1 00:00:01,291 --> 00:00:06,625 Kahramanların görevleri her şeyi etkiler, imparatorluklar kurup dağıtmışlardır, 2 00:00:06,791 --> 00:00:09,208 medeniyetin kaderini değiştirmişlerdir. 3 00:00:09,916 --> 00:00:11,500 Görev, kutsaldır. 4 00:00:11,666 --> 00:00:14,041 Ve bir görevde olmak demek, 5 00:00:14,208 --> 00:00:15,666 tanrılarla olmak demektir. 6 00:00:15,875 --> 00:00:19,625 Canavarlardan tümüyle kaçamazsın. Düşündüğünden daha yaygınlar. 7 00:00:19,958 --> 00:00:23,083 {\an8}İşin püf noktası, onlar seni fark etmeden onları fark etmek. 8 00:00:25,625 --> 00:00:29,875 Memnun oldum Poseidon oğlu. Ben Medusa. 9 00:00:30,083 --> 00:00:33,125 Medusa, size sırtımı dönersem annemi kurtarmayı teklif etti. 10 00:00:33,250 --> 00:00:35,250 - Sen ne dedin? - Kafasını kestim. 11 00:00:38,750 --> 00:00:41,208 Percy, Medusa'nın kafasını Olimpos'a gönderemeyiz. 12 00:00:42,208 --> 00:00:44,875 {\an8}-Neden olmasın? - Çünkü tanrıların hoşuna gitmez. 13 00:01:08,625 --> 00:01:09,625 Hazır mısın? 14 00:01:09,958 --> 00:01:11,916 - Bırakman lazım Percy. - Yapamam. 15 00:01:12,041 --> 00:01:14,250 Yapabilirsin. Denemeden bilemezsin. 16 00:01:14,250 --> 00:01:16,541 - Denedim! - Hayır, denemedin. 17 00:01:16,541 --> 00:01:18,708 On beş dakikadır aynı noktadayız. 18 00:01:18,875 --> 00:01:20,625 Hadi, lütfen. Gel birlikte yapalım. 19 00:01:21,125 --> 00:01:22,583 Eve gidebilir miyiz? 20 00:01:22,583 --> 00:01:24,833 Percy, bu derse para ödedik! 21 00:01:29,375 --> 00:01:32,166 Güvenli olmasaydı zorlamazdım. Biliyorsun, değil mi? 22 00:01:34,041 --> 00:01:38,083 Percy, bunu şimdi öğrenmezsen ileride daha tehlikeli olabilir. 23 00:01:38,916 --> 00:01:41,666 Bir gün, çok ama çok önemli olabilir 24 00:01:41,833 --> 00:01:43,583 ve ben yanında olamayabilirim. 25 00:01:43,583 --> 00:01:46,666 Güvende olacağına emin olmalıyım. 26 00:01:46,666 --> 00:01:47,916 - Nefes al. - Ne? 27 00:01:49,625 --> 00:01:50,750 Nefes al anneciğim. 28 00:01:52,875 --> 00:01:54,541 Bana hep böyle söylüyorsun. 29 00:02:04,458 --> 00:02:05,708 Hep yanımda olacaksın. 30 00:02:15,875 --> 00:02:16,875 Anne? 31 00:02:19,083 --> 00:02:20,583 Anne! 32 00:02:24,166 --> 00:02:27,875 Tekrar merhaba minik kahraman. 33 00:02:28,750 --> 00:02:33,666 Şimdi nasıl bir belaya bulaştın bakalım. 34 00:02:33,791 --> 00:02:38,125 Yasaklı çocuklar dikkat çeker. 35 00:02:38,125 --> 00:02:45,000 Yasaklı kahramanlarsa... Onlar kıyameti çekerler. 36 00:02:45,166 --> 00:02:47,791 O geliyor. 37 00:02:58,958 --> 00:03:00,083 Uyuyor musun? 38 00:03:04,208 --> 00:03:05,208 Evet. 39 00:03:08,583 --> 00:03:10,625 Thalia ve sen çok yakındınız, değil mi? 40 00:03:12,916 --> 00:03:13,916 Evet. 41 00:03:15,750 --> 00:03:16,875 Nasıl biriydi? 42 00:03:19,666 --> 00:03:20,666 Neden? 43 00:03:23,166 --> 00:03:25,458 Benden önceki son yasaklı çocuktu. 44 00:03:26,791 --> 00:03:28,583 Benzer sorunlarla boğuşmuş olmalı. 45 00:03:30,083 --> 00:03:31,125 Thalia çok çetindi. 46 00:03:32,375 --> 00:03:35,083 Yasaklı çocuk olduğunu biliyordu ama umurunda değildi. 47 00:03:36,958 --> 00:03:41,041 Luke ve Thalia beni bulduklarında, Luke beni hemen benimsedi. 48 00:03:41,500 --> 00:03:45,833 Ama Thalia... onun ilgisini kazanmalıydım. 49 00:03:47,208 --> 00:03:48,916 Bu yüzden mi bana karşı böyle sertsin? 