1
00:00:01,958 --> 00:00:04,708
Os conté que el Oráculo dijo
que la misión fracasaría.
2
00:00:05,166 --> 00:00:07,083
"No podrás salvar lo más importante".
3
00:00:07,291 --> 00:00:08,666
Puede significar mil cosas.
4
00:00:09,125 --> 00:00:13,125
Nací como regalo para mi padre.
Así funciona con Atenea.
5
00:00:13,958 --> 00:00:16,000
Durante un tiempo fui su regalo.
6
00:00:16,125 --> 00:00:20,041
Mi padre ha tenido su oportunidad.
Sinceramente, tú has hecho más por mí
7
00:00:20,041 --> 00:00:22,708
estos últimos días
que mi padre en toda mi vida.
8
00:00:22,708 --> 00:00:25,250
Cuidado.
Parece que vas a llamarme "amiga".
9
00:00:26,166 --> 00:00:29,250
Tengo la oportunidad de salvar a mi madre.
Nada lo impedirá.
10
00:00:36,583 --> 00:00:37,833
Tu padre está aquí.
11
00:00:38,375 --> 00:00:40,083
Siempre ha estado aquí.
12
00:00:40,416 --> 00:00:44,208
Confía en él. Y respira.
13
00:00:48,791 --> 00:00:54,583
PERCY JACKSON Y LOS DIOSES DEL OLIMPO
14
00:01:13,375 --> 00:01:14,458
Nos están mirando.
15
00:01:17,416 --> 00:01:18,416
Ya.
16
00:01:19,166 --> 00:01:21,500
{\an8}Pues deberíamos largarnos de aquí,
¿no crees?
17
00:01:21,500 --> 00:01:23,750
{\an8}POLICÍA. PROHIBIDO EL PASO
18
00:01:23,916 --> 00:01:25,208
No paran de mirarnos.
19
00:01:26,500 --> 00:01:27,500
¿Qué?
20
00:01:31,625 --> 00:01:32,625
Venga.
21
00:01:32,875 --> 00:01:33,875
Vamos a por Percy.
22
00:01:34,958 --> 00:01:36,208
- Annabeth...
- Está vivo.
23
00:01:37,458 --> 00:01:38,458
Lo sé.
24
00:01:41,583 --> 00:01:42,583
¡Percy!
25
00:01:43,416 --> 00:01:44,416
¡Percy!
26
00:01:49,166 --> 00:01:50,166
¡Percy!
27
00:01:51,666 --> 00:01:52,666
¡Percy!
28
00:02:03,750 --> 00:02:04,750
Hola.
29
00:02:08,458 --> 00:02:11,083
Oye, siento haberte empujado
en las escaleras.
30
00:02:11,500 --> 00:02:14,166
Solo decirlo en voz alta ya suena fatal,
31
00:02:14,166 --> 00:02:18,125
pero... sabía que no lo aceptarías
y no había tiempo para...
32
00:02:29,875 --> 00:02:30,958
Bueno...
33
00:02:32,750 --> 00:02:34,166
te creíamos más muerto.
34
00:02:35,208 --> 00:02:36,208
Sorpresa.
35
00:02:37,500 --> 00:02:38,500
¿Qué ha pasado?
36
00:02:39,250 --> 00:02:41,791
En resumen, tenemos que ir a Santa Mónica.
37
00:02:43,958 --> 00:02:44,958
Pero ¿ya?
38
00:02:46,125 --> 00:02:47,458
Mi padre estará allí.
39
00:02:48,458 --> 00:02:49,583
Va a ayudarnos.
40
00:02:51,208 --> 00:02:54,708
Vale. Solo hay un problema con ese plan.
41
00:02:55,250 --> 00:02:57,791
La policía cree
que hemos estrellado un tren
42
00:02:57,958 --> 00:03:00,083
y que luego hemos hecho eso.
43
00:03:02,500 --> 00:03:05,208
-¿Nos persigue la poli?
- Sí.
44
00:03:05,875 --> 00:03:08,291
¿Eso no nos complica viajar en tren?
45
00:03:09,166 --> 00:03:10,166
¿O en autobús?
46
00:03:11,125 --> 00:03:12,875
¿O en nada que requiera billete?
47
00:03:20,916 --> 00:03:21,916
Chicos.
48
00:03:22,833 --> 00:03:24,875
Esto es más difícil de lo que creíamos.
49
00:03:26,833 --> 00:03:27,833
He estado pensando.
50
00:03:28,208 --> 00:03:30,916
Yo no he robado el rayo maestro,
y vosotros tampoco.
51
00:03:31,125 --> 00:03:32,916
Creemos que lo tiene Hades,
52
00:03:32,916 --> 00:03:34,958
pero no pudo haberlo robado en persona.
53
00:03:35,291 --> 00:03:38,208
O sea, ni siquiera sabemos quién lo robó
54
00:03:38,583 --> 00:03:41,583
ni por qué, ni quién está en el ajo.
55
00:03:45,041 --> 00:03:47,000
Soy el último en darse cuenta, ¿no?
56
00:03:48,625 --> 00:03:50,916
- Sí.
- Vale, a ver...
57
00:03:51,791 --> 00:03:54,208
quizá al principio
no estaba centrado del todo,
58
00:03:54,208 --> 00:03:55,583
pero desde lo del río...
59
00:03:57,916 --> 00:03:59,541
lo veo todo de otra manera.
60
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
Me ha salvado.
61
00:04:04,416 --> 00:04:05,416
Mi padre.
62
00:04:08,000 --> 00:04:10,625
Supongo que no pensaba
que haría algo así por mí.
63
00:04:11,375 --> 00:04:13,416
Debería tomarme el tema más en serio.
