1 00:00:01,916 --> 00:00:04,666 Vi ho detto che l'Oracolo ha previsto il fallimento dell'impresa. 2 00:00:05,125 --> 00:00:07,041 Ciò che più conta non riuscirai a salvare. 3 00:00:07,250 --> 00:00:08,625 Può volere dire tante cose. 4 00:00:09,083 --> 00:00:13,083 All'inizio, fui un dono per mio padre. Funziona così con Atena. 5 00:00:13,916 --> 00:00:15,958 Per un po', fui trattata come un dono. 6 00:00:16,083 --> 00:00:20,000 Mio padre ha avuto le sue possibilità. Negli ultimi giorni, tu hai fatto per me 7 00:00:20,000 --> 00:00:22,666 più di mio padre in tutta la mia vita. 8 00:00:22,666 --> 00:00:25,208 Stai attento. Stavi per chiamarmi "amica". 9 00:00:26,166 --> 00:00:29,250 Ho la possibilità di salvare mia mamma. Non voglio essere fermato. 10 00:00:36,541 --> 00:00:37,791 Tuo padre è qui. 11 00:00:38,333 --> 00:00:40,041 C'è sempre stato. 12 00:00:40,375 --> 00:00:44,166 Confida in lui. Respira e basta. 13 00:00:48,708 --> 00:00:54,583 PERCY JACKSON E GLI DEI DELL'OLIMPO 14 00:01:13,375 --> 00:01:14,458 Ci stanno guardando. 15 00:01:17,416 --> 00:01:18,416 Già. 16 00:01:19,166 --> 00:01:21,500 {\an8}Dovremmo andarcene da qui, non credi? 17 00:01:21,500 --> 00:01:23,708 {\an8}POLIZIA NON OLTREPASSARE 18 00:01:23,833 --> 00:01:25,208 Ehi, stanno guardando proprio noi. 19 00:01:26,500 --> 00:01:27,500 Come? 20 00:01:31,625 --> 00:01:32,625 Dai. 21 00:01:32,875 --> 00:01:33,875 Cerchiamo Percy. 22 00:01:34,958 --> 00:01:36,208 - Annabeth... - È vivo. 23 00:01:37,458 --> 00:01:38,458 Ne sono certa. 24 00:01:41,583 --> 00:01:42,583 Percy! 25 00:01:43,416 --> 00:01:44,416 Percy! 26 00:01:49,166 --> 00:01:50,166 Percy! 27 00:01:51,666 --> 00:01:52,666 Percy! 28 00:02:03,750 --> 00:02:04,750 Ciao. 29 00:02:08,458 --> 00:02:11,083 Mi dispiace di avervi spinto nel vano delle scale. 30 00:02:11,500 --> 00:02:14,166 Suona davvero brutto persino sentirmelo dire, 31 00:02:14,166 --> 00:02:18,125 ma... sapevo che non sareste stati d'accordo e non c'era tempo... 32 00:02:29,875 --> 00:02:30,958 Così... 33 00:02:32,750 --> 00:02:34,166 non sei poi tanto morto. 34 00:02:35,208 --> 00:02:36,208 Sorpresa. 35 00:02:37,500 --> 00:02:38,500 Che cosa è successo? 36 00:02:39,250 --> 00:02:41,791 Per farla breve, dobbiamo andare a Santa Monica. 37 00:02:43,958 --> 00:02:44,958 Cosa, adesso? 38 00:02:46,125 --> 00:02:47,458 Là incontrerò mio padre. 39 00:02:48,458 --> 00:02:49,583 Ci aiuterà. 40 00:02:51,208 --> 00:02:54,708 Ok. C'è solo un problema. 41 00:02:55,250 --> 00:02:57,791 La polizia pensa che abbiamo fatto deragliare un treno 42 00:02:57,958 --> 00:03:00,083 e poi abbiamo fatto quello. 43 00:03:02,500 --> 00:03:05,208 - Siamo ricercati? - Già. 44 00:03:05,875 --> 00:03:08,291 Non sarà difficile per noi prendere un treno? 45 00:03:09,166 --> 00:03:10,166 O un autobus? 46 00:03:11,125 --> 00:03:12,875 O altro per cui serva un biglietto? 47 00:03:20,916 --> 00:03:21,916 Ehi, ragazzi. 48 00:03:22,833 --> 00:03:24,875 Questa impresa sarà più ardua di quanto credessimo. 49 00:03:26,833 --> 00:03:27,833 Stavo pensando. 