1
00:00:01,291 --> 00:00:06,625
Kahramanların görevleri her şeyi etkiler,
imparatorluklar kurup dağıtmışlardır,
2
00:00:06,791 --> 00:00:09,208
medeniyetin kaderini değiştirmişlerdir.
3
00:00:09,916 --> 00:00:11,500
Görev, kutsaldır.
4
00:00:11,666 --> 00:00:14,041
Ve bir görevde olmak demek,
5
00:00:14,208 --> 00:00:15,666
tanrılarla olmak demektir.
6
00:00:15,875 --> 00:00:19,625
Canavarlardan tümüyle kaçamazsın.
Düşündüğünden daha yaygınlar.
7
00:00:19,958 --> 00:00:23,083
{\an8}İşin püf noktası, onlar seni fark etmeden
onları fark etmek.
8
00:00:25,625 --> 00:00:29,875
Memnun oldum Poseidon oğlu. Ben Medusa.
9
00:00:30,083 --> 00:00:33,125
Medusa, size sırtımı dönersem
annemi kurtarmayı teklif etti.
10
00:00:33,250 --> 00:00:35,250
- Sen ne dedin?
- Kafasını kestim.
11
00:00:38,750 --> 00:00:41,208
Percy, Medusa'nın kafasını
Olimpos'a gönderemeyiz.
12
00:00:42,208 --> 00:00:44,875
{\an8}-Neden olmasın?
- Çünkü tanrıların hoşuna gitmez.
13
00:01:08,625 --> 00:01:09,625
Hazır mısın?
14
00:01:09,958 --> 00:01:11,916
- Bırakman lazım Percy.
- Yapamam.
15
00:01:12,041 --> 00:01:14,250
Yapabilirsin. Denemeden bilemezsin.
16
00:01:14,250 --> 00:01:16,541
- Denedim!
- Hayır, denemedin.
17
00:01:16,541 --> 00:01:18,708
On beş dakikadır aynı noktadayız.
18
00:01:18,875 --> 00:01:20,625
Hadi, lütfen. Gel birlikte yapalım.
19
00:01:21,125 --> 00:01:22,583
Eve gidebilir miyiz?
20
00:01:22,583 --> 00:01:24,833
Percy, bu derse para ödedik!
21
00:01:29,375 --> 00:01:32,166
Güvenli olmasaydı zorlamazdım.
Biliyorsun, değil mi?
22
00:01:34,041 --> 00:01:38,083
Percy, bunu şimdi öğrenmezsen
ileride daha tehlikeli olabilir.
23
00:01:38,916 --> 00:01:41,666
Bir gün, çok ama çok önemli olabilir
24
00:01:41,833 --> 00:01:43,583
ve ben yanında olamayabilirim.
25
00:01:43,583 --> 00:01:46,666
Güvende olacağına emin olmalıyım.
26
00:01:46,666 --> 00:01:47,916
- Nefes al.
- Ne?
27
00:01:49,625 --> 00:01:50,750
Nefes al anneciğim.
28
00:01:52,875 --> 00:01:54,541
Bana hep böyle söylüyorsun.
29
00:02:04,458 --> 00:02:05,708
Hep yanımda olacaksın.
30
00:02:15,875 --> 00:02:16,875
Anne?
31
00:02:19,083 --> 00:02:20,583
Anne!
32
00:02:24,166 --> 00:02:27,875
Tekrar merhaba minik kahraman.
33
00:02:28,750 --> 00:02:33,666
Şimdi nasıl bir belaya bulaştın bakalım.
34
00:02:33,791 --> 00:02:38,125
Yasaklı çocuklar dikkat çeker.
35
00:02:38,125 --> 00:02:45,000
Yasaklı kahramanlarsa...
Onlar kıyameti çekerler.
36
00:02:45,166 --> 00:02:47,791
O geliyor.
37
00:02:58,958 --> 00:03:00,083
Uyuyor musun?
38
00:03:04,208 --> 00:03:05,208
Evet.
39
00:03:08,583 --> 00:03:10,625
Thalia ve sen çok yakındınız, değil mi?
40
00:03:12,916 --> 00:03:13,916
Evet.
41
00:03:15,750 --> 00:03:16,875
Nasıl biriydi?
42
00:03:19,666 --> 00:03:20,666
Neden?
43
00:03:23,166 --> 00:03:25,458
Benden önceki son yasaklı çocuktu.
44
00:03:26,791 --> 00:03:28,583
Benzer sorunlarla boğuşmuş olmalı.
45
00:03:30,083 --> 00:03:31,125
Thalia çok çetindi.
46
00:03:32,375 --> 00:03:35,083
Yasaklı çocuk olduğunu biliyordu
ama umurunda değildi.
47
00:03:36,958 --> 00:03:41,041
Luke ve Thalia beni bulduklarında,
Luke beni hemen benimsedi.
48
00:03:41,500 --> 00:03:45,833
Ama Thalia... onun ilgisini kazanmalıydım.