64
00:04:14,500 --> 00:04:15,541
Un coche.
65
00:04:16,750 --> 00:04:17,833
No, es una moto.
66
00:04:18,333 --> 00:04:20,000
Dejaremos que pase. Venid.
67
00:04:25,208 --> 00:04:27,875
Solo digo que esto
no va solo de recuperar una cosa.
68
00:04:28,375 --> 00:04:30,416
También nos toca hacer de detectives.
69
00:04:31,708 --> 00:04:32,708
Ya.
70
00:04:34,333 --> 00:04:37,333
¿Por qué estás rara conmigo?
Creía que ya estábamos guay.
71
00:04:37,750 --> 00:04:39,083
- No estoy rara.
- Que sí.
72
00:04:39,416 --> 00:04:41,041
Llevas rara desde lo del Arch.
73
00:04:46,500 --> 00:04:47,500
Ya entiendo.
74
00:04:49,166 --> 00:04:50,625
Tampoco es para tanto.
75
00:04:51,083 --> 00:04:52,083
Tu abrazo.
76
00:04:54,333 --> 00:04:57,166
- Ay, madre.
- O sea, ahora somos amigos.
77
00:04:57,583 --> 00:04:59,125
Los amigos hacen esas cosas.
78
00:04:59,916 --> 00:05:02,083
- O eso creo.
- He visto a las Moiras.
79
00:05:04,333 --> 00:05:08,958
En el Arch vi a las tres Moiras,
y vi a Átropos cortar un trozo de hilo.
80
00:05:10,041 --> 00:05:11,916
¿Y eso es malo o...?
81
00:05:12,625 --> 00:05:15,416
Las Moiras tejen
el hilo de la vida de los vivos.
82
00:05:16,166 --> 00:05:19,000
- Si las ves cortar un hilo...
- Uno de nosotros morirá.
83
00:05:20,541 --> 00:05:23,416
- Todos moriremos, antes o después.
- Pronto.
84
00:05:24,291 --> 00:05:25,291
Es una advertencia.
85
00:05:26,791 --> 00:05:27,791
Un presagio.
86
00:05:28,791 --> 00:05:32,291
Vale, tíos, tenemos que hablar
de todo este rollo del destino.
87
00:05:32,916 --> 00:05:35,791
Tres viejas con un ovillo
no pueden saber el futuro.
88
00:05:36,416 --> 00:05:38,500
Mis decisiones cambian el futuro
89
00:05:38,750 --> 00:05:41,416
y puedo decidir hacer lo que quiera.
90
00:05:42,750 --> 00:05:43,750
¿Necesitáis ayuda?
91
00:05:50,583 --> 00:05:51,625
¿Cómo dice?
92
00:05:52,541 --> 00:05:54,250
Pregunto si necesitáis ayuda.
93
00:05:55,541 --> 00:05:58,041
No. No, estamos bien.
94
00:05:59,166 --> 00:06:01,083
Gracias por preguntar. Hasta luego.
95
00:06:04,750 --> 00:06:05,875
Pues no lo parece.
96
00:06:08,166 --> 00:06:10,916
- No queremos nada de ti.
-¿Seguro?
97
00:06:11,083 --> 00:06:13,541
Porque a este paso no llegáis ni de broma.
98
00:06:20,125 --> 00:06:22,500
Faltan pocos días
para el solsticio de verano.
99
00:06:22,958 --> 00:06:26,000
Y por mucho que me molaría ver
una guerra de las guapas,
100
00:06:26,500 --> 00:06:27,625
como primo mayor tuyo,
101
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
creo que prefiero echarte un cable.
102
00:06:32,333 --> 00:06:33,333
¿Mi primo?
103
00:06:34,458 --> 00:06:37,500
- Ares.
- Tú debes de ser la chiquilla de Atenea.
104
00:06:38,250 --> 00:06:40,375
Siempre la sabionda del grupo.
105
00:06:40,375 --> 00:06:41,708
¿Por qué nos ayudarías?
106
00:06:42,458 --> 00:06:44,625
¿Y cómo sabes qué estamos haciendo aquí?
107
00:06:44,625 --> 00:06:47,750
Porque yo estoy haciendo
exactamente lo mismo que vosotros.
108
00:06:48,250 --> 00:06:50,666
Zeus también tiene
a sus hijos buscando el rayo.
109
00:06:51,750 --> 00:06:53,375
Mirad, atontados, tengo hambre.
110
00:06:53,750 --> 00:06:55,625
Hay un sitio medio decente por aquí.
111
00:06:55,625 --> 00:06:57,875
Si queréis mi ayuda, id allí. No tardéis.
112
00:06:58,541 --> 00:06:59,625
O me piro.
113
00:07:07,916 --> 00:07:08,916
¿Ese es mi primo?
114
00:07:10,166 --> 00:07:11,375
Pues vaya familia.
115
00:07:12,500 --> 00:07:13,583
Vamos.
116
00:07:20,458 --> 00:07:25,583
CAFETERÍA RESTAURANTE WHEELZ
117
00:07:38,083 --> 00:07:39,416
Parece que es aquí.
118
00:07:47,208 --> 00:07:49,166
Un segundo,
estoy armando bulla en Twitter.
119
00:07:50,333 --> 00:07:53,416
Nada me hace más feliz
que una buena bronca a degüello
120
00:07:53,583 --> 00:07:54,833
de las de toda la vida.
121
00:07:55,541 --> 00:07:56,541
Vale, hecho.
122
00:07:58,375 --> 00:08:00,375
Vuestra misión va a fracasar.
123
00:08:00,375 --> 00:08:01,500
Preguntadme cómo lo sé.
124
00:08:01,875 --> 00:08:04,500
- No va a fracasar.
