1 00:00:01,958 --> 00:00:04,708 Jeg fortalte, at Oraklet sagde, at færden ville slå fejl. 2 00:00:05,166 --> 00:00:07,083 Formår ikke at redde det allervigtigste. 3 00:00:07,291 --> 00:00:08,666 Det kan betyde alt muligt. 4 00:00:09,125 --> 00:00:13,125 Først var jeg en gave til min far. Sådan fungerer det med Athene. 5 00:00:13,958 --> 00:00:16,000 I en periode blev jeg behandlet som en gave. 6 00:00:16,125 --> 00:00:20,041 Min far har fået sin chance. Du har jo gjort mere for mig 7 00:00:20,041 --> 00:00:22,708 i de sidste par dage, end min far har hele mit liv. 8 00:00:22,708 --> 00:00:25,250 Pas på. Du var lige ved at kalde mig din ven. 9 00:00:26,208 --> 00:00:29,291 Jeg har mulighed for at redde min mor. Intet må forhindre mig. 10 00:00:36,583 --> 00:00:37,833 Din far er her. 11 00:00:38,375 --> 00:00:40,083 Han har altid været her. 12 00:00:40,416 --> 00:00:44,208 Stol på ham. Bare træk vejret. 13 00:00:48,750 --> 00:00:54,583 PERCY JACKSON OG OLYMPERNE 14 00:01:13,416 --> 00:01:14,500 De stirrer på os. 15 00:01:17,458 --> 00:01:18,458 Ja. 16 00:01:19,208 --> 00:01:21,541 {\an8}Vi må nok hellere smutte, ikke også? 17 00:01:21,541 --> 00:01:23,708 {\an8}POLITI - INGEN ADGANG 18 00:01:23,833 --> 00:01:25,208 De stirrer altså direkte på os. 19 00:01:26,541 --> 00:01:27,541 Hvad? 20 00:01:31,666 --> 00:01:32,666 Kom. 21 00:01:32,916 --> 00:01:33,916 Lad os finde Percy. 22 00:01:35,000 --> 00:01:36,250 - Annabeth. - Han er i live. 23 00:01:37,500 --> 00:01:38,500 Det ved jeg. 24 00:01:41,625 --> 00:01:42,625 Percy! 25 00:01:43,458 --> 00:01:44,458 Percy! 26 00:01:49,208 --> 00:01:50,208 Percy! 27 00:01:51,708 --> 00:01:52,708 Percy! 28 00:02:03,791 --> 00:02:04,791 Hej. 29 00:02:08,458 --> 00:02:11,083 Undskyld, at jeg skubbede dig ind i trappeskakten. 30 00:02:11,500 --> 00:02:14,166 Og jeg kan godt høre, hvor slemt det lyder, 31 00:02:14,166 --> 00:02:18,125 men jeg vidste, du ikke ville sige ja, og der var ikke nok tid ... 32 00:02:29,875 --> 00:02:30,958 Nå... 33 00:02:32,750 --> 00:02:34,166 ...du er ikke så død alligevel. 34 00:02:35,208 --> 00:02:36,208 Jeg overraskede jer. 35 00:02:37,500 --> 00:02:38,500 Hvad skete der? 36 00:02:39,250 --> 00:02:41,791 Det lange af det korte er, at vi skal til Santa Monica. 37 00:02:43,958 --> 00:02:44,958 Altså lige nu? 38 00:02:46,125 --> 00:02:47,458 Jeg skal mødes med min far der. 39 00:02:48,458 --> 00:02:49,583 Han hjælper os. 40 00:02:51,208 --> 00:02:54,708 Okay. Der er ét problem med den plan. 41 00:02:55,250 --> 00:02:57,791 Politiet mener, at vi var skyld i en togulykke, 42 00:02:57,958 --> 00:03:00,083 og at vi så gjorde det der. 43 00:03:02,500 --> 00:03:05,291 - Leder politiet efter os? - Ja. 44 00:03:05,875 --> 00:03:08,291 Bliver det så ikke svært at stige ombord på et tog? 45 00:03:09,166 --> 00:03:12,875 Eller en bus? Eller noget som helst, man skal have billet til? 46 00:03:20,916 --> 00:03:21,916 Folkens. 47 00:03:22,833 --> 00:03:24,875 Jeg tror, færden bliver sværere end forventet. 48 00:03:26,833 --> 00:03:27,833 Jeg har tænkt over noget. 49 00:03:28,208 --> 00:03:30,916 Hverken jeg eller I stjal tordenkilen. 50 00:03:31,125 --> 00:03:34,958 Vi er ret sikre på, Hades har tordenkilen, men han kan ikke selv have stjålet den. 51 00:03:35,291 --> 00:03:38,208 Vi ved ikke, hvem der faktisk stjal det, 52 00:03:38,583 --> 00:03:41,583 eller hvorfor, eller hvor dybt det her går. 53 00:03:45,041 --> 00:03:47,000 Jeg er den sidste, der indser det, ikke? 54 00:03:48,625 --> 00:03:50,916 - Ja. - Nå, men... 55 00:03:51,791 --> 00:03:54,208 ...da vi begyndte, var jeg måske lidt uengageret, 56 00:03:54,208 --> 00:03:55,583 men siden det i floden... 57 00:03:57,916 --> 00:03:59,541 ...føles alt anderledes. 58 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 Han reddede mig. 59 00:04:04,416 --> 00:04:05,416 Min far. 60 00:04:08,000 --> 00:04:10,625 Jeg havde bare ikke troet, han ville gøre det for mig. 61 00:04:11,375 --> 00:04:13,416 Måske bør jeg tage alt mere alvorligt. 