1
00:00:01,291 --> 00:00:06,625
Hjältars uppdrag är världsomvälvande.
De har skapat och krossat imperier.
2
00:00:06,791 --> 00:00:09,041
Förändrat den mänskliga civilisationen.
3
00:00:09,916 --> 00:00:11,500
Ett uppdrag är heligt.
4
00:00:11,666 --> 00:00:14,041
Och att få ett uppdrag
innebär att prata med
5
00:00:14,208 --> 00:00:15,666
gudarna själva.
6
00:00:15,875 --> 00:00:19,625
Monster går inte att undvika helt.
De är vanligare än du tror.
7
00:00:19,833 --> 00:00:23,083
{\an8}Tricket är att se dem innan de ser dig.
8
00:00:25,625 --> 00:00:29,666
Det är trevligt att träffas,
son av Poseidon. Jag är Medusa.
9
00:00:30,083 --> 00:00:32,958
Medusa erbjöd att hjälpa mig rädda
min mamma om jag förrådde er två.
10
00:00:33,166 --> 00:00:35,250
- Och vad svarade du?
- Jag högg av hennes huvud.
11
00:00:38,750 --> 00:00:41,000
Du kan inte skicka
Medusas huvud till Olympen.
12
00:00:42,000 --> 00:00:44,875
{\an8}-Varför inte?
- För att gudarna inte kommer gilla det.
13
00:00:47,541 --> 00:00:54,000
PERCY JACKSON OCH OLYMPIERNA
14
00:01:08,500 --> 00:01:09,625
Redo?
15
00:01:09,958 --> 00:01:11,916
- Du måste släppa taget, Percy.
- Jag kan inte.
16
00:01:12,041 --> 00:01:14,250
Jo, du kan. Du måste bara försöka.
17
00:01:14,250 --> 00:01:16,541
- Jag har försökt.
- Nej, det har du inte.
18
00:01:16,541 --> 00:01:18,583
Vi har varit i samma position i en kvart.
19
00:01:18,583 --> 00:01:20,625
Snälla, kom igen. Bara en gång med mig.
20
00:01:21,125 --> 00:01:22,375
Kan vi åka hem nu?
21
00:01:22,500 --> 00:01:24,666
Vi har betalt för den här kursen.
22
00:01:29,375 --> 00:01:32,166
Du vet att jag inte skulle be dig
göra det om det inte var säkert?
23
00:01:34,041 --> 00:01:38,083
Det kan vara farligt för dig
om du inte lär dig det här.
24
00:01:38,916 --> 00:01:41,666
En dag kan det vara jätteviktigt.
25
00:01:41,833 --> 00:01:43,458
Jag är kanske inte där och hjälper dig
26
00:01:43,666 --> 00:01:46,666
när det händer,
så jag måste se till att du klarar det.
27
00:01:46,666 --> 00:01:47,916
- Andas.
- Va?
28
00:01:49,625 --> 00:01:50,750
Bara andas, mamma.
29
00:01:52,875 --> 00:01:54,541
Det är vad du brukar säga till mig.
30
00:02:04,458 --> 00:02:05,708
Du kommer alltid finnas här.
31
00:02:15,875 --> 00:02:16,875
Mamma?
32
00:02:18,916 --> 00:02:20,416
Mamma!
33
00:02:24,166 --> 00:02:27,125
Hej igen, lilla hjälte.
34
00:02:28,791 --> 00:02:31,916
Vilkens sorts trubbel
befinner du dig i nu?
35
00:02:33,791 --> 00:02:37,375
Ett förbjudet barn
drar till sig uppmärksamhet.
36
00:02:38,208 --> 00:02:42,250
En förbjuden hjälte? Tja...
37
00:02:42,500 --> 00:02:44,875
De drar till sig undergång.
38
00:02:45,125 --> 00:02:47,250
Hon kommer.
39
00:02:58,958 --> 00:03:00,083
Sover du?
40
00:03:04,208 --> 00:03:05,208
Ja.
41
00:03:08,583 --> 00:03:10,625
Du och Thalia stod väl varandra nära?
42
00:03:12,916 --> 00:03:13,916
Ja.
43
00:03:15,750 --> 00:03:16,875
Hurdan var hon?
44
00:03:19,666 --> 00:03:20,666
Hur så?
45
00:03:23,166 --> 00:03:25,458
Hon var väl det sista
förbjudna barnet före mig?
46
00:03:26,791 --> 00:03:28,583
Hon måste ha gått igenom samma grejer.
47
00:03:30,083 --> 00:03:31,125
Hon var tuff.
48
00:03:32,375 --> 00:03:35,083
Hon visste att hon var ett förbjudet barn,
men hon brydde sig inte.
49
00:03:36,958 --> 00:03:41,041
När Luke och Thalia hittade mig
tog Luke genast hand om mig.
