1 00:00:01,916 --> 00:00:04,666 V Jersey jsem vám vyprávěl, jak Orákulum řeklo, že výprava selže. 2 00:00:05,125 --> 00:00:07,041 Na čem záleží nejvíc, nezachráníš. 3 00:00:07,250 --> 00:00:08,625 To může znamenat spoustu věcí. 4 00:00:09,083 --> 00:00:13,083 Nejdřív jsem byla dar pro otce. Tak to s Athénou chodí. 5 00:00:13,916 --> 00:00:15,958 A nějakou dobu se ke mně choval jako k daru. 6 00:00:16,083 --> 00:00:20,000 Můj otec měl spoustu příležitostí. Upřímně za posledních pár dní 7 00:00:20,000 --> 00:00:22,666 jsi pro mě udělala víc, než můj otec za celý můj život. 8 00:00:22,666 --> 00:00:25,208 Bacha, chystáš se mě nazvat svým přítelem. 9 00:00:26,166 --> 00:00:29,250 Mám šanci zachránit svou mamku. Nesmí mě nic zastavit. 10 00:00:36,541 --> 00:00:37,791 Tvůj otec je s tebou. 11 00:00:38,333 --> 00:00:40,041 Vždycky byl. 12 00:00:40,375 --> 00:00:44,166 Věř mu. Jen dýchej. 13 00:00:48,791 --> 00:00:54,541 PERCY JACKSON A OLYMPANÉ 14 00:01:13,375 --> 00:01:14,458 Dívají se na nás. 15 00:01:17,416 --> 00:01:18,416 Jo. 16 00:01:19,166 --> 00:01:21,500 {\an8}Tak bychom asi měli vypadnout, nemyslíš? 17 00:01:21,500 --> 00:01:23,750 {\an8}POLICEJNÍ PÁSKA ZÁKAZ VSTUPU 18 00:01:23,750 --> 00:01:25,208 Vogo, zírají přímo na nás. 19 00:01:26,500 --> 00:01:27,500 Cože? 20 00:01:31,625 --> 00:01:32,625 Pojď. 21 00:01:32,875 --> 00:01:33,875 Najdeme Percyho. 22 00:01:34,958 --> 00:01:36,208 - Annabeth... - Je naživu. 23 00:01:37,458 --> 00:01:38,458 Vím to. 24 00:01:41,583 --> 00:01:42,583 Percy! 25 00:01:43,416 --> 00:01:44,416 Percy! 26 00:01:49,166 --> 00:01:50,166 Percy! 27 00:01:51,666 --> 00:01:52,666 Percy! 28 00:02:03,750 --> 00:02:04,750 Ahoj. 29 00:02:08,458 --> 00:02:11,083 Mrzí mě, jak jsem tě strčil ze schodů. 30 00:02:11,500 --> 00:02:14,166 Jen to slyším a zní to fakt strašně, 31 00:02:14,166 --> 00:02:18,125 ale já... věděl, že nebudeš souhlasit a nebyl čas... 32 00:02:29,875 --> 00:02:30,958 Takže... 33 00:02:32,750 --> 00:02:34,166 nejsi tak mrtvej, jak jsme mysleli. 34 00:02:35,208 --> 00:02:36,208 Překvápko. 35 00:02:37,500 --> 00:02:38,500 Co se stalo? 36 00:02:39,250 --> 00:02:41,791 Zkrátka musíme jet do Santa Monicy. 37 00:02:43,958 --> 00:02:44,958 Jako teď hned? 38 00:02:46,125 --> 00:02:47,458 Setká se tam se mnou můj otec. 39 00:02:48,458 --> 00:02:49,583 Pomůže nám. 40 00:02:51,208 --> 00:02:54,708 Dobře. Je tu jediný problém. 41 00:02:55,250 --> 00:02:57,791 Policie si myslí, že jsme zavinili nehodu vlaku Amtrak 42 00:02:57,958 --> 00:03:00,083 a pak způsobili tohle. 43 00:03:02,500 --> 00:03:05,166 - Jdou po nás policajti? - Jo. 44 00:03:05,875 --> 00:03:08,291 Nebude pak těžký dostat se do vlaku? 45 00:03:09,166 --> 00:03:10,166 Nebo do autobusu? 46 00:03:11,125 --> 00:03:12,875 Nebo do čehokoli, kde potřebuješ lístky? 47 00:03:20,916 --> 00:03:21,916 Hele. 48 00:03:22,833 --> 00:03:24,875 Myslím, že to bude těžší, než jsme si mysleli. 49 00:03:26,833 --> 00:03:27,833 Přemýšlel jsem. 50 00:03:28,208 --> 00:03:30,916 Já jsem mistrovský blesk neukradl. Vy taky ne. 51 00:03:31,125 --> 00:03:32,916 Jsme si celkem jistí, že ho má Hádés, 52 00:03:32,916 --> 00:03:34,958 ale nemohl ho ukrást sám. 53 00:03:35,291 --> 00:03:38,208 Vůbec nevíme, kdo ho vlastně ukradl 54 00:03:38,583 --> 00:03:41,583 nebo proč nebo kam až to sahá. 55 00:03:45,041 --> 00:03:47,000 Došlo mi to jako poslednímu, co? 56 00:03:48,625 --> 00:03:50,916 - Jo. - Fajn, takže... 57 00:03:51,791 --> 00:03:54,208 když jsme vyrazili, úplně jsem se na to nesoustředil, 58 00:03:54,208 --> 00:03:55,583 ale od té příhody v řece... 59 00:03:57,916 --> 00:03:59,541 mám tak nějak jiný pocit. 60 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 Zachránil mě. 61 00:04:04,416 --> 00:04:05,416 Můj táta. 62 00:04:08,000 --> 00:04:10,625 Asi mě nikdy nenapadlo, že pro mě někdy něco udělá. 63 00:04:11,375 --> 00:04:13,416 Tak bych to asi měl začít brát vážněji. 