1 00:00:01,291 --> 00:00:03,833 Les quêtes des héros forgent le monde. 2 00:00:03,916 --> 00:00:06,625 Elles ont bâti et détruit des empires. 3 00:00:06,791 --> 00:00:09,041 Changé le cours de la civilisation humaine. 4 00:00:09,916 --> 00:00:11,500 Une quête est un événement sacré. 5 00:00:11,666 --> 00:00:12,791 Être chargé d'une quête, 6 00:00:12,875 --> 00:00:15,666 c'est entrer en conversation avec les dieux eux-mêmes. 7 00:00:15,875 --> 00:00:19,625 On ne peut pas toujours éviter les monstres. 8 00:00:19,833 --> 00:00:23,083 Le truc, c'est de les repérer avant qu'ils ne te repèrent. 9 00:00:25,625 --> 00:00:29,666 Ravie de te rencontrer, fils de Poséidon. Je suis Méduse. 10 00:00:30,083 --> 00:00:32,958 Méduse a proposé de m'aider à sauver ma mère si je vous lâchais. 11 00:00:33,166 --> 00:00:35,375 - T'as répondu quoi ? - Je lui ai coupé la tête. 12 00:00:38,750 --> 00:00:41,333 Percy, tu peux pas envoyer la tête de Méduse sur l'Olympe. 13 00:00:42,041 --> 00:00:44,916 - Pourquoi pas ? - Les dieux ne vont pas apprécier. 14 00:00:47,541 --> 00:00:54,000 PERCY JACKSON ET LES OLYMPIENS 15 00:01:08,583 --> 00:01:09,625 Prêt ? 16 00:01:09,958 --> 00:01:11,916 - Tu dois lâcher prise, Percy. - Je peux pas. 17 00:01:12,041 --> 00:01:14,250 Si, tu peux. Il suffit d'essayer. 18 00:01:14,333 --> 00:01:16,541 - J'ai essayé. - Non, pas vraiment. 19 00:01:16,625 --> 00:01:18,583 On est coincés là depuis 15 minutes. 20 00:01:18,666 --> 00:01:20,625 S'il te plaît. Juste une fois, essaie avec moi. 21 00:01:21,125 --> 00:01:22,375 On peut rentrer ? 22 00:01:22,500 --> 00:01:24,666 Percy, on a payé ces cours. 23 00:01:29,375 --> 00:01:32,166 Je ne te pousserais pas à le faire, si c'était dangereux. 24 00:01:34,041 --> 00:01:38,083 Ce qui pourrait être dangereux, c'est de ne pas savoir nager. 25 00:01:38,916 --> 00:01:41,666 Un jour, ça pourrait être très important 26 00:01:41,833 --> 00:01:44,541 et je ne serai peut-être pas avec toi à ce moment-là. 27 00:01:44,625 --> 00:01:46,666 Alors, je dois être sûre que tu peux le faire. 28 00:01:46,750 --> 00:01:47,916 - Respire. - Quoi ? 29 00:01:49,625 --> 00:01:50,750 Respire, maman. 30 00:01:52,875 --> 00:01:54,541 C'est ce que tu me dis toujours. 31 00:02:04,458 --> 00:02:05,708 Tu seras toujours là. 32 00:02:15,875 --> 00:02:16,875 Maman ? 33 00:02:18,916 --> 00:02:20,416 Maman ! 34 00:02:24,166 --> 00:02:27,125 Te revoilà, petit héros. 35 00:02:28,791 --> 00:02:33,500 Quels ennuis t'es-tu attirés cette fois ? 36 00:02:33,791 --> 00:02:38,041 Un enfant interdit attire l'attention. 37 00:02:38,208 --> 00:02:42,291 Un héros interdit, lui… 38 00:02:42,500 --> 00:02:44,916 Il attire la mort. 39 00:02:45,125 --> 00:02:47,708 Elle arrive. 40 00:02:58,958 --> 00:03:00,083 Tu dors ? 41 00:03:04,208 --> 00:03:05,208 Oui. 42 00:03:08,583 --> 00:03:10,625 Vous étiez très proches, Thalia et toi, non ? 43 00:03:12,916 --> 00:03:13,916 Oui. 44 00:03:15,750 --> 00:03:16,875 Elle était comment ? 45 00:03:19,666 --> 00:03:20,666 Pourquoi ? 46 00:03:23,166 --> 00:03:25,458 C'était la dernière enfant interdite avant moi, non ? 47 00:03:26,791 --> 00:03:28,583 Elle a dû faire face aux mêmes difficultés. 48 00:03:30,083 --> 00:03:31,125 C'était une dure à cuire. 49 00:03:32,375 --> 00:03:35,083 Elle savait ce qu'elle était, mais elle s'en fichait. 50 00:03:36,958 --> 00:03:38,916 Quand Luke et Thalia m'ont trouvée, 51 00:03:39,000 --> 00:03:41,041 Luke m'a tout de suite prise sous son aile. 52 00:03:41,500 --> 00:03:45,833 Mais avec Thalia… J'ai dû le mériter. 