1
00:00:01,916 --> 00:00:04,666
V Jersey jsem vám vyprávěl,
jak Orákulum řeklo, že výprava selže.
2
00:00:05,125 --> 00:00:07,041
Na čem záleží nejvíc, nezachráníš.
3
00:00:07,250 --> 00:00:08,625
To může znamenat spoustu věcí.
4
00:00:09,083 --> 00:00:13,083
Nejdřív jsem byla dar pro otce.
Tak to s Athénou chodí.
5
00:00:13,916 --> 00:00:15,958
A nějakou dobu se
ke mně choval jako k daru.
6
00:00:16,083 --> 00:00:20,000
Můj otec měl spoustu příležitostí.
Upřímně za posledních pár dní
7
00:00:20,000 --> 00:00:22,666
jsi pro mě udělala víc,
než můj otec za celý můj život.
8
00:00:22,666 --> 00:00:25,208
Bacha, chystáš se mě nazvat svým přítelem.
9
00:00:26,166 --> 00:00:29,250
Mám šanci zachránit svou mamku.
Nesmí mě nic zastavit.
10
00:00:36,541 --> 00:00:37,791
Tvůj otec je s tebou.
11
00:00:38,333 --> 00:00:40,041
Vždycky byl.
12
00:00:40,375 --> 00:00:44,166
Věř mu. Jen dýchej.
13
00:00:48,791 --> 00:00:54,541
PERCY JACKSON A OLYMPANÉ
14
00:01:13,375 --> 00:01:14,458
Dívají se na nás.
15
00:01:17,416 --> 00:01:18,416
Jo.
16
00:01:19,166 --> 00:01:21,500
{\an8}Tak bychom asi měli vypadnout, nemyslíš?
17
00:01:21,500 --> 00:01:23,750
{\an8}POLICEJNÍ PÁSKA
ZÁKAZ VSTUPU
18
00:01:23,750 --> 00:01:25,208
Vogo, zírají přímo na nás.
19
00:01:26,500 --> 00:01:27,500
Cože?
20
00:01:31,625 --> 00:01:32,625
Pojď.
21
00:01:32,875 --> 00:01:33,875
Najdeme Percyho.
22
00:01:34,958 --> 00:01:36,208
- Annabeth...
- Je naživu.
23
00:01:37,458 --> 00:01:38,458
Vím to.
24
00:01:41,583 --> 00:01:42,583
Percy!
25
00:01:43,416 --> 00:01:44,416
Percy!
26
00:01:49,166 --> 00:01:50,166
Percy!
27
00:01:51,666 --> 00:01:52,666
Percy!
28
00:02:03,750 --> 00:02:04,750
Ahoj.
29
00:02:08,458 --> 00:02:11,083
Mrzí mě, jak jsem tě strčil ze schodů.
30
00:02:11,500 --> 00:02:14,166
Jen to slyším a zní to fakt strašně,
31
00:02:14,166 --> 00:02:18,125
ale já... věděl, že nebudeš
souhlasit a nebyl čas...
32
00:02:29,875 --> 00:02:30,958
Takže...
33
00:02:32,750 --> 00:02:34,166
nejsi tak mrtvej, jak jsme mysleli.
34
00:02:35,208 --> 00:02:36,208
Překvápko.
35
00:02:37,500 --> 00:02:38,500
Co se stalo?
36
00:02:39,250 --> 00:02:41,791
Zkrátka musíme jet do Santa Monicy.
37
00:02:43,958 --> 00:02:44,958
Jako teď hned?
38
00:02:46,125 --> 00:02:47,458
Setká se tam se mnou můj otec.
39
00:02:48,458 --> 00:02:49,583
Pomůže nám.
40
00:02:51,208 --> 00:02:54,708
Dobře. Je tu jediný problém.
41
00:02:55,250 --> 00:02:57,791
Policie si myslí, že jsme
zavinili nehodu vlaku Amtrak
42
00:02:57,958 --> 00:03:00,083
a pak způsobili tohle.
43
00:03:02,500 --> 00:03:05,166
- Jdou po nás policajti?
- Jo.
44
00:03:05,875 --> 00:03:08,291
Nebude pak těžký dostat se do vlaku?
45
00:03:09,166 --> 00:03:10,166
Nebo do autobusu?
46
00:03:11,125 --> 00:03:12,875
Nebo do čehokoli, kde potřebuješ lístky?
47
00:03:20,916 --> 00:03:21,916
Hele.
48
00:03:22,833 --> 00:03:24,875
Myslím, že to bude těžší,
než jsme si mysleli.
49
00:03:26,833 --> 00:03:27,833
Přemýšlel jsem.
50
00:03:28,208 --> 00:03:30,916
Já jsem mistrovský blesk neukradl.
Vy taky ne.
51
00:03:31,125 --> 00:03:32,916
Jsme si celkem jistí, že ho má Hádés,
52
00:03:32,916 --> 00:03:34,958
ale nemohl ho ukrást sám.
53
00:03:35,291 --> 00:03:38,208
Vůbec nevíme, kdo ho vlastně ukradl
54
00:03:38,583 --> 00:03:41,583
nebo proč nebo kam až to sahá.
55
00:03:45,041 --> 00:03:47,000
Došlo mi to jako poslednímu, co?
56
00:03:48,625 --> 00:03:50,916
- Jo.
- Fajn, takže...
57
00:03:51,791 --> 00:03:54,208
když jsme vyrazili,
úplně jsem se na to nesoustředil,
58
00:03:54,208 --> 00:03:55,583
ale od té příhody v řece...
59
00:03:57,916 --> 00:03:59,541
mám tak nějak jiný pocit.
60
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
Zachránil mě.
61
00:04:04,416 --> 00:04:05,416
Můj táta.
62
00:04:08,000 --> 00:04:10,625
Asi mě nikdy nenapadlo,
že pro mě někdy něco udělá.