62 00:04:14,500 --> 00:04:15,541 Bil. 63 00:04:16,750 --> 00:04:17,833 Det er en motorcykel. 64 00:04:18,333 --> 00:04:20,000 Bare lad den køre forbi. Kom. 65 00:04:25,208 --> 00:04:27,875 Jeg siger bare, at vi ikke kun forsøger at finde en ting. 66 00:04:28,375 --> 00:04:30,416 Vi er måske også nødt til at være detektiver. 67 00:04:31,708 --> 00:04:32,708 Ja. 68 00:04:34,333 --> 00:04:37,333 Hvorfor opfører du dig mærkeligt igen? Det troede jeg, var slut. 69 00:04:37,750 --> 00:04:39,083 - Det gør jeg ikke. - Jo. 70 00:04:39,416 --> 00:04:41,333 Du har været sær, siden vi forlod buen. 71 00:04:46,500 --> 00:04:47,500 Nu forstår jeg det. 72 00:04:49,166 --> 00:04:50,833 Det behøver altså ikke være akavet. 73 00:04:51,083 --> 00:04:52,083 At du krammede mig. 74 00:04:54,333 --> 00:04:57,166 - Åh nej. - Vi er jo venner nu. 75 00:04:57,583 --> 00:04:59,125 Sådan noget gør venner. 76 00:04:59,916 --> 00:05:02,083 - Det tror jeg i hvert fald. - Jeg så skæbnerne. 77 00:05:04,333 --> 00:05:08,958 Ved buen så jeg tre skæbner, og jeg så Atropos skære noget snor. 78 00:05:10,041 --> 00:05:11,916 Er det slemt eller ...? 79 00:05:12,625 --> 00:05:15,416 Skæbnerne væver alle levende væsners livstråd. 80 00:05:16,166 --> 00:05:19,000 - Når man ser en streng blive skåret ... - Dør en af os. 81 00:05:20,541 --> 00:05:23,416 - Vi skal alle dø en eller anden dag. - Snart. 82 00:05:24,291 --> 00:05:25,291 Det er en varsel. 83 00:05:26,791 --> 00:05:27,791 Et omen. 84 00:05:28,791 --> 00:05:32,291 Vi må altså lige tale om alt det her med skæbnen. 85 00:05:32,916 --> 00:05:35,791 Tre gamle damer med en garnkugle kan ikke forudse fremtiden. 86 00:05:36,416 --> 00:05:38,500 Det, jeg vælger at gøre, ændrer det, der sker. 87 00:05:38,750 --> 00:05:41,416 Og jeg kan vælge at gøre, hvad end jeg... vil. 88 00:05:42,750 --> 00:05:43,750 Behøver I hjælp? 89 00:05:50,583 --> 00:05:51,625 Hvadbehager? 90 00:05:52,541 --> 00:05:54,250 Jeg spurgte, om I behøvede hjælp. 91 00:05:55,541 --> 00:05:58,041 Niks. Nej. Vi klarer os. 92 00:05:59,166 --> 00:06:01,083 Men tak for at spørge. Farvel. 93 00:06:04,750 --> 00:06:05,875 Det virker ikke sådan. 94 00:06:08,166 --> 00:06:10,916 - Vi vil ikke have din hjælp. - Sikker? 95 00:06:11,083 --> 00:06:13,541 For I er altså ret bagud med tidsplanen. 96 00:06:20,125 --> 00:06:22,500 Sommersolhvervet er kun nogle dage væk. 97 00:06:22,958 --> 00:06:26,000 Og selvom det ville være sjovt at se en krig bryde ud, 98 00:06:26,500 --> 00:06:27,625 som jeres ældre fætter, 99 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 føler jeg, at jeg nok hellere må hjælpe jer. 100 00:06:32,333 --> 00:06:33,333 Fætter? 101 00:06:34,458 --> 00:06:37,500 - Ares. - Du må være Athenes barn. 102 00:06:38,250 --> 00:06:40,375 Du skal altid være den klogeste. 103 00:06:40,375 --> 00:06:41,708 Hvorfor skulle du hjælpe os? 104 00:06:42,458 --> 00:06:44,625 Hvordan ved du, hvorfor vi er herude? 105 00:06:44,625 --> 00:06:47,750 Fordi jeg gør præcis det samme som jer. 106 00:06:48,250 --> 00:06:50,666 Zeus sendte også sine børn ud for at lede efter tordenkilen. 107 00:06:51,750 --> 00:06:53,375 Hør her, båtnakker. Jeg er sulten. 108 00:06:53,750 --> 00:06:55,625 Der ligger en fin diner længere oppe. 109 00:06:55,625 --> 00:06:59,625 Vil I have min hjælp, så mød mig der. Nøl ikke. Jeg venter ikke for evigt. 110 00:07:07,916 --> 00:07:08,916 Er han min fætter? 111 00:07:10,166 --> 00:07:11,583 Hvad er det her for en familie? 112 00:07:12,458 --> 00:07:13,625 Kom. 113 00:07:38,083 --> 00:07:39,416 Det må være her. 114 00:07:47,208 --> 00:07:49,166 Jeg har lige gang i et skænderi på Twitter. 115 00:07:50,333 --> 00:07:54,833 Der er intet bedre end et godt gammeldags skænderi. 116 00:07:55,541 --> 00:07:56,541 Så, færdig. 117 00:07:58,375 --> 00:08:01,500 Jeres færd vil slå fejl. Spørg mig, hvor jeg ved det fra. 118 00:08:01,875 --> 00:08:04,500 - Den vil ikke slå fejl. - Det vil den, jo. 119 00:08:05,083 --> 00:08:06,083 Til at begynde med ... 