50 00:03:50,000 --> 00:03:51,291 Ben de seni kazanmalıyım. 51 00:03:53,291 --> 00:03:54,833 Evet. Belki. 52 00:03:56,083 --> 00:03:58,166 Ne yalan söyleyeyim, kulağa saçma geliyor. 53 00:04:00,500 --> 00:04:01,916 Ne saçma geliyor? 54 00:04:03,125 --> 00:04:04,333 Konuşma tarzınız. 55 00:04:06,166 --> 00:04:07,666 Tanrıların beklediği düşünme tarzı. 56 00:04:08,625 --> 00:04:11,125 Ebeveynlerimizin dikkatini çekmek için adak yakmak. 57 00:04:12,041 --> 00:04:15,958 Babamın beni kabullenmesi için Clarisse'i hırpalamam gerektiği. 58 00:04:17,041 --> 00:04:18,708 Bu şekilde olması saçma. 59 00:04:21,708 --> 00:04:24,583 Yakınlarımız bize o şekilde davranmamalı. 60 00:04:27,750 --> 00:04:30,541 O sokakta neden yalnız başımaydım, bilmek ister misin? 61 00:04:33,958 --> 00:04:36,500 Babam için bir lütuf olarak dünyaya geldim. 62 00:04:37,875 --> 00:04:39,166 Athena'yla böyle işliyor. 63 00:04:40,125 --> 00:04:41,666 Aklında bir düşünceden doğar, 64 00:04:41,666 --> 00:04:44,041 yakın hissettiği bir eşe veriliriz. 65 00:04:45,750 --> 00:04:47,791 Bir süre, gerçekten de öyle hissettim. 66 00:04:50,041 --> 00:04:51,250 Babam benimle ilgilendi. 67 00:04:54,250 --> 00:04:55,250 Beni sevdi. 68 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 Biliyordum. 69 00:05:01,458 --> 00:05:02,583 Sonra biriyle tanıştı. 70 00:05:04,041 --> 00:05:05,291 Kendi çocukları oldu. 71 00:05:07,333 --> 00:05:09,000 O kadın için bir lütuf değil, 72 00:05:10,708 --> 00:05:11,791 bir problemdim. 73 00:05:14,375 --> 00:05:15,375 Ben de kaçtım. 74 00:05:17,583 --> 00:05:18,583 Yedi yaşındaydım. 75 00:05:22,958 --> 00:05:24,541 Sadece tanrılar değil, 76 00:05:25,500 --> 00:05:26,625 herkes böyle düşünüyor. 77 00:05:29,750 --> 00:05:31,375 Hiç değilse tanrıların kuralları var. 78 00:05:32,041 --> 00:05:34,875 Saygı duyduğun sürece ne olursa olsun yanındalar. 79 00:05:40,000 --> 00:05:41,041 Uyandın mı? 80 00:05:42,000 --> 00:05:43,500 Sayenizde evet. Sağolun. 81 00:05:44,750 --> 00:05:45,750 İyi misin? 82 00:05:46,041 --> 00:05:47,833 Uykusunu tam almazsa çok huysuz olur. 83 00:05:47,958 --> 00:05:49,916 "Uykusunu tam almazsa çok huysuz..." 84 00:05:51,208 --> 00:05:53,875 - Vay be. - Kıvırcık'la hiç yolculuğa çıkmadın. 85 00:05:55,041 --> 00:05:57,125 Cafcaflı yatılı okulunuzdan biraz farklı. 86 00:05:57,125 --> 00:06:00,208 Kimmiş cafcaflı? Sensin cafcaflı. Cafcaflı da ne demek? 87 00:06:02,166 --> 00:06:03,291 Kahvaltı etmeliyim. 88 00:06:22,125 --> 00:06:23,750 İki güne Los Angeles'dayız. 89 00:06:24,708 --> 00:06:26,750 Yeraltı'na kadar bolca vaktimiz var. 90 00:06:29,416 --> 00:06:30,791 Aptalca bir sorum var. 91 00:06:31,750 --> 00:06:33,583 Seninle illa dalga geçmemi istiyorsun yani. 92 00:06:34,583 --> 00:06:35,583 Sor bakalım. 93 00:06:36,541 --> 00:06:38,333 Los Angeles'a hiç gitmedim. 94 00:06:38,750 --> 00:06:41,750 Herhâlde siz de hiç gitmediniz. 95 00:06:42,416 --> 00:06:45,000 Peki, nereye gideceğimizi nasıl bileceğiz? 96 00:06:46,041 --> 00:06:47,083 Hiçbir fikrim yok. 97 00:06:48,166 --> 00:06:51,416 Ama biz daha dördüncü adımdayken o sorun 37'inci adımda. 98 00:06:52,208 --> 00:06:53,625 Zamanı gelince hallederiz. 99 00:06:55,500 --> 00:06:57,708 - Sonraki aptalca soru... - Oğlum. 