64 00:04:14,500 --> 00:04:15,541 Auto. 65 00:04:16,750 --> 00:04:17,833 To není auto, ale motorka. 66 00:04:18,333 --> 00:04:20,000 Necháme ji projet. Pojďte. 67 00:04:25,208 --> 00:04:27,875 Jen říkám, že se nesnažíme jen něco získat. 68 00:04:28,375 --> 00:04:30,416 Myslím, že si musíme hrát i na detektivy. 69 00:04:31,708 --> 00:04:32,708 Jo. 70 00:04:34,333 --> 00:04:37,333 Proč se ke mně zas chováš divně? Já myslel, že už to máme za sebou. 71 00:04:37,750 --> 00:04:39,083 - Nejsem divná. - To teda jsi. 72 00:04:39,416 --> 00:04:41,041 Od doby, co jsme utekli od oblouku. 73 00:04:46,500 --> 00:04:47,500 Chápu to. 74 00:04:49,166 --> 00:04:50,625 Nemusí to nic znamenat. 75 00:04:51,083 --> 00:04:52,083 Žes mě objala. 76 00:04:54,333 --> 00:04:57,166 - Ach jo. - Jsme teď kamarádi. 77 00:04:57,583 --> 00:04:59,125 Takový věci kamarádi dělají. 78 00:04:59,916 --> 00:05:02,083 - Aspoň myslím. - Viděla jsem sudičky. 79 00:05:04,333 --> 00:05:08,958 U oblouku jsem viděla tři sudičky a Atropos ustřihla nit. 80 00:05:10,041 --> 00:05:11,916 A to je špatně nebo...? 81 00:05:12,625 --> 00:05:15,416 Tři sudičky předou nit života všeho živého. 82 00:05:16,166 --> 00:05:19,000 - Když nit přestřihnou... - Znamená to, že jeden z nás zemře. 83 00:05:20,541 --> 00:05:23,416 - Všichni jednou zemřeme. - Brzy. 84 00:05:24,291 --> 00:05:25,291 Je to varování. 85 00:05:26,791 --> 00:05:27,791 Předzvěst. 86 00:05:28,791 --> 00:05:32,291 Hele, musíme si o osudu něco objasnit. 87 00:05:32,916 --> 00:05:35,791 Tři babky s klubkem nití nemůžou vědět, co se stane. 88 00:05:36,416 --> 00:05:38,500 Co se stane, záleží na tom, co udělám já, 89 00:05:38,750 --> 00:05:41,416 a já si můžu udělat, cokoli... chci. 90 00:05:42,750 --> 00:05:43,750 Potřebujete pomoct? 91 00:05:50,583 --> 00:05:51,625 Prosím? 92 00:05:52,541 --> 00:05:54,250 Ptám se, jestli chcete pomoct. 93 00:05:55,541 --> 00:05:58,041 Ne. Jsme v pohodě. 94 00:05:59,166 --> 00:06:01,083 Ale díky za optání. Sbohem. 95 00:06:04,750 --> 00:06:05,875 Moc v pohodě nevypadáte. 96 00:06:08,166 --> 00:06:10,916 - Nic od vás nechceme? - Jo? 97 00:06:11,083 --> 00:06:13,541 Protože máte fakt velký zpoždění. 98 00:06:20,125 --> 00:06:22,500 Letní slunovrat je tu za pár dní. 99 00:06:22,958 --> 00:06:26,000 A ačkoli bych strašně rád viděl vypuknout pořádnou válku, 100 00:06:26,500 --> 00:06:27,625 jako tvůj velkej bratránek 101 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 bych ti asi měl trochu píchnout. 102 00:06:32,333 --> 00:06:33,333 Bratránek? 103 00:06:34,458 --> 00:06:37,500 - Arés. - Ty musíš být Athénina holka. 104 00:06:38,250 --> 00:06:40,375 Vždycky si hraje na chytrolínku. 105 00:06:40,375 --> 00:06:41,708 Proč byste nám pomáhal? 106 00:06:42,458 --> 00:06:44,625 Jak vůbec víte, co tu děláme? 107 00:06:44,625 --> 00:06:47,750 Protože dělám úplně to samý, co vy. 108 00:06:48,250 --> 00:06:50,666 Zeus poslal hledat mistrovský blesk všechny svý děti. 109 00:06:51,750 --> 00:06:53,375 Poslyšte, blbouni. Mám hlad. 110 00:06:53,750 --> 00:06:55,625 Kousek odsud je slušná restaurace. 111 00:06:55,625 --> 00:06:57,875 Jestli chcete pomoc, budu tam. Ale necourejte se. 112 00:06:58,541 --> 00:06:59,625 Nebudu čekat věčně. 113 00:07:07,916 --> 00:07:08,916 To byl můj bratranec? 114 00:07:10,166 --> 00:07:11,375 Co je to za rodinu? 115 00:07:12,500 --> 00:07:13,583 Pojďte. 116 00:07:20,500 --> 00:07:25,541 RESTAURACE WHEELZ 117 00:07:38,083 --> 00:07:39,416 Asi jsme tu správně. 118 00:07:47,208 --> 00:07:49,166 Moment, zrovna začínám hádku na Twitteru. 119 00:07:50,333 --> 00:07:53,416 Nic mi nedělá takovou radost jako starý dobrý 120 00:07:53,583 --> 00:07:54,833 hádky na krev. 121 00:07:55,541 --> 00:07:56,541 Hotovo. 122 00:07:58,375 --> 00:08:00,375 Vaše výprava kiksne. 123 00:08:00,375 --> 00:08:01,500 Zeptejte se, jak to vím. 124 00:08:01,875 --> 00:08:04,500 - Nekiksne. - Ale jasně jo. 125 00:08:05,083 --> 00:08:06,083 Zaprvé... 