120 00:08:06,250 --> 00:08:07,375 SØN MISTÆNKT FOR MORS FORSVINDEN 121 00:08:07,375 --> 00:08:11,500 Jeg troede ikke, at Percy ville kunne finde på sådan noget. 122 00:08:11,833 --> 00:08:12,833 Hvem er det? 123 00:08:13,166 --> 00:08:15,583 - Min stedfar. Hvad laver han? - Udover at buen blev smadret... 124 00:08:15,750 --> 00:08:17,041 - Bare vent. - ...mener du, 125 00:08:17,166 --> 00:08:19,375 at han også er forbundet til din kones forsvinden? 126 00:08:19,375 --> 00:08:22,250 Et barn, der er så langt ude? Han kan finde på hvad som helst. 127 00:08:22,416 --> 00:08:24,125 - Hvad? - Vildt, ikke? 128 00:08:24,416 --> 00:08:26,291 FBI sender allerede et billede af dig rundt. 129 00:08:27,375 --> 00:08:30,791 Det er en Camaro. Jeg... Vi elskede den bil. 130 00:08:32,500 --> 00:08:33,500 Så højt. 131 00:08:35,000 --> 00:08:37,166 - Cut. - Jeg slår ham ihjel. 132 00:08:38,541 --> 00:08:40,458 Jeg vidste, jeg ville synes om dig. 133 00:08:40,458 --> 00:08:42,791 Man kan roligt sige, at chancen for I tre idioter 134 00:08:42,916 --> 00:08:46,875 kan tomle helt til L.A. uden at blive anholdt, er lig nul. 135 00:08:47,083 --> 00:08:48,250 Hvorfor sidder du så her? 136 00:08:49,041 --> 00:08:53,000 Hvis du også skal lede efter tordenkilen, burde du så ikke lede efter den? 137 00:08:54,625 --> 00:08:56,041 Du har ingen frygt, hvad? 138 00:08:57,416 --> 00:09:00,375 Ligegyldigt. Uanset om kilen bliver fundet, 139 00:09:00,541 --> 00:09:03,666 går Zeus i krig mod Poseidon. 140 00:09:07,625 --> 00:09:08,625 Nej. 141 00:09:09,083 --> 00:09:11,750 Oraklet sagde, at hvis kilen hentes, ville der ikke udbryde krig. 142 00:09:11,875 --> 00:09:15,583 Var det, hvad hun sagde? Eller var det, hvad Cheiron sagde, hun mente? 143 00:09:17,291 --> 00:09:18,291 Ja. 144 00:09:18,708 --> 00:09:22,166 Du er ny i familien, så lad mig ajourføre dig i, hvordan vi fungerer. 145 00:09:22,625 --> 00:09:27,458 Mange år før min fødsel spiste min bedstefar Kronos mine tanter og onkler. 146 00:09:28,083 --> 00:09:30,458 Så tvang min far ham til at kaste dem op igen 147 00:09:30,625 --> 00:09:34,166 og skar ham så i en million stykker og smed dem i et bundløst hul. 148 00:09:34,166 --> 00:09:35,791 Det satte ligesom straks stemningen. 149 00:09:36,791 --> 00:09:39,833 Olympiske guder kæmper. Vi forråder. Vi dolker andre i ryggen. 150 00:09:40,250 --> 00:09:42,958 Vi er villige til hvad som helst for egen vinding. 151 00:09:42,958 --> 00:09:46,208 Det er derfor, jeg elsker min familie så højt. 152 00:09:46,750 --> 00:09:50,166 Min far ved godt, han ikke får kilen igen med en færd. 153 00:09:50,291 --> 00:09:52,083 Han ved, der er en krig på vej. 154 00:09:52,083 --> 00:09:54,291 Og jeg tror faktisk, det er i orden med ham. 155 00:09:54,291 --> 00:09:58,875 Han mener, at det er på tide med en krig, så nu udbryder der krig. 156 00:10:02,833 --> 00:10:03,833 Er det ikke fedt? 157 00:10:06,250 --> 00:10:07,750 Vi færdiggør færden. 158 00:10:08,708 --> 00:10:10,166 Vi forhindrer krigen. 159 00:10:11,291 --> 00:10:13,375 Du sagde, du kan hjælpe. Kan du det? 160 00:10:15,000 --> 00:10:18,500 Hør her. Der ligger en forlystelsespark i nærheden. 161 00:10:18,750 --> 00:10:21,958 Der efterlod jeg mit skjold. Kan I hente mit skjold for mig, 162 00:10:22,208 --> 00:10:25,375 får jeg jer til underverdenen inden frokosttid i morgen 163 00:10:25,500 --> 00:10:27,791 med en plan for at invadere Hades' palads. 164 00:10:28,291 --> 00:10:32,166 Efterlod du dit skjold? Glemte du det på en karrusel? 165 00:10:35,041 --> 00:10:40,333 Din flabethed var sjov for en stund, men nu er jeg ved at være træt af den. 166 00:10:42,375 --> 00:10:44,791 Har vi en aftale, eller skal jeg dræbe jer alle, 167 00:10:44,791 --> 00:10:47,000 så jeg kan spise i fred? 168 00:10:51,208 --> 00:10:52,208 Okay. 169 00:10:53,666 --> 00:10:55,500 Super. Én betingelse. 