100 00:06:57,875 --> 00:07:00,583 "Sonunda, en önemli olanı kurtaramayacaksın." 101 00:07:01,875 --> 00:07:04,541 Kâhin görevin başarısız olacağını söyledi. 102 00:07:04,916 --> 00:07:06,166 Kimse bundan bahsetmiyor. 103 00:07:07,875 --> 00:07:11,041 Daha ciddiye almamız gereken bir sorun gibime geliyor. 104 00:07:12,916 --> 00:07:14,000 Hey. 105 00:07:15,500 --> 00:07:16,666 Baksanıza. 106 00:07:18,125 --> 00:07:20,041 - Onlar... - Sentorlar. 107 00:07:30,041 --> 00:07:31,250 Kimse farkında değil. 108 00:07:32,208 --> 00:07:34,708 Eskiden her yerde sürüler hâlindeydiler. 109 00:07:35,416 --> 00:07:36,500 Ne oldu? 110 00:07:37,583 --> 00:07:38,666 İnsanlar. 111 00:07:41,458 --> 00:07:43,750 Birkaç bin yıl önce vahşi doğa tanrısı, 112 00:07:44,583 --> 00:07:47,041 Pan yok oldu. 113 00:07:48,625 --> 00:07:51,833 O günden beri, doğanın koruyucusu Pan'ın yokluğunda 114 00:07:51,833 --> 00:07:54,166 insanlar doğayı her geçen gün daha da yok ediyor. 115 00:07:56,041 --> 00:07:58,958 Satirlerin en cesurları, araştırmacı olmaya gönüllü olup 116 00:07:59,583 --> 00:08:01,000 Pan'ı bulmaya çıktılar. 117 00:08:02,625 --> 00:08:04,000 Hiç geri dönen olmadı. 118 00:08:06,666 --> 00:08:09,166 Medusa'nın evinde bulduğumuz Ferdinand amcan. 119 00:08:11,125 --> 00:08:12,333 O da bir araştırmacı mıydı? 120 00:08:17,041 --> 00:08:18,916 Kâhin, görev başarısız olacak demedi. 121 00:08:20,041 --> 00:08:23,500 "En önemli olan şeyi kurtaramayacaksın" birçok anlama gelebilir. 122 00:08:23,833 --> 00:08:26,333 Kehanetler, kader. Hepsi bu şekilde işler. 123 00:08:27,250 --> 00:08:28,708 Birçok anlama gelebilirler. 124 00:08:29,791 --> 00:08:34,208 Sen anlamaya uğraştıkça anlaması daha da zorlaşır. 125 00:08:35,625 --> 00:08:38,041 Bazen bekleyip zamanı gelince anlamak gerekir. 126 00:08:39,416 --> 00:08:41,625 Affedersiniz. Biletleriniz, lütfen. 127 00:08:49,250 --> 00:08:50,833 17B numaralı kompartımanda mısınız? 128 00:09:05,875 --> 00:09:07,000 Açıklamanız var mı? 129 00:09:09,083 --> 00:09:11,583 Bir saniye. Yani sizce bunu biz mi yaptık? 130 00:09:11,583 --> 00:09:12,708 Yaptınız mı? 131 00:09:12,916 --> 00:09:15,333 Pardon da... Nasıl? Ve neden? 132 00:09:15,333 --> 00:09:18,541 Beyefendi, biz kahvaltıya gittiğimizde, her şey normaldi. 133 00:09:19,041 --> 00:09:20,750 Bu nasıl oldu bilmiyoruz. 134 00:09:21,375 --> 00:09:24,458 Bir tanığımız var. Pencerenin kırıldığını duymuş, 135 00:09:25,041 --> 00:09:26,916 - sonra da çocuk sesleri. - Hadi ama. 136 00:09:26,916 --> 00:09:29,750 - Kompartımandan kaçta çıkmıştınız? - Tutuklu muyuz? 137 00:09:31,291 --> 00:09:33,250 Benimle bu şekilde konuşma küçük kız. 138 00:09:37,166 --> 00:09:38,625 Tutuklu muyuz, değil miyiz? 139 00:09:43,791 --> 00:09:47,500 Kurt adam mı değil mi anlayana kadar böyle takılacağız yani, öyle mi? 140 00:09:47,750 --> 00:09:50,791 Trenimiz on dakika içinde St. Louis Gateway İstasyonu'na 141 00:09:50,791 --> 00:09:52,916 - varacaktır. - Bence o, canavar değil. 142 00:09:54,083 --> 00:09:55,166 Söylemesi güç. 143 00:09:56,458 --> 00:09:58,625 Peki, bir canavar değilse burada ne dönüyor? 144 00:09:59,375 --> 00:10:01,041 Kim neden odamızı altüst etsin? 145 00:10:01,541 --> 00:10:03,041 Belki bir şey arıyorlardır. 