1 00:00:01,291 --> 00:00:06,625 Hjältars uppdrag är världsomvälvande. De har skapat och krossat imperier. 2 00:00:06,791 --> 00:00:09,041 Förändrat den mänskliga civilisationen. 3 00:00:09,916 --> 00:00:11,500 Ett uppdrag är heligt. 4 00:00:11,666 --> 00:00:14,041 Och att få ett uppdrag innebär att prata med 5 00:00:14,208 --> 00:00:15,666 gudarna själva. 6 00:00:15,875 --> 00:00:19,625 Monster går inte att undvika helt. De är vanligare än du tror. 7 00:00:19,833 --> 00:00:23,083 {\an8}Tricket är att se dem innan de ser dig. 8 00:00:25,625 --> 00:00:29,666 Det är trevligt att träffas, son av Poseidon. Jag är Medusa. 9 00:00:30,083 --> 00:00:32,958 Medusa erbjöd att hjälpa mig rädda min mamma om jag förrådde er två. 10 00:00:33,166 --> 00:00:35,250 - Och vad svarade du? - Jag högg av hennes huvud. 11 00:00:38,750 --> 00:00:41,000 Du kan inte skicka Medusas huvud till Olympen. 12 00:00:42,000 --> 00:00:44,875 {\an8}-Varför inte? - För att gudarna inte kommer gilla det. 13 00:00:47,541 --> 00:00:54,000 PERCY JACKSON OCH OLYMPIERNA 14 00:01:08,500 --> 00:01:09,625 Redo? 15 00:01:09,958 --> 00:01:11,916 - Du måste släppa taget, Percy. - Jag kan inte. 16 00:01:12,041 --> 00:01:14,250 Jo, du kan. Du måste bara försöka. 17 00:01:14,250 --> 00:01:16,541 - Jag har försökt. - Nej, det har du inte. 18 00:01:16,541 --> 00:01:18,583 Vi har varit i samma position i en kvart. 19 00:01:18,583 --> 00:01:20,625 Snälla, kom igen. Bara en gång med mig. 20 00:01:21,125 --> 00:01:22,375 Kan vi åka hem nu? 21 00:01:22,500 --> 00:01:24,666 Vi har betalt för den här kursen. 22 00:01:29,375 --> 00:01:32,166 Du vet att jag inte skulle be dig göra det om det inte var säkert? 23 00:01:34,041 --> 00:01:38,083 Det kan vara farligt för dig om du inte lär dig det här. 24 00:01:38,916 --> 00:01:41,666 En dag kan det vara jätteviktigt. 25 00:01:41,833 --> 00:01:43,458 Jag är kanske inte där och hjälper dig 26 00:01:43,666 --> 00:01:46,666 när det händer, så jag måste se till att du klarar det. 27 00:01:46,666 --> 00:01:47,916 - Andas. - Va? 28 00:01:49,625 --> 00:01:50,750 Bara andas, mamma. 29 00:01:52,875 --> 00:01:54,541 Det är vad du brukar säga till mig. 30 00:02:04,458 --> 00:02:05,708 Du kommer alltid finnas här. 31 00:02:15,875 --> 00:02:16,875 Mamma? 32 00:02:18,916 --> 00:02:20,416 Mamma! 33 00:02:24,166 --> 00:02:27,125 Hej igen, lilla hjälte. 34 00:02:28,791 --> 00:02:31,916 Vilkens sorts trubbel befinner du dig i nu? 35 00:02:33,791 --> 00:02:37,375 Ett förbjudet barn drar till sig uppmärksamhet. 36 00:02:38,208 --> 00:02:42,250 En förbjuden hjälte? Tja... 37 00:02:42,500 --> 00:02:44,875 De drar till sig undergång. 38 00:02:45,125 --> 00:02:47,250 Hon kommer. 39 00:02:58,958 --> 00:03:00,083 Sover du? 40 00:03:04,208 --> 00:03:05,208 Ja. 41 00:03:08,583 --> 00:03:10,625 Du och Thalia stod väl varandra nära? 42 00:03:12,916 --> 00:03:13,916 Ja. 43 00:03:15,750 --> 00:03:16,875 Hurdan var hon? 44 00:03:19,666 --> 00:03:20,666 Hur så? 45 00:03:23,166 --> 00:03:25,458 Hon var väl det sista förbjudna barnet före mig? 46 00:03:26,791 --> 00:03:28,583 Hon måste ha gått igenom samma grejer. 47 00:03:30,083 --> 00:03:31,125 Hon var tuff. 48 00:03:32,375 --> 00:03:35,083 Hon visste att hon var ett förbjudet barn, men hon brydde sig inte. 49 00:03:36,958 --> 00:03:41,041 När Luke och Thalia hittade mig tog Luke genast hand om mig. 50 00:03:41,500 --> 00:03:45,833 Men Thalia... för henne behövde jag göra mig förtjänt av det. 51 00:03:47,208 --> 00:03:48,875 Är det därför du är så tuff mot mig? 52 00:03:50,000 --> 00:03:51,291 För att jag måste förtjäna det? 53 00:03:53,291 --> 00:03:54,833 Ja. Kanske. 