170 00:10:56,125 --> 00:10:58,125 Jeg har virkelig brug for det skjold, 171 00:10:58,375 --> 00:11:01,333 så satyren bliver her som pant, så I ikke stikker af. 172 00:11:01,458 --> 00:11:02,458 - Nej! - Fint. 173 00:11:04,375 --> 00:11:05,375 Aldrig. 174 00:11:07,000 --> 00:11:08,666 - Vi opdeler os ikke igen. - Det er fint. 175 00:11:10,750 --> 00:11:12,458 Ville han dræbe os, var vi døde. 176 00:11:16,000 --> 00:11:17,375 Må jeg følge dem hen til døren? 177 00:11:26,083 --> 00:11:29,000 Du skal ikke tale med ham. Han vil bare hidse dig op. 178 00:11:29,000 --> 00:11:31,500 - Det må du ikke lade ham gøre. - Det er fint. 179 00:11:31,916 --> 00:11:32,916 Jeg mener det. 180 00:11:33,958 --> 00:11:34,958 Jeg ved, hvad jeg laver. 181 00:11:35,666 --> 00:11:36,791 Afsted. Hent skjoldet. 182 00:11:38,083 --> 00:11:39,458 Jeg er her, når I kommer tilbage. 183 00:12:02,666 --> 00:12:08,291 VELKOMMEN TIL VANDLANDET 184 00:12:09,083 --> 00:12:10,583 Jeg har ikke set mange gyserfilm, 185 00:12:10,583 --> 00:12:14,416 men det her virker som et af de steder, man bør undgå. 186 00:12:17,333 --> 00:12:18,625 Jeg har aldrig set film. 187 00:12:20,291 --> 00:12:21,750 Så jeg må bare tro på dig. 188 00:12:22,458 --> 00:12:23,458 Aldrig? 189 00:12:23,958 --> 00:12:25,791 Hvad mener du? Sådan aldrig, "aldrig"? 190 00:12:26,625 --> 00:12:27,625 Er der en anden slags? 191 00:12:30,000 --> 00:12:34,125 Nå, men hvis ikke vi dør, så må vi hellere rette op på det. 192 00:12:34,916 --> 00:12:35,916 Du går glip af noget. 193 00:12:37,541 --> 00:12:40,583 I mellemtiden bør vi nok hellere få det her overstået. 194 00:12:48,083 --> 00:12:49,083 Percy, stop! 195 00:12:51,875 --> 00:12:55,333 - Hvad skete der lige? - Bare stå helt stille. 196 00:12:56,166 --> 00:12:57,166 Et øjeblik. 197 00:12:58,125 --> 00:12:59,375 Inde i den der mekanisme, 198 00:13:00,458 --> 00:13:02,666 - det er overjordisk bronze. - Fascinerende! 199 00:13:02,666 --> 00:13:04,250 Annabeth, hvad sker der lige nu? 200 00:13:04,375 --> 00:13:06,583 Overjordisk bronze er det, dit sværd er lavet af. 201 00:13:06,583 --> 00:13:08,833 Er man menneske, går det lige igennem en. 202 00:13:09,208 --> 00:13:12,708 Er man et uhyre... eller en halvgud ... 203 00:13:14,625 --> 00:13:17,166 - Hvad laver det der? - Godt spørgsmål. 204 00:13:17,833 --> 00:13:20,250 Det her er ikke hvilken som helst forlystelsespark. 205 00:13:22,125 --> 00:13:25,750 - En gud har bygget den. - Hvilken gud bygger forlystelsesparker? 206 00:13:26,541 --> 00:13:27,541 Hefaistos. 207 00:13:27,833 --> 00:13:29,875 Hvorfor skulle Hefaistos bygge en forlystelsespark? 208 00:13:30,416 --> 00:13:32,541 Det forlyster ham vel. 209 00:13:32,708 --> 00:13:35,375 - Det er ikke sjovt, Annabeth. - Det er lidt sjovt. 210 00:13:40,250 --> 00:13:41,250 Se lige der. 211 00:13:44,625 --> 00:13:45,708 - Fedt. - Annabeth. 212 00:13:46,375 --> 00:13:48,125 Bare vær rolig. Jeg tager mig af det. 213 00:13:50,416 --> 00:13:51,416 Godt så. 214 00:13:52,333 --> 00:13:54,083 Jeg forstår det. Bare ... 215 00:13:56,041 --> 00:13:57,041 Bare skub. 216 00:13:58,333 --> 00:14:00,500 - Skub? - Ja. 217 00:14:04,166 --> 00:14:08,208 Sagde du ikke, "Skæbnerne siger, en af os dør, og vi bør tage det alvorligt"? 218 00:14:08,208 --> 00:14:09,375 - Percy? - Ja? 219 00:14:10,083 --> 00:14:11,833 Bare... skub. 220 00:14:27,916 --> 00:14:28,958 Hvad var det? 221 00:14:29,541 --> 00:14:33,625 Maskinen er kun skabt til at skræmme os. Det er en prøve. 222 00:14:47,500 --> 00:14:50,833 Hefaistos ville have besked, når nogen trængte ind på hans legeplads. 223 00:14:52,666 --> 00:14:53,708 Nu ved han det vel. 224 00:15:07,958 --> 00:15:08,958 Vi har mødtes før. 225 00:15:10,000 --> 00:15:12,875 Jeg har levet længe, knægt. Jeg har mødt mange. 226 00:15:14,250 --> 00:15:15,250 Jeg er 24. 227 00:15:16,083 --> 00:15:17,083 Tillykke med det. 228 00:15:20,583 --> 00:15:23,125 Vi mødtes ved solhvervet. På Olympen. 229 00:15:24,166 --> 00:15:27,333 - En demonstrant. - Jeg var ikke en af demonstranterne. 230 00:15:28,125 --> 00:15:29,125 Jeg er fan af dig. 231 00:15:31,958 --> 00:15:33,750 Jeg tror, at du tænker på en anden. 