50
00:03:41,500 --> 00:03:45,833
Men Thalia... för henne behövde jag
göra mig förtjänt av det.
51
00:03:47,208 --> 00:03:48,875
Är det därför du är så tuff mot mig?
52
00:03:50,000 --> 00:03:51,291
För att jag måste förtjäna det?
53
00:03:53,291 --> 00:03:54,833
Ja. Kanske.
54
00:03:56,083 --> 00:03:58,166
Det låter inte särskilt rimligt för mig.
55
00:04:00,500 --> 00:04:01,916
Vad är det som inte låter rimligt?
56
00:04:03,125 --> 00:04:04,541
Så som ni pratar.
57
00:04:06,125 --> 00:04:07,666
Så som gudarna vill att vi ska tänka.
58
00:04:08,625 --> 00:04:11,125
Måste bränna en offergåva
för att få en förälders uppmärksamhet.
59
00:04:12,041 --> 00:04:13,250
Måste klå upp Clarisse
60
00:04:13,250 --> 00:04:15,958
för att få min far att medge
att han är min far.
61
00:04:17,041 --> 00:04:18,708
Det är inte så det ska gå till.
62
00:04:21,708 --> 00:04:24,583
Personer som står dig nära
ska inte behandla dig så där.
63
00:04:27,750 --> 00:04:30,541
Vill du veta hur jag hamnade
ensam ute på vägarna?
64
00:04:33,958 --> 00:04:36,500
Från början var jag en gåva till min far.
65
00:04:37,875 --> 00:04:39,166
Det går till så med Athena.
66
00:04:40,125 --> 00:04:41,666
Vi föds ur en tanke i hennes huvud,
67
00:04:41,666 --> 00:04:44,041
sedan ges vi till en partner
hon känner samhörighet med.
68
00:04:45,750 --> 00:04:47,791
Och för ett tag behandlades
jag som en gåva.
69
00:04:50,041 --> 00:04:51,250
Min far tog hand om mig.
70
00:04:54,250 --> 00:04:55,250
Han älskade mig.
71
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
Jag kände det.
72
00:05:01,458 --> 00:05:02,583
Sedan träffade han en kvinna.
73
00:05:04,041 --> 00:05:05,291
De fick barn tillsammans.
74
00:05:07,333 --> 00:05:09,000
Och för henne var jag ingen gåva.
75
00:05:10,708 --> 00:05:11,791
Jag var ett problem.
76
00:05:14,375 --> 00:05:15,375
Så jag gav mig av.
77
00:05:17,583 --> 00:05:18,583
Jag var sju år.
78
00:05:22,958 --> 00:05:24,541
Det är inte gudarna som tänker så.
79
00:05:25,500 --> 00:05:26,541
Alla tänker så.
80
00:05:29,750 --> 00:05:31,375
Men med gudarna
vet vi åtminstone reglerna.
81
00:05:32,041 --> 00:05:34,875
Visa dem respekt,
så är de på din sida, oavsett vad.
82
00:05:40,000 --> 00:05:41,041
Är du vaken?
83
00:05:42,000 --> 00:05:43,500
Nu är jag det. Tack.
84
00:05:44,750 --> 00:05:45,750
Är du okej?
85
00:05:46,041 --> 00:05:47,833
Han blir grinig
utan tillräckligt med sömn.
86
00:05:47,958 --> 00:05:50,541
"Han blir grinig utan tillräckligt med..."
87
00:05:51,208 --> 00:05:52,208
Wow.
88
00:05:52,375 --> 00:05:53,875
Du har aldrig rest med honom tidigare.
89
00:05:55,041 --> 00:05:57,125
Lite annorlunda
mot en flådig internatskola.
90
00:05:57,125 --> 00:06:00,208
Vem är flådig? Du är flådig.
Vad betyder flådig?
91
00:06:02,166 --> 00:06:03,291
Jag tror jag måste äta.
92
00:06:22,125 --> 00:06:23,750
Två dagar tills
vi kommer till Los Angeles.
93
00:06:24,708 --> 00:06:26,750
Gott om tid innan vi måste
nå fram till Underjorden.
94
00:06:29,416 --> 00:06:30,791
Får jag ställa en dum fråga?
95
00:06:31,750 --> 00:06:33,583
Du verkar vilja
att jag ska driva med dig.
96
00:06:34,583 --> 00:06:35,583
Kör.
97
00:06:36,541 --> 00:06:38,333
Jag har aldrig varit i Los Angeles.
98
00:06:38,750 --> 00:06:41,750
Jag antar att ni inte heller varit där.
99
00:06:42,416 --> 00:06:45,000
Så hur ska vi veta vart vi ska?
100
00:06:46,041 --> 00:06:47,083
Ingen aning.
101
00:06:48,166 --> 00:06:51,416
Men det är som typ steg 37
och vi är fortfarande på steg 4.