54 00:03:56,083 --> 00:03:58,166 Det låter inte särskilt rimligt för mig. 55 00:04:00,500 --> 00:04:01,916 Vad är det som inte låter rimligt? 56 00:04:03,125 --> 00:04:04,541 Så som ni pratar. 57 00:04:06,125 --> 00:04:07,666 Så som gudarna vill att vi ska tänka. 58 00:04:08,625 --> 00:04:11,125 Måste bränna en offergåva för att få en förälders uppmärksamhet. 59 00:04:12,041 --> 00:04:13,250 Måste klå upp Clarisse 60 00:04:13,250 --> 00:04:15,958 för att få min far att medge att han är min far. 61 00:04:17,041 --> 00:04:18,708 Det är inte så det ska gå till. 62 00:04:21,708 --> 00:04:24,583 Personer som står dig nära ska inte behandla dig så där. 63 00:04:27,750 --> 00:04:30,541 Vill du veta hur jag hamnade ensam ute på vägarna? 64 00:04:33,958 --> 00:04:36,500 Från början var jag en gåva till min far. 65 00:04:37,875 --> 00:04:39,166 Det går till så med Athena. 66 00:04:40,125 --> 00:04:41,666 Vi föds ur en tanke i hennes huvud, 67 00:04:41,666 --> 00:04:44,041 sedan ges vi till en partner hon känner samhörighet med. 68 00:04:45,750 --> 00:04:47,791 Och för ett tag behandlades jag som en gåva. 69 00:04:50,041 --> 00:04:51,250 Min far tog hand om mig. 70 00:04:54,250 --> 00:04:55,250 Han älskade mig. 71 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 Jag kände det. 72 00:05:01,458 --> 00:05:02,583 Sedan träffade han en kvinna. 73 00:05:04,041 --> 00:05:05,291 De fick barn tillsammans. 74 00:05:07,333 --> 00:05:09,000 Och för henne var jag ingen gåva. 75 00:05:10,708 --> 00:05:11,791 Jag var ett problem. 76 00:05:14,375 --> 00:05:15,375 Så jag gav mig av. 77 00:05:17,583 --> 00:05:18,583 Jag var sju år. 78 00:05:22,958 --> 00:05:24,541 Det är inte gudarna som tänker så. 79 00:05:25,500 --> 00:05:26,541 Alla tänker så. 80 00:05:29,750 --> 00:05:31,375 Men med gudarna vet vi åtminstone reglerna. 81 00:05:32,041 --> 00:05:34,875 Visa dem respekt, så är de på din sida, oavsett vad. 82 00:05:40,000 --> 00:05:41,041 Är du vaken? 83 00:05:42,000 --> 00:05:43,500 Nu är jag det. Tack. 84 00:05:44,750 --> 00:05:45,750 Är du okej? 85 00:05:46,041 --> 00:05:47,833 Han blir grinig utan tillräckligt med sömn. 86 00:05:47,958 --> 00:05:50,541 "Han blir grinig utan tillräckligt med..." 87 00:05:51,208 --> 00:05:52,208 Wow. 88 00:05:52,375 --> 00:05:53,875 Du har aldrig rest med honom tidigare. 89 00:05:55,041 --> 00:05:57,125 Lite annorlunda mot en flådig internatskola. 90 00:05:57,125 --> 00:06:00,208 Vem är flådig? Du är flådig. Vad betyder flådig? 91 00:06:02,166 --> 00:06:03,291 Jag tror jag måste äta. 92 00:06:22,125 --> 00:06:23,750 Två dagar tills vi kommer till Los Angeles. 93 00:06:24,708 --> 00:06:26,750 Gott om tid innan vi måste nå fram till Underjorden. 94 00:06:29,416 --> 00:06:30,791 Får jag ställa en dum fråga? 95 00:06:31,750 --> 00:06:33,583 Du verkar vilja att jag ska driva med dig. 96 00:06:34,583 --> 00:06:35,583 Kör. 97 00:06:36,541 --> 00:06:38,333 Jag har aldrig varit i Los Angeles. 98 00:06:38,750 --> 00:06:41,750 Jag antar att ni inte heller varit där. 99 00:06:42,416 --> 00:06:45,000 Så hur ska vi veta vart vi ska? 100 00:06:46,041 --> 00:06:47,083 Ingen aning. 101 00:06:48,166 --> 00:06:51,416 Men det är som typ steg 37 och vi är fortfarande på steg 4. 