- Fijo que sí.
125
00:08:05,083 --> 00:08:06,083
Sin ir más lejos...
126
00:08:06,250 --> 00:08:07,333
HIJO SOSPECHOSO
127
00:08:07,333 --> 00:08:08,541
Percy era problemático,
128
00:08:08,708 --> 00:08:11,500
pero nunca pensé
que fuera capaz de hacer algo así.
129
00:08:11,833 --> 00:08:12,833
¿Quién es ese?
130
00:08:13,166 --> 00:08:14,500
Mi padrastro.
131
00:08:14,500 --> 00:08:15,583
¿Qué hace?
132
00:08:15,750 --> 00:08:17,041
- Ya verás.
-¿Cree que...
133
00:08:17,166 --> 00:08:19,000
está implicado
en la desaparición de su esposa?
134
00:08:19,458 --> 00:08:22,250
¿Un chaval tan trastornado?
¿De qué no sería capaz?
135
00:08:22,416 --> 00:08:24,125
-¿Qué?
- Qué fuerte, ¿eh?
136
00:08:24,416 --> 00:08:26,291
El FBI ya está difundiendo tu foto.
137
00:08:27,416 --> 00:08:30,833
Es un Camaro.
Me... Nos encantaba ese coche.
138
00:08:32,500 --> 00:08:33,500
Un montón.
139
00:08:35,000 --> 00:08:37,166
- Corten.
- Yo lo mato.
140
00:08:38,541 --> 00:08:39,916
Sabía que me caerías bien.
141
00:08:40,541 --> 00:08:42,791
Está claro, mendrugos,
que vuestras opciones
142
00:08:42,916 --> 00:08:46,875
de llegar a dedo hasta Los Ángeles
sin que os arresten son más bien escasas.
143
00:08:47,083 --> 00:08:48,250
¿Qué haces aquí, entonces?
144
00:08:49,041 --> 00:08:51,250
Si tú también tienes que buscar el rayo,
145
00:08:51,416 --> 00:08:53,000
¿qué haces aquí sentado?
146
00:08:54,625 --> 00:08:56,041
No hay miedo en ti.
147
00:08:57,416 --> 00:09:00,375
Da igual. Aparezca o no el rayo maestro,
148
00:09:00,541 --> 00:09:03,666
Zeus va a declarar la guerra a Poseidón.
149
00:09:07,625 --> 00:09:08,625
No.
150
00:09:09,083 --> 00:09:11,583
El Oráculo dijo
que si lo recuperamos no habrá guerra.
151
00:09:12,041 --> 00:09:15,583
¿Dijo eso?
¿O es lo que Quirón dijo que quería decir?
152
00:09:17,291 --> 00:09:18,291
Ya.
153
00:09:18,708 --> 00:09:22,166
Eres nuevo en la familia, chaval.
Deja que te explique cómo somos.
154
00:09:22,625 --> 00:09:25,458
Mucho antes de que yo naciera,
mi abuelo, Cronos,
155
00:09:25,708 --> 00:09:27,458
se comió a mis tíos y tías.
156
00:09:28,083 --> 00:09:30,458
Sí. Y mi padre lo obligó a regurgitarlos,
157
00:09:30,625 --> 00:09:34,166
lo cortó en millones de cachitos
y los lanzó a un pozo sin fondo.
158
00:09:34,166 --> 00:09:35,791
Ese es el nivel.
159
00:09:36,791 --> 00:09:39,833
Los dioses luchamos.
Traicionamos. Damos puñaladas traperas.
160
00:09:40,250 --> 00:09:42,958
Empujamos por las escaleras
a quien sea para ganar.
161
00:09:42,958 --> 00:09:46,208
Y por eso quiero tanto a mi familia.
162
00:09:46,750 --> 00:09:50,166
Mi padre sabe que no recuperará
el rayo con misiones absurdas.
163
00:09:50,291 --> 00:09:52,083
Sabe que se avecina una guerra.
164
00:09:52,083 --> 00:09:54,291
De hecho, creo que le parece bien.
165
00:09:54,291 --> 00:09:58,875
Creo que considera que es el momento ideal
para una guerra, así que habrá guerra.
166
00:10:02,833 --> 00:10:03,833
¿A que es genial?
167
00:10:06,250 --> 00:10:07,750
Completaremos esta misión.
168
00:10:08,708 --> 00:10:10,166
Detendremos esta guerra.
169
00:10:11,291 --> 00:10:13,375
Dices que puedes ayudarnos. ¿Es cierto?
170
00:10:15,000 --> 00:10:18,500
Vale, así está la cosa.
Hay un parque de atracciones aquí cerca.
171
00:10:18,750 --> 00:10:21,958
Me dejé el escudo allí.
Si recuperáis mi escudo,
172
00:10:22,208 --> 00:10:25,375
os puedo dejar en el inframundo
mañana a mediodía
173
00:10:25,500 --> 00:10:27,791
con un plan para invadir
el palacio de Hades.
174
00:10:28,291 --> 00:10:32,166
¿Te dejaste el escudo?
¿Qué, se te olvidó en el tiovivo?
175
00:10:35,041 --> 00:10:37,833
Mira, tus pullitas
me han hecho gracia un momento,
176
00:10:38,916 --> 00:10:40,333
pero ya empiezan a cansar.
177
00:10:42,375 --> 00:10:44,791
Bueno, ¿hay trato
o tengo que mataros a los tres
178
00:10:44,791 --> 00:10:47,000
para poder comer tranquilo?
179
00:10:51,208 --> 00:10:52,208
De acuerdo.
180
00:10:53,666 --> 00:10:55,500
Fetén. Un detallito.