53 00:03:47,208 --> 00:03:48,875 C'est pour ça que t'es dure avec moi ? 54 00:03:50,000 --> 00:03:51,291 Je dois mériter ton aide ? 55 00:03:53,291 --> 00:03:54,833 Oui. Peut-être. 56 00:03:56,083 --> 00:03:58,166 Je trouve que ça n'a pas de sens. 57 00:04:00,500 --> 00:04:01,916 De quoi tu parles ? 58 00:04:03,125 --> 00:04:04,541 Votre façon de parler. 59 00:04:06,125 --> 00:04:07,791 Ce que les dieux attendent de nous. 60 00:04:08,625 --> 00:04:11,125 On doit brûler des offrandes pour que nos parents nous remarquent. 61 00:04:12,041 --> 00:04:13,250 J'ai dû vaincre Clarisse 62 00:04:13,333 --> 00:04:15,958 pour que mon père admette que je suis son fils. 63 00:04:17,041 --> 00:04:18,708 Ça devrait pas se passer comme ça. 64 00:04:21,708 --> 00:04:24,583 Les gens qui t'aiment sont pas censés te traiter comme ça. 65 00:04:27,750 --> 00:04:30,541 Tu veux savoir comment j'ai fini seule sur les routes ? 66 00:04:33,958 --> 00:04:36,500 À l'origine, j'étais un cadeau pour mon père. 67 00:04:37,875 --> 00:04:39,166 Athéna fonctionne comme ça. 68 00:04:40,125 --> 00:04:41,666 On naît d'une pensée de son esprit, 69 00:04:41,750 --> 00:04:44,125 puis elle nous offre à un partenaire dont elle se sent proche. 70 00:04:45,750 --> 00:04:47,791 Au début, j'ai été traitée comme un cadeau. 71 00:04:50,041 --> 00:04:51,250 Mon père se souciait de moi. 72 00:04:54,250 --> 00:04:55,250 Il m'aimait. 73 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 Je le savais. 74 00:05:01,458 --> 00:05:02,625 Puis il a rencontré une femme. 75 00:05:04,041 --> 00:05:05,333 Ils ont eu leurs propres enfants… 76 00:05:07,333 --> 00:05:09,000 et pour elle, je n'étais pas un cadeau, 77 00:05:10,708 --> 00:05:11,791 j'étais un problème. 78 00:05:14,375 --> 00:05:15,375 Alors, je suis partie. 79 00:05:17,583 --> 00:05:18,583 J'avais sept ans. 80 00:05:22,958 --> 00:05:24,541 C'est pas les dieux, le problème. 81 00:05:25,500 --> 00:05:26,541 C'est tout le monde. 82 00:05:29,750 --> 00:05:31,375 Mais au moins, les dieux sont clairs. 83 00:05:32,041 --> 00:05:33,750 Si tu les respectes, ils seront là pour toi, 84 00:05:33,833 --> 00:05:34,875 quoi qu'il arrive. 85 00:05:40,000 --> 00:05:41,041 T'es réveillé ? 86 00:05:42,000 --> 00:05:43,500 Maintenant, oui. Merci. 87 00:05:44,750 --> 00:05:45,750 Ça va ? 88 00:05:46,041 --> 00:05:47,833 Il est super grognon quand il dort pas assez. 89 00:05:47,958 --> 00:05:50,541 "Il est super grognon quand il dort pas…" 90 00:05:51,208 --> 00:05:52,208 Ouah. 91 00:05:52,375 --> 00:05:53,875 T'as jamais voyagé avec lui. 92 00:05:55,041 --> 00:05:57,125 C'est sûr que c'est pas votre école huppée. 93 00:05:57,208 --> 00:06:00,208 C'est toi qui es huppée. Et ça veut dire quoi, d'abord ? 94 00:06:02,166 --> 00:06:03,291 J'ai besoin de manger. 95 00:06:22,125 --> 00:06:23,750 On sera à Los Angeles dans deux jours. 96 00:06:24,708 --> 00:06:26,833 Ça laisse le temps avant de devoir rejoindre les Enfers. 97 00:06:29,416 --> 00:06:30,791 Je peux poser une question bête ? 98 00:06:31,750 --> 00:06:33,583 T'aimes qu'on se moque de toi, on dirait. 99 00:06:34,583 --> 00:06:35,583 Vas-y. 100 00:06:36,541 --> 00:06:38,333 Je suis jamais allé à Los Angeles. 101 00:06:38,750 --> 00:06:41,750 J'imagine que vous non plus ? 102 00:06:42,416 --> 00:06:45,000 Donc comment on saura où aller ? 103 00:06:46,041 --> 00:06:47,083 Aucune idée. 104 00:06:48,166 --> 00:06:51,416 Mais c'est au moins l'étape 37, on en est encore à la quatre. 