49
00:03:47,208 --> 00:03:48,916
Bu yüzden mi bana karşı böyle sertsin?
50
00:03:50,000 --> 00:03:51,291
Ben de seni kazanmalıyım.
51
00:03:53,291 --> 00:03:54,833
Evet. Belki.
52
00:03:56,083 --> 00:03:58,166
Ne yalan söyleyeyim, kulağa saçma geliyor.
53
00:04:00,500 --> 00:04:01,916
Ne saçma geliyor?
54
00:04:03,125 --> 00:04:04,333
Konuşma tarzınız.
55
00:04:06,166 --> 00:04:07,666
Tanrıların beklediği düşünme tarzı.
56
00:04:08,625 --> 00:04:11,125
Ebeveynlerimizin dikkatini çekmek için
adak yakmak.
57
00:04:12,041 --> 00:04:15,958
Babamın beni kabullenmesi için
Clarisse'i hırpalamam gerektiği.
58
00:04:17,041 --> 00:04:18,708
Bu şekilde olması saçma.
59
00:04:21,708 --> 00:04:24,583
Yakınlarımız bize o şekilde davranmamalı.
60
00:04:27,750 --> 00:04:30,541
O sokakta neden yalnız başımaydım,
bilmek ister misin?
61
00:04:33,958 --> 00:04:36,500
Babam için
bir lütuf olarak dünyaya geldim.
62
00:04:37,875 --> 00:04:39,166
Athena'yla böyle işliyor.
63
00:04:40,125 --> 00:04:41,666
Aklında bir düşünceden doğar,
64
00:04:41,666 --> 00:04:44,041
yakın hissettiği bir eşe veriliriz.
65
00:04:45,750 --> 00:04:47,791
Bir süre, gerçekten de öyle hissettim.
66
00:04:50,041 --> 00:04:51,250
Babam benimle ilgilendi.
67
00:04:54,250 --> 00:04:55,250
Beni sevdi.
68
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
Biliyordum.
69
00:05:01,458 --> 00:05:02,583
Sonra biriyle tanıştı.
70
00:05:04,041 --> 00:05:05,291
Kendi çocukları oldu.
71
00:05:07,333 --> 00:05:09,000
O kadın için bir lütuf değil,
72
00:05:10,708 --> 00:05:11,791
bir problemdim.
73
00:05:14,375 --> 00:05:15,375
Ben de kaçtım.
74
00:05:17,583 --> 00:05:18,583
Yedi yaşındaydım.
75
00:05:22,958 --> 00:05:24,541
Sadece tanrılar değil,
76
00:05:25,500 --> 00:05:26,625
herkes böyle düşünüyor.
77
00:05:29,750 --> 00:05:31,375
Hiç değilse tanrıların kuralları var.
78
00:05:32,041 --> 00:05:34,875
Saygı duyduğun sürece
ne olursa olsun yanındalar.
79
00:05:40,000 --> 00:05:41,041
Uyandın mı?
80
00:05:42,000 --> 00:05:43,500
Sayenizde evet. Sağolun.
81
00:05:44,750 --> 00:05:45,750
İyi misin?
82
00:05:46,041 --> 00:05:47,833
Uykusunu tam almazsa çok huysuz olur.
83
00:05:47,958 --> 00:05:49,916
"Uykusunu tam almazsa çok huysuz..."
84
00:05:51,208 --> 00:05:53,875
- Vay be.
- Kıvırcık'la hiç yolculuğa çıkmadın.
85
00:05:55,041 --> 00:05:57,125
Cafcaflı yatılı okulunuzdan biraz farklı.
86
00:05:57,125 --> 00:06:00,208
Kimmiş cafcaflı? Sensin cafcaflı.
Cafcaflı da ne demek?
87
00:06:02,166 --> 00:06:03,291
Kahvaltı etmeliyim.
88
00:06:22,125 --> 00:06:23,750
İki güne Los Angeles'dayız.
89
00:06:24,708 --> 00:06:26,750
Yeraltı'na kadar bolca vaktimiz var.
90
00:06:29,416 --> 00:06:30,791
Aptalca bir sorum var.
91
00:06:31,750 --> 00:06:33,583
Seninle illa
dalga geçmemi istiyorsun yani.
92
00:06:34,583 --> 00:06:35,583
Sor bakalım.
93
00:06:36,541 --> 00:06:38,333
Los Angeles'a hiç gitmedim.
94
00:06:38,750 --> 00:06:41,750
Herhâlde siz de hiç gitmediniz.
95
00:06:42,416 --> 00:06:45,000
Peki, nereye gideceğimizi nasıl bileceğiz?
96
00:06:46,041 --> 00:06:47,083
Hiçbir fikrim yok.
97
00:06:48,166 --> 00:06:51,416
Ama biz daha dördüncü adımdayken
o sorun 37'inci adımda.
98
00:06:52,208 --> 00:06:53,625
Zamanı gelince hallederiz.