146 00:10:03,833 --> 00:10:05,000 Ama bir şeyimiz yok. 147 00:10:05,125 --> 00:10:08,458 Zeus'un İlk Şimşeğini senin çaldığını düşünenler var, unutma. 148 00:10:10,000 --> 00:10:11,041 Doğru ya. 149 00:10:11,625 --> 00:10:14,000 Elimizde olmayan bir şeyi bulamazlar. 150 00:10:15,375 --> 00:10:18,125 Tüm günümüzü St. Louis polis istasyonunda 151 00:10:18,125 --> 00:10:22,000 soruları yanıtlayarak geçiremeyiz. Bu işin içinden çıkmalıyız. 152 00:10:23,708 --> 00:10:24,833 Oturabilir miyim? 153 00:10:29,791 --> 00:10:31,166 Sizi zavallı çocuklar. 154 00:10:34,041 --> 00:10:35,625 Aileniz sizinle değil sanırım. 155 00:10:37,000 --> 00:10:38,458 Haklıyım, değil mi kıymetlim? 156 00:10:39,041 --> 00:10:41,875 Çocuklar yalnız kaldıklarında çok korkarlar, öyle değil mi? 157 00:10:43,541 --> 00:10:47,291 Sorun değil. Ben de bir anneyim. Ne kadar korktuğunuzu biliyorum. 158 00:10:49,416 --> 00:10:53,250 Affedersiniz. Bize biraz müsaade eder misiniz? 159 00:10:53,500 --> 00:10:54,541 Bence... 160 00:10:55,291 --> 00:10:57,083 Onları ürkütüyorsunuz. 161 00:11:03,291 --> 00:11:04,375 Bilmenizi isterim, 162 00:11:05,625 --> 00:11:08,791 ortalığı sizin karıştırmadığınızı biliyorum. 163 00:11:09,750 --> 00:11:12,625 Sadece sizinle yalnız konuşmak istedim. 164 00:11:13,291 --> 00:11:16,791 Bazı şeyleri anlamanız gerek... 165 00:11:16,916 --> 00:11:18,125 Ceketinizde bir şey var. 166 00:11:18,916 --> 00:11:20,000 Sanki... 167 00:11:22,458 --> 00:11:23,458 Sanki cam gibi. 168 00:11:27,125 --> 00:11:29,791 Kompartımanın camı içeriden kırılmadı. 169 00:11:31,416 --> 00:11:34,000 Birisi dışarıdan camı kırarak içeri girdi. 170 00:11:39,666 --> 00:11:41,250 Evet tatlım. 171 00:11:41,666 --> 00:11:43,291 Biliyorum, biliyorum. 172 00:11:44,000 --> 00:11:45,333 Sabırsızlanıyorsun. 173 00:11:48,916 --> 00:11:50,833 Az kaldı. 174 00:11:55,791 --> 00:11:56,958 Bu sizin suçunuz değil. 175 00:11:57,833 --> 00:11:58,875 Ama maalesef, 176 00:11:59,541 --> 00:12:03,875 bugün ebeveynlerinizin hataları yüzünden sıkıntı çekmeniz gerekecek. 177 00:12:04,041 --> 00:12:05,083 Bakın hanımefendi. 178 00:12:05,541 --> 00:12:07,708 Kimsin bilmiyorum ama nesin biliyorum. 179 00:12:08,541 --> 00:12:11,458 Senin gibi canavarla karşılaştık ve hepsini ezip geçtik. 180 00:12:13,791 --> 00:12:15,666 Benim gibi canavarlar mı? 181 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 Yani... 182 00:12:19,250 --> 00:12:21,125 tabii ki benim gibiler. 183 00:12:23,166 --> 00:12:24,666 Onlar çocuklarımdı. 184 00:12:25,833 --> 00:12:26,833 Çocukların mı? 185 00:12:27,583 --> 00:12:28,625 Bu ne demek? 186 00:12:29,958 --> 00:12:31,375 Canavarların Annesi. 187 00:12:32,541 --> 00:12:33,541 Ekidna. 188 00:12:43,291 --> 00:12:44,375 Canavar. 189 00:12:45,541 --> 00:12:46,833 Tuhaf bir kelime 190 00:12:47,166 --> 00:12:51,125 çünkü aslına bakarsanız, benim babaannem, sizin büyük babaannenizdi. 191 00:12:51,125 --> 00:12:53,833 Bu, her zaman bir aile destanıydı. 192 00:12:54,958 --> 00:12:57,375 Ama... bana göre, 193 00:12:58,333 --> 00:13:02,583 yarı tanrı daha tehlikeli bir yaratık. 194 00:13:04,291 --> 00:13:05,333 Yıkıcı. 195 00:13:06,250 --> 00:13:07,375 Şiddete eğilimli. 