105 00:06:52,208 --> 00:06:53,625 On verra quand on y sera. 106 00:06:55,500 --> 00:06:57,500 - Autre question bête… - C'est pas vrai. 107 00:06:57,875 --> 00:07:00,583 "Et à la fin, tu n'arriveras pas à sauver ce qui compte le plus." 108 00:07:01,875 --> 00:07:04,541 Je vous ai dit que l'Oracle avait prédit l'échec de cette quête. 109 00:07:04,916 --> 00:07:06,166 Et vous n'en avez pas reparlé. 110 00:07:07,875 --> 00:07:11,041 Il me semble qu'on devrait prendre ça au sérieux. 111 00:07:15,500 --> 00:07:16,666 Regardez. 112 00:07:18,125 --> 00:07:20,041 - Est-ce que c'est… - Des centaures. 113 00:07:30,041 --> 00:07:31,250 Personne ne les remarque. 114 00:07:32,208 --> 00:07:34,708 Avant, il y avait des tas de troupeaux partout. 115 00:07:35,416 --> 00:07:36,500 Que leur est-il arrivé ? 116 00:07:37,583 --> 00:07:38,666 Les humains. 117 00:07:41,458 --> 00:07:43,750 Il y a quelques milliers d'années, le dieu de la nature, 118 00:07:44,583 --> 00:07:47,041 Pan, a disparu. 119 00:07:48,625 --> 00:07:51,583 Depuis, sans Pan pour protéger la nature, 120 00:07:51,916 --> 00:07:54,166 les humains l'usent à petit feu. 121 00:07:56,041 --> 00:07:58,958 Les satyres les plus courageux se sont portés volontaires 122 00:07:59,583 --> 00:08:01,000 pour rechercher Pan. 123 00:08:02,625 --> 00:08:04,000 Aucun n'est jamais revenu. 124 00:08:06,666 --> 00:08:09,166 Ton oncle qu'on a vu chez Méduse, Ferdinand... 125 00:08:10,958 --> 00:08:12,250 il était parti à sa recherche ? 126 00:08:17,041 --> 00:08:19,000 L'Oracle n'a pas dit que la quête serait un échec. 127 00:08:20,041 --> 00:08:22,083 "Tu n'arriveras pas à sauver ce qui compte le plus." 128 00:08:22,166 --> 00:08:23,666 Ça peut vouloir dire plein de choses. 129 00:08:23,750 --> 00:08:26,333 C'est comme ça que marchent les prophéties, et le destin. 130 00:08:27,250 --> 00:08:28,708 Ça peut vouloir dire plein de choses. 131 00:08:29,791 --> 00:08:34,208 Plus tu essaies de comprendre, plus c'est dur à comprendre. 132 00:08:35,625 --> 00:08:38,041 Parfois, il faut juste laisser les choses venir. 133 00:08:39,416 --> 00:08:41,625 Excusez-moi. Je peux voir vos billets ? 134 00:08:49,250 --> 00:08:50,833 Vous êtes en cabine 17 B. 135 00:09:05,875 --> 00:09:07,000 Vous m'expliquez ? 136 00:09:09,083 --> 00:09:11,666 Attendez. Vous croyez que c'est nous qui avons fait ça ? 137 00:09:11,750 --> 00:09:12,791 C'était vous ? 138 00:09:12,916 --> 00:09:15,333 Comment on aurait fait ? Et pour quoi faire ? 139 00:09:15,416 --> 00:09:18,541 Écoutez, quand on est partis manger, tout était en ordre. 140 00:09:19,041 --> 00:09:20,750 On sait pas ce qui s'est passé. 141 00:09:21,375 --> 00:09:24,458 Il y a un témoin qui dit avoir entendu la fenêtre se briser. 142 00:09:25,041 --> 00:09:26,916 - Puis des cris d'enfants. - Sérieusement ? 143 00:09:27,000 --> 00:09:28,625 À quelle heure avez-vous quitté la cabine ? 144 00:09:28,708 --> 00:09:29,875 On est en état d'arrestation ? 145 00:09:31,291 --> 00:09:33,250 Ne prends pas ce ton-là avec moi, petite. 146 00:09:37,166 --> 00:09:38,625 Est-on en état d'arrestation ? 147 00:09:43,791 --> 00:09:45,125 Donc on attend juste 148 00:09:45,208 --> 00:09:47,500 de découvrir que ce type est un loup-garou, c'est ça ? 149 00:09:48,125 --> 00:09:51,166 Le train arrivera à la gare Saint-Louis Gateway 150 00:09:51,250 --> 00:09:52,916 - dans 10 minutes. - C'est pas un monstre. 