126 00:08:06,250 --> 00:08:07,333 PODEZŘELÝ ZE ZMIZENÍ MATKY 127 00:08:07,333 --> 00:08:08,541 Percy byl samý malér, 128 00:08:08,708 --> 00:08:11,500 ale nikdy mě nenapadlo, že by byl schopný něčeho takového. 129 00:08:11,833 --> 00:08:12,833 Kdo je to? 130 00:08:13,166 --> 00:08:14,500 - Můj otčím. - A to ničení... 131 00:08:14,500 --> 00:08:15,583 - Co dělá? - ...oblouku... 132 00:08:15,750 --> 00:08:17,041 - Počkej si. - ...myslíte, že má 133 00:08:17,166 --> 00:08:19,000 něco společného se zmizením vaší ženy? 134 00:08:19,458 --> 00:08:22,250 Tak pokřivený dítě? Čeho by se neštítil? 135 00:08:22,416 --> 00:08:24,125 - Cože? - Nářez, co? 136 00:08:24,416 --> 00:08:26,291 FBI už šíří tvoje fotky. 137 00:08:27,375 --> 00:08:30,791 Je to Camaro. Fakt jsem... jsme to auto měli rádi. 138 00:08:32,500 --> 00:08:33,500 Strašně moc. 139 00:08:35,000 --> 00:08:37,166 - Střih. - Zabiju ho. 140 00:08:38,541 --> 00:08:39,916 Já věděl, že se mi budeš líbit. 141 00:08:40,541 --> 00:08:42,791 Je jasný jak facka, že šance, že se vy tři idioti 142 00:08:42,916 --> 00:08:46,875 prostopujete až do L.A. bez zatčení, je minimální. 143 00:08:47,083 --> 00:08:48,250 Tak proč tu sedíte? 144 00:08:49,000 --> 00:08:51,333 Když máte taky hledat mistrovský blesk, 145 00:08:51,333 --> 00:08:53,000 neměl byste ho teda někde hledat? 146 00:08:54,625 --> 00:08:56,041 Ani kapka strachu, co? 147 00:08:57,416 --> 00:09:00,375 To je fuk. Ať se blesk najde nebo ne, 148 00:09:00,541 --> 00:09:03,666 Zeus začne válku s Poseidónem tak jako tak. 149 00:09:07,625 --> 00:09:08,625 Ne. 150 00:09:09,041 --> 00:09:11,541 Orákulum řeklo, že když blesk vrátíme, žádná válka nebude. 151 00:09:12,041 --> 00:09:15,583 To řekla? Nebo si to tak Cheirón vyložil? 152 00:09:17,291 --> 00:09:18,291 Jo. 153 00:09:18,708 --> 00:09:22,166 Jsi v naší famílii novej, kluku, takže ti povím, jak to funguje. 154 00:09:22,625 --> 00:09:25,458 Než jsem se narodil, můj děda Kronos 155 00:09:25,708 --> 00:09:27,458 sežral mý tety a strejdy. 156 00:09:28,083 --> 00:09:30,458 Jo. Pak ho táta přinutil je všechny vyblít, 157 00:09:30,625 --> 00:09:34,166 rozsekal ho na milion kousíčků a hodil je do bezedný jámy, 158 00:09:34,166 --> 00:09:35,791 takže to tak nějak udalo budoucí směr. 159 00:09:36,791 --> 00:09:39,833 Olympané bojují. Zrazujeme se. Bodáme se do zad. 160 00:09:40,250 --> 00:09:42,958 Strčíme kohokoli ze schodů, abychom je předehnali. 161 00:09:42,958 --> 00:09:46,208 A proto mám svou rodinu tak rád. 162 00:09:46,750 --> 00:09:50,166 Táta ví, že svůj blesk zpátky nedostane beznadějnou misí. 163 00:09:50,291 --> 00:09:52,083 Ví, že se blíží válka. 164 00:09:52,083 --> 00:09:54,291 A vlastně mu to asi moc nevadí. 165 00:09:54,291 --> 00:09:58,875 Asi má pocit, že je čas začít válku, tak budeme mít válku. 166 00:10:02,833 --> 00:10:03,833 Není to super? 167 00:10:06,250 --> 00:10:07,750 Úkol splníme. 168 00:10:08,708 --> 00:10:10,166 A zastavíme válku. 169 00:10:11,291 --> 00:10:13,375 Řekl jste, že nám pomůžete. Tak co? 170 00:10:15,000 --> 00:10:18,500 Tak jo. Kousek odsud je zábavní park. 171 00:10:18,750 --> 00:10:21,958 Nechal jsem tam svůj štít. Přineste mi ho 172 00:10:22,208 --> 00:10:25,375 a dostanu vás do podsvětí do zítřejšího oběda 173 00:10:25,500 --> 00:10:27,791 s plánem, jak proniknout do Hádova paláce. 174 00:10:28,291 --> 00:10:32,166 Nechal jste tam štít? Zapomněl jste ho na kolotoči? 175 00:10:35,041 --> 00:10:37,833 Tak hele. To švitoření mi na chvíli přišlo vtipný, 176 00:10:38,916 --> 00:10:40,333 ale začíná mě to štvát. 177 00:10:42,375 --> 00:10:44,791 Máme dohodu, nebo vás mám zabít, 178 00:10:44,791 --> 00:10:47,000 abych se mohl v klidu najíst? 179 00:10:51,208 --> 00:10:52,208 Dobře. 180 00:10:53,666 --> 00:10:55,500 Výborně. Je tu ale háček. 