99
00:06:55,500 --> 00:06:57,708
- Sonraki aptalca soru...
- Oğlum.
100
00:06:57,875 --> 00:07:00,583
"Sonunda,
en önemli olanı kurtaramayacaksın."
101
00:07:01,875 --> 00:07:04,541
Kâhin görevin başarısız olacağını söyledi.
102
00:07:04,916 --> 00:07:06,166
Kimse bundan bahsetmiyor.
103
00:07:07,875 --> 00:07:11,041
Daha ciddiye almamız gereken
bir sorun gibime geliyor.
104
00:07:12,916 --> 00:07:14,000
Hey.
105
00:07:15,500 --> 00:07:16,666
Baksanıza.
106
00:07:18,125 --> 00:07:20,041
- Onlar...
- Sentorlar.
107
00:07:30,041 --> 00:07:31,250
Kimse farkında değil.
108
00:07:32,208 --> 00:07:34,708
Eskiden her yerde sürüler hâlindeydiler.
109
00:07:35,416 --> 00:07:36,500
Ne oldu?
110
00:07:37,583 --> 00:07:38,666
İnsanlar.
111
00:07:41,458 --> 00:07:43,750
Birkaç bin yıl önce vahşi doğa tanrısı,
112
00:07:44,583 --> 00:07:47,041
Pan yok oldu.
113
00:07:48,625 --> 00:07:51,833
O günden beri,
doğanın koruyucusu Pan'ın yokluğunda
114
00:07:51,833 --> 00:07:54,166
insanlar doğayı
her geçen gün daha da yok ediyor.
115
00:07:56,041 --> 00:07:58,958
Satirlerin en cesurları,
araştırmacı olmaya gönüllü olup
116
00:07:59,583 --> 00:08:01,000
Pan'ı bulmaya çıktılar.
117
00:08:02,625 --> 00:08:04,000
Hiç geri dönen olmadı.
118
00:08:06,666 --> 00:08:09,166
Medusa'nın evinde bulduğumuz
Ferdinand amcan.
119
00:08:11,125 --> 00:08:12,333
O da bir araştırmacı mıydı?
120
00:08:17,041 --> 00:08:18,916
Kâhin, görev başarısız olacak demedi.
121
00:08:20,041 --> 00:08:23,500
"En önemli olan şeyi kurtaramayacaksın"
birçok anlama gelebilir.
122
00:08:23,833 --> 00:08:26,333
Kehanetler, kader.
Hepsi bu şekilde işler.
123
00:08:27,250 --> 00:08:28,708
Birçok anlama gelebilirler.
124
00:08:29,791 --> 00:08:34,208
Sen anlamaya uğraştıkça
anlaması daha da zorlaşır.
125
00:08:35,625 --> 00:08:38,041
Bazen bekleyip
zamanı gelince anlamak gerekir.
126
00:08:39,416 --> 00:08:41,625
Affedersiniz. Biletleriniz, lütfen.
127
00:08:49,250 --> 00:08:50,833
17B numaralı kompartımanda mısınız?
128
00:09:05,875 --> 00:09:07,000
Açıklamanız var mı?
129
00:09:09,083 --> 00:09:11,583
Bir saniye. Yani sizce bunu biz mi yaptık?
130
00:09:11,583 --> 00:09:12,708
Yaptınız mı?
131
00:09:12,916 --> 00:09:15,333
Pardon da... Nasıl? Ve neden?
132
00:09:15,333 --> 00:09:18,541
Beyefendi, biz kahvaltıya gittiğimizde,
her şey normaldi.
133
00:09:19,041 --> 00:09:20,750
Bu nasıl oldu bilmiyoruz.
134
00:09:21,375 --> 00:09:24,458
Bir tanığımız var.
Pencerenin kırıldığını duymuş,
135
00:09:25,041 --> 00:09:26,916
- sonra da çocuk sesleri.
- Hadi ama.
136
00:09:26,916 --> 00:09:29,750
- Kompartımandan kaçta çıkmıştınız?
- Tutuklu muyuz?
137
00:09:31,291 --> 00:09:33,250
Benimle bu şekilde konuşma küçük kız.
138
00:09:37,166 --> 00:09:38,625
Tutuklu muyuz, değil miyiz?
139
00:09:43,791 --> 00:09:47,500
Kurt adam mı değil mi anlayana kadar
böyle takılacağız yani, öyle mi?
140
00:09:47,750 --> 00:09:50,791
Trenimiz on dakika içinde
St. Louis Gateway İstasyonu'na
141
00:09:50,791 --> 00:09:52,916
- varacaktır.
- Bence o, canavar değil.
142
00:09:54,083 --> 00:09:55,166
Söylemesi güç.
143
00:09:56,458 --> 00:09:58,625
Peki, bir canavar değilse
burada ne dönüyor?
144
00:09:59,375 --> 00:10:01,041
Kim neden odamızı altüst etsin?
145
00:10:01,541 --> 00:10:03,041
Belki bir şey arıyorlardır.