151 00:09:54,083 --> 00:09:55,166 Dur à dire. 152 00:09:56,458 --> 00:09:58,625 Si c'est pas un monstre, qu'est-ce qui se passe ? 153 00:09:59,375 --> 00:10:01,083 Pourquoi on saccagerait nos affaires ? 154 00:10:01,541 --> 00:10:03,041 Ils cherchaient peut-être quelque chose. 155 00:10:03,833 --> 00:10:04,916 On n'a rien. 156 00:10:05,375 --> 00:10:08,583 Ceux qui croient que tu as volé l'Éclair ne seraient pas de cet avis. 157 00:10:10,000 --> 00:10:11,041 C'est vrai. 158 00:10:11,625 --> 00:10:14,000 Ils ne risquent pas de trouver ce qu'on n'a pas. 159 00:10:15,375 --> 00:10:18,125 Dans tous les cas, on ne passera pas la journée au poste 160 00:10:18,208 --> 00:10:19,625 à répondre à leurs questions. 161 00:10:19,750 --> 00:10:22,000 On doit s'éclipser avant qu'ils nous retardent. 162 00:10:23,708 --> 00:10:24,833 Je peux m'asseoir ? 163 00:10:29,791 --> 00:10:31,166 Pauvres petits. 164 00:10:34,041 --> 00:10:35,708 Vos parents ne sont pas là, n'est-ce pas ? 165 00:10:37,000 --> 00:10:38,458 Tu n'es pas d'accord, ma belle ? 166 00:10:39,041 --> 00:10:41,875 Les enfants ont toujours peur quand ils sont seuls. 167 00:10:43,541 --> 00:10:47,291 Ce n'est rien. Je suis maman. Je comprends que vous ayez peur. 168 00:10:49,416 --> 00:10:53,250 Excusez-moi. Vous pourriez nous laisser un peu d'espace ? 169 00:10:53,500 --> 00:10:54,541 Je crois… 170 00:10:55,291 --> 00:10:57,083 Je crois qu'ils sont nerveux. 171 00:11:03,291 --> 00:11:04,375 Je veux que vous sachiez 172 00:11:05,625 --> 00:11:08,791 que je ne vous crois pas responsables de ce tout ce bazar. 173 00:11:09,750 --> 00:11:12,625 Je voulais juste vous parler en tête à tête. 174 00:11:13,291 --> 00:11:16,708 Vous devez comprendre certaines choses… 175 00:11:16,791 --> 00:11:18,125 Vous avez un truc sur votre veste. 176 00:11:18,916 --> 00:11:20,000 On dirait… 177 00:11:22,458 --> 00:11:23,458 du verre. 178 00:11:27,125 --> 00:11:29,791 On n'a pas brisé la fenêtre de notre cabine de l'intérieur. 179 00:11:31,416 --> 00:11:34,000 Quelqu'un l'a brisée de l'extérieur. 180 00:11:39,666 --> 00:11:41,250 Oui, trésor. 181 00:11:41,666 --> 00:11:43,291 Je sais. 182 00:11:44,000 --> 00:11:45,333 Tu as hâte. 183 00:11:48,916 --> 00:11:50,833 On y est presque. 184 00:11:55,791 --> 00:11:56,958 Ce n'est pas votre faute. 185 00:11:57,833 --> 00:11:58,875 Mais malheureusement, 186 00:11:59,541 --> 00:12:03,875 aujourd'hui, vous allez devoir payer pour les erreurs de vos parents. 187 00:12:04,041 --> 00:12:05,083 Écoutez, madame. 188 00:12:05,541 --> 00:12:07,958 Je sais pas qui vous êtes, mais je devine ce que vous êtes. 189 00:12:08,541 --> 00:12:11,458 On a croisé des monstres comme vous et on les a envoyés balader. 190 00:12:13,791 --> 00:12:15,666 Des monstres comme moi ? 191 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 Eh bien… 192 00:12:19,250 --> 00:12:21,125 Évidemment qu'ils sont comme moi. 193 00:12:23,166 --> 00:12:24,666 Ce sont mes enfants. 194 00:12:25,833 --> 00:12:26,833 Vos enfants ? 195 00:12:27,583 --> 00:12:28,625 Comment ça ? 196 00:12:29,958 --> 00:12:31,375 La mère des monstres. 197 00:12:32,541 --> 00:12:33,541 Échidna. 198 00:12:43,291 --> 00:12:44,375 "Monstre". 199 00:12:45,541 --> 00:12:46,833 Quel mot étrange. 200 00:12:47,166 --> 00:12:51,125 Sachant que ma grand-mère est votre arrière-grand-mère. 201 00:12:51,208 --> 00:12:53,833 Ce n'est qu'une histoire de famille. 202 00:12:54,958 --> 00:12:57,375 Mais, pour moi, 203 00:12:58,333 --> 00:13:02,583 un demi-dieu est une créature bien plus dangereuse. 