232 00:15:34,833 --> 00:15:35,833 Nej, jeg gør ikke. 233 00:15:37,875 --> 00:15:39,208 Satyrer spiser tofu. 234 00:15:40,000 --> 00:15:41,291 Satyrer forguder blomster. 235 00:15:41,291 --> 00:15:45,083 Satyrer synger sange om deres følelser. Satyrer er ikke fans af mig. 236 00:15:46,416 --> 00:15:48,000 Satyrer er naturens børn. 237 00:15:49,333 --> 00:15:52,625 Naturen er barsk. Spis eller bliv spist. 238 00:15:53,791 --> 00:15:56,125 Ubehageligt, ja, men det gør det ikke usandt. 239 00:15:56,833 --> 00:15:59,041 Du er forkæmper for alt det. 240 00:16:00,291 --> 00:16:01,375 Det respekterer jeg. 241 00:16:03,083 --> 00:16:05,208 Er du sådan en Anden Verdenskrigs-entusiast? 242 00:16:05,500 --> 00:16:07,416 Du har set Saving Private Ryan? 243 00:16:08,666 --> 00:16:09,875 Jeg foretrækker Pighvarkrigen. 244 00:16:10,666 --> 00:16:11,666 Hummerkrigen. 245 00:16:12,458 --> 00:16:13,625 335-års-krigen. 246 00:16:15,250 --> 00:16:16,375 Dine mindre kendte værker. 247 00:16:18,458 --> 00:16:20,000 Der døde knap nok nogen i de krige. 248 00:16:21,583 --> 00:16:23,541 Jeg foretrækker dine blødere værker. 249 00:16:23,541 --> 00:16:27,833 Der er noget fedt ved overvældende magt og hurtige overgivelser. 250 00:16:30,625 --> 00:16:32,166 Dem er der ingen, der taler om. 251 00:16:34,416 --> 00:16:35,416 Det burde man. 252 00:16:41,583 --> 00:16:43,083 Hvor var det, vi mødtes? 253 00:16:53,958 --> 00:16:55,500 Hold da op. 254 00:16:57,500 --> 00:16:58,541 Se lige. 255 00:17:00,666 --> 00:17:03,333 Smedeguden byggede uden tvivl dette. 256 00:17:05,416 --> 00:17:06,750 Har du set noget lignende? 257 00:17:07,583 --> 00:17:10,791 Hvis det tilhører smedeguden, hvorfor var krigsguden her så? 258 00:17:11,291 --> 00:17:12,333 Er de ikke fjender? 259 00:17:13,166 --> 00:17:14,791 Og hvorfor smutte uden sit skjold? 260 00:17:16,750 --> 00:17:17,750 Mit bedste gæt... 261 00:17:18,375 --> 00:17:20,458 - ...Ares havde noget kørende med... - Afrodite. 262 00:17:21,458 --> 00:17:22,791 Hun er Hefaistos' kone. 263 00:17:23,791 --> 00:17:27,500 Det mener du ikke. Mødte han hende her? I hendes mands forlystelsespark? 264 00:17:28,333 --> 00:17:29,541 Det er slet ikke i orden. 265 00:17:30,416 --> 00:17:32,958 De blev opdaget, og han måtte skynde sig væk. 266 00:17:34,791 --> 00:17:36,708 En ting, Ares fortalte sandheden om... 267 00:17:38,083 --> 00:17:39,541 ...familien er noget rod. 268 00:17:44,416 --> 00:17:46,916 KÆRLIGHEDENS FORLYSTELSE 269 00:17:47,791 --> 00:17:49,958 Du siger ikke, at jeg ikke skal gøre det akavet. 270 00:17:50,625 --> 00:17:53,708 - Jeg sagde ingenting. - Jeg kan mærke, at du tænkte det. 271 00:17:55,250 --> 00:17:57,750 Det må være her, Ares og Afrodite blev opdaget. 272 00:17:57,750 --> 00:17:59,000 Skjoldet må være derinde. 273 00:18:00,875 --> 00:18:01,916 Vi må bare hente det. 274 00:18:06,333 --> 00:18:10,250 Okay. Så lad os da prøve den uhyggelige spøgelsesforlystelse. 275 00:18:41,125 --> 00:18:43,208 Hvad hulen foregår der? 276 00:18:45,208 --> 00:18:46,666 Jeg tror, jeg har hørt den før. 277 00:18:47,916 --> 00:18:50,750 Måske hos bøjletandlægen. 278 00:19:10,291 --> 00:19:12,208 Vent. Jeg kender det her. 279 00:19:15,916 --> 00:19:17,458 Det er historien om Hefaistos. 280 00:19:24,208 --> 00:19:25,208 Afvist af Hera. 281 00:19:26,958 --> 00:19:28,250 Afvist af Afrodite. 282 00:19:29,416 --> 00:19:32,833 Min mor fortalte mig ofte disse historier. Jeg kan godt huske det her. 283 00:19:34,083 --> 00:19:35,083 Hun sagde ... 284 00:19:37,500 --> 00:19:38,500 Hvad? 285 00:19:39,833 --> 00:19:42,041 Hun sagde, at guderne behandler hinanden sådan. 286 00:19:43,458 --> 00:19:45,083 At de er den slags familie. 287 00:19:47,666 --> 00:19:49,208 Hvorfor ville du ikke sige det? 288 00:19:51,666 --> 00:19:53,666 Hun prøvede at holde mig væk fra jer. 289 00:20:00,083 --> 00:20:01,083 Måske havde du ret. 290 00:20:03,416 --> 00:20:05,416 Måske skulle hun have forberedt mig bedre. 