146
00:10:03,833 --> 00:10:05,000
Ama bir şeyimiz yok.
147
00:10:05,125 --> 00:10:08,458
Zeus'un İlk Şimşeğini senin çaldığını
düşünenler var, unutma.
148
00:10:10,000 --> 00:10:11,041
Doğru ya.
149
00:10:11,625 --> 00:10:14,000
Elimizde olmayan bir şeyi bulamazlar.
150
00:10:15,375 --> 00:10:18,125
Tüm günümüzü St. Louis polis istasyonunda
151
00:10:18,125 --> 00:10:22,000
soruları yanıtlayarak geçiremeyiz.
Bu işin içinden çıkmalıyız.
152
00:10:23,708 --> 00:10:24,833
Oturabilir miyim?
153
00:10:29,791 --> 00:10:31,166
Sizi zavallı çocuklar.
154
00:10:34,041 --> 00:10:35,625
Aileniz sizinle değil sanırım.
155
00:10:37,000 --> 00:10:38,458
Haklıyım, değil mi kıymetlim?
156
00:10:39,041 --> 00:10:41,875
Çocuklar yalnız kaldıklarında
çok korkarlar, öyle değil mi?
157
00:10:43,541 --> 00:10:47,291
Sorun değil. Ben de bir anneyim.
Ne kadar korktuğunuzu biliyorum.
158
00:10:49,416 --> 00:10:53,250
Affedersiniz.
Bize biraz müsaade eder misiniz?
159
00:10:53,500 --> 00:10:54,541
Bence...
160
00:10:55,291 --> 00:10:57,083
Onları ürkütüyorsunuz.
161
00:11:03,291 --> 00:11:04,375
Bilmenizi isterim,
162
00:11:05,625 --> 00:11:08,791
ortalığı sizin karıştırmadığınızı biliyorum.
163
00:11:09,750 --> 00:11:12,625
Sadece sizinle yalnız konuşmak istedim.
164
00:11:13,291 --> 00:11:16,791
Bazı şeyleri anlamanız gerek...
165
00:11:16,916 --> 00:11:18,125
Ceketinizde bir şey var.
166
00:11:18,916 --> 00:11:20,000
Sanki...
167
00:11:22,458 --> 00:11:23,458
Sanki cam gibi.
168
00:11:27,125 --> 00:11:29,791
Kompartımanın camı içeriden kırılmadı.
169
00:11:31,416 --> 00:11:34,000
Birisi dışarıdan camı kırarak içeri girdi.
170
00:11:39,666 --> 00:11:41,250
Evet tatlım.
171
00:11:41,666 --> 00:11:43,291
Biliyorum, biliyorum.
172
00:11:44,000 --> 00:11:45,333
Sabırsızlanıyorsun.
173
00:11:48,916 --> 00:11:50,833
Az kaldı.
174
00:11:55,791 --> 00:11:56,958
Bu sizin suçunuz değil.
175
00:11:57,833 --> 00:11:58,875
Ama maalesef,
176
00:11:59,541 --> 00:12:03,875
bugün ebeveynlerinizin hataları yüzünden
sıkıntı çekmeniz gerekecek.
177
00:12:04,041 --> 00:12:05,083
Bakın hanımefendi.
178
00:12:05,541 --> 00:12:07,708
Kimsin bilmiyorum ama nesin biliyorum.
179
00:12:08,541 --> 00:12:11,458
Senin gibi canavarla karşılaştık
ve hepsini ezip geçtik.
180
00:12:13,791 --> 00:12:15,666
Benim gibi canavarlar mı?
181
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
Yani...
182
00:12:19,250 --> 00:12:21,125
tabii ki benim gibiler.
183
00:12:23,166 --> 00:12:24,666
Onlar çocuklarımdı.
184
00:12:25,833 --> 00:12:26,833
Çocukların mı?
185
00:12:27,583 --> 00:12:28,625
Bu ne demek?
186
00:12:29,958 --> 00:12:31,375
Canavarların Annesi.
187
00:12:32,541 --> 00:12:33,541
Ekidna.
188
00:12:43,291 --> 00:12:44,375
Canavar.
189
00:12:45,541 --> 00:12:46,833
Tuhaf bir kelime
190
00:12:47,166 --> 00:12:51,125
çünkü aslına bakarsanız, benim babaannem,
sizin büyük babaannenizdi.
191
00:12:51,125 --> 00:12:53,833
Bu, her zaman bir aile destanıydı.
192
00:12:54,958 --> 00:12:57,375
Ama... bana göre,
193
00:12:58,333 --> 00:13:02,583
yarı tanrı daha tehlikeli bir yaratık.
194
00:13:04,291 --> 00:13:05,333
Yıkıcı.
195
00:13:06,250 --> 00:13:07,375
Şiddete eğilimli.
196
00:13:08,375 --> 00:13:10,250
Benim bu hayattaki amacım,
197
00:13:11,000 --> 00:13:15,125
canavarlara karşı savaşmak,
198
00:13:16,041 --> 00:13:17,125
sizin gibilere.