181 00:10:56,125 --> 00:10:58,125 Fakt ten štít potřebuju, 182 00:10:58,375 --> 00:11:01,333 takže si tu nechám toho satyra jako záruku, že nezdrhnete. 183 00:11:01,458 --> 00:11:02,458 - Cože? Ne. - Fajn. 184 00:11:04,375 --> 00:11:05,375 Ani náhodou. 185 00:11:07,000 --> 00:11:08,666 - Rozdělovat se nebudeme. - V pohodě. 186 00:11:10,750 --> 00:11:12,458 Kdyby nás chtěl zabít, už by to udělal. 187 00:11:16,000 --> 00:11:17,375 Můžu je doprovodit ke dveřím? 188 00:11:26,083 --> 00:11:29,000 Hele. Nemluv s ním. Bude se tě snažit vytočit, 189 00:11:29,000 --> 00:11:31,500 - dostat se ti do hlavy, nedovol mu to. - V pohodě. 190 00:11:31,916 --> 00:11:32,916 Fakt. 191 00:11:33,958 --> 00:11:34,958 Vím, co dělám. 192 00:11:35,666 --> 00:11:36,791 Jděte. Doneste ten štít. 193 00:11:38,083 --> 00:11:39,458 Až se vrátíte, budu tady. 194 00:12:02,666 --> 00:12:08,250 VÍTEJTE VE VODNÍM SVĚTĚ 195 00:12:09,083 --> 00:12:10,583 Moc hororů jsem neviděl, 196 00:12:10,583 --> 00:12:13,083 ale tohle vypadá jako místo, 197 00:12:13,083 --> 00:12:14,416 kterýmu bychom se měli vyhnout. 198 00:12:17,333 --> 00:12:18,625 Já nikdy žádný film neviděla. 199 00:12:20,291 --> 00:12:21,750 Takže ti budu muset věřit. 200 00:12:22,458 --> 00:12:23,458 Nikdy? 201 00:12:23,958 --> 00:12:25,791 Co myslíš tím „nikdy“, jako fakt nikdy? 202 00:12:26,625 --> 00:12:27,625 Má to i jiný význam? 203 00:12:30,000 --> 00:12:32,875 Pokud ani jeden z nás za pár dní nezemře, 204 00:12:32,875 --> 00:12:34,125 měli bychom to napravit. 205 00:12:34,916 --> 00:12:35,916 O hodně přicházíš. 206 00:12:37,541 --> 00:12:40,583 Teď bychom si ale měli odbýt tohle. 207 00:12:48,083 --> 00:12:49,083 Počkej, Percy, stůj. 208 00:12:51,875 --> 00:12:55,333 - Co se to stalo? - Prostě se nehýbej. 209 00:12:56,166 --> 00:12:57,166 Dej mi vteřinku. 210 00:12:58,125 --> 00:12:59,375 Tamhle v tom zařízení 211 00:13:00,458 --> 00:13:02,666 - je božský bronz. - Úchvatný. 212 00:13:02,666 --> 00:13:04,250 Annabeth, co se děje? 213 00:13:04,375 --> 00:13:06,333 Z božského bronzu je vyrobený tvůj meč. 214 00:13:06,666 --> 00:13:08,833 Pokud jsi člověk, projde tebou bez újmy. 215 00:13:09,208 --> 00:13:12,708 Pokud jsi příšera nebo polobůh... 216 00:13:14,625 --> 00:13:17,166 - A co dělá tady? - To je skvělá otázka. 217 00:13:17,833 --> 00:13:20,250 Je jasné, že to není obyčejný zábavní park. 218 00:13:22,125 --> 00:13:25,750 - Postavil ho bůh. - Jaký bůh by stavěl zábavní park? 219 00:13:26,541 --> 00:13:27,541 Héfaistos. 220 00:13:27,833 --> 00:13:29,541 Proč by Héfaistos stavěl zábavní park? 221 00:13:30,416 --> 00:13:32,541 Asi mu přijdou zábavný? 222 00:13:32,708 --> 00:13:35,375 - To fakt nebylo vtipný, Annabeth. - Trochu jo. 223 00:13:40,250 --> 00:13:41,250 Podívej. 224 00:13:44,625 --> 00:13:45,708 - Zajímavý. - Annabeth! 225 00:13:46,375 --> 00:13:48,125 Uklidni se. Přemýšlím. 226 00:13:50,416 --> 00:13:51,416 Fajn. 227 00:13:52,333 --> 00:13:54,083 Už to chápu. Prostě... 228 00:13:56,041 --> 00:13:57,041 projdi. 229 00:13:58,333 --> 00:14:00,500 - Projdi? - Jo. 230 00:14:04,125 --> 00:14:05,833 Neříkala jsi ráno, jak sudičky tvrdí, 231 00:14:05,958 --> 00:14:08,166 že jeden z nás zemře a měli bychom to brát vážně? 232 00:14:08,291 --> 00:14:09,375 - Percy? - Jo? 233 00:14:10,083 --> 00:14:11,833 Prostě projdi. 234 00:14:27,916 --> 00:14:28,958 Co to bylo? 235 00:14:29,541 --> 00:14:33,625 Ten přístroj nám nemá ublížit. Má nás vystrašit. Je to zkouška. 236 00:14:47,500 --> 00:14:48,500 Héfaistos chce vědět, 237 00:14:48,500 --> 00:14:50,833 kdykoli někdo přijde očumovat jeho hřiště. 238 00:14:52,666 --> 00:14:53,708 Tak teď už to ví. 239 00:15:07,958 --> 00:15:08,958 My už jsme se potkali. 240 00:15:10,000 --> 00:15:12,875 Jsem tu už dlouho, kluku. Potkal jsem hodně lidí. 241 00:15:14,250 --> 00:15:15,250 Je mi 24. 242 00:15:16,083 --> 00:15:17,083 To se máš. 243 00:15:20,583 --> 00:15:23,125 Potkali jsme se o slunovratu. Na Olympu. 