102
00:06:52,208 --> 00:06:53,625
Vi tar det när vi kommer dit.
103
00:06:55,500 --> 00:06:57,500
- Nästa dumma fråga...
- Alltså.
104
00:06:57,875 --> 00:07:00,583
"Och du ska misslyckas rädda
det som betyder mest i slutändan."
105
00:07:01,875 --> 00:07:04,541
I Jersey sa jag att Oraklet sagt
att vårt uppdrag skulle misslyckas.
106
00:07:04,916 --> 00:07:06,166
Ni har inte kommenterat det.
107
00:07:07,875 --> 00:07:11,041
Det känns som något vi borde ta
lite mer seriöst.
108
00:07:12,916 --> 00:07:14,000
Hör ni.
109
00:07:15,500 --> 00:07:16,666
Kolla där.
110
00:07:18,125 --> 00:07:20,041
- Är de...?
- Kentaurer.
111
00:07:30,041 --> 00:07:31,250
Ingen vet att de finns.
112
00:07:32,208 --> 00:07:34,708
De brukade finnas i hjordar överallt.
113
00:07:35,416 --> 00:07:36,500
Vad hände med dem?
114
00:07:37,583 --> 00:07:38,666
Människor.
115
00:07:41,458 --> 00:07:47,041
För några tusen år sen
försvann Pan, vildmarkens gud.
116
00:07:48,625 --> 00:07:51,583
Och ända sen dess,
för att Pan inte kan skydda naturen,
117
00:07:51,916 --> 00:07:54,166
har människan gjort sitt bästa
för att förstöra den.
118
00:07:56,041 --> 00:07:58,958
De modigaste satyrerna anmäler sig
frivilligt till att bli Sökare,
119
00:07:59,583 --> 00:08:01,000
för att hitta Pan.
120
00:08:02,625 --> 00:08:04,000
Ingen har någonsin återvänt.
121
00:08:06,666 --> 00:08:09,166
Din farbror som vi hittade
hos Medusa, Ferdinand.
122
00:08:10,958 --> 00:08:12,166
Var han en Sökare?
123
00:08:17,041 --> 00:08:18,916
Oraklet sa inte
att uppdraget skulle misslyckas.
124
00:08:20,041 --> 00:08:23,500
"Misslyckas rädda det som betyder mest."
Det kan betyda många saker.
125
00:08:23,833 --> 00:08:26,333
Det är så profetior fungerar,
och så som ödet fungerar.
126
00:08:27,250 --> 00:08:28,708
Det kan betyda många saker.
127
00:08:29,791 --> 00:08:34,208
Ju mer du försöker förstå,
desto svårare blir det att förstå.
128
00:08:35,625 --> 00:08:38,041
Ibland måste man bara låta det
komma till sig när det är redo.
129
00:08:39,416 --> 00:08:41,625
Ursäkta, kan jag få se era biljetter?
130
00:08:49,250 --> 00:08:50,833
Är ni i kupé 17B?
131
00:09:05,875 --> 00:09:07,000
Kan ni förklara det här?
132
00:09:09,083 --> 00:09:11,000
Vänta, tror du att vi gjorde det här?
133
00:09:11,666 --> 00:09:12,708
Gjorde ni det?
134
00:09:12,916 --> 00:09:15,333
Hur då? Och varför?
135
00:09:15,333 --> 00:09:18,541
Sir, när vi gick för att äta frukost
var allting okej.
136
00:09:19,041 --> 00:09:20,750
Vi vet inte hur det här hände.
137
00:09:21,375 --> 00:09:24,458
Vi har ett vittne
som säger att hon hörde fönstret krossas
138
00:09:25,041 --> 00:09:26,916
- och sen hörde hon barnröster.
- Åh, kom igen.
139
00:09:26,916 --> 00:09:28,500
Kan ni säga hur dags ni lämnade kupén?
140
00:09:28,666 --> 00:09:29,750
Är vi arresterade?
141
00:09:31,291 --> 00:09:33,250
Inte den rösten till mig, flicka lilla.
142
00:09:37,166 --> 00:09:38,625
Är vi arresterade?
143
00:09:43,791 --> 00:09:45,125
Så vi ska bara fördriva tiden
144
00:09:45,125 --> 00:09:47,500
tills vi får veta om han är
en varulv eller nåt?
145
00:09:48,625 --> 00:09:51,208
Tåget anländer till
St. Louis Gateway station
146
00:09:51,333 --> 00:09:52,916
- om 10 minuter.
- Han är nog inget monster.
147
00:09:54,083 --> 00:09:55,166
Svårt att säga.
148
00:09:56,458 --> 00:09:58,625
Om han inte är ett monster,
vad är det som händer?
149
00:09:59,375 --> 00:10:01,041
Varför skulle någon förstöra vårt rum?
150
00:10:01,541 --> 00:10:03,041
De kanske letade efter något.