199
00:13:19,875 --> 00:13:25,291
Miniğim, daha sadece bir yavru. Tatlı şey.
200
00:13:27,750 --> 00:13:28,791
Bugün...
201
00:13:31,708 --> 00:13:33,125
Onun avı olacaksınız.
202
00:13:37,791 --> 00:13:39,000
Korktunuz mu?
203
00:13:40,083 --> 00:13:42,625
Sorun değil. Korku doğaldır.
204
00:13:43,291 --> 00:13:45,375
Av için de çok önemlidir.
205
00:13:46,000 --> 00:13:48,541
Korkunuz. Endişeniz.
206
00:13:49,083 --> 00:13:50,333
Şaşkınlığınız.
207
00:13:51,708 --> 00:13:55,625
Ne olduğunu anlamanız gerekliydi ki
208
00:13:56,416 --> 00:13:59,083
sizin kokunuzu takip edebilsin.
209
00:14:01,166 --> 00:14:04,875
Böylece büyüyüp gelişebilsin, çünkü...
210
00:14:05,958 --> 00:14:08,708
iyi bir annenin tek isteği budur.
211
00:14:09,708 --> 00:14:10,833
Siz bilmezsiniz.
212
00:14:20,625 --> 00:14:21,958
Şimdi kaçsanız iyi olur.
213
00:14:26,208 --> 00:14:27,625
- Hayır, canım!
- Gidin!
214
00:14:31,375 --> 00:14:32,375
Siz! Durun!
215
00:14:33,791 --> 00:14:34,916
Durun!
216
00:14:37,333 --> 00:14:38,333
Şapşal kızım.
217
00:14:39,416 --> 00:14:40,958
Aceleci davrandın.
218
00:14:41,958 --> 00:14:43,041
Zamanla öğrenirsin.
219
00:14:56,708 --> 00:14:57,833
Durun!
220
00:15:23,583 --> 00:15:24,583
Hey!
221
00:15:24,583 --> 00:15:25,708
Percy.
222
00:15:25,833 --> 00:15:28,125
- Açın bu kapıyı!
- Geri dönün ve kapıyı açın!
223
00:15:28,250 --> 00:15:29,250
O da ne?
224
00:15:30,125 --> 00:15:31,208
Canavarın iğnesi.
225
00:15:31,500 --> 00:15:33,416
Kıvırcık, bu hangi canavarda var?
226
00:15:33,416 --> 00:15:35,875
Bilmiyorum ama
muhtemelen iyi huylu değildir.
227
00:15:36,333 --> 00:15:38,666
- İyi hissediyor musun?
- Sanırım. Neden?
228
00:15:39,208 --> 00:15:40,375
Zehirli mi dersiniz?
229
00:15:40,541 --> 00:15:42,541
- Bu kapıyı hemen açın!
- Emin değilim.
230
00:15:42,666 --> 00:15:43,708
- Hadi.
- Hey!
231
00:15:57,041 --> 00:15:58,125
Hareket etmeliyiz.
232
00:16:00,250 --> 00:16:03,833
Beklenmedik bir şekilde durmak zorundayız.
Lütfen koltuklarınızdan ayrılmayın.
233
00:16:10,125 --> 00:16:11,416
Neden peşimizde değil?
234
00:16:12,291 --> 00:16:15,416
Ekidna onun bir yavru olduğunu söylemişti.
235
00:16:15,916 --> 00:16:17,666
Annesinden çok uzaklaşmaz.
236
00:16:18,041 --> 00:16:19,250
Avlamayı öğreniyor,
237
00:16:20,708 --> 00:16:22,541
şu an da av zamanı.
238
00:16:26,375 --> 00:16:28,208
Sonsuza dek kaçamayız.
239
00:16:29,125 --> 00:16:30,250
Kaçmayacağız zaten,
240
00:16:30,791 --> 00:16:32,208
güvenli bir yer bulmalıyız.
241
00:16:33,208 --> 00:16:34,208
Güvenli bir yer.
242
00:16:34,708 --> 00:16:36,666
Fikri olan var mı?
243
00:16:38,375 --> 00:16:39,375
Benim var.
244
00:16:40,166 --> 00:16:42,125
Athena'ya ithaf edilmiş bir tapınak.
245
00:16:42,458 --> 00:16:44,458
Yarı tanrı bir çocuğu tarafından
inşa edildi.
246
00:16:44,958 --> 00:16:48,958
- Nasıl? St.
- Louis merkezinde
gizli bir Athena tapınağı mı var yani?
247
00:16:49,458 --> 00:16:50,500
Evet.
248
00:16:51,583 --> 00:16:53,500
Pek gizli sayılmaz ama.
249
00:17:05,583 --> 00:17:10,750
190 metre genişliğinde, 190 metre boyunda,
santimetresi santimetresine.
250
00:17:12,541 --> 00:17:14,083
İç desteği yok.