204 00:13:04,291 --> 00:13:05,333 Turbulent. 205 00:13:06,250 --> 00:13:07,375 Violent. 206 00:13:08,375 --> 00:13:10,250 Le but de mon existence 207 00:13:11,000 --> 00:13:15,125 est de m'opposer aux monstres 208 00:13:16,041 --> 00:13:17,125 tels que vous. 209 00:13:19,875 --> 00:13:25,291 Ma petite dernière. Ce n'est qu'un bébé. Adorable ! 210 00:13:27,666 --> 00:13:28,708 Aujourd'hui… 211 00:13:31,708 --> 00:13:33,125 vous serez sa proie. 212 00:13:37,791 --> 00:13:39,000 La peur commence à monter ? 213 00:13:40,083 --> 00:13:42,625 Tout va bien. C'est normal d'avoir peur. 214 00:13:43,291 --> 00:13:45,375 Et c'est essentiel à la chasse. 215 00:13:46,000 --> 00:13:48,541 Votre peur. Vos doutes. 216 00:13:49,083 --> 00:13:50,333 Votre confusion. 217 00:13:51,708 --> 00:13:55,625 Vous deviez comprendre ce qui se passe 218 00:13:56,416 --> 00:13:59,083 pour qu'elle en traque l'odeur. 219 00:14:01,166 --> 00:14:04,875 Pour qu'elle apprenne et grandisse. 220 00:14:05,958 --> 00:14:08,708 C'est ce que fait une bonne mère pour ses enfants. 221 00:14:09,708 --> 00:14:11,000 Vous ne risquez pas de le savoir. 222 00:14:20,666 --> 00:14:22,000 Vous devriez fuir maintenant. 223 00:14:26,208 --> 00:14:27,625 - Non, trésor ! - Courez ! 224 00:14:31,375 --> 00:14:32,375 Arrêtez-vous ! 225 00:14:33,791 --> 00:14:34,916 Arrêtez ! 226 00:14:37,333 --> 00:14:38,333 Petite sotte. 227 00:14:39,416 --> 00:14:40,958 Tu t'es emballée trop vite. 228 00:14:41,958 --> 00:14:43,041 On va travailler là-dessus. 229 00:15:24,625 --> 00:15:25,666 Percy. 230 00:15:25,791 --> 00:15:28,083 - Ouvrez cette porte ! - Revenez là ! 231 00:15:28,208 --> 00:15:29,208 C'est quoi ? 232 00:15:30,083 --> 00:15:31,166 Un pic. 233 00:15:31,458 --> 00:15:33,375 Grover, quel genre de monstre a des pics ? 234 00:15:33,541 --> 00:15:35,833 Aucune idée, mais rien de réjouissant. 235 00:15:36,291 --> 00:15:38,625 - Tu te sens bien ? - Je crois. Pourquoi ? 236 00:15:39,166 --> 00:15:40,375 Il pourrait être empoisonné ? 237 00:15:40,500 --> 00:15:42,500 - Ouvrez immédiatement ! - Je sais pas. 238 00:15:42,666 --> 00:15:43,708 - Allez. - Hé ! 239 00:15:57,041 --> 00:15:58,125 Faut y aller. 240 00:16:00,208 --> 00:16:03,833 Le train doit faire un arrêt imprévu. Par sécurité, veuillez rester assis. 241 00:16:10,125 --> 00:16:11,416 Pourquoi elle nous poursuit pas ? 242 00:16:12,333 --> 00:16:15,458 Échidna a dit que sa créature était encore jeune. 243 00:16:15,958 --> 00:16:17,541 Elle ne s'aventurera pas loin de sa mère. 244 00:16:18,083 --> 00:16:19,291 Elle apprend à chasser... 245 00:16:20,750 --> 00:16:22,583 et la partie vient de commencer. 246 00:16:26,416 --> 00:16:28,250 On ne pourra pas les semer longtemps. 247 00:16:29,166 --> 00:16:30,291 Inutile. 248 00:16:30,833 --> 00:16:32,250 On doit juste se planquer. 249 00:16:33,250 --> 00:16:34,250 Trouver un refuge. 250 00:16:34,750 --> 00:16:36,666 Tu sais où aller ? 251 00:16:38,416 --> 00:16:39,416 Oui. 252 00:16:40,125 --> 00:16:42,166 Il y a un sanctuaire dédié à Athéna 253 00:16:42,500 --> 00:16:44,500 construit par l'un de ses enfants demi-dieux. 254 00:16:45,000 --> 00:16:46,625 Il y a un temple d'Athéna 255 00:16:46,708 --> 00:16:48,958 caché quelque part en plein cœur de Saint-Louis ? 256 00:16:49,500 --> 00:16:50,541 Oui. 257 00:16:51,625 --> 00:16:53,541 Sauf qu'il n'est pas vraiment caché. 258 00:17:05,583 --> 00:17:09,333 Elle fait 192 mètres de large et de haut, 259 00:17:09,416 --> 00:17:10,791 alignée au centimètre près. 260 00:17:12,541 --> 00:17:14,375 Elle n'utilise aucun support. 