151
00:10:03,833 --> 00:10:04,916
Vi har inget.
152
00:10:05,375 --> 00:10:08,583
De som tror att du stal Zeus huvudblixt
håller kanske inte med.
153
00:10:10,000 --> 00:10:11,041
Just det.
154
00:10:11,625 --> 00:10:14,000
De kommer inte hitta något
som vi inte har.
155
00:10:15,375 --> 00:10:18,125
Hur som helst ska vi inte ägna
dagen åt att svara på frågor
156
00:10:18,125 --> 00:10:19,625
på polisstationen i St. Louis.
157
00:10:19,750 --> 00:10:22,000
Vi måste ta oss härifrån
innan vi blir försenade.
158
00:10:23,708 --> 00:10:24,833
Får jag slå mig ner?
159
00:10:29,791 --> 00:10:31,166
Era stackare.
160
00:10:34,041 --> 00:10:35,625
Era föräldrar är inte här, eller hur?
161
00:10:37,000 --> 00:10:38,458
Visst är det så, min älskade?
162
00:10:39,041 --> 00:10:41,875
Visst blir barn rädda när de är ensamma?
163
00:10:43,541 --> 00:10:47,291
Det är okej. Jag är mamma.
Jag vet hur rädda ni måste vara.
164
00:10:49,416 --> 00:10:53,250
Ursäkta mig, kan du
låta oss prata i lugn och ro?
165
00:10:53,500 --> 00:10:54,541
Jag tror...
166
00:10:55,291 --> 00:10:57,083
Jag tror du gör dem nervösa.
167
00:11:03,291 --> 00:11:04,375
Ni ska veta...
168
00:11:05,625 --> 00:11:08,791
att jag inte tror att det var ni
som ställde till med all den oredan.
169
00:11:09,750 --> 00:11:12,625
Jag ville bara prata ostört med er.
170
00:11:13,291 --> 00:11:16,791
Det finns vissa saker
som ni måste förstå...
171
00:11:16,916 --> 00:11:18,125
Du har något på din jacka.
172
00:11:18,916 --> 00:11:20,000
Det liknar...
173
00:11:22,458 --> 00:11:23,458
Det liknar glas.
174
00:11:27,125 --> 00:11:29,791
Fönstren i vår kupé
krossades inte från insidan.
175
00:11:31,416 --> 00:11:34,000
Någon krossade dem från utsidan.
176
00:11:39,666 --> 00:11:41,250
Ja, raring.
177
00:11:41,666 --> 00:11:43,291
Jag vet.
178
00:11:44,000 --> 00:11:45,333
Du är otålig.
179
00:11:48,916 --> 00:11:50,833
Men vi är snart framme.
180
00:11:55,791 --> 00:11:56,958
Det här är inte ert fel.
181
00:11:57,833 --> 00:11:58,875
Men dessvärre...
182
00:11:59,541 --> 00:12:03,875
måste ni bära bördan
av era föräldrars misstag idag.
183
00:12:04,041 --> 00:12:05,083
Hör du, damen.
184
00:12:05,541 --> 00:12:07,708
Jag vet inte vem du är,
men däremot vad du är.
185
00:12:08,541 --> 00:12:11,458
Vi har stött på en del monster
som du och skickat i väg dem allihop.
186
00:12:13,791 --> 00:12:15,666
Monster som jag?
187
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
Tja...
188
00:12:19,250 --> 00:12:21,125
självklart var de som jag.
189
00:12:23,166 --> 00:12:24,666
De var mina barn.
190
00:12:25,833 --> 00:12:26,833
Barn?
191
00:12:27,583 --> 00:12:28,625
Vad sjutton betyder det?
192
00:12:29,958 --> 00:12:31,375
Moder till alla monster.
193
00:12:32,541 --> 00:12:33,541
Echidna.
194
00:12:43,291 --> 00:12:44,375
Monster.
195
00:12:45,541 --> 00:12:46,833
Vilket märkligt ord,
196
00:12:47,166 --> 00:12:51,125
med tanke på att min mormor
är din gammelmormor
197
00:12:51,125 --> 00:12:53,833
och det här har alltid varit
en familjehistoria.
198
00:12:54,958 --> 00:12:57,375
Men... som jag ser det
199
00:12:58,333 --> 00:13:02,583
är halvguden den farligaste varelsen.
200
00:13:04,291 --> 00:13:05,333
Omstörtande.
201
00:13:06,250 --> 00:13:07,375
Våldsam.
202
00:13:08,375 --> 00:13:10,250
Om det finns en anledning
till att jag existerar,
203
00:13:11,000 --> 00:13:15,125
så är det för att
stå i vägen för monster...
204
00:13:16,041 --> 00:13:17,125
som er.
205
00:13:19,875 --> 00:13:25,291
Min lilla gullunge här.