181
00:10:56,125 --> 00:10:58,125
Necesito recuperar ese escudo como sea,
182
00:10:58,375 --> 00:11:01,333
así que me quedo con el sátiro
para que no os larguéis.
183
00:11:01,458 --> 00:11:02,458
-¿Qué? No.
- Vale.
184
00:11:04,375 --> 00:11:05,375
De eso nada.
185
00:11:07,000 --> 00:11:08,666
- Seguiremos juntos.
- No pasa nada.
186
00:11:10,750 --> 00:11:12,458
Si quisiera matarnos,
ya estaríamos muertos.
187
00:11:16,000 --> 00:11:17,375
¿Puedo acompañarlos fuera?
188
00:11:26,083 --> 00:11:29,000
Oye, no hables con él.
Querrá buscarte las cosquillas,
189
00:11:29,000 --> 00:11:31,500
- y meterse en tu cabeza, no le dejes.
- Tranquila.
190
00:11:31,916 --> 00:11:32,916
De verdad.
191
00:11:33,958 --> 00:11:34,958
Sé lo que hago.
192
00:11:35,666 --> 00:11:36,791
Recuperad ese escudo.
193
00:11:38,083 --> 00:11:39,458
Estaré aquí cuando volváis.
194
00:12:02,666 --> 00:12:08,291
BIENVENIDOS A WATERLAND
195
00:12:09,083 --> 00:12:10,583
No veo muchas pelis de miedo,
196
00:12:10,583 --> 00:12:13,083
pero este parece el típico sitio
197
00:12:13,083 --> 00:12:14,416
que sería mejor evitar.
198
00:12:17,333 --> 00:12:18,625
No he visto ninguna peli.
199
00:12:20,291 --> 00:12:21,750
Te tomo la palabra.
200
00:12:22,458 --> 00:12:23,458
¿Ninguna?
201
00:12:23,958 --> 00:12:25,791
Pero ¿nunca? ¿Ninguna, nunca?
202
00:12:26,625 --> 00:12:27,625
Es lo que significa.
203
00:12:30,000 --> 00:12:32,875
Bueno,
pues si no estamos muertos en unos días,
204
00:12:32,875 --> 00:12:34,125
habrá que remediarlo.
205
00:12:34,916 --> 00:12:35,916
Te pierdes mucho.
206
00:12:37,541 --> 00:12:40,583
Hasta entonces,
será mejor que acabemos con esto.
207
00:12:48,083 --> 00:12:49,083
Espera, Percy, para.
208
00:12:51,875 --> 00:12:55,333
-¿Qué acaba de pasar?
- Tú estate quieto.
209
00:12:56,166 --> 00:12:57,166
Dame un segundo.
210
00:12:58,125 --> 00:12:59,375
Ese mecanismo
211
00:13:00,458 --> 00:13:02,666
- tiene bronce celestial.
- Vaya, fascinante.
212
00:13:02,666 --> 00:13:04,250
Annabeth, ¿qué está pasando?
213
00:13:04,375 --> 00:13:06,333
Es de lo que está hecha tu espada.
214
00:13:06,666 --> 00:13:08,833
Si eres humano, te atraviesa.
215
00:13:09,208 --> 00:13:12,708
Si eres un monstruo o un semidiós...
216
00:13:14,625 --> 00:13:17,166
-¿Y qué hace ahí?
- Muy buena pregunta.
217
00:13:17,833 --> 00:13:20,250
Este no es
un parque de atracciones normal.
218
00:13:22,125 --> 00:13:25,750
- Lo construyó un dios.
-¿Qué clase de dios construye sitios así?
219
00:13:26,541 --> 00:13:27,541
Hefesto.
220
00:13:27,833 --> 00:13:29,541
¿Por qué un parque de atracciones?
221
00:13:30,416 --> 00:13:32,541
Quizá los encuentre atractivos.
222
00:13:32,708 --> 00:13:35,375
- No tiene ninguna gracia, Annabeth.
- Un poquito sí.
223
00:13:40,250 --> 00:13:41,250
Anda, fíjate.
224
00:13:44,625 --> 00:13:45,708
- Cómo mola.
-¡Annabeth!
225
00:13:46,375 --> 00:13:48,125
Tranquilo, estoy en ello.
226
00:13:50,416 --> 00:13:51,416
Vale.
227
00:13:52,333 --> 00:13:54,083
Ya lo entiendo. Tú...
228
00:13:56,041 --> 00:13:57,041
empuja.
229
00:13:58,333 --> 00:14:00,500
-¿Que empuje?
- Sí.
230
00:14:04,166 --> 00:14:06,583
¿No decías que las Moiras
auguran que uno morirá
231
00:14:06,708 --> 00:14:08,208
y que no era ninguna broma?
232
00:14:08,208 --> 00:14:09,375
-¿Percy?
-¿Sí?
233
00:14:10,083 --> 00:14:11,833
Que empujes.
234
00:14:27,916 --> 00:14:28,958
¿Qué es esto?
235
00:14:29,375 --> 00:14:34,875
No está diseñada para hacernos daño,
sino para asustarnos. Es una prueba.
236
00:14:47,500 --> 00:14:48,500
Hefesto quiere saber
237
00:14:48,500 --> 00:14:50,833
si alguno de nosotros viene a husmear.
238
00:14:52,666 --> 00:14:53,708
Pues ya lo sabe.
239
00:15:07,958 --> 00:15:08,958
Ya nos conocíamos.
240
00:15:10,000 --> 00:15:12,875
Tengo unos cuantos años, chavalín.
Conozco a mucha gente.
241
00:15:14,250 --> 00:15:15,250
Tengo 24 años.
242
00:15:16,083 --> 00:15:17,083
Qué mayor.
