
tak na to, aby som sa postavila
do cesty príšerám,
205
00:13:16,041 --> 00:13:17,125
ako ste vy.
206
00:13:19,875 --> 00:13:25,291
Moja maličká. Je to ešte len šteniatko,
nech ju bohovia žehnajú.
207
00:13:27,666 --> 00:13:28,708
Dnes...
208
00:13:31,708 --> 00:13:33,125
budete jej korisťou.
209
00:13:37,791 --> 00:13:39,000
Už sa bojíte?
210
00:13:40,083 --> 00:13:42,625
Je to v poriadku. Strach je prirodzený.
211
00:13:43,291 --> 00:13:45,375
Je tiež nevyhnutný pre lov.
212
00:13:46,000 --> 00:13:48,541
Váš strach. Vaše pochybnosti.
213
00:13:49,083 --> 00:13:50,333
Váš zmätok.
214
00:13:51,708 --> 00:13:55,625
Potrebovala som,
aby ste pochopili, čo sa deje,
215
00:13:56,416 --> 00:13:59,083
aby mohla vystopovať ten pach.
216
00:14:01,166 --> 00:14:04,875
Aby sa učila a rástla, pretože
217
00:14:05,958 --> 00:14:08,708
to je to, čo dobrá matka robí
pre svoje deti.
218
00:14:09,708 --> 00:14:10,833
Niežeby ste to poznali.
219
00:14:20,666 --> 00:14:22,000
Mali by ste začať utekať.
220
00:14:26,208 --> 00:14:27,625
- Nie, zlatíčko!
- Bežte!
221
00:14:31,375 --> 00:14:32,375
Stojte!
222
00:14:33,791 --> 00:14:34,916
Stojte!
223
00:14:37,333 --> 00:14:38,333
Hlúpučké dievčatko.
224
00:14:39,416 --> 00:14:40,958
Šla si na to prirýchlo.
225
00:14:41,958 --> 00:14:43,041
Popracujeme na tom.
226
00:14:56,708 --> 00:14:57,833
Stojte!
227
00:15:23,500 --> 00:15:24,541
Hej!
228
00:15:24,541 --> 00:15:25,666
Percy.
229
00:15:25,833 --> 00:15:28,125
- Otvorte dvere!
- Vráťte sa a otvorte dvere!
230
00:15:28,250 --> 00:15:29,250
Čo to je?
231
00:15:30,125 --> 00:15:31,208
Bol si bodnutý.
232
00:15:31,500 --> 00:15:33,416
Grover, vieš, čo je to za príšeru?
233
00:15:33,583 --> 00:15:35,875
Nie. Ale neveští to nič dobré.
234
00:15:36,333 --> 00:15:38,666
- Cítiš sa dobre?
- Myslím, že áno. Prečo?
235
00:15:39,166 --> 00:15:40,375
Myslíte si, že ma otrávili?
236
00:15:40,541 --> 00:15:42,541
- Otvorte tie dvere, hneď!
- Neviem.
237
00:15:42,666 --> 00:15:43,708
- No tak.
- Hej!
238
00:15:57,041 --> 00:15:58,125
Musíme ísť.
239
00:15:58,875 --> 00:16:03,833
Tento vlak bude mať neplánovanú zastávku.
Prosím, zostaňte sedieť na...
240
00:16:10,125 --> 00:16:11,416
Prečo nás nenaháňa?
241
00:16:12,333 --> 00:16:15,458
Echidna povedala,
že to čo skrývala, bolo mladé.
242
00:16:15,958 --> 00:16:17,541
Od matky sa neodváži ďaleko.
243
00:16:18,083 --> 00:16:19,291
Učí sa loviť
244
00:16:20,750 --> 00:16:22,583
a toto vyzerá ako tá lovecká časť.
245
00:16:26,416 --> 00:16:28,250
Nebudeme im môcť utekať dlho.
246
00:16:29,166 --> 00:16:30,291
To nebudeme musieť.
247
00:16:30,833 --> 00:16:32,250
Potrebujeme len miesto na úkryt.