102 00:06:52,208 --> 00:06:53,625 Vi tar det när vi kommer dit. 103 00:06:55,500 --> 00:06:57,500 - Nästa dumma fråga... - Alltså. 104 00:06:57,875 --> 00:07:00,583 "Och du ska misslyckas rädda det som betyder mest i slutändan." 105 00:07:01,875 --> 00:07:04,541 I Jersey sa jag att Oraklet sagt att vårt uppdrag skulle misslyckas. 106 00:07:04,916 --> 00:07:06,166 Ni har inte kommenterat det. 107 00:07:07,875 --> 00:07:11,041 Det känns som något vi borde ta lite mer seriöst. 108 00:07:12,916 --> 00:07:14,000 Hör ni. 109 00:07:15,500 --> 00:07:16,666 Kolla där. 110 00:07:18,125 --> 00:07:20,041 - Är de...? - Kentaurer. 111 00:07:30,041 --> 00:07:31,250 Ingen vet att de finns. 112 00:07:32,208 --> 00:07:34,708 De brukade finnas i hjordar överallt. 113 00:07:35,416 --> 00:07:36,500 Vad hände med dem? 114 00:07:37,583 --> 00:07:38,666 Människor. 115 00:07:41,458 --> 00:07:47,041 För några tusen år sen försvann Pan, vildmarkens gud. 116 00:07:48,625 --> 00:07:51,583 Och ända sen dess, för att Pan inte kan skydda naturen, 117 00:07:51,916 --> 00:07:54,166 har människan gjort sitt bästa för att förstöra den. 118 00:07:56,041 --> 00:07:58,958 De modigaste satyrerna anmäler sig frivilligt till att bli Sökare, 119 00:07:59,583 --> 00:08:01,000 för att hitta Pan. 120 00:08:02,625 --> 00:08:04,000 Ingen har någonsin återvänt. 121 00:08:06,666 --> 00:08:09,166 Din farbror som vi hittade hos Medusa, Ferdinand. 122 00:08:10,958 --> 00:08:12,166 Var han en Sökare? 123 00:08:17,041 --> 00:08:18,916 Oraklet sa inte att uppdraget skulle misslyckas. 124 00:08:20,041 --> 00:08:23,500 "Misslyckas rädda det som betyder mest." Det kan betyda många saker. 125 00:08:23,833 --> 00:08:26,333 Det är så profetior fungerar, och så som ödet fungerar. 126 00:08:27,250 --> 00:08:28,708 Det kan betyda många saker. 127 00:08:29,791 --> 00:08:34,208 Ju mer du försöker förstå, desto svårare blir det att förstå. 128 00:08:35,625 --> 00:08:38,041 Ibland måste man bara låta det komma till sig när det är redo. 129 00:08:39,416 --> 00:08:41,625 Ursäkta, kan jag få se era biljetter? 130 00:08:49,250 --> 00:08:50,833 Är ni i kupé 17B? 131 00:09:05,875 --> 00:09:07,000 Kan ni förklara det här? 132 00:09:09,083 --> 00:09:11,000 Vänta, tror du att vi gjorde det här? 133 00:09:11,666 --> 00:09:12,708 Gjorde ni det? 134 00:09:12,916 --> 00:09:15,333 Hur då? Och varför? 135 00:09:15,333 --> 00:09:18,541 Sir, när vi gick för att äta frukost var allting okej. 136 00:09:19,041 --> 00:09:20,750 Vi vet inte hur det här hände. 137 00:09:21,375 --> 00:09:24,458 Vi har ett vittne som säger att hon hörde fönstret krossas 138 00:09:25,041 --> 00:09:26,916 - och sen hörde hon barnröster. - Åh, kom igen. 139 00:09:26,916 --> 00:09:28,500 Kan ni säga hur dags ni lämnade kupén? 140 00:09:28,666 --> 00:09:29,750 Är vi arresterade? 141 00:09:31,291 --> 00:09:33,250 Inte den rösten till mig, flicka lilla. 142 00:09:37,166 --> 00:09:38,625 Är vi arresterade? 143 00:09:43,791 --> 00:09:45,125 Så vi ska bara fördriva tiden 144 00:09:45,125 --> 00:09:47,500 tills vi får veta om han är en varulv eller nåt? 145 00:09:48,625 --> 00:09:51,208 Tåget anländer till St. Louis Gateway station 146 00:09:51,333 --> 00:09:52,916 - om 10 minuter. - Han är nog inget monster. 147 00:09:54,083 --> 00:09:55,166 Svårt att säga. 148 00:09:56,458 --> 00:09:58,625 Om han inte är ett monster, vad är det som händer? 149 00:09:59,375 --> 00:10:01,041 Varför skulle någon förstöra vårt rum? 150 00:10:01,541 --> 00:10:03,041 De kanske letade efter något. 