63
00:04:11,375 --> 00:04:13,416
Tak bych to asi měl začít brát vážněji.
64
00:04:14,500 --> 00:04:15,541
Auto.
65
00:04:16,750 --> 00:04:17,833
To není auto, ale motorka.
66
00:04:18,333 --> 00:04:20,000
Necháme ji projet. Pojďte.
67
00:04:25,208 --> 00:04:27,875
Jen říkám, že se nesnažíme
jen něco získat.
68
00:04:28,375 --> 00:04:30,416
Myslím, že si musíme hrát i na detektivy.
69
00:04:31,708 --> 00:04:32,708
Jo.
70
00:04:34,333 --> 00:04:37,333
Proč se ke mně zas chováš divně?
Já myslel, že už to máme za sebou.
71
00:04:37,750 --> 00:04:39,083
- Nejsem divná.
- To teda jsi.
72
00:04:39,416 --> 00:04:41,041
Od doby, co jsme utekli od oblouku.
73
00:04:46,500 --> 00:04:47,500
Chápu to.
74
00:04:49,166 --> 00:04:50,625
Nemusí to nic znamenat.
75
00:04:51,083 --> 00:04:52,083
Žes mě objala.
76
00:04:54,333 --> 00:04:57,166
- Ach jo.
- Jsme teď kamarádi.
77
00:04:57,583 --> 00:04:59,125
Takový věci kamarádi dělají.
78
00:04:59,916 --> 00:05:02,083
- Aspoň myslím.
- Viděla jsem sudičky.
79
00:05:04,333 --> 00:05:08,958
U oblouku jsem viděla tři sudičky
a Atropos ustřihla nit.
80
00:05:10,041 --> 00:05:11,916
A to je špatně nebo...?
81
00:05:12,625 --> 00:05:15,416
Tři sudičky předou
nit života všeho živého.
82
00:05:16,166 --> 00:05:19,000
- Když nit přestřihnou...
- Znamená to, že jeden z nás zemře.
83
00:05:20,541 --> 00:05:23,416
- Všichni jednou zemřeme.
- Brzy.
84
00:05:24,291 --> 00:05:25,291
Je to varování.
85
00:05:26,791 --> 00:05:27,791
Předzvěst.
86
00:05:28,791 --> 00:05:32,291
Hele, musíme si o osudu něco objasnit.
87
00:05:32,916 --> 00:05:35,791
Tři babky s klubkem nití
nemůžou vědět, co se stane.
88
00:05:36,416 --> 00:05:38,500
Co se stane, záleží na tom, co udělám já,
89
00:05:38,750 --> 00:05:41,416
a já si můžu udělat, cokoli... chci.
90
00:05:42,750 --> 00:05:43,750
Potřebujete pomoct?
91
00:05:50,583 --> 00:05:51,625
Prosím?
92
00:05:52,541 --> 00:05:54,250
Ptám se, jestli chcete pomoct.
93
00:05:55,541 --> 00:05:58,041
Ne. Jsme v pohodě.
94
00:05:59,166 --> 00:06:01,083
Ale díky za optání. Sbohem.
95
00:06:04,750 --> 00:06:05,875
Moc v pohodě nevypadáte.
96
00:06:08,166 --> 00:06:10,916
- Nic od vás nechceme?
- Jo?
97
00:06:11,083 --> 00:06:13,541
Protože máte fakt velký zpoždění.
98
00:06:20,125 --> 00:06:22,500
Letní slunovrat je tu za pár dní.
99
00:06:22,958 --> 00:06:26,000
A ačkoli bych strašně rád viděl
vypuknout pořádnou válku,
100
00:06:26,500 --> 00:06:27,625
jako tvůj velkej bratránek
101
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
bych ti asi měl trochu píchnout.
102
00:06:32,333 --> 00:06:33,333
Bratránek?
103
00:06:34,458 --> 00:06:37,500
- Arés.
- Ty musíš být Athénina holka.
104
00:06:38,250 --> 00:06:40,375
Vždycky si hraje na chytrolínku.
105
00:06:40,375 --> 00:06:41,708
Proč byste nám pomáhal?
106
00:06:42,458 --> 00:06:44,625
Jak vůbec víte, co tu děláme?
107
00:06:44,625 --> 00:06:47,750
Protože dělám úplně to samý, co vy.
108
00:06:48,250 --> 00:06:50,666
Zeus poslal hledat
mistrovský blesk všechny svý děti.
109
00:06:51,750 --> 00:06:53,375
Poslyšte, blbouni. Mám hlad.
110
00:06:53,750 --> 00:06:55,625
Kousek odsud je slušná restaurace.
111
00:06:55,625 --> 00:06:57,875
Jestli chcete pomoc, budu tam.
Ale necourejte se.
112
00:06:58,541 --> 00:06:59,625
Nebudu čekat věčně.
113
00:07:07,916 --> 00:07:08,916
To byl můj bratranec?
114
00:07:10,166 --> 00:07:11,375
Co je to za rodinu?
115
00:07:12,500 --> 00:07:13,583
Pojďte.
116
00:07:20,500 --> 00:07:25,541
RESTAURACE WHEELZ
117
00:07:38,083 --> 00:07:39,416
Asi jsme tu správně.
118
00:07:47,208 --> 00:07:49,166
Moment, zrovna začínám
hádku na Twitteru.
119
00:07:50,333 --> 00:07:53,416
Nic mi nedělá takovou radost
jako starý dobrý
120
00:07:53,583 --> 00:07:54,833
hádky na krev.
121
00:07:55,541 --> 00:07:56,541
Hotovo.
122
00:07:58,375 --> 00:08:00,375
Vaše výprava kiksne.
123
00:08:00,375 --> 00:08:01,500
Zeptejte se, jak to vím.
124
00:08:01,875 --> 00:08:04,500
- Nekiksne.
- Ale jasně jo.