50 00:03:28,208 --> 00:03:30,916 Io non ho rubato la Folgore, voi non l'avete rubata. 51 00:03:31,125 --> 00:03:32,916 Siamo quasi sicuri che l'abbia Ade, 52 00:03:32,916 --> 00:03:34,958 ma non può averla rubata lui. 53 00:03:35,291 --> 00:03:38,208 Insomma, non sappiamo neanche chi l'abbia rubata, 54 00:03:38,583 --> 00:03:41,583 né perché, né quanto questa faccenda sia grossa. 55 00:03:45,041 --> 00:03:47,000 Voi ci eravate già arrivati, vero? 56 00:03:48,625 --> 00:03:50,916 - Sì. - Ok, forse... 57 00:03:51,791 --> 00:03:54,208 prima, non c'ero del tutto con la testa, 58 00:03:54,208 --> 00:03:55,583 ma dopo il fiume... 59 00:03:57,916 --> 00:03:59,541 sembra tutto diverso. 60 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 Lui mi ha salvato. 61 00:04:04,416 --> 00:04:05,416 Mio papà. 62 00:04:08,000 --> 00:04:10,625 Non avrei mai creduto che l'avrebbe fatto. 63 00:04:11,375 --> 00:04:13,416 Devo prenderla più sul serio, ora. 64 00:04:14,500 --> 00:04:15,541 Auto. 65 00:04:16,750 --> 00:04:17,833 No, è una moto. 66 00:04:18,333 --> 00:04:20,000 Lasciamola passare. Dai. 67 00:04:25,208 --> 00:04:27,875 Non stiamo solo cercando di recuperare una cosa, 68 00:04:28,375 --> 00:04:30,416 dobbiamo anche fare i detective. 69 00:04:31,708 --> 00:04:32,708 Già. 70 00:04:34,333 --> 00:04:37,333 Perché sei di nuovo strana con me? Credevo che questo capitolo fosse chiuso. 71 00:04:37,750 --> 00:04:39,083 - Non sono strana. - Sì. 72 00:04:39,416 --> 00:04:41,041 Da quando siamo andati via dall'arco. 73 00:04:46,500 --> 00:04:47,500 Ho capito. 74 00:04:49,166 --> 00:04:50,625 Non è un problema, sai. 75 00:04:51,083 --> 00:04:52,083 Che mi hai abbracciato. 76 00:04:54,333 --> 00:04:57,166 - Oh, cielo. - Insomma, adesso siamo amici. 77 00:04:57,583 --> 00:04:59,125 Gli amici fanno così. 78 00:04:59,916 --> 00:05:02,083 - Almeno, credo. - Ho visto le Parche. 79 00:05:04,333 --> 00:05:08,958 All'arco ho visto le Parche e Atropo ha tagliato un pezzo di filo. 80 00:05:10,041 --> 00:05:11,916 È una cosa brutta o...? 81 00:05:12,625 --> 00:05:15,416 Le Parche tessono le fila della vita di ogni essere. 82 00:05:16,166 --> 00:05:19,000 - Se vedi un filo tagliato... - Uno di noi morirà. 83 00:05:20,541 --> 00:05:23,416 - Tutti moriamo, prima o poi. - Presto. 84 00:05:24,291 --> 00:05:25,291 È un monito. 85 00:05:26,791 --> 00:05:27,791 Un presagio. 86 00:05:28,791 --> 00:05:32,291 Ok. Ragazzi, parliamo di questa cosa del fato. 87 00:05:32,916 --> 00:05:35,791 Tre donne anziane con un gomitolo non sanno cosa accadrà. 88 00:05:36,416 --> 00:05:38,500 Ciò che scelgo cambia ciò che succederà 89 00:05:38,750 --> 00:05:41,416 e io posso scegliere di fare ciò che... voglio. 90 00:05:42,750 --> 00:05:43,750 Vi serve aiuto? 91 00:05:50,583 --> 00:05:51,625 Come, scusi? 92 00:05:52,541 --> 00:05:54,250 Vi ho chiesto se vi serve aiuto. 93 00:05:55,541 --> 00:05:58,041 No. Siamo a posto. 94 00:05:59,166 --> 00:06:01,083 Grazie per averlo chiesto, addio. 95 00:06:04,750 --> 00:06:05,875 Non sembrate tanto a posto. 96 00:06:08,166 --> 00:06:10,916 - Non vogliamo niente da lei. - Sicuri? 