243
00:15:20,583 --> 00:15:23,125
Nos conocimos en el solsticio.
En el Olimpo.
244
00:15:24,166 --> 00:15:27,333
- Un manifestante.
- No estaba con los manifestantes.
245
00:15:28,125 --> 00:15:29,125
Soy un fan.
246
00:15:31,958 --> 00:15:33,750
Creo que me confundes con otro.
247
00:15:34,833 --> 00:15:35,833
No, qué va.
248
00:15:37,875 --> 00:15:39,208
Los sátiros comen tofu.
249
00:15:40,000 --> 00:15:41,291
Veneran a las flores.
250
00:15:41,291 --> 00:15:45,083
Cantan canciones hablando
de sus sentimientos. No son mis fans.
251
00:15:46,416 --> 00:15:48,000
Somos hijos de la naturaleza.
252
00:15:49,333 --> 00:15:52,625
La naturaleza es salvaje.
Dientes y garras ensangrentadas. ¿Verdad?
253
00:15:53,791 --> 00:15:56,125
Puede que sea desagradable, pero es así.
254
00:15:56,833 --> 00:15:59,041
Y tú eres el campeón de todo eso.
255
00:16:00,291 --> 00:16:01,375
Lo respeto.
256
00:16:03,083 --> 00:16:05,208
¿Eres un friki de la II Guerra Mundial?
257
00:16:05,500 --> 00:16:07,416
¿Has visto Salvar al soldado Ryan, eh?
258
00:16:08,666 --> 00:16:09,875
Prefiero la guerra del Fletán.
259
00:16:10,666 --> 00:16:11,666
La de la Langosta.
260
00:16:12,458 --> 00:16:14,166
La guerra pacífica.
261
00:16:15,250 --> 00:16:16,375
Tus joyas ocultas.
262
00:16:18,458 --> 00:16:20,000
En esas no murió casi nadie.
263
00:16:21,583 --> 00:16:22,875
Me va el rollo tranquilo.
264
00:16:23,625 --> 00:16:27,833
Las fuerzas arrolladoras
y las rendiciones rápidas molan mucho.
265
00:16:30,625 --> 00:16:32,166
Ya nadie habla de esas.
266
00:16:34,416 --> 00:16:35,416
Pues deberían.
267
00:16:41,583 --> 00:16:43,083
¿De qué nos conocíamos?
268
00:16:53,958 --> 00:16:55,500
Hala.
269
00:16:57,500 --> 00:16:58,541
Mira eso.
270
00:17:00,666 --> 00:17:03,333
Dime que esto no es obra
del dios de los artesanos.
271
00:17:05,416 --> 00:17:06,750
¿Habías visto algo así?
272
00:17:07,583 --> 00:17:10,791
Si esto es suyo,
¿qué hacía aquí el dios de la guerra?
273
00:17:11,291 --> 00:17:12,333
¿No son enemigos?
274
00:17:13,166 --> 00:17:14,791
¿Y por qué dejaría el escudo?
275
00:17:16,750 --> 00:17:17,750
Pues a ver...
276
00:17:18,375 --> 00:17:20,458
- Ares está liado con...
- Afrodita.
277
00:17:21,458 --> 00:17:22,791
Es la mujer de Hefesto.
278
00:17:23,791 --> 00:17:27,500
Será una broma. ¿Y se vieron aquí?
¿En el parque de su marido?
279
00:17:28,333 --> 00:17:29,541
Qué feo está eso.
280
00:17:30,416 --> 00:17:32,958
Los pillaron, y él tuvo que salir pitando.
281
00:17:34,791 --> 00:17:36,708
Ares no mentía en una cosa.
282
00:17:38,083 --> 00:17:39,541
Esta familia es un desastre.
283
00:17:44,375 --> 00:17:46,916
EMOCIONANTE ATRACCIÓN DEL AMOR
284
00:17:47,791 --> 00:17:49,958
No me digas que no me emparanoie.
285
00:17:50,625 --> 00:17:51,708
No he dicho nada.
286
00:17:52,583 --> 00:17:53,708
Te noto pensarlo.
287
00:17:55,250 --> 00:17:57,208
Aquí debieron pillar a Ares y Afrodita.
288
00:17:57,833 --> 00:17:59,000
El escudo estará dentro.
289
00:18:00,875 --> 00:18:01,916
Así que venga.
290
00:18:06,333 --> 00:18:10,250
Claro. Vamos a la atracción abandonada
que da yuyu. ¿Por qué no?
291
00:18:41,125 --> 00:18:43,208
¿Qué está pasando?
292
00:18:45,208 --> 00:18:46,666
Creo que ya la he oído.
293
00:18:47,916 --> 00:18:50,750
Yo diría que en la consulta
de un ortodoncista.
294
00:19:10,291 --> 00:19:12,208
Espera, esto me suena.
295
00:19:15,916 --> 00:19:17,208
Es la historia de Hefesto.
296
00:19:24,208 --> 00:19:25,208
Rechazado por Hera.
297
00:19:26,958 --> 00:19:28,250
Rechazado por Afrodita.
298
00:19:29,416 --> 00:19:32,833
Mi madre me contaba estas leyendas
todo el rato. Me acuerdo de esta.
299
00:19:34,083 --> 00:19:35,083
Decía...
300
00:19:37,500 --> 00:19:38,500
¿Qué?
301
00:19:39,833 --> 00:19:42,041
Decía que los dioses son así entre ellos.
302
00:19:43,458 --> 00:19:45,083
Que su familia es así.
303
00:19:47,666 --> 00:19:49,208
¿Y por qué no querías decirlo?
304
00:19:51,666 --> 00:19:53,666
Intentó mantenerme alejado de vosotros.