244 00:15:24,166 --> 00:15:27,333 - Demonstrant. - Nebyl jsem mezi demonstranty. 245 00:15:28,125 --> 00:15:29,125 Jsem velký fanda. 246 00:15:31,958 --> 00:15:33,750 Asi si mě pleteš s někým jiným. 247 00:15:34,833 --> 00:15:35,833 Ne. 248 00:15:37,875 --> 00:15:39,208 Satyrové jí tofu. 249 00:15:40,000 --> 00:15:41,291 Satyrové uctívají kytky. 250 00:15:41,291 --> 00:15:45,083 Satyrové zpívají o svých pocitech. Satyrové mě nemají rádi. 251 00:15:46,416 --> 00:15:48,000 Satyrové jsou děti přírody. 252 00:15:49,333 --> 00:15:52,625 Příroda je brutální. Na život a na smrt, ne? 253 00:15:53,791 --> 00:15:56,125 Možná to není příjemný. Ale není to lež. 254 00:15:56,833 --> 00:15:59,041 A vy jste toho všeho pán. 255 00:16:00,291 --> 00:16:01,375 Toho si vážím. 256 00:16:03,083 --> 00:16:05,208 Tak ty jsi nějakej magor do druhý světový? 257 00:16:05,500 --> 00:16:07,416 Viděl jsi Zachraňte vojína Ryana, co? 258 00:16:08,666 --> 00:16:09,875 Mám radši platýsovou válku. 259 00:16:10,666 --> 00:16:11,666 Humrovou válku. 260 00:16:12,416 --> 00:16:14,125 Třistatřicetipětiletou válku. 261 00:16:15,250 --> 00:16:16,375 Vaše opusy. 262 00:16:18,458 --> 00:16:20,000 V těch válkách sotva někdo umřel. 263 00:16:21,583 --> 00:16:22,875 Mám radši vaše mírnější díla. 264 00:16:23,625 --> 00:16:27,833 Na drtivé převaze a rychlé kapitulaci je něco senzačního. 265 00:16:30,625 --> 00:16:32,166 O těch už se nemluví. 266 00:16:34,416 --> 00:16:35,416 To by se ale mělo. 267 00:16:41,583 --> 00:16:43,083 Kde že jsme se potkali? 268 00:16:53,958 --> 00:16:55,500 Ty jo. 269 00:16:57,500 --> 00:16:58,541 Podívej se na to. 270 00:17:00,666 --> 00:17:03,333 Neříkej mi, že to není dílo boha řemeslníků. 271 00:17:05,416 --> 00:17:06,750 Už jsi něco takovýho viděl? 272 00:17:07,583 --> 00:17:10,791 Pokud to patří bohu řemeslníků, co tu dělal bůh války? 273 00:17:11,291 --> 00:17:12,333 Copak nejsou nepřátelé? 274 00:17:13,166 --> 00:17:14,791 Tak proč by odcházel bez štítu? 275 00:17:16,750 --> 00:17:17,750 Hádám, že... 276 00:17:18,375 --> 00:17:20,458 - Arés měl vždycky slabost pro... - Afroditu. 277 00:17:21,458 --> 00:17:22,791 Héfaistovu ženu. 278 00:17:23,791 --> 00:17:27,500 Děláš si srandu? On ji potkal tady? V zábavním parku jejího manžela? 279 00:17:28,333 --> 00:17:29,541 To je ujetý. 280 00:17:30,416 --> 00:17:32,958 Přistihli je a musel zdrhnout. 281 00:17:34,791 --> 00:17:36,708 V jedný věci měl Arés pravdu... 282 00:17:38,083 --> 00:17:39,541 tahle rodina je peklo. 283 00:17:44,333 --> 00:17:46,916 VZRUŠUJÍCÍ JÍZDA LÁSKY 284 00:17:47,791 --> 00:17:49,958 Nesnaž se mi namluvit, že to není divný. 285 00:17:50,625 --> 00:17:51,708 Já nic neříkal. 286 00:17:52,583 --> 00:17:53,708 Cítím, že si to myslíš. 287 00:17:55,250 --> 00:17:57,208 Tam určitě Aréa a Afroditu přistihli. 288 00:17:57,833 --> 00:17:59,000 Štít bude tam. 289 00:18:00,875 --> 00:18:01,916 Jen si pro něj dojdeme. 290 00:18:06,333 --> 00:18:10,250 Jasně. Omrkneme strašidelnou jízdu. Proč ne? 291 00:18:41,125 --> 00:18:43,208 Co se děje? 292 00:18:45,208 --> 00:18:46,666 Tohle už jsem někdy slyšel. 293 00:18:47,916 --> 00:18:50,750 Možná u zubaře? 294 00:19:10,291 --> 00:19:12,208 Počkat. Tohle znám. 295 00:19:15,916 --> 00:19:17,166 To je Héfaistův příběh. 296 00:19:24,208 --> 00:19:25,208 Zavržen Hérou. 297 00:19:26,958 --> 00:19:28,250 Zavržen Afroditou. 298 00:19:29,416 --> 00:19:32,833 Mamka mi ty příběhy pořád vyprávěla. Pamatuju si je. 299 00:19:34,083 --> 00:19:35,083 Říkala... 300 00:19:37,500 --> 00:19:38,500 Co? 301 00:19:39,833 --> 00:19:42,041 Říkala, že tak se k sobě bohové chovají. 302 00:19:43,458 --> 00:19:45,083 Taková jsou rodina. 303 00:19:47,666 --> 00:19:49,208 Proč jsi to nechtěl říct? 304 00:19:51,666 --> 00:19:53,666 Snažila se mě držet daleko od vás. 305 00:20:00,083 --> 00:20:01,083 Možná jsi měla pravdu. 306 00:20:03,416 --> 00:20:05,416 Možná mě měla připravit líp. 307 00:20:06,791 --> 00:20:08,333 Možná tě připravovala. 