196 00:13:08,375 --> 00:13:10,250 Benim bu hayattaki amacım, 197 00:13:11,000 --> 00:13:15,125 canavarlara karşı savaşmak, 198 00:13:16,041 --> 00:13:17,125 sizin gibilere. 199 00:13:19,875 --> 00:13:25,291 Miniğim, daha sadece bir yavru. Tatlı şey. 200 00:13:27,750 --> 00:13:28,791 Bugün... 201 00:13:31,708 --> 00:13:33,125 Onun avı olacaksınız. 202 00:13:37,791 --> 00:13:39,000 Korktunuz mu? 203 00:13:40,083 --> 00:13:42,625 Sorun değil. Korku doğaldır. 204 00:13:43,291 --> 00:13:45,375 Av için de çok önemlidir. 205 00:13:46,000 --> 00:13:48,541 Korkunuz. Endişeniz. 206 00:13:49,083 --> 00:13:50,333 Şaşkınlığınız. 207 00:13:51,708 --> 00:13:55,625 Ne olduğunu anlamanız gerekliydi ki 208 00:13:56,416 --> 00:13:59,083 sizin kokunuzu takip edebilsin. 209 00:14:01,166 --> 00:14:04,875 Böylece büyüyüp gelişebilsin, çünkü... 210 00:14:05,958 --> 00:14:08,708 iyi bir annenin tek isteği budur. 211 00:14:09,708 --> 00:14:10,833 Siz bilmezsiniz. 212 00:14:20,625 --> 00:14:21,958 Şimdi kaçsanız iyi olur. 213 00:14:26,208 --> 00:14:27,625 - Hayır, canım! - Gidin! 214 00:14:31,375 --> 00:14:32,375 Siz! Durun! 215 00:14:33,791 --> 00:14:34,916 Durun! 216 00:14:37,333 --> 00:14:38,333 Şapşal kızım. 217 00:14:39,416 --> 00:14:40,958 Aceleci davrandın. 218 00:14:41,958 --> 00:14:43,041 Zamanla öğrenirsin. 219 00:14:56,708 --> 00:14:57,833 Durun! 220 00:15:23,583 --> 00:15:24,583 Hey! 221 00:15:24,583 --> 00:15:25,708 Percy. 222 00:15:25,833 --> 00:15:28,125 - Açın bu kapıyı! - Geri dönün ve kapıyı açın! 223 00:15:28,250 --> 00:15:29,250 O da ne? 224 00:15:30,125 --> 00:15:31,208 Canavarın iğnesi. 225 00:15:31,500 --> 00:15:33,416 Kıvırcık, bu hangi canavarda var? 226 00:15:33,416 --> 00:15:35,875 Bilmiyorum ama muhtemelen iyi huylu değildir. 227 00:15:36,333 --> 00:15:38,666 - İyi hissediyor musun? - Sanırım. Neden? 228 00:15:39,208 --> 00:15:40,375 Zehirli mi dersiniz? 229 00:15:40,541 --> 00:15:42,541 - Bu kapıyı hemen açın! - Emin değilim. 230 00:15:42,666 --> 00:15:43,708 - Hadi. - Hey! 231 00:15:57,041 --> 00:15:58,125 Hareket etmeliyiz. 232 00:16:00,250 --> 00:16:03,833 Beklenmedik bir şekilde durmak zorundayız. Lütfen koltuklarınızdan ayrılmayın. 233 00:16:10,125 --> 00:16:11,416 Neden peşimizde değil? 234 00:16:12,291 --> 00:16:15,416 Ekidna onun bir yavru olduğunu söylemişti. 235 00:16:15,916 --> 00:16:17,666 Annesinden çok uzaklaşmaz. 236 00:16:18,041 --> 00:16:19,250 Avlamayı öğreniyor, 237 00:16:20,708 --> 00:16:22,541 şu an da av zamanı. 238 00:16:26,375 --> 00:16:28,208 Sonsuza dek kaçamayız. 239 00:16:29,125 --> 00:16:30,250 Kaçmayacağız zaten, 240 00:16:30,791 --> 00:16:32,208 güvenli bir yer bulmalıyız. 241 00:16:33,208 --> 00:16:34,208 Güvenli bir yer. 242 00:16:34,708 --> 00:16:36,666 Fikri olan var mı? 243 00:16:38,375 --> 00:16:39,375 Benim var. 244 00:16:40,166 --> 00:16:42,125 Athena'ya ithaf edilmiş bir tapınak. 245 00:16:42,458 --> 00:16:44,458 Yarı tanrı bir çocuğu tarafından inşa edildi. 246 00:16:44,958 --> 00:16:48,958 - Nasıl? St. - Louis merkezinde gizli bir Athena tapınağı mı var yani? 247 00:16:49,458 --> 00:16:50,500 Evet. 248 00:16:51,583 --> 00:16:53,500 Pek gizli sayılmaz ama. 249 00:17:05,583 --> 00:17:10,750 190 metre genişliğinde, 190 metre boyunda, santimetresi santimetresine. 250 00:17:12,541 --> 00:17:14,083 İç desteği yok. 251 00:17:14,541 --> 00:17:16,708 İki taraf da mükemmel bir dengede. 