305
00:20:00,083 --> 00:20:01,083
Quizá tengas razón.
306
00:20:03,416 --> 00:20:05,416
A lo mejor debió prepararme mejor.
307
00:20:06,791 --> 00:20:08,333
A lo mejor sí te preparó.
308
00:20:09,291 --> 00:20:11,666
Para que no fueras como ellos.
309
00:20:54,250 --> 00:20:55,875
Ahí está. El escudo de Ares.
310
00:21:04,208 --> 00:21:05,291
¡Salta!
311
00:21:15,500 --> 00:21:16,625
¡Percy!
312
00:21:41,541 --> 00:21:43,666
¿Me has sacado con tus poderes acuáticos?
313
00:21:45,750 --> 00:21:46,750
No.
314
00:21:47,375 --> 00:21:49,500
-¿Me has...?
- No lo sé. Puede.
315
00:21:50,125 --> 00:21:51,375
Aprendo sobre la marcha.
316
00:22:03,625 --> 00:22:05,041
¿Cómo lo bajamos de ahí?
317
00:22:15,416 --> 00:22:17,125
Las dos cosas están conectadas.
318
00:22:18,416 --> 00:22:21,666
Es una máquina,
pero ¿cómo se pone en marcha?
319
00:22:26,333 --> 00:22:28,541
Odio a los críos. A todos.
320
00:22:29,416 --> 00:22:30,458
Incluso a los míos.
321
00:22:31,250 --> 00:22:34,250
Puede que menos que a otros,
pero siguen sin gustarme.
322
00:22:34,666 --> 00:22:35,791
"¡Mira lo que hago!".
323
00:22:35,791 --> 00:22:38,125
"¿Qué hacen las mariposas?".
"Tengo pupa".
324
00:22:39,208 --> 00:22:41,208
Me encanta mi trabajo, pero esa noche,
325
00:22:41,208 --> 00:22:43,458
cuando vienen todos para el solsticio
326
00:22:43,583 --> 00:22:45,375
y me hacen tragarme su "presentación",
327
00:22:45,791 --> 00:22:48,916
es la peor noche del año,
todos los años, con diferencia.
328
00:22:49,166 --> 00:22:50,958
Sobre todo este, según parece.
329
00:22:51,416 --> 00:22:54,375
Porque uno de esos niños
se largó con el rayo maestro.
330
00:22:54,666 --> 00:22:56,583
Anda ya. A saber quién lo robó.
331
00:22:56,750 --> 00:22:58,500
Mucha gente odia a mi padre.
332
00:22:58,916 --> 00:23:02,375
Puede.
Pero no mucha gente podría lograrlo.
333
00:23:04,541 --> 00:23:06,458
Alguien al servicio de Hades.
334
00:23:07,583 --> 00:23:08,583
Qué va.
335
00:23:08,875 --> 00:23:11,416
Alguien que pudiera
escaquearse un buen rato
336
00:23:11,416 --> 00:23:12,791
sin llamar la atención.
337
00:23:13,333 --> 00:23:15,333
Que se atreviera a cabrear a Zeus.
338
00:23:15,333 --> 00:23:17,083
- Que fuera sigiloso y...
- Basta.
339
00:23:18,041 --> 00:23:20,041
No todo es un acertijo sin resolver.
340
00:23:20,041 --> 00:23:21,333
Eres como mi hermana.
341
00:23:27,166 --> 00:23:28,416
¿Ha sido siempre así?
342
00:23:29,041 --> 00:23:30,041
¿Quién?
343
00:23:30,708 --> 00:23:31,708
Tu hermana.
344
00:23:32,291 --> 00:23:33,291
Atenea.
345
00:23:34,083 --> 00:23:35,083
¿A qué te refieres?
346
00:23:36,333 --> 00:23:38,875
Siempre complicándolo todo
más de lo necesario
347
00:23:38,875 --> 00:23:40,875
para parecer más lista que los demás.
348
00:23:47,250 --> 00:23:49,791
¡Gracias!
No puedo ser el único que lo ve, ¿verdad?
349
00:23:49,791 --> 00:23:53,541
- No, para nada.
- Pues a veces lo parece.
350
00:23:53,708 --> 00:23:56,000
Y en serio, ¿ella es la lista, de verdad?
351
00:23:56,166 --> 00:24:00,416
Si tan lista es, explica lo del mochuelo.
Habla con él todo el rato.
352
00:24:00,416 --> 00:24:04,500
Ese pajarraco gordo y asqueroso.
¡Y son supercolegas!
353
00:24:04,666 --> 00:24:08,458
¿Y luego dicen que ella es un genio
y yo, que no tengo mochuelo, no?
354
00:24:08,708 --> 00:24:10,125
-¡Ya ves!
- La peña solo ve
355
00:24:10,125 --> 00:24:11,833
lo que quiere ver y pasa
356
00:24:11,833 --> 00:24:12,916
de lo que no encaja
357
00:24:12,916 --> 00:24:14,083
- con su película.
-¡Sí!
358
00:24:14,083 --> 00:24:16,583
Como que tú hayas encontrado al ladrón
y no ella.
359
00:24:26,041 --> 00:24:27,041
¿Qué quieres decir?
360
00:24:27,875 --> 00:24:29,708
-¿Con qué?
- Lo de encontrar al ladrón.
361
00:24:30,416 --> 00:24:32,083
Tu amigo no robó el rayo.
362
00:24:32,625 --> 00:24:35,291
Ya, pero Zeus cree que sí,
363
00:24:36,208 --> 00:24:38,125
- que es lo importante, ¿no?
- Cállate.
364
00:24:42,833 --> 00:24:45,791
Fue un regalo con un objetivo oculto.