308 00:20:09,291 --> 00:20:11,666 Abys, až k nám přijdeš, nebyl jako oni. 309 00:20:53,958 --> 00:20:55,916 Tamhle je. Aréův štít. 310 00:21:04,166 --> 00:21:05,291 Skoč! 311 00:21:15,458 --> 00:21:16,583 Percy! 312 00:21:41,541 --> 00:21:43,666 Vytáhl jsi mě z vody těmi svými vodními triky? 313 00:21:45,750 --> 00:21:46,750 Ne. 314 00:21:47,375 --> 00:21:49,500 - Tys... - Nevím. Možná? 315 00:21:50,125 --> 00:21:51,375 Teprve tomu přicházím na kloub. 316 00:22:03,625 --> 00:22:05,041 Jak ho máme sundat? 317 00:22:15,416 --> 00:22:17,125 Jsou navzájem propojené. 318 00:22:18,708 --> 00:22:21,541 Je to stroj, ale jak ho zapnout? 319 00:22:26,333 --> 00:22:28,541 Nenávidím děti. Všechny. 320 00:22:29,416 --> 00:22:30,458 Nenávidím i svý děti. 321 00:22:31,250 --> 00:22:34,250 Možná míň než ostatní, ale stejně je nemusím. 322 00:22:34,666 --> 00:22:35,791 „Hele, co jsem udělal!“ 323 00:22:35,791 --> 00:22:38,125 „K čemu jsou motýli?“ „Bolí mě koleno.“ 324 00:22:39,208 --> 00:22:41,208 Miluju svou práci, ale ten večer, 325 00:22:41,208 --> 00:22:43,458 kdy přišly všechny děti na zimní slunovrat, 326 00:22:43,583 --> 00:22:45,375 a já musel vydržet tu jejich „prezentaci“. 327 00:22:45,791 --> 00:22:48,916 Je to ten nejhorší večer v celým roce. 328 00:22:49,166 --> 00:22:50,958 Tenhle ale obzvlášť. 329 00:22:51,416 --> 00:22:54,375 Když jedno z těch děcek nějak odešlo s mistrovským bleskem. 330 00:22:54,666 --> 00:22:56,583 To říkáš ty. Kdo ví, kdo ho vlastně vzal. 331 00:22:56,750 --> 00:22:58,500 Kopa lidí nesnáší tátu natolik, že to zkusí. 332 00:22:58,916 --> 00:23:02,375 Možná. Ale málo lidí by to dokázalo. 333 00:23:04,541 --> 00:23:06,458 Někdo, koho Hádés najal. 334 00:23:07,583 --> 00:23:08,583 Říkáš ty. 335 00:23:08,875 --> 00:23:11,416 A někdo, kdo se dokáže vytratit na dost dlouho, 336 00:23:11,416 --> 00:23:12,791 aby to provedl bez povšimnutí, 337 00:23:13,333 --> 00:23:15,333 dost troufalý, aby se vzepřel Diovi, dost nenápadný, 338 00:23:15,333 --> 00:23:17,083 - aby se k němu dostal... - A dost. 339 00:23:18,041 --> 00:23:20,041 Ne vše je hádanka, kterou musíš rozluštit. 340 00:23:20,041 --> 00:23:21,333 Jsi stejnej jako moje ségra. 341 00:23:27,166 --> 00:23:28,416 Byla vždycky taková? 342 00:23:29,041 --> 00:23:30,041 Kdo? 343 00:23:30,708 --> 00:23:31,708 Vaše sestra. 344 00:23:32,291 --> 00:23:33,291 Athéna. 345 00:23:34,083 --> 00:23:35,083 Co tím myslíš? 346 00:23:36,333 --> 00:23:38,875 Ze všeho dělala větší vědu, než bylo třeba, 347 00:23:38,875 --> 00:23:40,875 aby si lidi mysleli, že je chytřejší než vy. 348 00:23:47,250 --> 00:23:49,791 Díky! Nemůžu bejt jedinej, kdo si toho všiml, ne? 349 00:23:49,791 --> 00:23:53,541 - Ne. Vůbec ne. - Občas mi to tak přijde. 350 00:23:53,708 --> 00:23:56,000 Ale vážně, ona je ta chytrá? Fakt? 351 00:23:56,166 --> 00:24:00,416 Jestli je taková hlava, vysvětli mi tu sovu. Pořád do ní něco hučí. 352 00:24:00,416 --> 00:24:04,500 Je to tlustá, hnusná, opeřená krysa. Je to její nejlepší kámoška. 353 00:24:04,666 --> 00:24:08,458 A to má být génius, zatímco já, co žádnou sovu nemám, nejsem? 354 00:24:08,708 --> 00:24:10,125 - Přesně! - Jako by lidi viděli, 355 00:24:10,125 --> 00:24:11,833 co vidět chtějí a ignorují vše, 356 00:24:11,833 --> 00:24:12,916 co se jim nehodí 357 00:24:12,916 --> 00:24:14,083 - do krámu. - Přesně! 358 00:24:14,083 --> 00:24:16,583 Jako že vy najdete zloděje blesku a ne ona. 359 00:24:26,041 --> 00:24:27,041 Co tím myslíš? 360 00:24:27,875 --> 00:24:29,708 - Čím? - Že jsem našel zloděje. 361 00:24:30,416 --> 00:24:32,083 Oba víme, že tvůj kámoš blesk neukradl. 362 00:24:32,625 --> 00:24:35,291 Jo, ale Zeus si myslí, že jo, 363 00:24:36,208 --> 00:24:38,125 - což je nejdůležitější, ne? - Zmlkni. 364 00:24:42,833 --> 00:24:45,791 Byl to dar se skrytým záměrem. 