Hon är bara en valp nu, lilla raringen.
206
00:13:27,666 --> 00:13:28,708
Idag...
207
00:13:31,708 --> 00:13:33,125
kommer ni bli hennes byte.
208
00:13:37,791 --> 00:13:39,000
Är ni rädda än?
209
00:13:40,083 --> 00:13:42,625
Det är okej. Rädsla är naturligt.
210
00:13:43,291 --> 00:13:45,375
Den är också väsentlig för jakten.
211
00:13:46,000 --> 00:13:48,541
Er rädsla. Ert tvivel.
212
00:13:49,083 --> 00:13:50,333
Er förvirring.
213
00:13:51,708 --> 00:13:55,625
Det var viktigt
att ni förstod vad som skulle hända,
214
00:13:56,416 --> 00:13:59,083
så att hon kunde spåra lukten.
215
00:14:01,166 --> 00:14:04,875
Så att hon kunde lära sig och växa...
216
00:14:05,958 --> 00:14:08,708
för så gör en bra mamma för sina barn.
217
00:14:09,708 --> 00:14:10,833
Inte för att ni skulle veta.
218
00:14:20,666 --> 00:14:22,000
Ni borde fly nu.
219
00:14:26,208 --> 00:14:27,625
- Nej, raring!
- Spring!
220
00:14:31,375 --> 00:14:32,375
Du där! Stanna!
221
00:14:33,791 --> 00:14:34,916
Stanna!
222
00:14:37,333 --> 00:14:38,333
Fåniga flicka.
223
00:14:39,416 --> 00:14:40,958
Du blev för ivrig.
224
00:14:41,958 --> 00:14:43,041
Vi får jobba på det.
225
00:14:56,708 --> 00:14:57,833
Stanna!
226
00:15:23,500 --> 00:15:24,625
Hallå!
227
00:15:24,625 --> 00:15:25,708
Percy.
228
00:15:25,833 --> 00:15:28,125
- Öppna dörren!
- Kom tillbaka och öppna dörren!
229
00:15:28,250 --> 00:15:29,250
Vad är det?
230
00:15:30,125 --> 00:15:31,208
Det är en gadd.
231
00:15:31,500 --> 00:15:33,416
Vet du vilken sorts monster
som har sådana?
232
00:15:33,583 --> 00:15:35,875
Jag vet inte. Förmodligen inget snällt.
233
00:15:36,333 --> 00:15:38,666
- Är du okej?
- Jag tror det. Hur så?
234
00:15:39,208 --> 00:15:40,375
Tror ni det är giftigt?
235
00:15:40,541 --> 00:15:42,541
- Öppna dörren nu!
- Jag är inte säker.
236
00:15:42,541 --> 00:15:43,666
- Kom igen.
- Hallå!
237
00:15:57,000 --> 00:15:58,083
Vi måste härifrån.
238
00:16:00,250 --> 00:16:03,791
Tåget kommer göra ett oplanerat stopp.
Bli sittande för er...
239
00:16:10,125 --> 00:16:11,416
Varför jagar det inte oss längre?
240
00:16:12,291 --> 00:16:15,416
Echidna sa att det hon hade
i buren var en valp.
241
00:16:15,916 --> 00:16:17,500
Den håller sig nära sin mamma.
242
00:16:18,041 --> 00:16:19,250
Hon lär sig att jaga,
243
00:16:20,708 --> 00:16:22,541
och detta verkar vara själva jakten.
244
00:16:26,416 --> 00:16:28,250
Vi kommer inte kunna
behålla vårt försprång.
245
00:16:29,166 --> 00:16:30,291
Det behöver vi inte.
246
00:16:30,833 --> 00:16:32,250
Vi behöver bara en trygg plats.
247
00:16:33,250 --> 00:16:34,250
En trygg plats.
248
00:16:34,750 --> 00:16:36,666
Något förslag på var
vi kan hitta en sådan?
249
00:16:38,416 --> 00:16:39,416
Ja.
250
00:16:40,125 --> 00:16:42,166
En fristad tillägnad Athena,
251
00:16:42,500 --> 00:16:44,500
som byggts av ett av hennes halvgudabarn.
252
00:16:45,000 --> 00:16:47,166
Finns det ett Athenatempel
gömt någonstans
253
00:16:47,166 --> 00:16:48,958
mitt i centrala St. Louis?
254
00:16:49,500 --> 00:16:50,541
Ja.
255
00:16:51,625 --> 00:16:53,541
Fast det är inte alls gömt.
256
00:17:05,583 --> 00:17:11,416
Det är 192 meter brett, 192 meter långt,
exakt på centimetern.
257
00:17:12,541 --> 00:17:14,375
Det har inget inre stöd.
258
00:17:14,500 --> 00:17:17,375
Varje sida är perfekt balanserad
mot den andra.