251
00:17:14,541 --> 00:17:16,708
İki taraf da mükemmel bir dengede.
252
00:17:19,208 --> 00:17:22,166
Kemer, simetri sayesinde dengede duruyor.
Matematik sayesinde.
253
00:17:22,833 --> 00:17:25,583
Ayrıca depreme karşı da dayanıklı,
yani Poseidon yok edemez.
254
00:17:26,916 --> 00:17:28,458
- Güzel.
- Affedersiniz.
255
00:17:29,500 --> 00:17:31,708
Athena'ya böyle sevgini gösterirsin.
256
00:17:32,500 --> 00:17:35,208
Mükemmelliğin gücünde bir anıt.
257
00:17:36,791 --> 00:17:38,416
Başka şeylere de anıt olmuş.
258
00:17:40,166 --> 00:17:43,208
İnsanların kendi kafalarına göre
yaptıkları iş bu.
259
00:17:44,333 --> 00:17:46,416
Ben asıl nedeninden bahsediyorum.
260
00:17:47,958 --> 00:17:49,041
Her neyse.
261
00:17:49,750 --> 00:17:51,125
Şimdi güvendeyiz, değil mi?
262
00:17:52,208 --> 00:17:55,000
Canavarlar buraya giremez.
Ekidna bile.
263
00:17:55,666 --> 00:17:57,041
- Güvendeyiz.
- Harika.
264
00:17:58,625 --> 00:18:00,791
Trenimiz patladığına göre
265
00:18:00,791 --> 00:18:03,208
başka bir seçeneğimiz var mı
diye bakınacağım.
266
00:18:03,875 --> 00:18:05,208
Sonsuza dek saklanamayız.
267
00:18:10,166 --> 00:18:12,541
Av olsak da,
çaresiz olmamız gerekmiyor.
268
00:18:17,333 --> 00:18:19,333
Hayvanlara yapılan haksızlık yüzünden.
269
00:18:21,166 --> 00:18:22,166
Evet.
270
00:18:23,000 --> 00:18:24,083
Biliyorum.
271
00:18:25,625 --> 00:18:28,000
Onu terslemem yanlıştı, sadece...
272
00:18:30,333 --> 00:18:31,333
Farkındayım.
273
00:18:34,958 --> 00:18:37,166
Annenin yerindeyiz demek.
274
00:18:38,416 --> 00:18:39,458
Acaba buralarda mı?
275
00:18:41,916 --> 00:18:43,708
Lavaboya uğrayıp hemen geliyorum!
276
00:18:47,750 --> 00:18:48,791
Güzel.
277
00:18:49,541 --> 00:18:50,625
Doğuştan yetenekliyim.
278
00:18:53,916 --> 00:18:55,250
Haklıydın bu arada.
279
00:18:56,375 --> 00:18:59,458
Güvenli bir yere ihtiyacımız vardı
ve annenin yeri burada.
280
00:19:00,791 --> 00:19:02,875
Şanslıyız ki kendimizi bu şehirde bulduk.
281
00:19:04,708 --> 00:19:05,708
Şans mı kader mi?
282
00:19:11,833 --> 00:19:14,125
Her şeyi hayal ettiğimi sanıyorsun, biliyorum.
283
00:19:14,125 --> 00:19:18,125
Böylesi daha kolay olduğundan annemin
umursadığına kendimi inandırdığımı.
284
00:19:18,875 --> 00:19:19,916
Öyle bir şey demedim.
285
00:19:22,250 --> 00:19:26,500
Bak, ben daha geçen cumartesi
yarı tanrı oldum.
286
00:19:27,916 --> 00:19:29,000
Beni kafana takma.
287
00:19:31,208 --> 00:19:34,375
Aslında... burası anneminki olsa da
288
00:19:34,500 --> 00:19:36,875
tapınak tapınaktır.
289
00:19:38,000 --> 00:19:40,041
Buradan babana da selam edebilirsin.
290
00:19:42,500 --> 00:19:43,541
Yok, sağol.
291
00:19:44,208 --> 00:19:45,291
Ne zararı olacak?
292
00:19:48,833 --> 00:19:50,000
Annenle olan ilişkin...
293
00:19:51,958 --> 00:19:56,416
Anlıyorum aslında, farklı ama
işe yarıyor. Ama babam...
294
00:19:59,041 --> 00:20:02,166
Ondan artık bir beklentim yok.
Zamanında yapsaydı.
295
00:20:02,166 --> 00:20:05,416
Sen son birkaç gündür,
hayatım boyunca babamdan gördüğümden
296
00:20:05,541 --> 00:20:07,041
daha çok destek verdin bana.
297
00:20:07,958 --> 00:20:09,208
Birini seçecek olsam...
298
00:20:11,666 --> 00:20:12,791
Dikkatli ol.
299
00:20:13,583 --> 00:20:15,041
Az kalsın arkadaş diyecektin.