248
00:16:33,250 --> 00:16:34,250
Niečo bezpečné.
249
00:16:34,708 --> 00:16:36,666
Neviete, kde by sme ho našli?
250
00:16:38,416 --> 00:16:39,416
Ja hej.
251
00:16:40,125 --> 00:16:42,166
Svätyňa zasvätená Aténe.
252
00:16:42,500 --> 00:16:44,500
Kedysi dávno ju postavil jeden
z jej polobohov.
253
00:16:45,000 --> 00:16:47,166
Niekde uprostred centra St. Louis
254
00:16:47,166 --> 00:16:48,958
je ukrytý chrám Atény?
255
00:16:49,500 --> 00:16:50,541
Áno.
256
00:16:51,625 --> 00:16:53,541
Až na to, že nie je až taký skrytý.
257
00:17:05,583 --> 00:17:11,416
Je široký 192 metrov, vysoký 192 metrov,
oboje s presnosťou na centimeter.
258
00:17:12,541 --> 00:17:14,375
Nemá žiadnu vnútornú oporu.
259
00:17:14,541 --> 00:17:17,416
Obe strany sú dokonale vyvážené.
260
00:17:18,958 --> 00:17:20,625
Oblúk je udržiavaný symetriou.
261
00:17:20,750 --> 00:17:22,125
Drží ho matematika.
262
00:17:22,833 --> 00:17:25,583
A je odolný proti zemetraseniu,
takže ho Poseidón nevie zničiť.
263
00:17:26,916 --> 00:17:28,458
- Pekné.
- Prepáčte.
264
00:17:29,500 --> 00:17:31,708
Takto sa prejavuje Aténe láska.
265
00:17:32,500 --> 00:17:35,208
Pomník moci dokonalosti.
266
00:17:36,791 --> 00:17:38,416
Je to pomník aj niečoho iného.
267
00:17:40,166 --> 00:17:43,208
To sa ti zdá, lebo niektorí ľudia
sa to tu snažia zmeniť.
268
00:17:44,333 --> 00:17:46,416
Hovorím o tom,
čo to v skutočnosti je.
269
00:17:47,958 --> 00:17:49,041
To je jedno.
270
00:17:49,750 --> 00:17:51,125
Sme tu v bezpečí, však?
271
00:17:52,208 --> 00:17:55,000
Žiadne príšery nemôžu vstúpiť.
Dokonca ani Echidna.
272
00:17:55,666 --> 00:17:57,041
- Sme v bezpečí.
- Skvelé.
273
00:17:58,625 --> 00:18:00,791
Keďže náš vlak vybuchol,
274
00:18:00,791 --> 00:18:03,208
idem sa pozrieť,
či zoženiem lístky na iný.
275
00:18:03,875 --> 00:18:05,208
Nemôžeme tu zostať navždy.
276
00:18:10,166 --> 00:18:12,541
To, že sme korisť, neznamená,
že sme bezmocní.
277
00:18:17,333 --> 00:18:19,333
Neznáša, keď sa ľudia
zahrávajú so zvieratami.
278
00:18:21,166 --> 00:18:22,166
Hej.
279
00:18:23,000 --> 00:18:24,083
Ja viem.
280
00:18:25,625 --> 00:18:28,000
Nemala som naňho vybehnúť, ja len...
281
00:18:30,333 --> 00:18:31,333
Ja viem.
282
00:18:34,958 --> 00:18:37,166
Takže toto patrí tvojej mame.
283
00:18:38,416 --> 00:18:39,458
Ktovie, či je nablízku.
284
00:18:41,916 --> 00:18:43,708
Hneď prídem, len musím cikať.
285
00:18:47,750 --> 00:18:48,791
Pekné.
286
00:18:49,541 --> 00:18:50,625
Mám talent.
287
00:18:53,916 --> 00:18:55,250
Myslím, že si mala pravdu.
288
00:18:56,375 --> 00:18:59,458
Potrebovali sme úkryt
a tvoja mama ho poskytla.