259
00:17:18,833 --> 00:17:20,666
Bågen hålls uppe med hjälp av symmetri.
260
00:17:20,666 --> 00:17:22,125
Den hålls uppe med hjälp av matte.
261
00:17:22,833 --> 00:17:25,583
Och den är jordbävningssäker,
så Poseidon kan inte förstöra den.
262
00:17:26,916 --> 00:17:28,458
- Snyggt.
- Ursäkta mig.
263
00:17:29,500 --> 00:17:31,708
Så här visar man Athena sin kärlek.
264
00:17:32,500 --> 00:17:35,208
Ett monument över perfektionens kraft.
265
00:17:36,791 --> 00:17:38,416
Ett monument även över några andra saker.
266
00:17:40,166 --> 00:17:43,208
Du pratar om vad vissa människor
vill att den här platsen ska betyda.
267
00:17:44,333 --> 00:17:46,416
Jag pratar om vad den faktiskt är.
268
00:17:47,958 --> 00:17:49,041
Strunt samma.
269
00:17:49,750 --> 00:17:51,125
Vi är väl säkra här?
270
00:17:52,208 --> 00:17:55,000
Inga monster kan ta sig in.
Inte ens Echidna.
271
00:17:55,666 --> 00:17:57,041
- Vi är säkra.
- Kanon.
272
00:17:58,625 --> 00:18:00,791
Eftersom vårt tåg exploderade
273
00:18:00,791 --> 00:18:03,208
ska jag se om vi kan köpa
biljetter till ett annat tåg.
274
00:18:03,875 --> 00:18:05,208
Vi kan inte stanna här för alltid.
275
00:18:10,166 --> 00:18:12,541
Bara för att vi är bytet
behöver vi inte vara hjälplösa.
276
00:18:17,333 --> 00:18:19,333
Han gillar inte när folk bråkar med djur.
277
00:18:21,166 --> 00:18:22,166
Ja.
278
00:18:23,000 --> 00:18:24,083
Jag vet.
279
00:18:25,625 --> 00:18:28,000
Jag borde inte ha snäst åt honom...
280
00:18:30,333 --> 00:18:31,333
Jag vet.
281
00:18:34,958 --> 00:18:37,166
Så det här är din mammas ställe.
282
00:18:38,416 --> 00:18:39,458
Undrar om hon är hemma.
283
00:18:41,916 --> 00:18:43,708
Jag kommer snart! Ska bara gå på toa!
284
00:18:47,750 --> 00:18:48,791
Snyggt.
285
00:18:49,541 --> 00:18:50,625
Jag har talang.
286
00:18:53,916 --> 00:18:55,250
Du hade väl rätt, förresten.
287
00:18:56,375 --> 00:18:59,458
Vi behövde ett säkert ställe
och din mamma hade ett här.
288
00:19:00,791 --> 00:19:02,875
Vilken tur att vi befanns oss i rätt stad.
289
00:19:04,708 --> 00:19:05,708
Tur eller ödet?
290
00:19:11,833 --> 00:19:14,125
Jag vet att du tror att jag inbillar mig.
291
00:19:14,791 --> 00:19:18,125
Att jag intalar mig själv att min mamma
bryr sig för att det är enklare så.
292
00:19:18,875 --> 00:19:19,916
Det har jag inte sagt.
293
00:19:22,000 --> 00:19:26,500
Jag har bara varit en halvgud sen...
förra lördagen.
294
00:19:27,916 --> 00:19:29,000
Lyssna inte på mig.
295
00:19:31,208 --> 00:19:34,250
Det här är min mammas ställe,
296
00:19:34,500 --> 00:19:36,875
men... ett tempel är ett tempel.
297
00:19:38,000 --> 00:19:40,041
Du kan säga hej
till din pappa medan vi är här.
298
00:19:42,500 --> 00:19:43,541
Nej tack.
299
00:19:44,208 --> 00:19:45,291
Det skulle väl inte skada?
300
00:19:48,833 --> 00:19:50,000
Det du har med din mamma...
301
00:19:51,958 --> 00:19:56,416
Jag fattar. Det är annorlunda
och funkar för dig. Men min pappa...
302
00:19:59,041 --> 00:20:02,166
Jag vill inte ha något från honom.
Han har haft sina chanser.
303
00:20:02,166 --> 00:20:05,416
Ärligt talat har du gjort mer för mig
de senaste dagarna
304
00:20:05,541 --> 00:20:09,208
än min pappa gjort hela mitt liv.
Om jag måste hålla mig till någon...
305
00:20:11,666 --> 00:20:12,791
Försiktigt.
306
00:20:13,583 --> 00:20:15,041
Du kallade mig nästan en vän.
307
00:20:16,250 --> 00:20:18,208
Någonstans omkring oss
skrattar Oraklet åt oss
308
00:20:18,208 --> 00:20:19,416
men du vet...