365 00:24:46,625 --> 00:24:48,125 Héfaistos jej nabídl Héře, 366 00:24:48,875 --> 00:24:51,250 ale jakmile si na něj sedla, nemohla vstát. 367 00:24:52,375 --> 00:24:55,000 Zkusili to všichni bohové, ale přechytračilo je to. 368 00:24:56,291 --> 00:24:57,333 Bylo to moc silné. 369 00:24:58,416 --> 00:24:59,916 Bylo to moc. 370 00:25:00,791 --> 00:25:01,791 I pro ně. 371 00:25:05,583 --> 00:25:08,000 Nakonec slíbili, že když Héfaistos Héru vysvobodí, 372 00:25:08,250 --> 00:25:09,708 dostane za ženu Afroditu. 373 00:25:12,291 --> 00:25:13,583 To křeslo je dohoda. 374 00:25:15,250 --> 00:25:17,750 Jeden z nás si na něj sedne a druhý dostane štít. 375 00:25:18,041 --> 00:25:19,583 - Udělám to. - Cože? Počkej. 376 00:25:19,583 --> 00:25:21,416 Kdokoli si do něj sedne, už se nezvedne. 377 00:25:21,791 --> 00:25:23,833 - To je jasný. - Proto říkám: „Počkej.“ 378 00:25:23,833 --> 00:25:26,291 Toto není oblouk, ty chaluhový mozečku. Nestrčíš mě 379 00:25:26,291 --> 00:25:27,791 - zase ze schodů. - Ale jo. 380 00:25:27,791 --> 00:25:29,166 Tentokrát ti to nedovolím. 381 00:25:29,416 --> 00:25:31,333 - Tak to nefunguje. - Proto tu jsi. 382 00:25:34,291 --> 00:25:35,291 Cože? 383 00:25:36,916 --> 00:25:38,208 Když jsem si vybíral tým, 384 00:25:38,750 --> 00:25:41,625 řekl jsem Cheirónovi, že potřebuju někoho, kdo mě klidně obětuje, 385 00:25:41,625 --> 00:25:42,875 pokud to bude nutné. 386 00:25:44,666 --> 00:25:45,666 Souhlasil. 387 00:25:47,125 --> 00:25:48,125 To máš být ty. 388 00:25:51,875 --> 00:25:52,875 Měla jsi pravdu. 389 00:25:54,750 --> 00:25:56,708 Nemůžu tomu uvěřit, ale sudičky měly pravdu. 390 00:25:59,375 --> 00:26:00,666 Jinak to nejde. 391 00:26:01,833 --> 00:26:04,083 U oblouku jsme tomu unikli o vlásek, ale... 392 00:26:06,291 --> 00:26:08,666 možná se tomu nedá unikat navždy. 393 00:26:08,875 --> 00:26:09,875 Orákulum si vybralo tebe. 394 00:26:09,875 --> 00:26:12,666 - Vybrali si tě bohové! - Přestaň! O to nejde. 395 00:26:12,791 --> 00:26:14,583 O co má teda jít, když ne o tohle? 396 00:26:14,583 --> 00:26:16,041 V tomhle jsi lepší než já. 397 00:26:17,291 --> 00:26:18,375 Prostě jsi. 398 00:26:20,208 --> 00:26:21,416 A ty to víš. 399 00:26:24,208 --> 00:26:27,583 Věř mi, kéž by existoval jiný způsob, jak úkol splnit. 400 00:26:28,291 --> 00:26:29,333 Ale žádný nevidím. 401 00:27:02,291 --> 00:27:03,666 Musíš mi něco slíbit. 402 00:27:05,666 --> 00:27:07,458 Bez tvé mamky z podsvětí neodejdu. 403 00:27:09,583 --> 00:27:10,583 Díky. 404 00:27:13,208 --> 00:27:14,875 Chtěl jsem říct, až výpravu dokončíte, 405 00:27:14,875 --> 00:27:18,333 mohla bys sem zaskočit a zkusit mě odsud dostat? 406 00:27:21,708 --> 00:27:23,000 Myslel sis, že mě musíš prosit? 407 00:27:25,750 --> 00:27:26,791 Jen pro jistotu. 408 00:27:51,541 --> 00:27:52,583 Je to divný. 409 00:27:53,708 --> 00:27:54,708 Je to... 410 00:27:56,041 --> 00:27:57,041 teplý. 411 00:28:07,958 --> 00:28:09,500 Byl to blbej nápad. Vstaň. 412 00:28:11,083 --> 00:28:12,083 Nemůžu. 413 00:28:12,583 --> 00:28:14,666 - Percy, vstaň, myslím to vážně. - To je dobrý. 414 00:28:17,083 --> 00:28:18,083 Jsem v pořádku. 415 00:28:20,458 --> 00:28:21,458 Jsem v pořádku. 416 00:28:23,833 --> 00:28:24,833 Jsem v pořádku. 417 00:28:28,000 --> 00:28:29,000 Jsem... 418 00:29:37,250 --> 00:29:38,250 Můžu ti nějak pomoct? 419 00:29:42,458 --> 00:29:44,166 Chceš pomoct dostat se ven? 420 00:29:52,166 --> 00:29:53,416 Tak utíkej. 421 00:29:57,375 --> 00:30:00,541 - Bez svýho přítele neodejdu. - Jo, tak to ale nefunguje. 422 00:30:01,125 --> 00:30:04,083 Funguje to jen jedním směrem. Nedá se to zvrátit. 423 00:30:05,791 --> 00:30:08,583 - Jak to víte? - Já to postavil. 424 00:30:19,583 --> 00:30:21,250 Bez svýho přítele neodejdu. 425 00:30:22,458 --> 00:30:24,208 A jestli mi nepomůžete, 426 00:30:24,583 --> 00:30:28,041 mohl byste mě nechat být, abych se mohla soustředit? 