261 00:17:14,541 --> 00:17:16,916 Chaque côté s'équilibre parfaitement avec l'autre. 262 00:17:19,125 --> 00:17:20,625 L'arche tient grâce à la symétrie. 263 00:17:20,791 --> 00:17:22,166 Grâce aux mathématiques. 264 00:17:22,833 --> 00:17:25,583 Et elle résiste aux séismes donc Poséidon ne peut pas la démolir. 265 00:17:26,916 --> 00:17:28,458 - Sympa. - Pardon. 266 00:17:29,500 --> 00:17:31,708 C'est comme ça qu'on témoigne son amour à Athéna. 267 00:17:32,500 --> 00:17:35,208 Par un monument représentant la perfection. 268 00:17:36,791 --> 00:17:38,416 Il est aussi dédié à d'autres trucs. 269 00:17:40,166 --> 00:17:43,208 C'est juste ce que les humains ont voulu en faire. 270 00:17:44,333 --> 00:17:46,416 Moi, je parle de son but premier. 271 00:17:47,958 --> 00:17:49,041 Peu importe. 272 00:17:49,750 --> 00:17:51,125 On est en sécurité ici, non ? 273 00:17:52,208 --> 00:17:55,000 Aucun monstre ne peut entrer. Pas même Échidna. 274 00:17:55,666 --> 00:17:57,041 - On ne craint rien. - Super. 275 00:17:58,625 --> 00:18:00,791 Bon, puisque notre train a explosé, 276 00:18:00,875 --> 00:18:03,208 je vais voir si on peut en trouver un autre. 277 00:18:03,875 --> 00:18:05,250 On ne peut pas rester indéfiniment. 278 00:18:10,166 --> 00:18:12,541 On est peut-être des proies, mais on peut se défendre. 279 00:18:17,333 --> 00:18:19,333 Il n'aime pas qu'on fasse du mal aux animaux. 280 00:18:21,166 --> 00:18:22,166 Oui. 281 00:18:23,000 --> 00:18:24,083 Je sais. 282 00:18:25,625 --> 00:18:28,000 J'aurais peut-être pas dû être aussi sèche, j'ai juste… 283 00:18:30,333 --> 00:18:31,333 Je sais. 284 00:18:34,958 --> 00:18:37,166 Alors, on est chez ta mère. 285 00:18:38,416 --> 00:18:39,750 Je me demande si elle est là. 286 00:18:41,916 --> 00:18:43,708 J'arrive ! Je vais juste au petit coin ! 287 00:18:47,750 --> 00:18:48,791 Pas mal. 288 00:18:49,541 --> 00:18:50,625 J'ai un don. 289 00:18:53,916 --> 00:18:55,250 Au fait, t'avais raison. 290 00:18:56,375 --> 00:18:59,458 On avait besoin d'un refuge et ta mère était là pour nous. 291 00:19:00,791 --> 00:19:02,875 Une chance qu'on soit arrivés dans cette ville. 292 00:19:04,708 --> 00:19:05,708 Chance ou destin ? 293 00:19:11,833 --> 00:19:14,125 Je sais que tu penses que c'est dans ma tête, 294 00:19:14,791 --> 00:19:16,500 que je me convaincs que ma mère m'aime 295 00:19:16,583 --> 00:19:18,125 parce que c'est plus facile. 296 00:19:18,875 --> 00:19:19,916 J'ai jamais dit ça. 297 00:19:22,000 --> 00:19:26,500 Écoute, je ne suis un demi-dieu que depuis samedi dernier. 298 00:19:27,875 --> 00:19:29,000 Écoute pas ce que je dis. 299 00:19:31,208 --> 00:19:34,250 Tu sais, c'est la maison de ma mère, 300 00:19:34,500 --> 00:19:36,875 mais ça reste un temple. 301 00:19:38,000 --> 00:19:40,041 Tu pourrais en profiter pour saluer ton père. 302 00:19:42,500 --> 00:19:43,541 Non, merci. 303 00:19:44,208 --> 00:19:45,291 Qu'est-ce que tu risques ? 304 00:19:48,833 --> 00:19:50,000 Ta relation avec ta mère… 305 00:19:51,958 --> 00:19:56,416 Je comprends. C'est pas pareil. Ça marche pour toi, mais mon père… 306 00:19:59,041 --> 00:20:02,166 Je n'attends rien de lui. Il a eu sa chance. 307 00:20:02,250 --> 00:20:05,416 Franchement, tu as fait plus pour moi ces derniers jours 308 00:20:05,541 --> 00:20:07,041 que lui depuis ma naissance. 309 00:20:07,958 --> 00:20:09,208 Si je dois soutenir quelqu'un… 310 00:20:11,666 --> 00:20:12,791 Attention. 