97 00:06:11,083 --> 00:06:13,541 Siete in ritardo rispetto alla tabella di marcia. 98 00:06:20,125 --> 00:06:22,500 Il solstizio d'estate è fra pochi giorni. 99 00:06:22,958 --> 00:06:26,000 Per quanto mi piacerebbe vedere scoppiare una bella guerra, 100 00:06:26,500 --> 00:06:27,625 come tuo cugino più grande, 101 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 mi viene voglia di darti una mano. 102 00:06:32,333 --> 00:06:33,333 Cugino? 103 00:06:34,458 --> 00:06:37,500 - Ares. - Tu devi essere la figlia di Atena. 104 00:06:38,250 --> 00:06:40,375 Sempre la più saggia del gruppo. 105 00:06:40,375 --> 00:06:41,708 Perché ci aiuteresti? 106 00:06:42,458 --> 00:06:44,625 Come fai a sapere cosa stiamo facendo qui? 107 00:06:44,625 --> 00:06:47,750 Perché sto facendo anch'io la stessa cosa. 108 00:06:48,250 --> 00:06:50,666 Anche Zeus ha mandato tutti i suoi figli a cercare la Folgore. 109 00:06:51,750 --> 00:06:53,375 Sentite, babbei, io ho fame. 110 00:06:53,750 --> 00:06:55,625 C'è una tavola calda lungo la strada. 111 00:06:55,625 --> 00:06:57,875 Se volete il mio aiuto, mi trovate lì. Ma non tardate. 112 00:06:58,541 --> 00:06:59,625 Non aspetterò all'infinito. 113 00:07:07,916 --> 00:07:08,916 Quello è mio cugino? 114 00:07:10,166 --> 00:07:11,375 Che razza di famiglia è? 115 00:07:12,541 --> 00:07:13,583 Andiamo. 116 00:07:20,458 --> 00:07:25,583 TAVOLA CALDA RISTORANTE WHEELZ 117 00:07:38,083 --> 00:07:39,416 Sembra il posto giusto. 118 00:07:47,208 --> 00:07:49,583 Un attimo. Scateno una lite su Twitter. 119 00:07:50,333 --> 00:07:53,416 Niente mi rende più felice di una bella lite selvaggia 120 00:07:53,583 --> 00:07:54,833 vecchio stile. 121 00:07:55,541 --> 00:07:56,541 Ok, fatto. 122 00:07:58,375 --> 00:08:00,375 Così la vostra impresa fallirà. 123 00:08:00,375 --> 00:08:01,500 Chiedetemi come lo so. 124 00:08:01,875 --> 00:08:04,500 - Non fallirà. - Certo che sì. 125 00:08:05,083 --> 00:08:06,083 Tanto per cominciare... 126 00:08:06,250 --> 00:08:07,333 FIGLIO FA SPARIRE LA MADRE 127 00:08:07,333 --> 00:08:08,541 Percy è sempre stato inquieto 128 00:08:08,708 --> 00:08:11,500 ma non credevo sarebbe stato capace di una cosa simile. 129 00:08:11,833 --> 00:08:12,833 Chi è quello? 130 00:08:13,166 --> 00:08:14,500 - Il mio patrigno. - Oltre al danno... 131 00:08:14,500 --> 00:08:15,583 - Che fa? - ...al Gateway Arch... 132 00:08:15,750 --> 00:08:17,041 - Ora arriva il bello. - ...crede 133 00:08:17,166 --> 00:08:19,000 che c'entri con la scomparsa di sua moglie? 134 00:08:19,458 --> 00:08:22,250 Un ragazzino così problematico? Cosa non farebbe? 135 00:08:22,416 --> 00:08:24,125 - Come? - Folle, vero? 136 00:08:24,416 --> 00:08:26,291 L'FBI ha già diffuso la tua foto. 137 00:08:27,375 --> 00:08:30,791 È una Camaro. Amavo... Amavamo quell'auto. 138 00:08:32,500 --> 00:08:33,500 Tanto. 139 00:08:35,000 --> 00:08:37,166 - Taglia. - Io lo ammazzo. 140 00:08:38,541 --> 00:08:39,916 Sapevo che mi saresti piaciuto. 141 00:08:40,541 --> 00:08:42,791 Diciamo che le possibilità per voi tre idioti 142 00:08:42,916 --> 00:08:46,875 di fare l'autostop fino a L.A. senza essere arrestati sono quasi nulle. 