125
00:08:05,083 --> 00:08:06,083
Zaprvé...
126
00:08:06,250 --> 00:08:07,333
PODEZŘELÝ ZE ZMIZENÍ MATKY
127
00:08:07,333 --> 00:08:08,541
Percy byl samý malér,
128
00:08:08,708 --> 00:08:11,500
ale nikdy mě nenapadlo,
že by byl schopný něčeho takového.
129
00:08:11,833 --> 00:08:12,833
Kdo je to?
130
00:08:13,166 --> 00:08:14,500
- Můj otčím.
- A to ničení...
131
00:08:14,500 --> 00:08:15,583
- Co dělá?
- ...oblouku...
132
00:08:15,750 --> 00:08:17,041
- Počkej si.
- ...myslíte, že má
133
00:08:17,166 --> 00:08:19,000
něco společného se zmizením vaší ženy?
134
00:08:19,458 --> 00:08:22,250
Tak pokřivený dítě? Čeho by se neštítil?
135
00:08:22,416 --> 00:08:24,125
- Cože?
- Nářez, co?
136
00:08:24,416 --> 00:08:26,291
FBI už šíří tvoje fotky.
137
00:08:27,375 --> 00:08:30,791
Je to Camaro.
Fakt jsem... jsme to auto měli rádi.
138
00:08:32,500 --> 00:08:33,500
Strašně moc.
139
00:08:35,000 --> 00:08:37,166
- Střih.
- Zabiju ho.
140
00:08:38,541 --> 00:08:39,916
Já věděl, že se mi budeš líbit.
141
00:08:40,541 --> 00:08:42,791
Je jasný jak facka,
že šance, že se vy tři idioti
142
00:08:42,916 --> 00:08:46,875
prostopujete až do L.A.
bez zatčení, je minimální.
143
00:08:47,083 --> 00:08:48,250
Tak proč tu sedíte?
144
00:08:49,000 --> 00:08:51,333
Když máte taky hledat mistrovský blesk,
145
00:08:51,333 --> 00:08:53,000
neměl byste ho teda někde hledat?
146
00:08:54,625 --> 00:08:56,041
Ani kapka strachu, co?
147
00:08:57,416 --> 00:09:00,375
To je fuk. Ať se blesk najde nebo ne,
148
00:09:00,541 --> 00:09:03,666
Zeus začne válku
s Poseidónem tak jako tak.
149
00:09:07,625 --> 00:09:08,625
Ne.
150
00:09:09,041 --> 00:09:11,541
Orákulum řeklo, že když blesk vrátíme,
žádná válka nebude.
151
00:09:12,041 --> 00:09:15,583
To řekla? Nebo si to tak Cheirón vyložil?
152
00:09:17,291 --> 00:09:18,291
Jo.
153
00:09:18,708 --> 00:09:22,166
Jsi v naší famílii novej, kluku,
takže ti povím, jak to funguje.
154
00:09:22,625 --> 00:09:25,458
Než jsem se narodil, můj děda Kronos
155
00:09:25,708 --> 00:09:27,458
sežral mý tety a strejdy.
156
00:09:28,083 --> 00:09:30,458
Jo. Pak ho táta přinutil
je všechny vyblít,
157
00:09:30,625 --> 00:09:34,166
rozsekal ho na milion kousíčků
a hodil je do bezedný jámy,
158
00:09:34,166 --> 00:09:35,791
takže to tak nějak udalo budoucí směr.
159
00:09:36,791 --> 00:09:39,833
Olympané bojují. Zrazujeme se.
Bodáme se do zad.
160
00:09:40,250 --> 00:09:42,958
Strčíme kohokoli ze schodů,
abychom je předehnali.
161
00:09:42,958 --> 00:09:46,208
A proto mám svou rodinu tak rád.
162
00:09:46,750 --> 00:09:50,166
Táta ví, že svůj blesk zpátky
nedostane beznadějnou misí.
163
00:09:50,291 --> 00:09:52,083
Ví, že se blíží válka.
164
00:09:52,083 --> 00:09:54,291
A vlastně mu to asi moc nevadí.
165
00:09:54,291 --> 00:09:58,875
Asi má pocit, že je čas začít válku,
tak budeme mít válku.
166
00:10:02,833 --> 00:10:03,833
Není to super?
167
00:10:06,250 --> 00:10:07,750
Úkol splníme.
168
00:10:08,708 --> 00:10:10,166
A zastavíme válku.
169
00:10:11,291 --> 00:10:13,375
Řekl jste, že nám pomůžete. Tak co?
170
00:10:15,000 --> 00:10:18,500
Tak jo.
Kousek odsud je zábavní park.
171
00:10:18,750 --> 00:10:21,958
Nechal jsem tam svůj štít. Přineste mi ho
172
00:10:22,208 --> 00:10:25,375
a dostanu vás do podsvětí
do zítřejšího oběda
173
00:10:25,500 --> 00:10:27,791
s plánem, jak proniknout do Hádova paláce.
174
00:10:28,291 --> 00:10:32,166
Nechal jste tam štít?
Zapomněl jste ho na kolotoči?
175
00:10:35,041 --> 00:10:37,833
Tak hele. To švitoření
mi na chvíli přišlo vtipný,
176
00:10:38,916 --> 00:10:40,333
ale začíná mě to štvát.
177
00:10:42,375 --> 00:10:44,791
Máme dohodu, nebo vás mám zabít,
178
00:10:44,791 --> 00:10:47,000
abych se mohl v klidu najíst?
179
00:10:51,208 --> 00:10:52,208
Dobře.
180
00:10:53,666 --> 00:10:55,500
Výborně. Je tu ale háček.
181
00:10:56,125 --> 00:10:58,125
Fakt ten štít potřebuju,
182
00:10:58,375 --> 00:11:01,333
takže si tu nechám toho satyra
jako záruku, že nezdrhnete.