291 00:20:06,791 --> 00:20:08,333 Måske forberedte hun dig faktisk. 292 00:20:09,291 --> 00:20:11,666 Så du ikke ville ende op sådan, når du mødte os. 293 00:20:54,250 --> 00:20:55,875 Der er det. Ares' skjold. 294 00:21:04,250 --> 00:21:05,375 Spring! 295 00:21:15,500 --> 00:21:16,666 Percy! 296 00:21:41,541 --> 00:21:43,666 Trak du mig op med dine vandkræfter? 297 00:21:45,750 --> 00:21:46,750 Nej. 298 00:21:47,375 --> 00:21:49,500 - Har du ... - Jeg ved det ikke. Måske? 299 00:21:50,125 --> 00:21:51,666 Jeg finder ud af det henad vejen. 300 00:22:03,625 --> 00:22:05,333 Hvordan skal vi få det ned? 301 00:22:15,416 --> 00:22:17,125 De er forbundet på en eller anden måde. 302 00:22:18,708 --> 00:22:21,541 Det er en maskine, men hvordan tænder man maskinen? 303 00:22:26,333 --> 00:22:30,458 Jeg hader børn. Alle sammen. Jeg hader endda mine egne børn. 304 00:22:31,250 --> 00:22:34,250 Måske mindre end andre børn, men jeg er ikke glad for dem. 305 00:22:34,666 --> 00:22:35,791 "Se, hvad jeg har lavet!" 306 00:22:35,791 --> 00:22:38,125 "Hvorfor er der sommerfugle? Jeg har ondt i knæet." 307 00:22:39,208 --> 00:22:41,208 Jeg elsker mit arbejde, men den aften, 308 00:22:41,208 --> 00:22:43,458 når alles børn kommer til vintersolhvervet, 309 00:22:43,583 --> 00:22:45,375 og jeg skal glo på deres "fremlægning." 310 00:22:45,791 --> 00:22:48,916 Det er uden tvivl årets værste aften. 311 00:22:49,166 --> 00:22:50,958 Særligt lige denne, lader det til. 312 00:22:51,416 --> 00:22:54,375 Da et af børnene på en eller måde stak af med tordenkilen. 313 00:22:54,666 --> 00:22:58,500 Siger du. Hvem ved, hvem der stjal det? Mange hader min far nok til at prøve. 314 00:22:58,916 --> 00:23:02,375 Måske. Men der er ikke mange, der ville kunne gøre det. 315 00:23:04,541 --> 00:23:06,458 Nogen Hades rekrutterede til opgaven. 316 00:23:07,583 --> 00:23:08,583 Siger du. 317 00:23:08,875 --> 00:23:12,791 Og nogen, der kunne være væk længe nok til ikke at blive savnet, 318 00:23:13,333 --> 00:23:16,250 dristig nok til at lægge sig ud med Zeus, snedig nok til at ... 319 00:23:16,250 --> 00:23:17,375 Så er det nok. 320 00:23:18,041 --> 00:23:20,041 Ikke alt er et puslespil, der skal løses. 321 00:23:20,041 --> 00:23:21,333 Du er ligesom min søster. 322 00:23:27,166 --> 00:23:28,416 Har hun altid været sådan? 323 00:23:29,041 --> 00:23:30,041 Hvem? 324 00:23:30,708 --> 00:23:31,708 Din søster. 325 00:23:32,291 --> 00:23:33,291 Athene. 326 00:23:34,083 --> 00:23:35,083 Hvad mener du? 327 00:23:36,333 --> 00:23:38,875 Hun gør altid ting mere indviklede, end de behøver, 328 00:23:38,875 --> 00:23:40,875 så folk tror, hun er klogere, end du er. 329 00:23:47,250 --> 00:23:49,791 Tak! Jeg kan da ikke være den eneste, der ser det. 330 00:23:49,791 --> 00:23:53,541 - Slet ikke. - Sådan føles det i hvert fald til tider. 331 00:23:53,708 --> 00:23:56,000 Og skulle hun forestille at være den kloge? 332 00:23:56,166 --> 00:24:00,416 Hvis hun er så klog, så forklar uglen. Hun taler til den konstant. 333 00:24:00,416 --> 00:24:04,500 Den fede, klamme, fjerede gnaver. Og den er hendes bedste ven. 334 00:24:04,666 --> 00:24:08,458 Og alle mener, at hun er geniet, og det er jeg, uden en ugle, ikke? 335 00:24:08,708 --> 00:24:10,708 - Præcis! - Folk ser kun, hvad de vil se 336 00:24:10,708 --> 00:24:13,458 og ignorerer alt, der ikke passer til det, de vil høre. 337 00:24:13,458 --> 00:24:16,583 Præcis! Ligesom at du fandt lyntyven og ikke hun. 338 00:24:26,041 --> 00:24:27,041 Hvad mener du med det? 339 00:24:27,875 --> 00:24:29,708 - Hvad? - Fandt tyven. 340 00:24:30,416 --> 00:24:32,083 Vi ved begge, din ven ikke stjal kilen. 341 00:24:32,625 --> 00:24:35,291 Ja, men det tror Zeus, at han gjorde, 342 00:24:36,208 --> 00:24:38,125 - hvilket vel er det vigtigste. - Klap i. 343 00:24:42,833 --> 00:24:45,791 Det var en gave med et skjult formål. 