311 00:20:13,583 --> 00:20:15,041 T'as failli dire qu'on était amis. 312 00:20:16,250 --> 00:20:18,208 L'Oracle doit bien rire en ce moment. 313 00:20:18,291 --> 00:20:19,416 Tu sais… 314 00:20:19,875 --> 00:20:22,625 - Percy ! - Il s'est passé quoi ? 315 00:20:22,791 --> 00:20:26,000 Je crois que ces pics étaient empoisonnés. 316 00:20:26,708 --> 00:20:28,333 J'ai une idée. Aide-moi. 317 00:20:28,708 --> 00:20:29,791 D'accord. 318 00:20:37,250 --> 00:20:39,041 L'eau l'avait guéri à la colonie, 319 00:20:39,166 --> 00:20:40,958 ça pourrait aussi marcher pour le poison. 320 00:20:42,541 --> 00:20:44,541 Je crois que ça marche. 321 00:20:45,500 --> 00:20:46,500 C'était bien vu. 322 00:20:50,125 --> 00:20:52,125 - Ou pas. - Il faut peut-être 323 00:20:52,208 --> 00:20:54,958 un vrai cours d'eau pour que Poséidon le soigne ? 324 00:20:59,625 --> 00:21:02,791 - Il faut rentrer. - Non, il faut continuer d'essayer. 325 00:21:03,041 --> 00:21:04,875 Ça ne marche pas. Et elle arrive. 326 00:21:09,500 --> 00:21:12,166 Bon, on va emmener Percy à l'autel du temple. 327 00:21:12,375 --> 00:21:14,166 À l'autel ? Où ça ? 328 00:21:14,333 --> 00:21:15,875 - Au sommet, la meilleure vue. - OK. 329 00:21:15,958 --> 00:21:17,541 Mais ça va servir à quoi ? 330 00:21:18,875 --> 00:21:21,916 Une fois à l'autel, on demandera l'aide de ma mère. 331 00:21:24,541 --> 00:21:25,833 On demande de l'aide, nous ? 332 00:21:30,083 --> 00:21:31,625 Allez, on y va. 333 00:21:41,083 --> 00:21:42,541 Vous avez entendu ça ? 334 00:21:43,000 --> 00:21:44,041 Quoi ? 335 00:21:45,000 --> 00:21:46,291 Rien. Allons-y. 336 00:21:55,541 --> 00:21:58,541 Veuillez prendre place. L'ascenseur va bientôt monter. 337 00:22:03,958 --> 00:22:05,791 Tu as entendu quoi là-bas ? 338 00:22:08,666 --> 00:22:09,666 Elle t'a parlé. 339 00:22:11,125 --> 00:22:13,500 Alecto m'a fait la même chose au musée à New York. 340 00:22:14,333 --> 00:22:15,416 Elle t'a dit quoi ? 341 00:22:22,583 --> 00:22:23,791 C'était la Chimère ? 342 00:22:25,250 --> 00:22:28,166 Je crois que c'était la Chimère. 343 00:22:28,541 --> 00:22:30,833 Comment elle est entrée ici ? 344 00:22:30,958 --> 00:22:33,416 - Comment un monstre a pu entrer ? - Annabeth ? 345 00:22:33,791 --> 00:22:36,916 On est dans un sanctuaire. Athéna a dû la laisser entrer. 346 00:22:37,166 --> 00:22:38,458 - Mais pourquoi ? - Annabeth. 347 00:22:39,666 --> 00:22:41,000 Que t'a dit Échidna ? 348 00:22:44,041 --> 00:22:46,916 Elle a dit que mon impertinence avait embarrassé ma mère. 349 00:22:47,875 --> 00:22:49,833 Et que ça causerait ma perte. 350 00:22:50,875 --> 00:22:52,000 Ton impertinence ? Comment… 351 00:22:54,458 --> 00:22:55,583 La tête de Méduse. 352 00:22:57,750 --> 00:22:59,083 J'ai fait honte à ma mère. 353 00:23:01,458 --> 00:23:03,458 Mais c'est moi qui ai envoyé la tête sur l'Olympe. 354 00:23:03,916 --> 00:23:06,000 - J'ai signé. - Et j'ai laissé faire. 355 00:23:08,416 --> 00:23:09,500 Elle a eu honte. 356 00:23:10,458 --> 00:23:11,666 Maintenant, elle est en colère. 357 00:23:12,833 --> 00:23:14,666 Qu'est-ce qu'on va faire ? 358 00:23:15,833 --> 00:23:18,125 Elle ne nous aidera pas à sauver Percy là-haut. 359 00:23:18,583 --> 00:23:21,541 Non, qu'est-ce qu'on va faire pour Échidna et la Chimère ? 360 00:23:22,083 --> 00:23:23,500 Elles sont à nos trousses. 361 00:23:25,916 --> 00:23:28,666 On n'a pas beaucoup de temps. Elles seront bientôt là. 362 00:23:28,791 --> 00:23:30,791 Et si ma mère ne nous protège pas, 363 00:23:31,541 --> 00:23:33,250 on va devoir se battre. 