183
00:11:01,458 --> 00:11:02,458
- Cože? Ne.
- Fajn.
184
00:11:04,375 --> 00:11:05,375
Ani náhodou.
185
00:11:07,000 --> 00:11:08,666
- Rozdělovat se nebudeme.
- V pohodě.
186
00:11:10,750 --> 00:11:12,458
Kdyby nás chtěl zabít, už by to udělal.
187
00:11:16,000 --> 00:11:17,375
Můžu je doprovodit ke dveřím?
188
00:11:26,083 --> 00:11:29,000
Hele. Nemluv s ním.
Bude se tě snažit vytočit,
189
00:11:29,000 --> 00:11:31,500
- dostat se ti do hlavy, nedovol mu to.
- V pohodě.
190
00:11:31,916 --> 00:11:32,916
Fakt.
191
00:11:33,958 --> 00:11:34,958
Vím, co dělám.
192
00:11:35,666 --> 00:11:36,791
Jděte. Doneste ten štít.
193
00:11:38,083 --> 00:11:39,458
Až se vrátíte, budu tady.
194
00:12:02,666 --> 00:12:08,250
VÍTEJTE VE VODNÍM SVĚTĚ
195
00:12:09,083 --> 00:12:10,583
Moc hororů jsem neviděl,
196
00:12:10,583 --> 00:12:13,083
ale tohle vypadá jako místo,
197
00:12:13,083 --> 00:12:14,416
kterýmu bychom se měli vyhnout.
198
00:12:17,333 --> 00:12:18,625
Já nikdy žádný film neviděla.
199
00:12:20,291 --> 00:12:21,750
Takže ti budu muset věřit.
200
00:12:22,458 --> 00:12:23,458
Nikdy?
201
00:12:23,958 --> 00:12:25,791
Co myslíš tím „nikdy“, jako fakt nikdy?
202
00:12:26,625 --> 00:12:27,625
Má to i jiný význam?
203
00:12:30,000 --> 00:12:32,875
Pokud ani jeden z nás za pár dní nezemře,
204
00:12:32,875 --> 00:12:34,125
měli bychom to napravit.
205
00:12:34,916 --> 00:12:35,916
O hodně přicházíš.
206
00:12:37,541 --> 00:12:40,583
Teď bychom si ale měli odbýt tohle.
207
00:12:48,083 --> 00:12:49,083
Počkej, Percy, stůj.
208
00:12:51,875 --> 00:12:55,333
- Co se to stalo?
- Prostě se nehýbej.
209
00:12:56,166 --> 00:12:57,166
Dej mi vteřinku.
210
00:12:58,125 --> 00:12:59,375
Tamhle v tom zařízení
211
00:13:00,458 --> 00:13:02,666
- je božský bronz.
- Úchvatný.
212
00:13:02,666 --> 00:13:04,250
Annabeth, co se děje?
213
00:13:04,375 --> 00:13:06,333
Z božského bronzu je vyrobený tvůj meč.
214
00:13:06,666 --> 00:13:08,833
Pokud jsi člověk, projde tebou bez újmy.
215
00:13:09,208 --> 00:13:12,708
Pokud jsi příšera nebo polobůh...
216
00:13:14,625 --> 00:13:17,166
- A co dělá tady?
- To je skvělá otázka.
217
00:13:17,833 --> 00:13:20,250
Je jasné, že to není
obyčejný zábavní park.
218
00:13:22,125 --> 00:13:25,750
- Postavil ho bůh.
- Jaký bůh by stavěl zábavní park?
219
00:13:26,541 --> 00:13:27,541
Héfaistos.
220
00:13:27,833 --> 00:13:29,541
Proč by Héfaistos stavěl zábavní park?
221
00:13:30,416 --> 00:13:32,541
Asi mu přijdou zábavný?
222
00:13:32,708 --> 00:13:35,375
- To fakt nebylo vtipný, Annabeth.
- Trochu jo.
223
00:13:40,250 --> 00:13:41,250
Podívej.
224
00:13:44,625 --> 00:13:45,708
- Zajímavý.
- Annabeth!
225
00:13:46,375 --> 00:13:48,125
Uklidni se. Přemýšlím.
226
00:13:50,416 --> 00:13:51,416
Fajn.
227
00:13:52,333 --> 00:13:54,083
Už to chápu. Prostě...
228
00:13:56,041 --> 00:13:57,041
projdi.
229
00:13:58,333 --> 00:14:00,500
- Projdi?
- Jo.
230
00:14:04,125 --> 00:14:05,833
Neříkala jsi ráno, jak sudičky tvrdí,
231
00:14:05,958 --> 00:14:08,166
že jeden z nás zemře
a měli bychom to brát vážně?
232
00:14:08,291 --> 00:14:09,375
- Percy?
- Jo?
233
00:14:10,083 --> 00:14:11,833
Prostě projdi.
234
00:14:27,916 --> 00:14:28,958
Co to bylo?
235
00:14:29,541 --> 00:14:33,625
Ten přístroj nám nemá ublížit.
Má nás vystrašit. Je to zkouška.
236
00:14:47,500 --> 00:14:48,500
Héfaistos chce vědět,
237
00:14:48,500 --> 00:14:50,833
kdykoli někdo přijde očumovat jeho hřiště.
238
00:14:52,666 --> 00:14:53,708
Tak teď už to ví.
239
00:15:07,958 --> 00:15:08,958
My už jsme se potkali.
240
00:15:10,000 --> 00:15:12,875
Jsem tu už dlouho, kluku.
Potkal jsem hodně lidí.
241
00:15:14,250 --> 00:15:15,250
Je mi 24.
242
00:15:16,083 --> 00:15:17,083
To se máš.
243
00:15:20,583 --> 00:15:23,125
Potkali jsme se o slunovratu. Na Olympu.
244
00:15:24,166 --> 00:15:27,333
- Demonstrant.