143 00:08:47,083 --> 00:08:48,250 Perché sei seduto qui? 144 00:08:49,041 --> 00:08:51,250 Se anche tu devi trovare la Folgore, 145 00:08:51,416 --> 00:08:53,000 non dovresti andare a cercarla? 146 00:08:54,625 --> 00:08:56,041 Non hai nessuna paura tu. 147 00:08:57,416 --> 00:09:00,375 Non fa differenza. Che si recuperi la Folgore oppure no, 148 00:09:00,541 --> 00:09:03,666 Zeus farà la guerra contro Poseidone. 149 00:09:07,625 --> 00:09:08,625 No. 150 00:09:09,083 --> 00:09:11,583 Secondo L'Oracolo, restituiamo la Folgore e non ci sarà la guerra. 151 00:09:12,041 --> 00:09:15,583 Ha detto così? O è ciò che Chirone ha detto che significava? 152 00:09:17,291 --> 00:09:18,291 Già. 153 00:09:18,708 --> 00:09:22,166 Sei l'ultimo arrivato, giovanotto: ti spiego come funziona. 154 00:09:22,625 --> 00:09:25,458 Molti anni prima che io nascessi, mio nonno Crono 155 00:09:25,708 --> 00:09:27,458 mangiò i miei zii e zie. 156 00:09:28,083 --> 00:09:30,458 Già. Poi mio papà glieli fece vomitare, 157 00:09:30,625 --> 00:09:34,166 lo fece in milioni di pezzi e li gettò in una buca senza fondo, 158 00:09:34,166 --> 00:09:35,791 dando il buon esempio. 159 00:09:36,791 --> 00:09:39,833 Gli dèi dell'Olimpo litigano. Tradiscono. Pugnalano alle spalle. 160 00:09:40,250 --> 00:09:42,958 Butteremmo chiunque giù dalle scale pur di farci strada. 161 00:09:42,958 --> 00:09:46,208 Ecco perché amo tanto la mia famiglia. 162 00:09:46,750 --> 00:09:50,166 Mio papà sa che non riavrà la Folgore da imprese o ricerche vane. 163 00:09:50,291 --> 00:09:52,083 Sa che c'è una guerra in arrivo. 164 00:09:52,083 --> 00:09:54,291 In realtà, credo che a lui vada bene. 165 00:09:54,291 --> 00:09:58,875 Sente che è tempo di fare la guerra, perciò guerra sarà. 166 00:10:02,833 --> 00:10:03,833 Non è fantastico? 167 00:10:06,250 --> 00:10:07,750 Compiremo l'impresa. 168 00:10:08,708 --> 00:10:10,166 Fermeremo la guerra. 169 00:10:11,291 --> 00:10:13,375 Hai detto che puoi aiutarci. È vero? 170 00:10:15,000 --> 00:10:18,500 Ok, ecco qua. C'è un parco divertimenti lungo la strada. 171 00:10:18,750 --> 00:10:21,958 Ho lasciato lì il mio scudo. Riportatemelo 172 00:10:22,208 --> 00:10:25,375 e sarete nell'Oltretomba entro domani all'ora di pranzo, 173 00:10:25,500 --> 00:10:27,791 con un piano per invadere il palazzo di Ade. 174 00:10:28,291 --> 00:10:32,166 Hai lasciato lo scudo? Lo hai dimenticato sulla giostra? 175 00:10:35,041 --> 00:10:37,833 Ok, il gioco è bello, 176 00:10:38,916 --> 00:10:40,333 quando dura poco. 177 00:10:42,375 --> 00:10:44,791 Quindi, abbiamo un patto o devo uccidervi tutti, 178 00:10:44,791 --> 00:10:47,000 così posso mangiare in pace? 179 00:10:51,208 --> 00:10:52,208 Va bene. 180 00:10:53,666 --> 00:10:55,500 Ottimo. A una condizione. 181 00:10:56,125 --> 00:10:58,125 Devo davvero recuperare lo scudo, 182 00:10:58,375 --> 00:11:01,333 perciò terrò qui il satiro, come garanzia che non fuggiate. 183 00:11:01,458 --> 00:11:02,458 - Cosa? No. - Va bene. 184 00:11:04,375 --> 00:11:05,375 Non se ne parla. 