344 00:24:46,625 --> 00:24:48,125 Hefaistos tilbød Hera den, 345 00:24:48,875 --> 00:24:51,250 men da hun satte sig i den, kunne hun ikke rejse sig. 346 00:24:52,375 --> 00:24:55,000 Alle guderne prøvede, men maskinen var for kløgtig. 347 00:24:56,291 --> 00:24:57,333 Den var for stærk. 348 00:24:58,416 --> 00:24:59,916 Det var for meget. 349 00:25:00,791 --> 00:25:01,791 Selv for dem. 350 00:25:05,583 --> 00:25:08,000 Til sidst sagde de, at hvis Hefaistos lod Hera gå, 351 00:25:08,250 --> 00:25:09,708 ville Afrodite blive hans kone. 352 00:25:12,291 --> 00:25:13,583 Stolen er handlen. 353 00:25:15,250 --> 00:25:17,750 En af os går ind, den anden tager skjoldet. 354 00:25:18,041 --> 00:25:19,583 - Jeg gør det. - Hvad? Vent lige. 355 00:25:19,583 --> 00:25:21,416 Den, der går ind, kommer ikke ud. 356 00:25:21,791 --> 00:25:23,833 - Det virker ret klart. - Derfor bad jeg dig vente. 357 00:25:23,833 --> 00:25:27,000 Det her er ikke buen. Du skubber mig ikke i trappeskakten igen. 358 00:25:27,000 --> 00:25:29,166 - Jo. - Det tillader jeg ikke denne gang. 359 00:25:29,416 --> 00:25:31,750 - Sådan fungerer det ikke. - Det er derfor, du er her. 360 00:25:34,291 --> 00:25:35,291 Hvadbehager? 361 00:25:36,916 --> 00:25:38,208 Da jeg valgte mit hold, 362 00:25:38,750 --> 00:25:41,625 fortalte jeg Cheiron, at jeg behøvede en, der ville ofre mig, 363 00:25:41,625 --> 00:25:42,875 hvis færden krævede det. 364 00:25:44,666 --> 00:25:45,666 Han var enig. 365 00:25:47,125 --> 00:25:48,125 Det var dig. 366 00:25:51,875 --> 00:25:52,875 Du havde ret. 367 00:25:54,750 --> 00:25:56,708 Jeg fatter det ikke, men skæbnerne havde ret. 368 00:25:59,375 --> 00:26:00,666 Vi kommer ikke uden om det. 369 00:26:01,833 --> 00:26:04,083 Vi undgik det knap nok ved buen, men... 370 00:26:06,291 --> 00:26:08,666 ...måske kan vi ikke undgå det her for evigt. 371 00:26:08,875 --> 00:26:09,875 Oraklet valgte dig. 372 00:26:09,875 --> 00:26:12,666 - Guderne valgte dig! - Stop! Det er ikke det, det handler om. 373 00:26:12,791 --> 00:26:14,583 Hvad skulle det ellers handle om? 374 00:26:14,583 --> 00:26:16,166 Du er bedre til det her end jeg. 375 00:26:17,291 --> 00:26:18,375 Det er du bare. 376 00:26:20,208 --> 00:26:21,416 Det ved du godt. 377 00:26:24,208 --> 00:26:27,583 Jeg ville ønske, der var en anden måde for færden at lykkes på. 378 00:26:28,291 --> 00:26:29,541 Jeg kan ikke finde på nogen. 379 00:27:02,291 --> 00:27:03,666 Du må love mig noget. 380 00:27:05,666 --> 00:27:07,458 Jeg forlader ikke underverdenen uden din mor. 381 00:27:09,583 --> 00:27:10,583 Tak. 382 00:27:13,208 --> 00:27:14,875 Jeg var ved at sige, efter færden, 383 00:27:14,875 --> 00:27:18,333 gider du så kigge forbi og prøve at få mig ud af den? 384 00:27:21,708 --> 00:27:23,000 Behøver du spørge om det? 385 00:27:25,750 --> 00:27:27,000 Jeg ville bare være sikker. 386 00:27:51,541 --> 00:27:52,583 Det her er mærkeligt. 387 00:27:53,708 --> 00:27:54,708 Den er... 388 00:27:56,041 --> 00:27:57,041 ...varm. 389 00:28:07,958 --> 00:28:09,500 Det var en dårlig ide. Rejs dig. 390 00:28:11,083 --> 00:28:12,083 Det kan jeg ikke. 391 00:28:12,583 --> 00:28:14,666 - Rejs dig. Jeg mener det. - Det skal nok gå. 392 00:28:17,083 --> 00:28:18,083 Jeg har det fint. 393 00:28:20,458 --> 00:28:21,458 Jeg har det fint. 394 00:28:23,833 --> 00:28:24,833 Jeg har det fint. 395 00:28:28,000 --> 00:28:29,000 Jeg ... 396 00:29:37,250 --> 00:29:38,250 Kan jeg hjælpe dig? 397 00:29:42,458 --> 00:29:44,166 Behøver du hjælp til at finde ud? 398 00:29:52,166 --> 00:29:53,416 Afsted med dig. 399 00:29:57,375 --> 00:30:00,541 - Jeg går ikke uden min ven. - Sådan fungerer det ikke helt. 400 00:30:01,125 --> 00:30:04,083 Den er ensrettet. Det kan ikke gøres om. 401 00:30:05,791 --> 00:30:08,583 - Hvor ved du det fra? - Jeg byggede den. 402 00:30:19,583 --> 00:30:21,250 Jeg går ikke uden min ven. 403 00:30:22,458 --> 00:30:24,208 Og vil du ikke hjælpe mig, 404 00:30:24,583 --> 00:30:28,041 gider du så lade mig være, så jeg kan koncentrere mig? 405 00:30:28,541 --> 00:30:32,500 På trods af hvad min bror nok har sagt, bør man ikke hundse rundt med mig. 406 00:30:34,916 --> 00:30:37,875 Jeg ved, at din mor var utilfreds med dig for nylig. 