289
00:19:00,791 --> 00:19:02,875
Šťastie, že sme boli v správnom meste.
290
00:19:04,708 --> 00:19:05,708
Šťastie alebo osud?
291
00:19:11,833 --> 00:19:14,125
Viem, že si myslíš,
že je to všetko len v mojej hlave,
292
00:19:14,791 --> 00:19:18,125
že si nahováram, že mojej matke
na mne záleží, lebo je to jednoduchšie.
293
00:19:18,875 --> 00:19:19,916
To som nepovedal.
294
00:19:22,000 --> 00:19:26,500
Pozri, polobohom som len od...
minulej soboty.
295
00:19:27,916 --> 00:19:29,000
Nemala by si ma počúvať.
296
00:19:31,208 --> 00:19:34,250
Vieš... toto je chrám mojej matky,
297
00:19:34,500 --> 00:19:36,875
ale... chrám je stále chrám.
298
00:19:38,000 --> 00:19:40,041
Možno by si mohol pozdraviť
svojho otca, kým sme tu.
299
00:19:42,500 --> 00:19:43,541
Nie, vďaka.
300
00:19:44,208 --> 00:19:45,291
Čo by sa stalo?
301
00:19:48,833 --> 00:19:50,000
Tá vec s tvojou mamou...
302
00:19:51,958 --> 00:19:56,416
Chápem to. Je to iné.
A vyhovuje ti to. Ale môj otec...
303
00:19:59,041 --> 00:20:02,166
Nechcem od neho nič.
Už mal svoju šancu.
304
00:20:02,166 --> 00:20:05,416
Úprimne, za posledných pár dní
si pre mňa urobila viac
305
00:20:05,541 --> 00:20:07,041
ako môj otec za celý môj život.
306
00:20:07,958 --> 00:20:09,208
Ak mám s niekým zostať...
307
00:20:11,666 --> 00:20:12,791
Opatrne.
308
00:20:13,583 --> 00:20:15,041
Skoro si ma nazval priateľkou.
309
00:20:16,250 --> 00:20:18,208
Teraz sa už asi Orákulum na nás zabáva.
310
00:20:18,208 --> 00:20:19,416
No, vieš...
311
00:20:19,875 --> 00:20:21,958
- Percy!
- Čo sa stalo?
312
00:20:22,541 --> 00:20:26,000
Myslím, že... tie žihadlá boli jedovaté.
313
00:20:26,708 --> 00:20:28,333
Mám nápad. Poďme, pomôž mi.
314
00:20:28,708 --> 00:20:29,791
Dobre.
315
00:20:37,250 --> 00:20:39,125
Voda ho vyliečila v tábore,
316
00:20:39,583 --> 00:20:41,291
mala by fungovať aj na jed, nie?
317
00:20:42,541 --> 00:20:44,541
Viete, myslím...
Myslím, že to funguje.
318
00:20:45,500 --> 00:20:46,500
Skvelý nápad.
319
00:20:50,125 --> 00:20:52,125
- Alebo nie.
- Možno to musí byť
320
00:20:52,125 --> 00:20:54,541
prírodná tečúca voda,
aby ho Poseidón vyliečil.
321
00:20:59,625 --> 00:21:02,791
- Musíme sa vrátiť dovnútra.
- Nie, musíme to skúšať ďalej.
322
00:21:03,041 --> 00:21:04,875
Nefunguje to a ona si po nás príde.
323
00:21:09,500 --> 00:21:12,166
Dobre, vezmeme Percyho dovnútra
a pôjdeme k chrámovému oltáru.
324
00:21:12,375 --> 00:21:14,166
Oltár? Kde tam bol oltár?
325
00:21:14,333 --> 00:21:15,875
- Najvyšší bod, najlepší výhľad.
- Dobre,
326
00:21:15,875 --> 00:21:17,541
ale čo nám to vôbec pomôže?
327
00:21:18,875 --> 00:21:21,916
Dostaneme sa k oltáru
a požiadame mamu o pomoc.
328
00:21:24,541 --> 00:21:25,750
Odkedy žiadame o pomoc?