- Nebyl jsem mezi demonstranty.
245
00:15:28,125 --> 00:15:29,125
Jsem velký fanda.
246
00:15:31,958 --> 00:15:33,750
Asi si mě pleteš s někým jiným.
247
00:15:34,833 --> 00:15:35,833
Ne.
248
00:15:37,875 --> 00:15:39,208
Satyrové jí tofu.
249
00:15:40,000 --> 00:15:41,291
Satyrové uctívají kytky.
250
00:15:41,291 --> 00:15:45,083
Satyrové zpívají o svých pocitech.
Satyrové mě nemají rádi.
251
00:15:46,416 --> 00:15:48,000
Satyrové jsou děti přírody.
252
00:15:49,333 --> 00:15:52,625
Příroda je brutální.
Na život a na smrt, ne?
253
00:15:53,791 --> 00:15:56,125
Možná to není příjemný.
Ale není to lež.
254
00:15:56,833 --> 00:15:59,041
A vy jste toho všeho pán.
255
00:16:00,291 --> 00:16:01,375
Toho si vážím.
256
00:16:03,083 --> 00:16:05,208
Tak ty jsi nějakej magor
do druhý světový?
257
00:16:05,500 --> 00:16:07,416
Viděl jsi Zachraňte vojína Ryana, co?
258
00:16:08,666 --> 00:16:09,875
Mám radši platýsovou válku.
259
00:16:10,666 --> 00:16:11,666
Humrovou válku.
260
00:16:12,416 --> 00:16:14,125
Třistatřicetipětiletou válku.
261
00:16:15,250 --> 00:16:16,375
Vaše opusy.
262
00:16:18,458 --> 00:16:20,000
V těch válkách sotva někdo umřel.
263
00:16:21,583 --> 00:16:22,875
Mám radši vaše mírnější díla.
264
00:16:23,625 --> 00:16:27,833
Na drtivé převaze a rychlé kapitulaci
je něco senzačního.
265
00:16:30,625 --> 00:16:32,166
O těch už se nemluví.
266
00:16:34,416 --> 00:16:35,416
To by se ale mělo.
267
00:16:41,583 --> 00:16:43,083
Kde že jsme se potkali?
268
00:16:53,958 --> 00:16:55,500
Ty jo.
269
00:16:57,500 --> 00:16:58,541
Podívej se na to.
270
00:17:00,666 --> 00:17:03,333
Neříkej mi, že to
není dílo boha řemeslníků.
271
00:17:05,416 --> 00:17:06,750
Už jsi něco takovýho viděl?
272
00:17:07,583 --> 00:17:10,791
Pokud to patří bohu řemeslníků,
co tu dělal bůh války?
273
00:17:11,291 --> 00:17:12,333
Copak nejsou nepřátelé?
274
00:17:13,166 --> 00:17:14,791
Tak proč by odcházel bez štítu?
275
00:17:16,750 --> 00:17:17,750
Hádám, že...
276
00:17:18,375 --> 00:17:20,458
- Arés měl vždycky slabost pro...
- Afroditu.
277
00:17:21,458 --> 00:17:22,791
Héfaistovu ženu.
278
00:17:23,791 --> 00:17:27,500
Děláš si srandu? On ji potkal tady?
V zábavním parku jejího manžela?
279
00:17:28,333 --> 00:17:29,541
To je ujetý.
280
00:17:30,416 --> 00:17:32,958
Přistihli je a musel zdrhnout.
281
00:17:34,791 --> 00:17:36,708
V jedný věci měl Arés pravdu...
282
00:17:38,083 --> 00:17:39,541
tahle rodina je peklo.
283
00:17:44,333 --> 00:17:46,916
VZRUŠUJÍCÍ JÍZDA LÁSKY
284
00:17:47,791 --> 00:17:49,958
Nesnaž se mi namluvit, že to není divný.
285
00:17:50,625 --> 00:17:51,708
Já nic neříkal.
286
00:17:52,583 --> 00:17:53,708
Cítím, že si to myslíš.
287
00:17:55,250 --> 00:17:57,208
Tam určitě Aréa a Afroditu přistihli.
288
00:17:57,833 --> 00:17:59,000
Štít bude tam.
289
00:18:00,875 --> 00:18:01,916
Jen si pro něj dojdeme.
290
00:18:06,333 --> 00:18:10,250
Jasně. Omrkneme
strašidelnou jízdu. Proč ne?
291
00:18:41,125 --> 00:18:43,208
Co se děje?
292
00:18:45,208 --> 00:18:46,666
Tohle už jsem někdy slyšel.
293
00:18:47,916 --> 00:18:50,750
Možná u zubaře?
294
00:19:10,291 --> 00:19:12,208
Počkat. Tohle znám.
295
00:19:15,916 --> 00:19:17,166
To je Héfaistův příběh.
296
00:19:24,208 --> 00:19:25,208
Zavržen Hérou.
297
00:19:26,958 --> 00:19:28,250
Zavržen Afroditou.
298
00:19:29,416 --> 00:19:32,833
Mamka mi ty příběhy pořád vyprávěla.
Pamatuju si je.
299
00:19:34,083 --> 00:19:35,083
Říkala...
300
00:19:37,500 --> 00:19:38,500
Co?
301
00:19:39,833 --> 00:19:42,041
Říkala, že tak se k sobě bohové chovají.
302
00:19:43,458 --> 00:19:45,083
Taková jsou rodina.
303
00:19:47,666 --> 00:19:49,208
Proč jsi to nechtěl říct?
304
00:19:51,666 --> 00:19:53,666
Snažila se mě držet daleko od vás.
305
00:20:00,083 --> 00:20:01,083
Možná jsi měla pravdu.
306
00:20:03,416 --> 00:20:05,416
Možná mě měla připravit líp.
307
00:20:06,791 --> 00:20:08,333
Možná tě připravovala.