252 00:17:19,208 --> 00:17:22,166 Kemer, simetri sayesinde dengede duruyor. Matematik sayesinde. 253 00:17:22,833 --> 00:17:25,583 Ayrıca depreme karşı da dayanıklı, yani Poseidon yok edemez. 254 00:17:26,916 --> 00:17:28,458 - Güzel. - Affedersiniz. 255 00:17:29,500 --> 00:17:31,708 Athena'ya böyle sevgini gösterirsin. 256 00:17:32,500 --> 00:17:35,208 Mükemmelliğin gücünde bir anıt. 257 00:17:36,791 --> 00:17:38,416 Başka şeylere de anıt olmuş. 258 00:17:40,166 --> 00:17:43,208 İnsanların kendi kafalarına göre yaptıkları iş bu. 259 00:17:44,333 --> 00:17:46,416 Ben asıl nedeninden bahsediyorum. 260 00:17:47,958 --> 00:17:49,041 Her neyse. 261 00:17:49,750 --> 00:17:51,125 Şimdi güvendeyiz, değil mi? 262 00:17:52,208 --> 00:17:55,000 Canavarlar buraya giremez. Ekidna bile. 263 00:17:55,666 --> 00:17:57,041 - Güvendeyiz. - Harika. 264 00:17:58,625 --> 00:18:00,791 Trenimiz patladığına göre 265 00:18:00,791 --> 00:18:03,208 başka bir seçeneğimiz var mı diye bakınacağım. 266 00:18:03,875 --> 00:18:05,208 Sonsuza dek saklanamayız. 267 00:18:10,166 --> 00:18:12,541 Av olsak da, çaresiz olmamız gerekmiyor. 268 00:18:17,333 --> 00:18:19,333 Hayvanlara yapılan haksızlık yüzünden. 269 00:18:21,166 --> 00:18:22,166 Evet. 270 00:18:23,000 --> 00:18:24,083 Biliyorum. 271 00:18:25,625 --> 00:18:28,000 Onu terslemem yanlıştı, sadece... 272 00:18:30,333 --> 00:18:31,333 Farkındayım. 273 00:18:34,958 --> 00:18:37,166 Annenin yerindeyiz demek. 274 00:18:38,416 --> 00:18:39,458 Acaba buralarda mı? 275 00:18:41,916 --> 00:18:43,708 Lavaboya uğrayıp hemen geliyorum! 276 00:18:47,750 --> 00:18:48,791 Güzel. 277 00:18:49,541 --> 00:18:50,625 Doğuştan yetenekliyim. 278 00:18:53,916 --> 00:18:55,250 Haklıydın bu arada. 279 00:18:56,375 --> 00:18:59,458 Güvenli bir yere ihtiyacımız vardı ve annenin yeri burada. 280 00:19:00,791 --> 00:19:02,875 Şanslıyız ki kendimizi bu şehirde bulduk. 281 00:19:04,708 --> 00:19:05,708 Şans mı kader mi? 282 00:19:11,833 --> 00:19:14,125 Her şeyi hayal ettiğimi sanıyorsun, biliyorum. 283 00:19:14,125 --> 00:19:18,125 Böylesi daha kolay olduğundan annemin umursadığına kendimi inandırdığımı. 284 00:19:18,875 --> 00:19:19,916 Öyle bir şey demedim. 285 00:19:22,250 --> 00:19:26,500 Bak, ben daha geçen cumartesi yarı tanrı oldum. 286 00:19:27,916 --> 00:19:29,000 Beni kafana takma. 287 00:19:31,208 --> 00:19:34,375 Aslında... burası anneminki olsa da 288 00:19:34,500 --> 00:19:36,875 tapınak tapınaktır. 289 00:19:38,000 --> 00:19:40,041 Buradan babana da selam edebilirsin. 290 00:19:42,500 --> 00:19:43,541 Yok, sağol. 291 00:19:44,208 --> 00:19:45,291 Ne zararı olacak? 292 00:19:48,833 --> 00:19:50,000 Annenle olan ilişkin... 293 00:19:51,958 --> 00:19:56,416 Anlıyorum aslında, farklı ama işe yarıyor. Ama babam... 294 00:19:59,041 --> 00:20:02,166 Ondan artık bir beklentim yok. Zamanında yapsaydı. 295 00:20:02,166 --> 00:20:05,416 Sen son birkaç gündür, hayatım boyunca babamdan gördüğümden 296 00:20:05,541 --> 00:20:07,041 daha çok destek verdin bana. 297 00:20:07,958 --> 00:20:09,208 Birini seçecek olsam... 298 00:20:11,666 --> 00:20:12,791 Dikkatli ol. 299 00:20:13,583 --> 00:20:15,041 Az kalsın arkadaş diyecektin. 