185 00:11:07,000 --> 00:11:08,666 - Non ci dividiamo ancora. - È ok. 186 00:11:10,750 --> 00:11:12,458 Se ci avesse voluto morti, lo saremmo. 187 00:11:16,000 --> 00:11:17,375 Posso accompagnarli alla porta? 188 00:11:26,083 --> 00:11:29,000 Ok, non discutere con lui. Vuole solo farti innervosire, 189 00:11:29,000 --> 00:11:31,500 - entrarti nella testa, non permetterlo. - Va bene. 190 00:11:31,916 --> 00:11:32,916 Davvero. 191 00:11:33,958 --> 00:11:34,958 So ciò che faccio. 192 00:11:35,666 --> 00:11:36,791 Prendete lo scudo. 193 00:11:38,083 --> 00:11:39,458 Al vostro ritorno, sarò qui. 194 00:12:02,666 --> 00:12:08,291 BENVENUTI AL PARCO ACQUATICO 195 00:12:09,083 --> 00:12:10,583 Ho visto pochi film horror, 196 00:12:10,583 --> 00:12:13,083 ma questo sembra proprio il posto 197 00:12:13,083 --> 00:12:14,416 che direbbero di evitare. 198 00:12:17,333 --> 00:12:18,625 Non ho mai visto un film. 199 00:12:20,291 --> 00:12:21,750 Ti credo sulla parola. 200 00:12:22,458 --> 00:12:23,458 Mai? 201 00:12:23,958 --> 00:12:25,791 In che senso "mai", tipo "mai, mai"? 202 00:12:26,625 --> 00:12:27,625 C'è un altro senso? 203 00:12:30,000 --> 00:12:32,875 Se non saremo morti fra qualche giorno, 204 00:12:32,875 --> 00:12:34,125 dovremo rimediare. 205 00:12:34,916 --> 00:12:35,916 Non sai cosa ti perdi. 206 00:12:37,541 --> 00:12:40,583 Nel mentre, però, togliamoci questo pensiero. 207 00:12:48,083 --> 00:12:49,083 Aspetta, fermo. 208 00:12:51,875 --> 00:12:55,333 - Un attimo, cos'è successo? - Stai... fermo. 209 00:12:56,166 --> 00:12:57,166 Dammi un secondo. 210 00:12:58,125 --> 00:12:59,375 In quel meccanismo, 211 00:13:00,458 --> 00:13:02,666 - c'è il bronzo celeste. - Oh, interessante. 212 00:13:02,666 --> 00:13:04,250 Annabeth, cosa succede? 213 00:13:04,375 --> 00:13:06,333 È il materiale della tua spada. 214 00:13:06,666 --> 00:13:08,833 Se sei umano, ti passa attraverso, 215 00:13:09,208 --> 00:13:12,708 se sei un mostro... o un semidio... 216 00:13:14,625 --> 00:13:17,166 - Che cosa ci fa qui? - È una bella domanda. 217 00:13:17,833 --> 00:13:20,250 Diciamo che non è solo un parco divertimenti. 218 00:13:22,125 --> 00:13:25,750 - Lo ha costruito un dio. - Che dio costruisce un parco divertimenti? 219 00:13:26,541 --> 00:13:27,541 Efesto. 220 00:13:27,833 --> 00:13:29,541 Perché mai? 221 00:13:30,416 --> 00:13:32,541 Perché li trova divertenti? 222 00:13:32,708 --> 00:13:35,375 - Non è affatto divertente. - Un po', sì. 223 00:13:40,250 --> 00:13:41,250 Guarda là. 224 00:13:44,625 --> 00:13:45,708 - Forte. - Annabeth! 225 00:13:46,375 --> 00:13:48,125 Tranquillo. Ci penso io. 226 00:13:50,416 --> 00:13:51,416 Va bene. 227 00:13:52,333 --> 00:13:54,083 Ci sono. Tu... 228 00:13:56,041 --> 00:13:57,041 spingilo. 229 00:13:58,333 --> 00:14:00,500 - Spingo? - Sì. 230 00:14:04,166 --> 00:14:06,583 Non eri tu quella che: "secondo le Parche, uno di noi 231 00:14:06,708 --> 00:14:08,208 morirà, e vanno prese sul serio"? 232 00:14:08,208 --> 00:14:09,375 - Percy? - Sì? 233 00:14:10,083 --> 00:14:11,833 Spingi... e basta. 