308
00:20:09,291 --> 00:20:11,666
Abys, až k nám přijdeš, nebyl jako oni.
309
00:20:53,958 --> 00:20:55,916
Tamhle je. Aréův štít.
310
00:21:04,166 --> 00:21:05,291
Skoč!
311
00:21:15,458 --> 00:21:16,583
Percy!
312
00:21:41,541 --> 00:21:43,666
Vytáhl jsi mě z vody
těmi svými vodními triky?
313
00:21:45,750 --> 00:21:46,750
Ne.
314
00:21:47,375 --> 00:21:49,500
- Tys...
- Nevím. Možná?
315
00:21:50,125 --> 00:21:51,375
Teprve tomu přicházím na kloub.
316
00:22:03,625 --> 00:22:05,041
Jak ho máme sundat?
317
00:22:15,416 --> 00:22:17,125
Jsou navzájem propojené.
318
00:22:18,708 --> 00:22:21,541
Je to stroj, ale jak ho zapnout?
319
00:22:26,333 --> 00:22:28,541
Nenávidím děti. Všechny.
320
00:22:29,416 --> 00:22:30,458
Nenávidím i svý děti.
321
00:22:31,250 --> 00:22:34,250
Možná míň než ostatní,
ale stejně je nemusím.
322
00:22:34,666 --> 00:22:35,791
„Hele, co jsem udělal!“
323
00:22:35,791 --> 00:22:38,125
„K čemu jsou motýli?“
„Bolí mě koleno.“
324
00:22:39,208 --> 00:22:41,208
Miluju svou práci, ale ten večer,
325
00:22:41,208 --> 00:22:43,458
kdy přišly všechny
děti na zimní slunovrat,
326
00:22:43,583 --> 00:22:45,375
a já musel vydržet tu jejich „prezentaci“.
327
00:22:45,791 --> 00:22:48,916
Je to ten nejhorší večer v celým roce.
328
00:22:49,166 --> 00:22:50,958
Tenhle ale obzvlášť.
329
00:22:51,416 --> 00:22:54,375
Když jedno z těch děcek nějak
odešlo s mistrovským bleskem.
330
00:22:54,666 --> 00:22:56,583
To říkáš ty. Kdo ví, kdo ho vlastně vzal.
331
00:22:56,750 --> 00:22:58,500
Kopa lidí nesnáší tátu natolik,
že to zkusí.
332
00:22:58,916 --> 00:23:02,375
Možná. Ale málo lidí by to dokázalo.
333
00:23:04,541 --> 00:23:06,458
Někdo, koho Hádés najal.
334
00:23:07,583 --> 00:23:08,583
Říkáš ty.
335
00:23:08,875 --> 00:23:11,416
A někdo, kdo se dokáže
vytratit na dost dlouho,
336
00:23:11,416 --> 00:23:12,791
aby to provedl bez povšimnutí,
337
00:23:13,333 --> 00:23:15,333
dost troufalý, aby se vzepřel Diovi,
dost nenápadný,
338
00:23:15,333 --> 00:23:17,083
- aby se k němu dostal...
- A dost.
339
00:23:18,041 --> 00:23:20,041
Ne vše je hádanka,
kterou musíš rozluštit.
340
00:23:20,041 --> 00:23:21,333
Jsi stejnej jako moje ségra.
341
00:23:27,166 --> 00:23:28,416
Byla vždycky taková?
342
00:23:29,041 --> 00:23:30,041
Kdo?
343
00:23:30,708 --> 00:23:31,708
Vaše sestra.
344
00:23:32,291 --> 00:23:33,291
Athéna.
345
00:23:34,083 --> 00:23:35,083
Co tím myslíš?
346
00:23:36,333 --> 00:23:38,875
Ze všeho dělala větší vědu,
než bylo třeba,
347
00:23:38,875 --> 00:23:40,875
aby si lidi mysleli,
že je chytřejší než vy.
348
00:23:47,250 --> 00:23:49,791
Díky! Nemůžu bejt jedinej,
kdo si toho všiml, ne?
349
00:23:49,791 --> 00:23:53,541
- Ne. Vůbec ne.
- Občas mi to tak přijde.
350
00:23:53,708 --> 00:23:56,000
Ale vážně, ona je ta chytrá? Fakt?
351
00:23:56,166 --> 00:24:00,416
Jestli je taková hlava, vysvětli mi
tu sovu. Pořád do ní něco hučí.
352
00:24:00,416 --> 00:24:04,500
Je to tlustá, hnusná, opeřená krysa.
Je to její nejlepší kámoška.
353
00:24:04,666 --> 00:24:08,458
A to má být génius, zatímco já,
co žádnou sovu nemám, nejsem?
354
00:24:08,708 --> 00:24:10,125
- Přesně!
- Jako by lidi viděli,
355
00:24:10,125 --> 00:24:11,833
co vidět chtějí a ignorují vše,
356
00:24:11,833 --> 00:24:12,916
co se jim nehodí
357
00:24:12,916 --> 00:24:14,083
- do krámu.
- Přesně!
358
00:24:14,083 --> 00:24:16,583
Jako že vy najdete
zloděje blesku a ne ona.
359
00:24:26,041 --> 00:24:27,041
Co tím myslíš?
360
00:24:27,875 --> 00:24:29,708
- Čím?
- Že jsem našel zloděje.
361
00:24:30,416 --> 00:24:32,083
Oba víme, že tvůj kámoš blesk neukradl.
362
00:24:32,625 --> 00:24:35,291
Jo, ale Zeus si myslí, že jo,
363
00:24:36,208 --> 00:24:38,125
- což je nejdůležitější, ne?
- Zmlkni.
364
00:24:42,833 --> 00:24:45,791
Byl to dar se skrytým záměrem.
365
00:24:46,625 --> 00:24:48,125
Héfaistos jej nabídl Héře,
366
00:24:48,875 --> 00:24:51,250
ale jakmile si na něj sedla,
nemohla vstát.