151 00:10:03,833 --> 00:10:04,916 Vi har inget. 152 00:10:05,375 --> 00:10:08,583 De som tror att du stal Zeus huvudblixt håller kanske inte med. 153 00:10:10,000 --> 00:10:11,041 Just det. 154 00:10:11,625 --> 00:10:14,000 De kommer inte hitta något som vi inte har. 155 00:10:15,375 --> 00:10:18,125 Hur som helst ska vi inte ägna dagen åt att svara på frågor 156 00:10:18,125 --> 00:10:19,625 på polisstationen i St. Louis. 157 00:10:19,750 --> 00:10:22,000 Vi måste ta oss härifrån innan vi blir försenade. 158 00:10:23,708 --> 00:10:24,833 Får jag slå mig ner? 159 00:10:29,791 --> 00:10:31,166 Era stackare. 160 00:10:34,041 --> 00:10:35,625 Era föräldrar är inte här, eller hur? 161 00:10:37,000 --> 00:10:38,458 Visst är det så, min älskade? 162 00:10:39,041 --> 00:10:41,875 Visst blir barn rädda när de är ensamma? 163 00:10:43,541 --> 00:10:47,291 Det är okej. Jag är mamma. Jag vet hur rädda ni måste vara. 164 00:10:49,416 --> 00:10:53,250 Ursäkta mig, kan du låta oss prata i lugn och ro? 165 00:10:53,500 --> 00:10:54,541 Jag tror... 166 00:10:55,291 --> 00:10:57,083 Jag tror du gör dem nervösa. 167 00:11:03,291 --> 00:11:04,375 Ni ska veta... 168 00:11:05,625 --> 00:11:08,791 att jag inte tror att det var ni som ställde till med all den oredan. 169 00:11:09,750 --> 00:11:12,625 Jag ville bara prata ostört med er. 170 00:11:13,291 --> 00:11:16,791 Det finns vissa saker som ni måste förstå... 171 00:11:16,916 --> 00:11:18,125 Du har något på din jacka. 172 00:11:18,916 --> 00:11:20,000 Det liknar... 173 00:11:22,458 --> 00:11:23,458 Det liknar glas. 174 00:11:27,125 --> 00:11:29,791 Fönstren i vår kupé krossades inte från insidan. 175 00:11:31,416 --> 00:11:34,000 Någon krossade dem från utsidan. 176 00:11:39,666 --> 00:11:41,250 Ja, raring. 177 00:11:41,666 --> 00:11:43,291 Jag vet. 178 00:11:44,000 --> 00:11:45,333 Du är otålig. 179 00:11:48,916 --> 00:11:50,833 Men vi är snart framme. 180 00:11:55,791 --> 00:11:56,958 Det här är inte ert fel. 181 00:11:57,833 --> 00:11:58,875 Men dessvärre... 182 00:11:59,541 --> 00:12:03,875 måste ni bära bördan av era föräldrars misstag idag. 183 00:12:04,041 --> 00:12:05,083 Hör du, damen. 184 00:12:05,541 --> 00:12:07,708 Jag vet inte vem du är, men däremot vad du är. 185 00:12:08,541 --> 00:12:11,458 Vi har stött på en del monster som du och skickat i väg dem allihop. 186 00:12:13,791 --> 00:12:15,666 Monster som jag? 187 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 Tja... 188 00:12:19,250 --> 00:12:21,125 självklart var de som jag. 189 00:12:23,166 --> 00:12:24,666 De var mina barn. 190 00:12:25,833 --> 00:12:26,833 Barn? 191 00:12:27,583 --> 00:12:28,625 Vad sjutton betyder det? 192 00:12:29,958 --> 00:12:31,375 Moder till alla monster. 193 00:12:32,541 --> 00:12:33,541 Echidna. 194 00:12:43,291 --> 00:12:44,375 Monster. 195 00:12:45,541 --> 00:12:46,833 Vilket märkligt ord, 196 00:12:47,166 --> 00:12:51,125 med tanke på att min mormor är din gammelmormor 197 00:12:51,125 --> 00:12:53,833 och det här har alltid varit en familjehistoria. 198 00:12:54,958 --> 00:12:57,375 Men... som jag ser det 199 00:12:58,333 --> 00:13:02,583 är halvguden den farligaste varelsen. 200 00:13:04,291 --> 00:13:05,333 Omstörtande. 201 00:13:06,250 --> 00:13:07,375 Våldsam. 202 00:13:08,375 --> 00:13:10,250 Om det finns en anledning till att jag existerar, 203 00:13:11,000 --> 00:13:15,125 så är det för att stå i vägen för monster... 