300
00:20:16,250 --> 00:20:18,208
Bir yerlerde Kâhin bize gülüyor kesin
301
00:20:18,208 --> 00:20:19,416
ama yine de...
302
00:20:19,875 --> 00:20:22,708
- Percy!
- Hey! Ne oldu?
303
00:20:22,833 --> 00:20:26,000
Sanırım... Sanırım o iğneler zehirliydi.
304
00:20:26,708 --> 00:20:28,333
Bir fikrim var. Bana yardım et.
305
00:20:28,708 --> 00:20:29,791
Tamam.
306
00:20:37,250 --> 00:20:40,875
Kampta su, seni iyileştirmişti,
zehir için de işe yarasa gerek.
307
00:20:42,541 --> 00:20:44,541
Bence işe yaradı.
308
00:20:45,500 --> 00:20:46,500
İyi düşündün.
309
00:20:50,125 --> 00:20:52,125
- Ya da yaramadı.
- Belki etki edebilmesi için
310
00:20:52,125 --> 00:20:54,916
doğal kaynak suyu olması gerekiyordur.
311
00:20:59,625 --> 00:21:02,791
- İçeri geçmeliyiz.
- Hayır, denemeye devam etmeliyiz.
312
00:21:03,041 --> 00:21:04,875
İşe yaramıyor. Ve o geliyor.
313
00:21:09,500 --> 00:21:12,166
Percy'le içeri geçelim
ve tapınağın sunağına çıkalım.
314
00:21:12,375 --> 00:21:14,166
Sunak mı? O da nerede?
315
00:21:14,333 --> 00:21:17,541
- En yukarıda.
- Peki de bu, ne işimize yarayacak?
316
00:21:18,875 --> 00:21:21,916
Sunağa çıkacak
ve annemden yardım isteyeceğiz.
317
00:21:24,541 --> 00:21:25,750
Yardım istemezdik hani?
318
00:21:30,083 --> 00:21:31,625
Hadi, hareket edelim.
319
00:21:41,083 --> 00:21:42,541
Çocuklar, duydunuz mu?
320
00:21:43,000 --> 00:21:44,041
Neyi?
321
00:21:45,000 --> 00:21:46,291
Boş verin. Hadi.
322
00:21:55,541 --> 00:21:58,541
Lütfen yerlerinize oturun.
Tren yola çıkmak üzeredir.
323
00:22:03,958 --> 00:22:05,791
O da neydi öyle? Ne duydun?
324
00:22:08,666 --> 00:22:09,666
Seninle konuştu.
325
00:22:11,125 --> 00:22:13,500
New York'taki müzede
Alekto da benimle öyle konuşmuştu.
326
00:22:14,333 --> 00:22:15,416
Ne dedi?
327
00:22:22,583 --> 00:22:23,791
O, Kimera mıydı?
328
00:22:25,250 --> 00:22:28,166
Galiba... Galiba o, Kimera'ydı.
329
00:22:28,541 --> 00:22:30,833
Kimera nasıl içeri girdi ki?
330
00:22:30,958 --> 00:22:33,416
- Bir canavar nasıl içeri girdi?
- Annabeth?
331
00:22:33,541 --> 00:22:36,916
Bir tapınaktayız.
Athena girmelerine izin vermiş olmalı
332
00:22:37,041 --> 00:22:38,458
- ama neden?
- Annabeth!
333
00:22:39,666 --> 00:22:41,000
Ekidna sana ne dedi?
334
00:22:44,041 --> 00:22:46,916
Saygısızlığım annemin gururunu incitmiş
335
00:22:47,875 --> 00:22:49,833
ve bu, benim kaçınılmaz sonum olacakmış.
336
00:22:50,875 --> 00:22:52,000
Saygısızlık mı? Ne...
337
00:22:54,458 --> 00:22:55,583
Medusa'nın kafası.
338
00:22:57,750 --> 00:22:59,083
Annemi utandırdım.
339
00:23:01,458 --> 00:23:03,458
Ama kafayı Olimpos'a gönderen benim.
340
00:23:03,916 --> 00:23:06,000
- Ben imzaladım.
- Ben de sana izin verdim.
341
00:23:08,416 --> 00:23:09,500
Onu utandırdı.
342
00:23:10,458 --> 00:23:11,583
Şimdi kızgın.
343
00:23:12,833 --> 00:23:14,666
Arkadaşlar, ne yapacağız?
344
00:23:15,833 --> 00:23:18,125
Percy'i kurtarmamıza yardım etmeyecek.
345
00:23:18,583 --> 00:23:21,541
Hayır da
Ekidna ve Kimera konusunu ne yapacağız?
346
00:23:22,083 --> 00:23:23,500
Hemen peşimizde olacaklar.
347
00:23:25,916 --> 00:23:28,666
Çok zamanımız yok.
Her an burada olacaklardır.
348
00:23:28,791 --> 00:23:30,791
Annem bizi korumayacaksa
349
00:23:31,541 --> 00:23:33,250
burada savaşmamız gerekecek.