300 00:20:16,250 --> 00:20:18,208 Bir yerlerde Kâhin bize gülüyor kesin 301 00:20:18,208 --> 00:20:19,416 ama yine de... 302 00:20:19,875 --> 00:20:22,708 - Percy! - Hey! Ne oldu? 303 00:20:22,833 --> 00:20:26,000 Sanırım... Sanırım o iğneler zehirliydi. 304 00:20:26,708 --> 00:20:28,333 Bir fikrim var. Bana yardım et. 305 00:20:28,708 --> 00:20:29,791 Tamam. 306 00:20:37,250 --> 00:20:40,875 Kampta su, seni iyileştirmişti, zehir için de işe yarasa gerek. 307 00:20:42,541 --> 00:20:44,541 Bence işe yaradı. 308 00:20:45,500 --> 00:20:46,500 İyi düşündün. 309 00:20:50,125 --> 00:20:52,125 - Ya da yaramadı. - Belki etki edebilmesi için 310 00:20:52,125 --> 00:20:54,916 doğal kaynak suyu olması gerekiyordur. 311 00:20:59,625 --> 00:21:02,791 - İçeri geçmeliyiz. - Hayır, denemeye devam etmeliyiz. 312 00:21:03,041 --> 00:21:04,875 İşe yaramıyor. Ve o geliyor. 313 00:21:09,500 --> 00:21:12,166 Percy'le içeri geçelim ve tapınağın sunağına çıkalım. 314 00:21:12,375 --> 00:21:14,166 Sunak mı? O da nerede? 315 00:21:14,333 --> 00:21:17,541 - En yukarıda. - Peki de bu, ne işimize yarayacak? 316 00:21:18,875 --> 00:21:21,916 Sunağa çıkacak ve annemden yardım isteyeceğiz. 317 00:21:24,541 --> 00:21:25,750 Yardım istemezdik hani? 318 00:21:30,083 --> 00:21:31,625 Hadi, hareket edelim. 319 00:21:41,083 --> 00:21:42,541 Çocuklar, duydunuz mu? 320 00:21:43,000 --> 00:21:44,041 Neyi? 321 00:21:45,000 --> 00:21:46,291 Boş verin. Hadi. 322 00:21:55,541 --> 00:21:58,541 Lütfen yerlerinize oturun. Tren yola çıkmak üzeredir. 323 00:22:03,958 --> 00:22:05,791 O da neydi öyle? Ne duydun? 324 00:22:08,666 --> 00:22:09,666 Seninle konuştu. 325 00:22:11,125 --> 00:22:13,500 New York'taki müzede Alekto da benimle öyle konuşmuştu. 326 00:22:14,333 --> 00:22:15,416 Ne dedi? 327 00:22:22,583 --> 00:22:23,791 O, Kimera mıydı? 328 00:22:25,250 --> 00:22:28,166 Galiba... Galiba o, Kimera'ydı. 329 00:22:28,541 --> 00:22:30,833 Kimera nasıl içeri girdi ki? 330 00:22:30,958 --> 00:22:33,416 - Bir canavar nasıl içeri girdi? - Annabeth? 331 00:22:33,541 --> 00:22:36,916 Bir tapınaktayız. Athena girmelerine izin vermiş olmalı 332 00:22:37,041 --> 00:22:38,458 - ama neden? - Annabeth! 333 00:22:39,666 --> 00:22:41,000 Ekidna sana ne dedi? 334 00:22:44,041 --> 00:22:46,916 Saygısızlığım annemin gururunu incitmiş 335 00:22:47,875 --> 00:22:49,833 ve bu, benim kaçınılmaz sonum olacakmış. 336 00:22:50,875 --> 00:22:52,000 Saygısızlık mı? Ne... 337 00:22:54,458 --> 00:22:55,583 Medusa'nın kafası. 338 00:22:57,750 --> 00:22:59,083 Annemi utandırdım. 339 00:23:01,458 --> 00:23:03,458 Ama kafayı Olimpos'a gönderen benim. 340 00:23:03,916 --> 00:23:06,000 - Ben imzaladım. - Ben de sana izin verdim. 341 00:23:08,416 --> 00:23:09,500 Onu utandırdı. 342 00:23:10,458 --> 00:23:11,583 Şimdi kızgın. 343 00:23:12,833 --> 00:23:14,666 Arkadaşlar, ne yapacağız? 344 00:23:15,833 --> 00:23:18,125 Percy'i kurtarmamıza yardım etmeyecek. 345 00:23:18,583 --> 00:23:21,541 Hayır da Ekidna ve Kimera konusunu ne yapacağız? 346 00:23:22,083 --> 00:23:23,500 Hemen peşimizde olacaklar. 347 00:23:25,916 --> 00:23:28,666 Çok zamanımız yok. Her an burada olacaklardır. 348 00:23:28,791 --> 00:23:30,791 Annem bizi korumayacaksa 349 00:23:31,541 --> 00:23:33,250 burada savaşmamız gerekecek. 