365
00:24:46,625 --> 00:24:48,125
Hefesto se la entregó a Hera,
366
00:24:48,875 --> 00:24:51,250
pero en cuanto se sentó,
ya no pudo levantarse.
367
00:24:52,375 --> 00:24:55,000
Los dioses lo intentaron,
pero era demasiado compleja.
368
00:24:56,291 --> 00:24:57,333
Demasiado fuerte.
369
00:24:58,416 --> 00:24:59,916
Era demasiado.
370
00:25:00,791 --> 00:25:01,791
Incluso para ellos.
371
00:25:05,583 --> 00:25:08,000
Al final le dijeron que,
si liberaba a Hera,
372
00:25:08,250 --> 00:25:09,708
Afrodita sería su esposa.
373
00:25:12,291 --> 00:25:13,583
La silla es el precio.
374
00:25:15,250 --> 00:25:17,750
Uno se sienta, el otro se lleva el escudo.
375
00:25:18,041 --> 00:25:19,583
- Lo haré yo.
-¿Qué? Espera.
376
00:25:19,583 --> 00:25:21,416
El que entre ya no sale.
377
00:25:21,791 --> 00:25:23,833
- Está muy claro.
- Ya, por eso, espera.
378
00:25:23,833 --> 00:25:26,291
No estamos en el Arch, tontaina.
No me empujarás
379
00:25:26,291 --> 00:25:27,791
- otra vez.
- Claro que sí.
380
00:25:27,791 --> 00:25:29,166
Esta vez no te dejaré.
381
00:25:29,416 --> 00:25:31,333
- No funciona así.
- Por eso estás aquí.
382
00:25:34,291 --> 00:25:35,291
¿Cómo dices?
383
00:25:36,916 --> 00:25:38,208
Cuando elegí a mi equipo,
384
00:25:38,750 --> 00:25:41,625
le dije a Quirón
que debía ser alguien que me sacrificara
385
00:25:41,625 --> 00:25:42,875
si era necesario.
386
00:25:44,666 --> 00:25:45,666
Estuvo de acuerdo.
387
00:25:47,125 --> 00:25:48,125
Esa eres tú.
388
00:25:51,875 --> 00:25:52,875
Tenías razón.
389
00:25:54,750 --> 00:25:56,708
Alucino, pero las Moiras tenían razón.
390
00:25:59,375 --> 00:26:00,666
Es inevitable.
391
00:26:01,833 --> 00:26:04,083
Nos libramos en el Arch por los pelos, pero...
392
00:26:06,291 --> 00:26:08,666
puede que no podamos
librarnos para siempre.
393
00:26:08,875 --> 00:26:09,875
El Oráculo te eligió.
394
00:26:09,875 --> 00:26:12,666
-¡Los dioses te eligieron!
-¡Para! Eso no importa.
395
00:26:12,791 --> 00:26:14,583
¿Qué podría importar más que eso?
396
00:26:14,583 --> 00:26:16,041
Esto se te da mejor.
397
00:26:17,291 --> 00:26:18,375
Es así.
398
00:26:20,208 --> 00:26:21,416
Y lo sabes.
399
00:26:24,208 --> 00:26:27,583
Créeme, ojalá hubiera otra forma
de completar esta misión.
400
00:26:28,291 --> 00:26:29,333
Pero no la veo.
401
00:27:02,291 --> 00:27:03,666
Prométeme una cosa.
402
00:27:05,666 --> 00:27:07,458
No saldré del inframundo sin tu madre.
403
00:27:09,583 --> 00:27:10,583
Gracias.
404
00:27:13,208 --> 00:27:14,875
Iba a pedirte, cuando todo acabe,
405
00:27:14,875 --> 00:27:18,333
si podías pasarte por aquí
e intentar sacarme de este trasto.
406
00:27:21,708 --> 00:27:23,000
¿Crees que hacía falta?
407
00:27:25,750 --> 00:27:26,791
Por si acaso.
408
00:27:51,541 --> 00:27:52,583
Me siento raro.
409
00:27:53,708 --> 00:27:54,708
Está...
410
00:27:56,041 --> 00:27:57,041
caliente.
411
00:28:07,958 --> 00:28:09,500
Ha sido mala idea. Levanta.
412
00:28:11,083 --> 00:28:12,083
No puedo.
413
00:28:12,583 --> 00:28:14,666
- Percy, levántate, hazme caso.
- Tranquila.
414
00:28:17,083 --> 00:28:18,083
Estoy bien.
415
00:28:20,458 --> 00:28:21,458
Estoy bien.
416
00:28:23,833 --> 00:28:24,833
Estoy bien.
417
00:28:28,000 --> 00:28:29,000
Estoy...
418
00:29:37,250 --> 00:29:38,250
¿Puedo ayudarte?
419
00:29:42,458 --> 00:29:44,166
¿Necesitas ayuda para salir?
420
00:29:52,166 --> 00:29:53,416
Venga, arreando.
421
00:29:57,375 --> 00:30:00,541
- No me iré sin mi amigo.
- Ya, esto no funciona así.
422
00:30:01,125 --> 00:30:04,083
Ya no hay vuelta atrás.
No puede deshacerse.
423
00:30:05,791 --> 00:30:08,583
-¿Cómo lo sabes?
- Porque lo construí yo.
424
00:30:19,583 --> 00:30:21,250
No me iré sin mi amigo.
425
00:30:22,458 --> 00:30:24,208
Y si no vas a ayudarme,
426
00:30:24,583 --> 00:30:28,041
¿te importaría dejarme en paz
para que pueda concentrarme?
427
00:30:28,541 --> 00:30:30,333
Mi hermano podrá decir misa,
428
00:30:30,458 --> 00:30:32,500
pero a mí no me mangonea nadie.