204 00:13:16,041 --> 00:13:17,125 som er. 205 00:13:19,875 --> 00:13:25,291 Min lilla gullunge här. Hon är bara en valp nu, lilla raringen. 206 00:13:27,666 --> 00:13:28,708 Idag... 207 00:13:31,708 --> 00:13:33,125 kommer ni bli hennes byte. 208 00:13:37,791 --> 00:13:39,000 Är ni rädda än? 209 00:13:40,083 --> 00:13:42,625 Det är okej. Rädsla är naturligt. 210 00:13:43,291 --> 00:13:45,375 Den är också väsentlig för jakten. 211 00:13:46,000 --> 00:13:48,541 Er rädsla. Ert tvivel. 212 00:13:49,083 --> 00:13:50,333 Er förvirring. 213 00:13:51,708 --> 00:13:55,625 Det var viktigt att ni förstod vad som skulle hända, 214 00:13:56,416 --> 00:13:59,083 så att hon kunde spåra lukten. 215 00:14:01,166 --> 00:14:04,875 Så att hon kunde lära sig och växa... 216 00:14:05,958 --> 00:14:08,708 för så gör en bra mamma för sina barn. 217 00:14:09,708 --> 00:14:10,833 Inte för att ni skulle veta. 218 00:14:20,666 --> 00:14:22,000 Ni borde fly nu. 219 00:14:26,208 --> 00:14:27,625 - Nej, raring! - Spring! 220 00:14:31,375 --> 00:14:32,375 Du där! Stanna! 221 00:14:33,791 --> 00:14:34,916 Stanna! 222 00:14:37,333 --> 00:14:38,333 Fåniga flicka. 223 00:14:39,416 --> 00:14:40,958 Du blev för ivrig. 224 00:14:41,958 --> 00:14:43,041 Vi får jobba på det. 225 00:14:56,708 --> 00:14:57,833 Stanna! 226 00:15:23,500 --> 00:15:24,625 Hallå! 227 00:15:24,625 --> 00:15:25,708 Percy. 228 00:15:25,833 --> 00:15:28,125 - Öppna dörren! - Kom tillbaka och öppna dörren! 229 00:15:28,250 --> 00:15:29,250 Vad är det? 230 00:15:30,125 --> 00:15:31,208 Det är en gadd. 231 00:15:31,500 --> 00:15:33,416 Vet du vilken sorts monster som har sådana? 232 00:15:33,583 --> 00:15:35,875 Jag vet inte. Förmodligen inget snällt. 233 00:15:36,333 --> 00:15:38,666 - Är du okej? - Jag tror det. Hur så? 234 00:15:39,208 --> 00:15:40,375 Tror ni det är giftigt? 235 00:15:40,541 --> 00:15:42,541 - Öppna dörren nu! - Jag är inte säker. 236 00:15:42,541 --> 00:15:43,666 - Kom igen. - Hallå! 237 00:15:57,000 --> 00:15:58,083 Vi måste härifrån. 238 00:16:00,250 --> 00:16:03,791 Tåget kommer göra ett oplanerat stopp. Bli sittande för er... 239 00:16:10,125 --> 00:16:11,416 Varför jagar det inte oss längre? 240 00:16:12,291 --> 00:16:15,416 Echidna sa att det hon hade i buren var en valp. 241 00:16:15,916 --> 00:16:17,500 Den håller sig nära sin mamma. 242 00:16:18,041 --> 00:16:19,250 Hon lär sig att jaga, 243 00:16:20,708 --> 00:16:22,541 och detta verkar vara själva jakten. 244 00:16:26,416 --> 00:16:28,250 Vi kommer inte kunna behålla vårt försprång. 245 00:16:29,166 --> 00:16:30,291 Det behöver vi inte. 246 00:16:30,833 --> 00:16:32,250 Vi behöver bara en trygg plats. 247 00:16:33,250 --> 00:16:34,250 En trygg plats. 248 00:16:34,750 --> 00:16:36,666 Något förslag på var vi kan hitta en sådan? 249 00:16:38,416 --> 00:16:39,416 Ja. 250 00:16:40,125 --> 00:16:42,166 En fristad tillägnad Athena, 251 00:16:42,500 --> 00:16:44,500 som byggts av ett av hennes halvgudabarn. 252 00:16:45,000 --> 00:16:47,166 Finns det ett Athenatempel gömt någonstans 253 00:16:47,166 --> 00:16:48,958 mitt i centrala St. Louis? 254 00:16:49,500 --> 00:16:50,541 Ja. 255 00:16:51,625 --> 00:16:53,541 Fast det är inte alls gömt. 256 00:17:05,583 --> 00:17:11,416 Det är 192 meter brett, 192 meter långt, exakt på centimetern. 257 00:17:12,541 --> 00:17:14,375 Det har inget inre stöd. 258 00:17:14,500 --> 00:17:17,375 Varje sida är perfekt balanserad mot den andra. 