234 00:14:27,916 --> 00:14:28,958 Che cosa è stato? 235 00:14:29,541 --> 00:14:34,750 Il meccanismo non è fatto per farci male, bensì per spaventarci. È un test. 236 00:14:47,500 --> 00:14:48,500 Efesto vuole sapere 237 00:14:48,500 --> 00:14:50,833 quando uno di noi viene a curiosare nel suo parco giochi. 238 00:14:52,666 --> 00:14:53,708 Ora, lo sa. 239 00:15:07,958 --> 00:15:08,958 Ci siamo già visti. 240 00:15:10,000 --> 00:15:12,875 Sono in giro da tanto, ragazzino. Ho incontrato tanta gente. 241 00:15:14,250 --> 00:15:15,250 Ho 24 anni. 242 00:15:16,083 --> 00:15:17,083 Buon per te. 243 00:15:20,583 --> 00:15:23,125 Ci siamo incontrati al solstizio. Sull'Olimpo. 244 00:15:24,166 --> 00:15:27,333 - Un contestatore. - Oh, non ero un contestatore. 245 00:15:28,125 --> 00:15:29,125 Sono un fan. 246 00:15:31,958 --> 00:15:33,750 Mi confondi con qualcun altro. 247 00:15:34,833 --> 00:15:35,833 No. 248 00:15:37,875 --> 00:15:39,208 I satiri mangiano tofu. 249 00:15:40,000 --> 00:15:41,291 Adorano i fiori. 250 00:15:41,291 --> 00:15:45,083 Compongono canzoni sui loro sentimenti. I satiri non sono miei fan. 251 00:15:46,416 --> 00:15:48,000 Sono figli della natura. 252 00:15:49,333 --> 00:15:52,625 La natura è crudele. "Rossa di zanne e di artigli". 253 00:15:53,791 --> 00:15:56,125 Non sarà piacevole, ma è vero. 254 00:15:56,833 --> 00:15:59,041 Tu sei il campione di tutto questo. 255 00:16:00,291 --> 00:16:01,375 Perciò ti rispetto. 256 00:16:03,083 --> 00:16:05,208 Sei un fan improvvisato della Seconda guerra mondiale? 257 00:16:05,500 --> 00:16:07,416 Hai visto Salvate il soldato Ryan? 258 00:16:08,666 --> 00:16:09,875 Meglio la Guerra del rombo. 259 00:16:10,666 --> 00:16:11,666 La Guerra dell'aragosta. 260 00:16:12,458 --> 00:16:14,166 La Guerra dei 335 anni. 261 00:16:15,250 --> 00:16:16,375 Le tue opere più riuscite. 262 00:16:18,458 --> 00:16:20,000 Pochissime vittime in quelle guerre. 263 00:16:21,583 --> 00:16:22,875 Amo le tue mosse meno cruente. 264 00:16:23,625 --> 00:16:27,833 Gli schieramenti di forze e le rese rapide sono fantastiche. 265 00:16:30,625 --> 00:16:32,166 Nessuno ne parla più. 266 00:16:34,416 --> 00:16:35,416 Dovrebbero. 267 00:16:41,583 --> 00:16:43,083 Ridimmi dove ci siamo incontrati? 268 00:16:53,958 --> 00:16:55,500 Oh, wow. 269 00:16:57,500 --> 00:16:58,541 Guarda là. 270 00:17:00,666 --> 00:17:03,333 Dimmi che non l'ha costruito il dio degli artigiani. 271 00:17:05,416 --> 00:17:06,750 Hai mai visto una cosa simile? 272 00:17:07,583 --> 00:17:10,791 Se appartiene al dio degli artigiani, cosa ci faceva qui il dio della guerra? 273 00:17:11,291 --> 00:17:12,333 Non sono nemici? 274 00:17:13,166 --> 00:17:14,791 E perché se l'è squagliata senza lo scudo? 275 00:17:16,750 --> 00:17:17,750 Se è quello che penso... 276 00:17:18,375 --> 00:17:20,458 - Ares ha una storia con... - Afrodite. 277 00:17:21,458 --> 00:17:22,791 È la moglie di Efesto. 278 00:17:23,791 --> 00:17:27,500 Oh, scherzi. Si sono incontrati qui? Nel parco del marito? 279 00:17:28,333 --> 00:17:29,541 Che schifo. 280 00:17:30,416 --> 00:17:32,958 Li ha beccati ed è dovuto scappare in tutta fretta. 