364 00:23:43,125 --> 00:23:44,125 Oh, non. 365 00:23:44,458 --> 00:23:46,333 Il faut faire sortir tous ces gens. 366 00:23:55,333 --> 00:23:57,458 Attention, attention. 367 00:23:57,583 --> 00:24:00,208 - Mettez-vous en rang. - Percy et toi, suivez-les. 368 00:24:00,375 --> 00:24:02,791 Quoi ? Non, on ne se sépare pas. 369 00:24:02,875 --> 00:24:03,875 Grover, vas-y. 370 00:24:03,958 --> 00:24:06,416 Non. On sort tous ensemble. 371 00:24:06,500 --> 00:24:10,208 On n'y arrivera pas. La Chimère est une tueuse de demi-dieux. 372 00:24:10,916 --> 00:24:13,958 Un de nous doit rester pour la retenir et gagner du temps. 373 00:24:14,666 --> 00:24:15,750 Partez. 374 00:24:18,291 --> 00:24:20,875 Aide-le à descendre et conduis-le au fleuve. 375 00:24:21,208 --> 00:24:23,625 Ne t'arrête pas. Pas avant d'arriver chez Hadès, 376 00:24:24,000 --> 00:24:26,416 pas avant d'avoir récupéré l'Éclair, tu m'entends ? 377 00:24:28,750 --> 00:24:29,875 Bon, allez-y. 378 00:24:30,375 --> 00:24:31,375 Attends. 379 00:24:37,125 --> 00:24:38,125 Prends ça. 380 00:24:42,708 --> 00:24:43,875 Attends ! 381 00:24:44,333 --> 00:24:45,666 Percy, non ! 382 00:24:46,833 --> 00:24:47,958 Percy, je t'en prie ! 383 00:24:48,458 --> 00:24:51,875 Ne fais pas ça. Tu vas te faire tuer. 384 00:24:52,000 --> 00:24:53,333 Poséidon ne m'a jamais aidé. 385 00:24:54,833 --> 00:24:57,208 - Pourquoi ça changerait ? - Percy ! 386 00:24:59,375 --> 00:25:00,750 Je serais jamais arrivé aux Enfers. 387 00:25:00,833 --> 00:25:03,458 Percy, arrête ! 388 00:25:04,291 --> 00:25:05,541 Mais vous, vous pouvez le faire. 389 00:25:07,708 --> 00:25:08,750 Et vous y arriverez. 390 00:25:09,125 --> 00:25:10,250 Percy ! 391 00:25:12,541 --> 00:25:17,166 - Tu m'entends ? - Tu n'y arriveras pas tout seul. 392 00:25:33,750 --> 00:25:35,625 Tout est fini, trésor. 393 00:25:36,666 --> 00:25:37,750 Ne résiste pas. 394 00:25:38,750 --> 00:25:40,500 Tu ne ferais que l'enrager. 395 00:26:55,083 --> 00:26:56,083 C'est si injuste. 396 00:26:56,875 --> 00:26:58,333 Tu n'avais aucune chance. 397 00:27:00,791 --> 00:27:04,583 Si seulement quelqu'un s'était assez soucié de toi pour t'aider. 398 00:27:59,916 --> 00:28:01,166 Tu as peur. 399 00:28:03,833 --> 00:28:05,250 Tout va bien, Percy. 400 00:28:06,833 --> 00:28:09,041 Ton père m'envoie te dire 401 00:28:09,875 --> 00:28:11,000 que tout va bien. 402 00:28:13,250 --> 00:28:15,541 Respire. 403 00:28:19,000 --> 00:28:20,291 Ton père est là. 404 00:28:22,125 --> 00:28:23,541 Il a toujours été là. 405 00:28:25,500 --> 00:28:27,541 C'est si dur pour lui de rester en retrait. 406 00:28:28,458 --> 00:28:32,000 De te voir batailler. C'est dur pour nous tous. 407 00:28:32,958 --> 00:28:34,000 Mais il est là. 408 00:28:34,833 --> 00:28:36,625 Et il est très fier de toi. 409 00:28:39,458 --> 00:28:40,541 Aie confiance en lui. 410 00:28:42,875 --> 00:28:44,625 Aie confiance en toi. 411 00:28:47,000 --> 00:28:50,750 Et respire. 412 00:30:37,541 --> 00:30:44,500 PERCY JACKSON ET LES OLYMPIENS 413 00:30:53,791 --> 00:30:55,875 Ma mère me racontait tout le temps ces histoires. 414 00:30:57,166 --> 00:30:58,916 Percy, lève-toi, je te dis ! 415 00:30:59,458 --> 00:31:01,583 Elle disait que les dieux sont comme ça entre eux. 416 00:31:02,958 --> 00:31:04,583 C'est comme ça qu'ils traitent les leurs. 417 00:32:34,625 --> 00:32:36,791 Sous-titres : Cynthia Tardy