259 00:17:18,833 --> 00:17:20,666 Bågen hålls uppe med hjälp av symmetri. 260 00:17:20,666 --> 00:17:22,125 Den hålls uppe med hjälp av matte. 261 00:17:22,833 --> 00:17:25,583 Och den är jordbävningssäker, så Poseidon kan inte förstöra den. 262 00:17:26,916 --> 00:17:28,458 - Snyggt. - Ursäkta mig. 263 00:17:29,500 --> 00:17:31,708 Så här visar man Athena sin kärlek. 264 00:17:32,500 --> 00:17:35,208 Ett monument över perfektionens kraft. 265 00:17:36,791 --> 00:17:38,416 Ett monument även över några andra saker. 266 00:17:40,166 --> 00:17:43,208 Du pratar om vad vissa människor vill att den här platsen ska betyda. 267 00:17:44,333 --> 00:17:46,416 Jag pratar om vad den faktiskt är. 268 00:17:47,958 --> 00:17:49,041 Strunt samma. 269 00:17:49,750 --> 00:17:51,125 Vi är väl säkra här? 270 00:17:52,208 --> 00:17:55,000 Inga monster kan ta sig in. Inte ens Echidna. 271 00:17:55,666 --> 00:17:57,041 - Vi är säkra. - Kanon. 272 00:17:58,625 --> 00:18:00,791 Eftersom vårt tåg exploderade 273 00:18:00,791 --> 00:18:03,208 ska jag se om vi kan köpa biljetter till ett annat tåg. 274 00:18:03,875 --> 00:18:05,208 Vi kan inte stanna här för alltid. 275 00:18:10,166 --> 00:18:12,541 Bara för att vi är bytet behöver vi inte vara hjälplösa. 276 00:18:17,333 --> 00:18:19,333 Han gillar inte när folk bråkar med djur. 277 00:18:21,166 --> 00:18:22,166 Ja. 278 00:18:23,000 --> 00:18:24,083 Jag vet. 279 00:18:25,625 --> 00:18:28,000 Jag borde inte ha snäst åt honom... 280 00:18:30,333 --> 00:18:31,333 Jag vet. 281 00:18:34,958 --> 00:18:37,166 Så det här är din mammas ställe. 282 00:18:38,416 --> 00:18:39,458 Undrar om hon är hemma. 283 00:18:41,916 --> 00:18:43,708 Jag kommer snart! Ska bara gå på toa! 284 00:18:47,750 --> 00:18:48,791 Snyggt. 285 00:18:49,541 --> 00:18:50,625 Jag har talang. 286 00:18:53,916 --> 00:18:55,250 Du hade väl rätt, förresten. 287 00:18:56,375 --> 00:18:59,458 Vi behövde ett säkert ställe och din mamma hade ett här. 288 00:19:00,791 --> 00:19:02,875 Vilken tur att vi befanns oss i rätt stad. 289 00:19:04,708 --> 00:19:05,708 Tur eller ödet? 290 00:19:11,833 --> 00:19:14,125 Jag vet att du tror att jag inbillar mig. 291 00:19:14,791 --> 00:19:18,125 Att jag intalar mig själv att min mamma bryr sig för att det är enklare så. 292 00:19:18,875 --> 00:19:19,916 Det har jag inte sagt. 293 00:19:22,000 --> 00:19:26,500 Jag har bara varit en halvgud sen... förra lördagen. 294 00:19:27,916 --> 00:19:29,000 Lyssna inte på mig. 295 00:19:31,208 --> 00:19:34,250 Det här är min mammas ställe, 296 00:19:34,500 --> 00:19:36,875 men... ett tempel är ett tempel. 297 00:19:38,000 --> 00:19:40,041 Du kan säga hej till din pappa medan vi är här. 298 00:19:42,500 --> 00:19:43,541 Nej tack. 299 00:19:44,208 --> 00:19:45,291 Det skulle väl inte skada? 300 00:19:48,833 --> 00:19:50,000 Det du har med din mamma... 301 00:19:51,958 --> 00:19:56,416 Jag fattar. Det är annorlunda och funkar för dig. Men min pappa... 302 00:19:59,041 --> 00:20:02,166 Jag vill inte ha något från honom. Han har haft sina chanser. 303 00:20:02,166 --> 00:20:05,416 Ärligt talat har du gjort mer för mig de senaste dagarna 304 00:20:05,541 --> 00:20:09,208 än min pappa gjort hela mitt liv. Om jag måste hålla mig till någon... 305 00:20:11,666 --> 00:20:12,791 Försiktigt. 