350 00:23:43,125 --> 00:23:44,125 Olamaz. 351 00:23:44,458 --> 00:23:46,333 Herkesi buradan çıkartmalıyız. 352 00:23:55,375 --> 00:23:57,458 Dikkat! Dikkat! 353 00:23:57,583 --> 00:24:00,208 - Herkes sıraya girsin. - Sen ve Percy onlarla inin. 354 00:24:00,416 --> 00:24:02,791 Ne? Hayır, olmaz. Ayrılmıyoruz. 355 00:24:02,791 --> 00:24:03,875 Kıvırcık, hadi. 356 00:24:03,875 --> 00:24:06,416 Hayır. Hayır, buradan beraber çıkıyoruz. 357 00:24:06,416 --> 00:24:10,208 Asla başaramayız. Kimera yarı tanrı avcısı. 358 00:24:10,916 --> 00:24:13,958 Biri burada kalıp onları oyalamalı ki diğerleri kurtulsun. 359 00:24:14,666 --> 00:24:15,750 Hadi! 360 00:24:18,291 --> 00:24:20,875 Merdivenlerden inince nehre doğru gidin. 361 00:24:21,208 --> 00:24:23,625 Hades'e ulaşana kadar da asla durmayın, 362 00:24:24,000 --> 00:24:26,416 şimşeği alana kadar durmayın, anlaşıldı mı? 363 00:24:28,750 --> 00:24:29,875 Tamamdır, gidin hadi. 364 00:24:30,375 --> 00:24:31,375 Bekle. 365 00:24:37,125 --> 00:24:38,125 Bunu al. 366 00:24:42,708 --> 00:24:43,875 Dur! 367 00:24:44,333 --> 00:24:46,541 Hey! Percy! 368 00:24:46,833 --> 00:24:48,291 Percy, lütfen! 369 00:24:48,458 --> 00:24:51,916 Percy hayır! Yapma! Seni öldürecekler. 370 00:24:51,916 --> 00:24:53,333 Poseidon bana hiç yardım etmedi. 371 00:24:54,833 --> 00:24:57,208 - Şimdi de etmeyecekti. - Percy! 372 00:24:59,375 --> 00:25:00,750 Hades'e ulaşmam da mümkün değil. 373 00:25:00,750 --> 00:25:03,458 Percy? Percy, lütfen! 374 00:25:04,291 --> 00:25:05,500 Ama siz yapabilirsiniz. 375 00:25:07,708 --> 00:25:08,750 Yapacaksınız da. 376 00:25:09,125 --> 00:25:10,250 Percy! 377 00:25:12,583 --> 00:25:17,166 - Percy! Beni duyuyor musun? - Percy, bunu tek başına başaramazsın. 378 00:25:33,750 --> 00:25:35,625 Sonun geldi tatlım. 379 00:25:36,666 --> 00:25:37,750 Karşı çıkma. 380 00:25:38,750 --> 00:25:40,500 Sadece onu kızdırırsın. 381 00:26:55,083 --> 00:26:56,083 Hiç adil değil. 382 00:26:56,875 --> 00:26:58,333 Şansın hiç yoktu ki. 383 00:27:00,791 --> 00:27:04,583 Sana şans tanımasını sağlayacak kadar birinin umurunda olsaydın keşke. 384 00:27:59,875 --> 00:28:01,125 Korkuyorsun. 385 00:28:03,791 --> 00:28:05,208 Endişelenme Percy. 386 00:28:06,791 --> 00:28:09,000 Sana endişelenmemeni söylemem için 387 00:28:09,833 --> 00:28:10,958 beni baban gönderdi. 388 00:28:13,208 --> 00:28:15,500 Nefes al. 389 00:28:18,958 --> 00:28:20,250 Baban yanında. 390 00:28:22,083 --> 00:28:23,500 Her zaman yanındaydı. 391 00:28:25,458 --> 00:28:27,500 Sen sıkıntı çekerken arka planda kalması 392 00:28:28,416 --> 00:28:31,958 onun için çok zor. Hepimiz için zor. 393 00:28:32,916 --> 00:28:33,958 Ama o yanında. 394 00:28:34,791 --> 00:28:36,583 Ve seninle gurur duyuyor. 395 00:28:39,416 --> 00:28:40,500 Ona güven. 396 00:28:42,833 --> 00:28:44,583 Kendine güven. 397 00:28:46,958 --> 00:28:50,708 Sadece... nefes al. 398 00:30:53,833 --> 00:30:55,916 Annem bana bu hikâyeleri hep anlatırdı. 399 00:30:57,208 --> 00:30:58,958 Percy, ayağa kalk. Ciddiyim. 400 00:30:59,458 --> 00:31:01,583 Tanrıların böyle davrandıklarını söylerdi, 401 00:31:03,000 --> 00:31:04,625 böyle bir aile olduklarını. 402 00:32:34,708 --> 00:32:36,750 Alt yazı çevirmeni: İlkin Telli