329
00:21:30,083 --> 00:21:31,625
No tak, poďme.
330
00:21:41,083 --> 00:21:42,541
Chalani, počuli ste to?
331
00:21:43,000 --> 00:21:44,041
Čo?
332
00:21:45,000 --> 00:21:46,291
Ale nič. Poďme.
333
00:21:55,541 --> 00:21:58,541
Prosím, posaďte sa. Odchádzame.
334
00:22:03,958 --> 00:22:05,791
Čo to malo byť?
Čo si počula?
335
00:22:08,666 --> 00:22:09,666
Prehovorila k tebe.
336
00:22:11,125 --> 00:22:13,500
Alektó tak prehovorila ku mne v múzeu.
337
00:22:14,333 --> 00:22:15,416
Čo povedala?
338
00:22:22,583 --> 00:22:23,791
To bola Chiméra?
339
00:22:25,250 --> 00:22:28,166
Myslím, že to bola Chiméra.
340
00:22:28,541 --> 00:22:30,833
Ako sa sem Chiméra vôbec dostala?
341
00:22:30,958 --> 00:22:33,416
- Ako sa sem dostala príšera?
- Annabeth?
342
00:22:33,791 --> 00:22:36,916
Sme vo svätyni.
Aténa by ju musela pustiť dovnútra,
343
00:22:37,166 --> 00:22:38,458
- ale prečo?
- Annabeth!
344
00:22:39,666 --> 00:22:41,000
Čo ti povedala Echidna?
345
00:22:44,041 --> 00:22:46,916
Povedala, že moja drzosť
zraňuje matkinu hrdosť.
346
00:22:47,875 --> 00:22:49,833
A že to bude moja záhuba.
347
00:22:50,875 --> 00:22:52,000
Drzosť? O čom to...
348
00:22:54,458 --> 00:22:55,583
Hlava Medúzy.
349
00:22:57,750 --> 00:22:59,083
Zahanbila som svoju matku.
350
00:23:01,458 --> 00:23:03,458
Ale to ja som poslal hlavu na Olymp.
351
00:23:03,916 --> 00:23:06,000
- Podpísal som to.
- A ja som súhlasila.
352
00:23:08,416 --> 00:23:09,500
Strápnilo ju to.
353
00:23:10,458 --> 00:23:11,583
Teraz je rozzúrená.
354
00:23:12,833 --> 00:23:14,666
Čo budeme robiť?
355
00:23:15,833 --> 00:23:18,125
Nepomôže nám zachrániť Percyho.
356
00:23:18,583 --> 00:23:21,541
Nie, myslel som, čo urobíme
s Echidnou a Chimérou?
357
00:23:22,083 --> 00:23:23,500
Budú hneď za nami.
358
00:23:25,916 --> 00:23:28,666
Nebudeme mať veľa času.
Budú tu každú chvíľu.
359
00:23:28,791 --> 00:23:30,791
A ak nás moja matka neochráni,
360
00:23:31,541 --> 00:23:33,250
budeme musieť bojovať tu hore.
361
00:23:43,125 --> 00:23:44,125
Ale nie.
362
00:23:44,458 --> 00:23:46,333
Musíme odtiaľto všetkých dostať.
363
00:23:55,375 --> 00:23:57,458
Pozor, pozor!
364
00:23:57,583 --> 00:24:00,208
- Všetci do radu.
- Ty a Percy ich nasledujte.
365
00:24:00,875 --> 00:24:02,791
Čo? Nie. Nerozdelíme sa.
366
00:24:02,791 --> 00:24:03,875
Grover, no tak.
367
00:24:03,875 --> 00:24:06,416
Nie, dostaneme sa odtiaľto spoločne.
368
00:24:06,416 --> 00:24:10,208
Nepodarí sa nám to.
Chiméra je zabijak polobohov.
369
00:24:10,916 --> 00:24:13,958
Niekto tu musí zostať,
aby ju spomalil a získal trochu času.
370
00:24:14,666 --> 00:24:15,750
Poďme.