306 00:20:13,583 --> 00:20:15,041 Du kallade mig nästan en vän. 307 00:20:16,250 --> 00:20:18,208 Någonstans omkring oss skrattar Oraklet åt oss 308 00:20:18,208 --> 00:20:19,416 men du vet... 309 00:20:19,875 --> 00:20:21,958 - Percy! - Hallå! Vad hände? 310 00:20:22,541 --> 00:20:26,000 Jag tror de där gaddarna var giftiga. 311 00:20:26,708 --> 00:20:28,333 Jag har en idé. Hjälp mig. 312 00:20:28,708 --> 00:20:29,791 Okej. 313 00:20:37,250 --> 00:20:39,125 Vattnet botade honom på lägret, 314 00:20:39,250 --> 00:20:41,291 så det borde väl funka mot gift också? 315 00:20:42,541 --> 00:20:44,541 Jag tror att det funkar. 316 00:20:45,500 --> 00:20:46,500 Det var bra tänkt. 317 00:20:50,125 --> 00:20:52,125 - Eller inte. - Det kanske måste vara 318 00:20:52,125 --> 00:20:54,541 naturligt rinnande vatten om Poseidon ska kunna läka honom. 319 00:20:59,625 --> 00:21:02,791 - Okej, vi måste tillbaka in igen. - Nej, vi måste fortsätta försöka. 320 00:21:03,041 --> 00:21:04,875 Det här funkar inte. Och hon är på väg. 321 00:21:09,500 --> 00:21:12,166 Vi tar med Percy in och går till templets altare. 322 00:21:12,375 --> 00:21:14,166 Var finns där ett altare? 323 00:21:14,333 --> 00:21:15,875 Den högsta punkten, den bästa utsikten. 324 00:21:15,875 --> 00:21:17,541 Men vilken nytta kommer det göra oss? 325 00:21:18,875 --> 00:21:21,916 Vi tar oss till altaret och ber min mamma om hjälp. 326 00:21:24,541 --> 00:21:25,750 Det skulle vi ju inte göra? 327 00:21:30,083 --> 00:21:31,625 Kom igen, vi måste gå. 328 00:21:41,083 --> 00:21:42,541 Hörde ni det där? 329 00:21:43,000 --> 00:21:44,041 Hörde vad? 330 00:21:45,000 --> 00:21:46,291 Strunt samma. Kom nu. 331 00:21:55,541 --> 00:21:58,541 Inta era platser. Spårvagnarna ska snart avgå. 332 00:22:03,958 --> 00:22:05,791 Vad var det där borta? Vad hörde du? 333 00:22:08,666 --> 00:22:09,666 Hon talade till dig. 334 00:22:11,125 --> 00:22:13,500 Alecto gjorde likadant till mig på museet i New York. 335 00:22:14,333 --> 00:22:15,416 Vad sa hon? 336 00:22:22,583 --> 00:22:23,791 Var det där Chimaira? 337 00:22:25,250 --> 00:22:28,166 Jag tror det var Chimaira. 338 00:22:28,541 --> 00:22:30,833 Hur kunde Chimaira ta sig in här? 339 00:22:30,958 --> 00:22:33,416 - Hur kunde något monster ta sig in här? - Annabeth? 340 00:22:33,541 --> 00:22:36,916 Vi är i en fristad. Athena måste ha släppt in henne, 341 00:22:37,166 --> 00:22:38,458 - men varför? - Annabeth! 342 00:22:39,666 --> 00:22:41,000 Vad sa Echidna till dig? 343 00:22:44,041 --> 00:22:46,916 Hon sa att min oförskämdhet sårade min mors stolthet. 344 00:22:47,875 --> 00:22:49,833 Och att det skulle bli min undergång. 345 00:22:50,875 --> 00:22:52,000 Oförskämdhet? Vilken sorts... 346 00:22:54,458 --> 00:22:55,583 Medusas huvud. 347 00:22:57,750 --> 00:22:59,083 Jag skämde ut min mamma. 348 00:23:01,458 --> 00:23:03,458 Men det var jag som skickade huvudet till Olympen. 349 00:23:03,916 --> 00:23:06,000 - Jag skrev under brevet. - Och jag gick med på det. 350 00:23:08,416 --> 00:23:09,500 Det skämde ut henne. 351 00:23:10,458 --> 00:23:11,583 Nu är hon arg. 352 00:23:12,833 --> 00:23:14,666 Vad ska vi göra? 353 00:23:15,833 --> 00:23:18,125 Hon kommer inte hjälpa oss rädda Percy uppe på toppen. 354 00:23:18,583 --> 00:23:21,541 Nej, jag menar vad ska vi göra med Echidna och Chimaira? 355 00:23:22,083 --> 00:23:23,500 De kommer vara precis bakom oss. 356 00:23:25,916 --> 00:23:28,666 Vi har ont om tid. De kommer vara här när som helst. 