367
00:24:52,375 --> 00:24:55,000
Zkusili to všichni bohové,
ale přechytračilo je to.
368
00:24:56,291 --> 00:24:57,333
Bylo to moc silné.
369
00:24:58,416 --> 00:24:59,916
Bylo to moc.
370
00:25:00,791 --> 00:25:01,791
I pro ně.
371
00:25:05,583 --> 00:25:08,000
Nakonec slíbili, že když
Héfaistos Héru vysvobodí,
372
00:25:08,250 --> 00:25:09,708
dostane za ženu Afroditu.
373
00:25:12,291 --> 00:25:13,583
To křeslo je dohoda.
374
00:25:15,250 --> 00:25:17,750
Jeden z nás si na něj sedne
a druhý dostane štít.
375
00:25:18,041 --> 00:25:19,583
- Udělám to.
- Cože? Počkej.
376
00:25:19,583 --> 00:25:21,416
Kdokoli si do něj sedne, už se nezvedne.
377
00:25:21,791 --> 00:25:23,833
- To je jasný.
- Proto říkám: „Počkej.“
378
00:25:23,833 --> 00:25:26,291
Toto není oblouk, ty chaluhový mozečku.
Nestrčíš mě
379
00:25:26,291 --> 00:25:27,791
- zase ze schodů.
- Ale jo.
380
00:25:27,791 --> 00:25:29,166
Tentokrát ti to nedovolím.
381
00:25:29,416 --> 00:25:31,333
- Tak to nefunguje.
- Proto tu jsi.
382
00:25:34,291 --> 00:25:35,291
Cože?
383
00:25:36,916 --> 00:25:38,208
Když jsem si vybíral tým,
384
00:25:38,750 --> 00:25:41,625
řekl jsem Cheirónovi, že potřebuju někoho,
kdo mě klidně obětuje,
385
00:25:41,625 --> 00:25:42,875
pokud to bude nutné.
386
00:25:44,666 --> 00:25:45,666
Souhlasil.
387
00:25:47,125 --> 00:25:48,125
To máš být ty.
388
00:25:51,875 --> 00:25:52,875
Měla jsi pravdu.
389
00:25:54,750 --> 00:25:56,708
Nemůžu tomu uvěřit,
ale sudičky měly pravdu.
390
00:25:59,375 --> 00:26:00,666
Jinak to nejde.
391
00:26:01,833 --> 00:26:04,083
U oblouku jsme tomu unikli o vlásek, ale...
392
00:26:06,291 --> 00:26:08,666
možná se tomu nedá unikat navždy.
393
00:26:08,875 --> 00:26:09,875
Orákulum si vybralo tebe.
394
00:26:09,875 --> 00:26:12,666
- Vybrali si tě bohové!
- Přestaň! O to nejde.
395
00:26:12,791 --> 00:26:14,583
O co má teda jít, když ne o tohle?
396
00:26:14,583 --> 00:26:16,041
V tomhle jsi lepší než já.
397
00:26:17,291 --> 00:26:18,375
Prostě jsi.
398
00:26:20,208 --> 00:26:21,416
A ty to víš.
399
00:26:24,208 --> 00:26:27,583
Věř mi, kéž by existoval jiný způsob,
jak úkol splnit.
400
00:26:28,291 --> 00:26:29,333
Ale žádný nevidím.
401
00:27:02,291 --> 00:27:03,666
Musíš mi něco slíbit.
402
00:27:05,666 --> 00:27:07,458
Bez tvé mamky z podsvětí neodejdu.
403
00:27:09,583 --> 00:27:10,583
Díky.
404
00:27:13,208 --> 00:27:14,875
Chtěl jsem říct, až výpravu dokončíte,
405
00:27:14,875 --> 00:27:18,333
mohla bys sem zaskočit
a zkusit mě odsud dostat?
406
00:27:21,708 --> 00:27:23,000
Myslel sis, že mě musíš prosit?
407
00:27:25,750 --> 00:27:26,791
Jen pro jistotu.
408
00:27:51,541 --> 00:27:52,583
Je to divný.
409
00:27:53,708 --> 00:27:54,708
Je to...
410
00:27:56,041 --> 00:27:57,041
teplý.
411
00:28:07,958 --> 00:28:09,500
Byl to blbej nápad. Vstaň.
412
00:28:11,083 --> 00:28:12,083
Nemůžu.
413
00:28:12,583 --> 00:28:14,666
- Percy, vstaň, myslím to vážně.
- To je dobrý.
414
00:28:17,083 --> 00:28:18,083
Jsem v pořádku.
415
00:28:20,458 --> 00:28:21,458
Jsem v pořádku.
416
00:28:23,833 --> 00:28:24,833
Jsem v pořádku.
417
00:28:28,000 --> 00:28:29,000
Jsem...
418
00:29:37,250 --> 00:29:38,250
Můžu ti nějak pomoct?
419
00:29:42,458 --> 00:29:44,166
Chceš pomoct dostat se ven?
420
00:29:52,166 --> 00:29:53,416
Tak utíkej.
421
00:29:57,375 --> 00:30:00,541
- Bez svýho přítele neodejdu.
- Jo, tak to ale nefunguje.
422
00:30:01,125 --> 00:30:04,083
Funguje to jen jedním směrem.
Nedá se to zvrátit.
423
00:30:05,791 --> 00:30:08,583
- Jak to víte?
- Já to postavil.
424
00:30:19,583 --> 00:30:21,250
Bez svýho přítele neodejdu.
425
00:30:22,458 --> 00:30:24,208
A jestli mi nepomůžete,
426
00:30:24,583 --> 00:30:28,041
mohl byste mě nechat být,
abych se mohla soustředit?