407 00:30:39,833 --> 00:30:41,125 Vi ved begge, hvordan hun er. 408 00:30:42,125 --> 00:30:44,125 Men det her var lidt for meget. 409 00:30:45,291 --> 00:30:46,291 Selv for hende. 410 00:30:47,708 --> 00:30:49,208 Går du herfra med det skjold... 411 00:30:50,583 --> 00:30:53,291 ...er du en helt på vej til enorm hæder. 412 00:30:54,500 --> 00:30:57,416 Hun bliver stolt, og du tilgives, 413 00:30:58,250 --> 00:31:00,416 og alt bliver, som det altid har været, 414 00:31:00,875 --> 00:31:02,125 altid kommer til at være... 415 00:31:03,083 --> 00:31:05,083 - som det bør være. - Sådan bør det ikke være! 416 00:31:05,875 --> 00:31:06,875 Det bør det ikke! 417 00:31:07,958 --> 00:31:11,916 Spis eller bliv spist. Magt og hæder, intet andet har betydning. 418 00:31:14,083 --> 00:31:19,708 Sådan tænker Ares, sådan tænker Zeus, sådan tænker min mor. 419 00:31:28,583 --> 00:31:30,250 Sådan tænker han ikke. 420 00:31:32,041 --> 00:31:33,125 Han er bedre end det. 421 00:31:35,083 --> 00:31:37,041 Måske tænkte jeg også sådan engang. 422 00:31:38,083 --> 00:31:40,458 Men sådan vil jeg ikke være. 423 00:31:44,500 --> 00:31:45,916 Jeg vil ikke være som jer. 424 00:31:47,500 --> 00:31:49,250 Det nægter jeg. 425 00:32:41,125 --> 00:32:43,208 Nogle af os vil heller ikke være sådan. 426 00:32:45,541 --> 00:32:47,000 Du er en god pige, Annabeth. 427 00:32:50,083 --> 00:32:52,208 Jeg lægger et godt ord ind for dig hos din mor. 428 00:33:32,916 --> 00:33:33,916 Hvor er vores lift? 429 00:33:36,625 --> 00:33:40,208 VENLIGHED INTERNATIONAL ADVARSEL: INDEHOLDER LEVENDE DYR 430 00:33:40,583 --> 00:33:41,583 Det mener du ikke. 431 00:33:47,916 --> 00:33:50,625 Hop ind. Eller lad være. Jeg er ligeglad. 432 00:33:50,625 --> 00:33:54,083 Men om nogle timer er den på Lotus Casino i Vegas. 433 00:33:54,458 --> 00:33:56,833 Der hænger Hermes ud. Spiller I jeres kort godt, 434 00:33:57,000 --> 00:33:59,333 får hans chauffør jer til L.A. på nogle minutter. 435 00:34:00,083 --> 00:34:04,416 Her. Tøj, kontanter. Drakmer til at hidkalde Hermes. 436 00:34:04,833 --> 00:34:07,333 Jeg ville sige held og lykke, men hvad skulle det hjælpe? 437 00:34:07,625 --> 00:34:08,666 Det slår ikke fejl. 438 00:34:09,833 --> 00:34:15,833 Bare rolig. Din far har nok børn, som han mistede interessen for. 439 00:34:16,208 --> 00:34:19,125 - I får masser af selskab. - Det vil ikke slå fejl. 440 00:34:19,625 --> 00:34:22,333 - Og jeg er træt af, at du siger det. - Percy. 441 00:34:22,333 --> 00:34:25,333 Du tror, du ved, hvem jeg er, men det gør du ikke. 442 00:34:26,208 --> 00:34:29,541 Og er du ikke forsigtig... så finder du ud af det. 443 00:34:31,041 --> 00:34:32,041 Percy. 444 00:34:34,041 --> 00:34:37,625 Nå, tak for følelsesmæssig mishandling og cheeseburgere. 445 00:34:38,583 --> 00:34:41,083 Og liftet. Det siger vi også ja tak til. 446 00:34:50,833 --> 00:34:54,875 Kan vi få nogle servietter eller noget? Det er ikke så lækkert herinde. 447 00:35:03,958 --> 00:35:04,958 Nå... 448 00:35:06,375 --> 00:35:07,375 ...her lugter. 449 00:35:08,208 --> 00:35:10,375 Så længe det får os hen, hvor vi skal. 450 00:35:10,625 --> 00:35:12,583 Hvis Ares talte sandt. 451 00:35:13,291 --> 00:35:14,291 Det gjorde han ikke. 452 00:35:15,125 --> 00:35:19,500 I hvertfald ikke helt. Der var noget, han ikke fortalte. 453 00:35:20,333 --> 00:35:23,708 - Hvor ved du det fra? - Fordi jeg fik det ud af ham. 454 00:35:28,125 --> 00:35:29,708 Jeg ved, hvem der stjal tordenkilen. 455 00:37:04,083 --> 00:37:11,083 PERCY JACKSON OG OLYMPERNE 456 00:37:17,958 --> 00:37:19,583 Det her handler om mere end kilen. 457 00:37:20,166 --> 00:37:21,166 Der er noget større. 458 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 Hej, halvguder. Velkommen. 459 00:37:24,666 --> 00:37:25,666 Vi har et kæmpe problem. 460 00:39:01,250 --> 00:39:03,250 Tekster af: Nicklas Kingo Malta Rasmussen