371
00:24:18,291 --> 00:24:20,875
Pomôž mu zísť po schodoch
a dostaň ho k rieke.
372
00:24:21,208 --> 00:24:23,625
Nezastavujte sa.
Nie, kým nedorazíte k Hádovi.
373
00:24:24,000 --> 00:24:26,416
Nie, kým nebudete mať ten blesk, dobre?
374
00:24:28,750 --> 00:24:29,875
Dobre, choďte.
375
00:24:30,375 --> 00:24:31,375
Počkaj.
376
00:24:37,125 --> 00:24:38,125
Vezmi si toto.
377
00:24:42,708 --> 00:24:43,875
Počkaj!
378
00:24:44,333 --> 00:24:45,666
Hej, Percy!
379
00:24:46,833 --> 00:24:47,958
Percy, prosím!
380
00:24:48,458 --> 00:24:51,916
Nerob to. Zabijú ťa.
381
00:24:51,916 --> 00:24:53,333
Poseidón mi nikdy nepomohol.
382
00:24:54,833 --> 00:24:57,208
- A teraz nezačne.
- Percy.
383
00:24:59,375 --> 00:25:00,750
Nikdy by som k Hádovi nedošiel.
384
00:25:00,750 --> 00:25:03,458
Percy? Percy, prosím ťa.
385
00:25:04,291 --> 00:25:05,500
Ale vy áno.
386
00:25:07,708 --> 00:25:08,750
A teraz môžete.
387
00:25:09,125 --> 00:25:10,250
Percy!
388
00:25:12,583 --> 00:25:17,166
- Percy, počuješ ma?
- Percy, sám to nezvládneš.
389
00:25:33,750 --> 00:25:35,625
Toto je koniec, zlatíčko.
390
00:25:36,666 --> 00:25:37,750
Nebojuj.
391
00:25:38,750 --> 00:25:40,500
Len ju rozzúriš.
392
00:26:55,083 --> 00:26:56,083
Tak nefér.
393
00:26:56,875 --> 00:26:58,333
Nikdy si nemal šancu, však?
394
00:27:00,791 --> 00:27:04,583
Keby sa o teba niekto zaujímal natoľko,
aby si mal aspoň šancu.
395
00:27:59,916 --> 00:28:01,166
Si vystrašený.
396
00:28:03,833 --> 00:28:05,250
To je v poriadku, Percy.
397
00:28:06,833 --> 00:28:09,041
Poslal ma tvoj otec, aby som ti povedala,
398
00:28:09,875 --> 00:28:11,000
že je to v poriadku.
399
00:28:13,250 --> 00:28:15,541
Len dýchaj.
400
00:28:19,000 --> 00:28:20,291
Tvoj otec je tu.
401
00:28:22,125 --> 00:28:23,541
Vždy tu bol.
402
00:28:25,500 --> 00:28:27,541
Je preňho také ťažké byť v úzadí.
403
00:28:28,458 --> 00:28:32,000
Vidieť, ako sa trápiš.
Je to pre nás všetkých tak ťažké.
404
00:28:32,958 --> 00:28:34,000
Ale je tu.
405
00:28:34,833 --> 00:28:36,625
A je na teba veľmi hrdý.
406
00:28:39,458 --> 00:28:40,541
Ver mu.
407
00:28:42,875 --> 00:28:44,625
Ver sebe.
408
00:28:47,000 --> 00:28:50,750
Len... dýchaj.
409
00:30:37,541 --> 00:30:44,500
PERCY JACKSON A BOHOVIA OLYMPU
410
00:30:53,833 --> 00:30:55,916
Mama mi tieto príbehy rozprávala stále.
411
00:30:57,166 --> 00:30:58,916
Percy, vstávaj. Myslím to vážne.
412
00:30:59,416 --> 00:31:01,541
Povedala, že takto sa
k sebe bohovia správajú.
413
00:31:02,958 --> 00:31:04,583
Takouto rodinou sú.
414
00:32:34,750 --> 00:32:36,750
Preklad titulkov: Ivana Shariat Laskova