309
00:20:19,875 --> 00:20:21,958
- Percy!
- Hallå! Vad hände?
310
00:20:22,541 --> 00:20:26,000
Jag tror de där gaddarna var giftiga.
311
00:20:26,708 --> 00:20:28,333
Jag har en idé. Hjälp mig.
312
00:20:28,708 --> 00:20:29,791
Okej.
313
00:20:37,250 --> 00:20:39,125
Vattnet botade honom på lägret,
314
00:20:39,250 --> 00:20:41,291
så det borde väl funka mot gift också?
315
00:20:42,541 --> 00:20:44,541
Jag tror att det funkar.
316
00:20:45,500 --> 00:20:46,500
Det var bra tänkt.
317
00:20:50,125 --> 00:20:52,125
- Eller inte.
- Det kanske måste vara
318
00:20:52,125 --> 00:20:54,541
naturligt rinnande vatten
om Poseidon ska kunna läka honom.
319
00:20:59,625 --> 00:21:02,791
- Okej, vi måste tillbaka in igen.
- Nej, vi måste fortsätta försöka.
320
00:21:03,041 --> 00:21:04,875
Det här funkar inte. Och hon är på väg.
321
00:21:09,500 --> 00:21:12,166
Vi tar med Percy in
och går till templets altare.
322
00:21:12,375 --> 00:21:14,166
Var finns där ett altare?
323
00:21:14,333 --> 00:21:15,875
Den högsta punkten, den bästa utsikten.
324
00:21:15,875 --> 00:21:17,541
Men vilken nytta kommer det göra oss?
325
00:21:18,875 --> 00:21:21,916
Vi tar oss till altaret
och ber min mamma om hjälp.
326
00:21:24,541 --> 00:21:25,750
Det skulle vi ju inte göra?
327
00:21:30,083 --> 00:21:31,625
Kom igen, vi måste gå.
328
00:21:41,083 --> 00:21:42,541
Hörde ni det där?
329
00:21:43,000 --> 00:21:44,041
Hörde vad?
330
00:21:45,000 --> 00:21:46,291
Strunt samma. Kom nu.
331
00:21:55,541 --> 00:21:58,541
Inta era platser.
Spårvagnarna ska snart avgå.
332
00:22:03,958 --> 00:22:05,791
Vad var det där borta?
Vad hörde du?
333
00:22:08,666 --> 00:22:09,666
Hon talade till dig.
334
00:22:11,125 --> 00:22:13,500
Alecto gjorde likadant till mig
på museet i New York.
335
00:22:14,333 --> 00:22:15,416
Vad sa hon?
336
00:22:22,583 --> 00:22:23,791
Var det där Chimaira?
337
00:22:25,250 --> 00:22:28,166
Jag tror det var Chimaira.
338
00:22:28,541 --> 00:22:30,833
Hur kunde Chimaira ta sig in här?
339
00:22:30,958 --> 00:22:33,416
- Hur kunde något monster ta sig in här?
- Annabeth?
340
00:22:33,541 --> 00:22:36,916
Vi är i en fristad.
Athena måste ha släppt in henne,
341
00:22:37,166 --> 00:22:38,458
- men varför?
- Annabeth!
342
00:22:39,666 --> 00:22:41,000
Vad sa Echidna till dig?
343
00:22:44,041 --> 00:22:46,916
Hon sa att min oförskämdhet
sårade min mors stolthet.
344
00:22:47,875 --> 00:22:49,833
Och att det skulle bli min undergång.
345
00:22:50,875 --> 00:22:52,000
Oförskämdhet? Vilken sorts...
346
00:22:54,458 --> 00:22:55,583
Medusas huvud.
347
00:22:57,750 --> 00:22:59,083
Jag skämde ut min mamma.
348
00:23:01,458 --> 00:23:03,458
Men det var jag
som skickade huvudet till Olympen.
349
00:23:03,916 --> 00:23:06,000
- Jag skrev under brevet.
- Och jag gick med på det.
350
00:23:08,416 --> 00:23:09,500
Det skämde ut henne.
351
00:23:10,458 --> 00:23:11,583
Nu är hon arg.
352
00:23:12,833 --> 00:23:14,666
Vad ska vi göra?
353
00:23:15,833 --> 00:23:18,125
Hon kommer inte hjälpa oss
rädda Percy uppe på toppen.
354
00:23:18,583 --> 00:23:21,541
Nej, jag menar vad ska vi göra
med Echidna och Chimaira?
355
00:23:22,083 --> 00:23:23,500
De kommer vara precis bakom oss.
356
00:23:25,916 --> 00:23:28,666
Vi har ont om tid.
De kommer vara här när som helst.
357
00:23:28,791 --> 00:23:30,791
Och om min mamma
inte kommer skydda oss
358
00:23:31,541 --> 00:23:33,250
får vi väl ta kampen där uppe.