429
00:30:34,916 --> 00:30:37,875
Sé que hace poco
tu madre se disgustó contigo.
430
00:30:39,833 --> 00:30:41,125
Ya sabemos cómo se pone.
431
00:30:42,125 --> 00:30:44,125
Pero esto es pasarse.
432
00:30:45,291 --> 00:30:46,291
Incluso para ella.
433
00:30:47,708 --> 00:30:49,208
Sal de aquí con ese escudo...
434
00:30:50,583 --> 00:30:53,291
y serás una heroína.
Obtendrás la más alta gloria.
435
00:30:54,500 --> 00:30:57,416
Ella estará orgullosa y te perdonará.
436
00:30:58,250 --> 00:31:00,416
Y todo volverá a ser como siempre ha sido.
437
00:31:00,875 --> 00:31:01,875
Siempre será...
438
00:31:03,083 --> 00:31:05,083
- como debería ser.
-¡No debería ser así!
439
00:31:05,875 --> 00:31:06,875
¡Para nada!
440
00:31:07,958 --> 00:31:11,916
Come o te comerán.
Poder y gloria, lo demás da igual.
441
00:31:14,083 --> 00:31:19,708
Ares es así, Zeus es así, mi madre es así.
442
00:31:28,583 --> 00:31:30,250
Él no es así.
443
00:31:32,041 --> 00:31:33,125
Él es mejor.
444
00:31:35,083 --> 00:31:37,041
Puede que antes yo también fuera así.
445
00:31:38,083 --> 00:31:40,458
Pero ya no quiero ser así nunca más.
446
00:31:44,500 --> 00:31:45,916
No seré como vosotros.
447
00:31:47,500 --> 00:31:49,250
Me niego.
448
00:32:41,125 --> 00:32:42,916
Algunos tampoco queremos ser así.
449
00:32:45,541 --> 00:32:47,000
Eres buena chica, Annabeth.
450
00:32:50,083 --> 00:32:51,916
Hablaré bien de ti a tu madre.
451
00:33:32,916 --> 00:33:33,916
¿Y nuestro vehículo?
452
00:33:36,625 --> 00:33:40,208
CAMIÓN TRÁILER AMABILIDAD INTERNACIONAL
ATENCIÓN. ANIMALES VIVOS DENTRO
453
00:33:40,583 --> 00:33:41,583
Será una broma.
454
00:33:47,916 --> 00:33:50,625
Subid. O no. A mí me da igual.
455
00:33:50,625 --> 00:33:54,083
Pero en unas horas, este trasto
llegará al Casino Loto en Las Vegas.
456
00:33:54,458 --> 00:33:56,833
Hermes estará allí.
Jugad bien vuestras cartas
457
00:33:57,000 --> 00:33:59,333
y su chófer os dejará
en Los Ángeles en minutos.
458
00:34:00,083 --> 00:34:04,416
Ten. Ropa. Pasta.
Dracmas para llamar a Hermes.
459
00:34:04,833 --> 00:34:07,333
Os desearía suerte, pero ¿de qué serviría?
460
00:34:07,625 --> 00:34:08,666
No fracasaremos.
461
00:34:09,833 --> 00:34:12,750
No te preocupes.
Tu padre tuvo un montón de críos
462
00:34:12,750 --> 00:34:15,833
por los que dejó de preocuparse
en cuanto perdió interés.
463
00:34:16,208 --> 00:34:19,125
- Tendrás mucha compañía.
- No fracasaremos,
464
00:34:19,625 --> 00:34:21,208
y tu insistencia ya cansa.
465
00:34:21,333 --> 00:34:22,333
Percy.
466
00:34:22,333 --> 00:34:25,333
Crees que sabes quién soy, pero no.
467
00:34:26,208 --> 00:34:27,458
Y si no tienes cuidado...
468
00:34:28,500 --> 00:34:29,541
lo sabrás.
469
00:34:31,041 --> 00:34:32,041
Percy...
470
00:34:34,041 --> 00:34:37,625
En fin, gracias por el maltrato
psicológico y por las hamburguesas.
471
00:34:38,583 --> 00:34:41,083
Y por llevarnos. Eso también lo aceptamos.
472
00:34:50,833 --> 00:34:53,458
¿Sabes dónde hay papel de cocina o algo?
473
00:34:53,458 --> 00:34:54,875
Esto está regular.
474
00:35:03,958 --> 00:35:04,958
Vaya...
475
00:35:06,375 --> 00:35:07,375
qué peste.
476
00:35:08,208 --> 00:35:10,375
Si nos lleva adonde hace falta, está bien.
477
00:35:10,625 --> 00:35:12,583
Eso si Ares ha sido sincero.
478
00:35:13,291 --> 00:35:14,291
No lo ha sido.
479
00:35:15,125 --> 00:35:16,791
No del todo, en cualquier caso.
480
00:35:18,291 --> 00:35:19,500
Estaba callándose algo.
481
00:35:20,333 --> 00:35:23,708
-¿Cómo lo sabes?
- Porque creo que se lo he sonsacado.
482
00:35:28,125 --> 00:35:29,708
Sé quién robó el rayo maestro.
483
00:37:04,083 --> 00:37:11,083
PERCY JACKSON Y LOS DIOSES DEL OLIMPO
484
00:37:17,958 --> 00:37:19,583
Esto no va solo del rayo.
485
00:37:20,166 --> 00:37:21,166
Es algo más gordo.
486
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
Hola, semidioses. Bienvenidos.
487
00:37:24,625 --> 00:37:25,666
Tenemos un marrón.
488
00:39:01,291 --> 00:39:03,291
Subtítulos: Juan Carlos Buedo Rodero