357 00:23:28,791 --> 00:23:30,791 Och om min mamma inte kommer skydda oss 358 00:23:31,541 --> 00:23:33,250 får vi väl ta kampen där uppe. 359 00:23:43,125 --> 00:23:44,125 Åh, nej. 360 00:23:44,458 --> 00:23:46,333 Vi måste få ut alla härifrån. 361 00:23:55,375 --> 00:23:57,458 Lystring. 362 00:23:57,583 --> 00:24:00,208 - Alla ställer sig i kö. - Du och Percy följer med dem ner. 363 00:24:00,375 --> 00:24:02,791 Va? Nej, vi delar inte på oss. 364 00:24:02,791 --> 00:24:03,875 Grover, kom igen. 365 00:24:03,875 --> 00:24:06,416 Nej, vi ska härifrån alla tre. 366 00:24:06,416 --> 00:24:10,208 Vi kommer inte klara det. Chimaira är förintaren av halvgudar. 367 00:24:10,916 --> 00:24:13,958 Någon måste stanna här och fördröja henne och köpa alla andra lite tid. 368 00:24:14,666 --> 00:24:15,750 Kom. 369 00:24:18,291 --> 00:24:20,875 Hjälp honom ner för trapporna och ta honom till floden. 370 00:24:21,208 --> 00:24:23,625 Stanna inte. Inte förrän ni kommer till Hades, 371 00:24:24,000 --> 00:24:26,416 inte förrän ni har blixten, hör ni mig? 372 00:24:28,750 --> 00:24:29,875 Okej, gå. 373 00:24:30,375 --> 00:24:31,375 Vänta. 374 00:24:37,125 --> 00:24:38,125 Ta den här. 375 00:24:42,708 --> 00:24:43,875 Vänta! 376 00:24:44,333 --> 00:24:45,666 Hallå! Percy! 377 00:24:46,833 --> 00:24:47,958 Snälla Percy! 378 00:24:48,458 --> 00:24:51,916 Nej, Percy! Gör inte det här. De kommer döda dig. 379 00:24:51,916 --> 00:24:53,333 Poseidon har aldrig hjälpt mig. 380 00:24:54,833 --> 00:24:57,208 - Han kommer inte börja nu. - Percy! 381 00:24:59,375 --> 00:25:00,750 Jag hade aldrig nått Hades. 382 00:25:00,750 --> 00:25:03,375 Percy? Snälla, Percy. 383 00:25:04,291 --> 00:25:05,500 Men du kan. 384 00:25:07,708 --> 00:25:08,750 Och nu klarar du det. 385 00:25:09,125 --> 00:25:10,250 Percy! 386 00:25:12,583 --> 00:25:17,166 - Percy, hör du mig? - Du klarar inte det här själv. 387 00:25:33,750 --> 00:25:35,625 Det här är slutet, raring. 388 00:25:36,666 --> 00:25:37,750 Kämpa inte emot. 389 00:25:38,750 --> 00:25:40,500 Du kommer bara göra henne arg. 390 00:26:55,083 --> 00:26:56,083 Så orättvist. 391 00:26:56,875 --> 00:26:58,333 Du hade aldrig en chans. 392 00:27:00,791 --> 00:27:04,583 Om bara någon brytt sig tillräckligt mycket om dig för att ge dig en. 393 00:27:59,875 --> 00:28:01,125 Du är rädd. 394 00:28:03,791 --> 00:28:05,208 Det är okej, Percy. 395 00:28:06,791 --> 00:28:09,000 Din far har skickat mig för att säga 396 00:28:09,833 --> 00:28:10,958 att det är okej. 397 00:28:13,208 --> 00:28:15,500 Bara andas. 398 00:28:18,958 --> 00:28:20,250 Din far är här. 399 00:28:22,083 --> 00:28:23,500 Han har alltid varit här. 400 00:28:25,458 --> 00:28:27,500 Det är så svårt för honom att stå tillbaka. 401 00:28:28,416 --> 00:28:31,958 Att se dig kämpa. Det är svårt för oss alla. 402 00:28:32,916 --> 00:28:33,958 Men han är här. 403 00:28:34,791 --> 00:28:36,583 Och han är så stolt. 404 00:28:39,416 --> 00:28:40,500 Lita på honom. 405 00:28:42,833 --> 00:28:44,583 Lita på dig själv. 406 00:28:46,958 --> 00:28:50,708 Bara... andas. 407 00:30:39,500 --> 00:30:44,500 PERCY JACKSON OCH OLYMPIERNA 408 00:30:53,833 --> 00:30:55,916 Min mamma berättade alltid de här historierna för mig. 409 00:30:57,083 --> 00:30:58,833 Percy, res dig upp. Jag menar det. 410 00:30:59,416 --> 00:31:01,541 Hon sa att det är så som gudarna är mot varandra. 411 00:31:02,958 --> 00:31:04,583 Det är den sortens familj de är. 412 00:32:34,708 --> 00:32:36,708 Översättning: Sara Hartlow