359
00:23:43,125 --> 00:23:44,125
Åh, nej.
360
00:23:44,458 --> 00:23:46,333
Vi måste få ut alla härifrån.
361
00:23:55,375 --> 00:23:57,458
Lystring.
362
00:23:57,583 --> 00:24:00,208
- Alla ställer sig i kö.
- Du och Percy följer med dem ner.
363
00:24:00,375 --> 00:24:02,791
Va? Nej, vi delar inte på oss.
364
00:24:02,791 --> 00:24:03,875
Grover, kom igen.
365
00:24:03,875 --> 00:24:06,416
Nej, vi ska härifrån alla tre.
366
00:24:06,416 --> 00:24:10,208
Vi kommer inte klara det.
Chimaira är förintaren av halvgudar.
367
00:24:10,916 --> 00:24:13,958
Någon måste stanna här och fördröja
henne och köpa alla andra lite tid.
368
00:24:14,666 --> 00:24:15,750
Kom.
369
00:24:18,291 --> 00:24:20,875
Hjälp honom ner för trapporna
och ta honom till floden.
370
00:24:21,208 --> 00:24:23,625
Stanna inte.
Inte förrän ni kommer till Hades,
371
00:24:24,000 --> 00:24:26,416
inte förrän ni har blixten, hör ni mig?
372
00:24:28,750 --> 00:24:29,875
Okej, gå.
373
00:24:30,375 --> 00:24:31,375
Vänta.
374
00:24:37,125 --> 00:24:38,125
Ta den här.
375
00:24:42,708 --> 00:24:43,875
Vänta!
376
00:24:44,333 --> 00:24:45,666
Hallå! Percy!
377
00:24:46,833 --> 00:24:47,958
Snälla Percy!
378
00:24:48,458 --> 00:24:51,916
Nej, Percy! Gör inte det här.
De kommer döda dig.
379
00:24:51,916 --> 00:24:53,333
Poseidon har aldrig hjälpt mig.
380
00:24:54,833 --> 00:24:57,208
- Han kommer inte börja nu.
- Percy!
381
00:24:59,375 --> 00:25:00,750
Jag hade aldrig nått Hades.
382
00:25:00,750 --> 00:25:03,375
Percy? Snälla, Percy.
383
00:25:04,291 --> 00:25:05,500
Men du kan.
384
00:25:07,708 --> 00:25:08,750
Och nu klarar du det.
385
00:25:09,125 --> 00:25:10,250
Percy!
386
00:25:12,583 --> 00:25:17,166
- Percy, hör du mig?
- Du klarar inte det här själv.
387
00:25:33,750 --> 00:25:35,625
Det här är slutet, raring.
388
00:25:36,666 --> 00:25:37,750
Kämpa inte emot.
389
00:25:38,750 --> 00:25:40,500
Du kommer bara göra henne arg.
390
00:26:55,083 --> 00:26:56,083
Så orättvist.
391
00:26:56,875 --> 00:26:58,333
Du hade aldrig en chans.
392
00:27:00,791 --> 00:27:04,583
Om bara någon brytt sig tillräckligt
mycket om dig för att ge dig en.
393
00:27:59,875 --> 00:28:01,125
Du är rädd.
394
00:28:03,791 --> 00:28:05,208
Det är okej, Percy.
395
00:28:06,791 --> 00:28:09,000
Din far har skickat mig för att säga
396
00:28:09,833 --> 00:28:10,958
att det är okej.
397
00:28:13,208 --> 00:28:15,500
Bara andas.
398
00:28:18,958 --> 00:28:20,250
Din far är här.
399
00:28:22,083 --> 00:28:23,500
Han har alltid varit här.
400
00:28:25,458 --> 00:28:27,500
Det är så svårt för honom
att stå tillbaka.
401
00:28:28,416 --> 00:28:31,958
Att se dig kämpa.
Det är svårt för oss alla.
402
00:28:32,916 --> 00:28:33,958
Men han är här.
403
00:28:34,791 --> 00:28:36,583
Och han är så stolt.
404
00:28:39,416 --> 00:28:40,500
Lita på honom.
405
00:28:42,833 --> 00:28:44,583
Lita på dig själv.
406
00:28:46,958 --> 00:28:50,708
Bara... andas.
407
00:30:39,500 --> 00:30:44,500
PERCY JACKSON OCH OLYMPIERNA
408
00:30:53,833 --> 00:30:55,916
Min mamma berättade alltid
de här historierna för mig.
409
00:30:57,083 --> 00:30:58,833
Percy, res dig upp. Jag menar det.
410
00:30:59,416 --> 00:31:01,541
Hon sa att det är så
som gudarna är mot varandra.
411
00:31:02,958 --> 00:31:04,583
Det är den sortens familj de är.
412
00:32:34,708 --> 00:32:36,708
Översättning: Sara Hartlow