350
00:23:43,125 --> 00:23:44,125
Olamaz.
351
00:23:44,458 --> 00:23:46,333
Herkesi buradan çıkartmalıyız.
352
00:23:55,375 --> 00:23:57,458
Dikkat! Dikkat!
353
00:23:57,583 --> 00:24:00,208
- Herkes sıraya girsin.
- Sen ve Percy onlarla inin.
354
00:24:00,416 --> 00:24:02,791
Ne? Hayır, olmaz. Ayrılmıyoruz.
355
00:24:02,791 --> 00:24:03,875
Kıvırcık, hadi.
356
00:24:03,875 --> 00:24:06,416
Hayır. Hayır, buradan beraber çıkıyoruz.
357
00:24:06,416 --> 00:24:10,208
Asla başaramayız.
Kimera yarı tanrı avcısı.
358
00:24:10,916 --> 00:24:13,958
Biri burada kalıp onları oyalamalı ki
diğerleri kurtulsun.
359
00:24:14,666 --> 00:24:15,750
Hadi!
360
00:24:18,291 --> 00:24:20,875
Merdivenlerden inince nehre doğru gidin.
361
00:24:21,208 --> 00:24:23,625
Hades'e ulaşana kadar da asla durmayın,
362
00:24:24,000 --> 00:24:26,416
şimşeği alana kadar durmayın,
anlaşıldı mı?
363
00:24:28,750 --> 00:24:29,875
Tamamdır, gidin hadi.
364
00:24:30,375 --> 00:24:31,375
Bekle.
365
00:24:37,125 --> 00:24:38,125
Bunu al.
366
00:24:42,708 --> 00:24:43,875
Dur!
367
00:24:44,333 --> 00:24:46,541
Hey! Percy!
368
00:24:46,833 --> 00:24:48,291
Percy, lütfen!
369
00:24:48,458 --> 00:24:51,916
Percy hayır! Yapma! Seni öldürecekler.
370
00:24:51,916 --> 00:24:53,333
Poseidon bana hiç yardım etmedi.
371
00:24:54,833 --> 00:24:57,208
- Şimdi de etmeyecekti.
- Percy!
372
00:24:59,375 --> 00:25:00,750
Hades'e ulaşmam da mümkün değil.
373
00:25:00,750 --> 00:25:03,458
Percy? Percy, lütfen!
374
00:25:04,291 --> 00:25:05,500
Ama siz yapabilirsiniz.
375
00:25:07,708 --> 00:25:08,750
Yapacaksınız da.
376
00:25:09,125 --> 00:25:10,250
Percy!
377
00:25:12,583 --> 00:25:17,166
- Percy! Beni duyuyor musun?
- Percy, bunu tek başına başaramazsın.
378
00:25:33,750 --> 00:25:35,625
Sonun geldi tatlım.
379
00:25:36,666 --> 00:25:37,750
Karşı çıkma.
380
00:25:38,750 --> 00:25:40,500
Sadece onu kızdırırsın.
381
00:26:55,083 --> 00:26:56,083
Hiç adil değil.
382
00:26:56,875 --> 00:26:58,333
Şansın hiç yoktu ki.
383
00:27:00,791 --> 00:27:04,583
Sana şans tanımasını sağlayacak kadar
birinin umurunda olsaydın keşke.
384
00:27:59,875 --> 00:28:01,125
Korkuyorsun.
385
00:28:03,791 --> 00:28:05,208
Endişelenme Percy.
386
00:28:06,791 --> 00:28:09,000
Sana endişelenmemeni söylemem için
387
00:28:09,833 --> 00:28:10,958
beni baban gönderdi.
388
00:28:13,208 --> 00:28:15,500
Nefes al.
389
00:28:18,958 --> 00:28:20,250
Baban yanında.
390
00:28:22,083 --> 00:28:23,500
Her zaman yanındaydı.
391
00:28:25,458 --> 00:28:27,500
Sen sıkıntı çekerken arka planda kalması
392
00:28:28,416 --> 00:28:31,958
onun için çok zor. Hepimiz için zor.
393
00:28:32,916 --> 00:28:33,958
Ama o yanında.
394
00:28:34,791 --> 00:28:36,583
Ve seninle gurur duyuyor.
395
00:28:39,416 --> 00:28:40,500
Ona güven.
396
00:28:42,833 --> 00:28:44,583
Kendine güven.
397
00:28:46,958 --> 00:28:50,708
Sadece... nefes al.
398
00:30:53,833 --> 00:30:55,916
Annem bana bu hikâyeleri hep anlatırdı.
399
00:30:57,208 --> 00:30:58,958
Percy, ayağa kalk. Ciddiyim.
400
00:30:59,458 --> 00:31:01,583
Tanrıların böyle davrandıklarını söylerdi,
401
00:31:03,000 --> 00:31:04,625
böyle bir aile olduklarını.
402
00:32:34,708 --> 00:32:36,750
Alt yazı çevirmeni: İlkin Telli