427
00:30:28,541 --> 00:30:30,333
Navzdory tomu, co vám můj bratr řekl,
428
00:30:30,458 --> 00:30:32,500
nejsem někdo, s kým si můžete zahrávat.
429
00:30:34,916 --> 00:30:37,875
Vím, že se tvá matka na tebe zlobí.
430
00:30:39,833 --> 00:30:41,125
Oba víme, jaká umí být.
431
00:30:42,125 --> 00:30:44,125
Ale tohle bylo přes čáru.
432
00:30:45,291 --> 00:30:46,291
I na ni.
433
00:30:47,708 --> 00:30:49,208
Když odsud odejdeš s tím štítem...
434
00:30:50,583 --> 00:30:53,291
budeš hrdinka.
Na cestě za největší slávou.
435
00:30:54,500 --> 00:30:57,416
Bude na tebe pyšná a bude ti odpuštěno,
436
00:30:58,250 --> 00:31:00,416
a všechno bude zase jako dřív,
437
00:31:00,875 --> 00:31:01,875
už napořád...
438
00:31:03,083 --> 00:31:05,083
- jak to má být.
- Ale to nemá!
439
00:31:05,875 --> 00:31:06,875
Nemá!
440
00:31:07,958 --> 00:31:11,916
Jeden druhému vlkem.
Moc a sláva a na ničem jiném nezáleží.
441
00:31:14,083 --> 00:31:19,708
Arés je takový, Zeus je takový
má matka je taková.
442
00:31:28,583 --> 00:31:30,250
Ale on ne.
443
00:31:32,041 --> 00:31:33,125
On je lepší.
444
00:31:35,083 --> 00:31:37,041
Možná jsem kdysi taky byla taková.
445
00:31:38,083 --> 00:31:40,458
Ale už nechci.
446
00:31:44,500 --> 00:31:45,916
Nebudu jako vy všichni.
447
00:31:47,500 --> 00:31:49,250
Prostě ne.
448
00:32:41,125 --> 00:32:42,916
Někteří z nás takoví být také nechtějí.
449
00:32:45,541 --> 00:32:47,000
Jsi hodná holka, Annabeth.
450
00:32:50,083 --> 00:32:51,916
Přimluvím se za tebe u tvé mamky.
451
00:33:32,916 --> 00:33:33,916
Kde máme odvoz?
452
00:33:36,625 --> 00:33:40,208
MEZINÁRODNÍ DOBRÁ VŮLE
VAROVÁNÍ: ŽIVÁ ZVÍŘATA
453
00:33:40,583 --> 00:33:41,583
Děláte si srandu?
454
00:33:47,916 --> 00:33:50,625
Nastupte, nebo ne. Je mi to šumák.
455
00:33:50,625 --> 00:33:54,083
Ale za pár hodin dorazí
do kasina Lotos ve Vegas.
456
00:33:54,458 --> 00:33:56,833
Tam se zdržuje Hermés.
Pokud to dobře zahrajete,
457
00:33:57,000 --> 00:33:59,333
jeho osobní řidič vás odveze
do L.A. za pár minut.
458
00:34:00,083 --> 00:34:04,416
Na. Oblečení. Hotovost.
Drachmy k přivolání Herma.
459
00:34:04,833 --> 00:34:07,333
Hodně štěstí, ale k čemu vám to bude?
460
00:34:07,625 --> 00:34:08,666
Podaří se nám to.
461
00:34:09,833 --> 00:34:12,750
Neboj. Tvůj táta má spoustu dětí,
462
00:34:12,750 --> 00:34:15,833
na který se vykašlal,
jakmile ztratil zájem.
463
00:34:16,208 --> 00:34:19,125
- Nebudeš sám.
- Podaří se nám to,
464
00:34:19,625 --> 00:34:21,208
a už mě ty vaše řeči unavují.
465
00:34:21,333 --> 00:34:22,333
Percy.
466
00:34:22,333 --> 00:34:25,333
Myslíte si, že víte, kdo jsem, ale nevíte.
467
00:34:26,208 --> 00:34:27,458
Ale jestli si nedáte bacha...
468
00:34:28,500 --> 00:34:29,541
tak to zjistíte.
469
00:34:31,041 --> 00:34:32,041
Percy...
470
00:34:34,041 --> 00:34:37,625
Tak díky za tu psychickou újmu
a cheeseburgery...
471
00:34:38,583 --> 00:34:41,083
a odvoz. Rádi ho využijeme.
472
00:34:50,833 --> 00:34:53,458
Mohli bychom dostat
nějaký ubrousky nebo tak něco,
473
00:34:53,458 --> 00:34:54,875
není to tu moc pěkný.
474
00:35:03,958 --> 00:35:04,958
No...
475
00:35:06,375 --> 00:35:07,375
tady to smrdí.
476
00:35:08,208 --> 00:35:10,375
Jestli nás to doveze do cíle,
na ničem jiným nezáleží.
477
00:35:10,625 --> 00:35:12,583
Pokud Arés říkal pravdu.
478
00:35:13,291 --> 00:35:14,291
Neříkal.
479
00:35:15,125 --> 00:35:16,791
Aspoň ne celou.
480
00:35:18,291 --> 00:35:19,500
Něco zamlčel.
481
00:35:20,333 --> 00:35:23,708
- Jak to víš?
- Protože jsem to z něj asi dostal.
482
00:35:28,125 --> 00:35:29,708
Vím, kdo ukradl mistrovský blesk.
483
00:37:04,083 --> 00:37:11,041
PERCY JACKSON A OLYMPANÉ
484
00:37:17,958 --> 00:37:19,583
Nejde jen o blesk.
485
00:37:20,166 --> 00:37:21,166
Ale o něco většího.
486
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
Hej, polobohové. Vítejte.
487
00:37:24,666 --> 00:37:25,666
Máme velkej problém.
488
00:39:01,291 --> 00:39:03,291
Překlad titulků: Jaroslava Sůvová