427 00:30:28,541 --> 00:30:30,333 Navzdory tomu, co vám můj bratr řekl, 428 00:30:30,458 --> 00:30:32,500 nejsem někdo, s kým si můžete zahrávat. 429 00:30:34,916 --> 00:30:37,875 Vím, že se tvá matka na tebe zlobí. 430 00:30:39,833 --> 00:30:41,125 Oba víme, jaká umí být. 431 00:30:42,125 --> 00:30:44,125 Ale tohle bylo přes čáru. 432 00:30:45,291 --> 00:30:46,291 I na ni. 433 00:30:47,708 --> 00:30:49,208 Když odsud odejdeš s tím štítem... 434 00:30:50,583 --> 00:30:53,291 budeš hrdinka. Na cestě za největší slávou. 435 00:30:54,500 --> 00:30:57,416 Bude na tebe pyšná a bude ti odpuštěno, 436 00:30:58,250 --> 00:31:00,416 a všechno bude zase jako dřív, 437 00:31:00,875 --> 00:31:01,875 už napořád... 438 00:31:03,083 --> 00:31:05,083 - jak to má být. - Ale to nemá! 439 00:31:05,875 --> 00:31:06,875 Nemá! 440 00:31:07,958 --> 00:31:11,916 Jeden druhému vlkem. Moc a sláva a na ničem jiném nezáleží. 441 00:31:14,083 --> 00:31:19,708 Arés je takový, Zeus je takový má matka je taková. 442 00:31:28,583 --> 00:31:30,250 Ale on ne. 443 00:31:32,041 --> 00:31:33,125 On je lepší. 444 00:31:35,083 --> 00:31:37,041 Možná jsem kdysi taky byla taková. 445 00:31:38,083 --> 00:31:40,458 Ale už nechci. 446 00:31:44,500 --> 00:31:45,916 Nebudu jako vy všichni. 447 00:31:47,500 --> 00:31:49,250 Prostě ne. 448 00:32:41,125 --> 00:32:42,916 Někteří z nás takoví být také nechtějí. 449 00:32:45,541 --> 00:32:47,000 Jsi hodná holka, Annabeth. 450 00:32:50,083 --> 00:32:51,916 Přimluvím se za tebe u tvé mamky. 451 00:33:32,916 --> 00:33:33,916 Kde máme odvoz? 452 00:33:36,625 --> 00:33:40,208 MEZINÁRODNÍ DOBRÁ VŮLE VAROVÁNÍ: ŽIVÁ ZVÍŘATA 453 00:33:40,583 --> 00:33:41,583 Děláte si srandu? 454 00:33:47,916 --> 00:33:50,625 Nastupte, nebo ne. Je mi to šumák. 455 00:33:50,625 --> 00:33:54,083 Ale za pár hodin dorazí do kasina Lotos ve Vegas. 456 00:33:54,458 --> 00:33:56,833 Tam se zdržuje Hermés. Pokud to dobře zahrajete, 457 00:33:57,000 --> 00:33:59,333 jeho osobní řidič vás odveze do L.A. za pár minut. 458 00:34:00,083 --> 00:34:04,416 Na. Oblečení. Hotovost. Drachmy k přivolání Herma. 459 00:34:04,833 --> 00:34:07,333 Hodně štěstí, ale k čemu vám to bude? 460 00:34:07,625 --> 00:34:08,666 Podaří se nám to. 461 00:34:09,833 --> 00:34:12,750 Neboj. Tvůj táta má spoustu dětí, 462 00:34:12,750 --> 00:34:15,833 na který se vykašlal, jakmile ztratil zájem. 463 00:34:16,208 --> 00:34:19,125 - Nebudeš sám. - Podaří se nám to, 464 00:34:19,625 --> 00:34:21,208 a už mě ty vaše řeči unavují. 465 00:34:21,333 --> 00:34:22,333 Percy. 466 00:34:22,333 --> 00:34:25,333 Myslíte si, že víte, kdo jsem, ale nevíte. 467 00:34:26,208 --> 00:34:27,458 Ale jestli si nedáte bacha... 468 00:34:28,500 --> 00:34:29,541 tak to zjistíte. 469 00:34:31,041 --> 00:34:32,041 Percy... 470 00:34:34,041 --> 00:34:37,625 Tak díky za tu psychickou újmu a cheeseburgery... 471 00:34:38,583 --> 00:34:41,083 a odvoz. Rádi ho využijeme. 472 00:34:50,833 --> 00:34:53,458 Mohli bychom dostat nějaký ubrousky nebo tak něco, 473 00:34:53,458 --> 00:34:54,875 není to tu moc pěkný. 474 00:35:03,958 --> 00:35:04,958 No... 475 00:35:06,375 --> 00:35:07,375 tady to smrdí. 476 00:35:08,208 --> 00:35:10,375 Jestli nás to doveze do cíle, na ničem jiným nezáleží. 477 00:35:10,625 --> 00:35:12,583 Pokud Arés říkal pravdu. 478 00:35:13,291 --> 00:35:14,291 Neříkal. 479 00:35:15,125 --> 00:35:16,791 Aspoň ne celou. 480 00:35:18,291 --> 00:35:19,500 Něco zamlčel. 481 00:35:20,333 --> 00:35:23,708 - Jak to víš? - Protože jsem to z něj asi dostal. 482 00:35:28,125 --> 00:35:29,708 Vím, kdo ukradl mistrovský blesk. 483 00:37:04,083 --> 00:37:11,041 PERCY JACKSON A OLYMPANÉ 484 00:37:17,958 --> 00:37:19,583 Nejde jen o blesk. 485 00:37:20,166 --> 00:37:21,166 Ale o něco většího. 486 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 Hej, polobohové. Vítejte. 487 00:37:24,666 --> 00:37:25,666 Máme velkej problém. 488 00:39:01,291 --> 00:39:03,291 Překlad titulků: Jaroslava Sůvová