281 00:17:34,791 --> 00:17:36,708 Una cosa su cui Ares diceva la verità è... 282 00:17:38,083 --> 00:17:39,541 che questa famiglia è un casino. 283 00:17:44,375 --> 00:17:46,916 TUNNEL DELL'AMORE 284 00:17:47,791 --> 00:17:49,958 Non dirmi di non farmi idee strane. 285 00:17:50,625 --> 00:17:51,708 Non ho detto niente. 286 00:17:52,583 --> 00:17:53,708 So che lo pensi. 287 00:17:55,250 --> 00:17:57,208 Ares e Afrodite sono stati scoperti qui. 288 00:17:57,833 --> 00:17:59,000 Lo scudo sarà qui. 289 00:18:00,875 --> 00:18:01,916 Prendiamolo e basta. 290 00:18:06,333 --> 00:18:10,250 Certo. Diamo un'occhiata alla giostra fantasma. Perché no? 291 00:18:41,125 --> 00:18:43,208 Cosa succede, ora? 292 00:18:45,208 --> 00:18:46,666 Questa l'ho già sentita. 293 00:18:47,916 --> 00:18:50,750 Dal dentista, mi pare. 294 00:19:10,291 --> 00:19:12,208 Aspetta, la conosco. 295 00:19:15,916 --> 00:19:17,208 È la storia di Efesto. 296 00:19:24,208 --> 00:19:25,208 Rifiutato da Era. 297 00:19:26,958 --> 00:19:28,250 Respinto da Afrodite. 298 00:19:29,416 --> 00:19:32,833 Mia mamma raccontava sempre queste storie. Me la ricordo. 299 00:19:34,083 --> 00:19:35,083 Diceva... 300 00:19:37,500 --> 00:19:38,500 Cosa? 301 00:19:39,833 --> 00:19:42,041 Diceva che gli dèi, fra loro, fanno così. 302 00:19:43,458 --> 00:19:45,083 Sono una famiglia fatta così. 303 00:19:47,666 --> 00:19:49,208 Perché esitavi a dirlo? 304 00:19:51,666 --> 00:19:53,666 Cercava di tenermi lontano da voi. 305 00:20:00,083 --> 00:20:01,083 Forse avevi ragione. 306 00:20:03,416 --> 00:20:05,416 Avrebbe dovuto prepararmi meglio. 307 00:20:06,791 --> 00:20:08,333 Magari ti ha preparato 308 00:20:09,291 --> 00:20:11,666 per non essere così, una volta arrivato fra noi. 309 00:20:54,250 --> 00:20:55,875 Eccolo. Lo scudo di Ares. 310 00:21:04,208 --> 00:21:05,291 Buttati! 311 00:21:15,500 --> 00:21:16,625 Percy! 312 00:21:41,541 --> 00:21:43,666 Hai comandato l'acqua per tirarmi fuori? 313 00:21:45,750 --> 00:21:46,750 No. 314 00:21:47,375 --> 00:21:49,500 - Hai... - Non so. Forse. 315 00:21:50,125 --> 00:21:51,375 Cerco di capire man mano. 316 00:22:03,625 --> 00:22:05,041 Come facciamo a tirarlo giù? 317 00:22:15,416 --> 00:22:17,125 Queste cose sono collegate. 318 00:22:18,708 --> 00:22:21,541 È una macchina, ma come si avvia? 319 00:22:26,333 --> 00:22:28,541 Odio i bambini. Tutti. 320 00:22:29,416 --> 00:22:30,458 Odio i miei figli. 321 00:22:31,250 --> 00:22:34,250 Magari meno degli altri bambini, ma comunque non mi piacciono. 322 00:22:34,666 --> 00:22:35,791 "Guarda cosa ho fatto!" 323 00:22:35,791 --> 00:22:38,125 "A cosa servono le farfalle?" "Mi fa male il ginocchio." 324 00:22:39,208 --> 00:22:41,208 Amo il mio lavoro, ma la notte 325 00:22:41,208 --> 00:22:43,458 del solstizio d'inverno, tutti i bambini si radunano 326 00:22:43,583 --> 00:22:45,375 e devo sorbirmi la loro "presentazione". 327 00:22:45,791 --> 00:22:48,916 Quella è in assoluto la notte peggiore dell'anno, ogni anno. 328 00:22:49,166 --> 00:22:50,958 Questa in particolare, pare, 329 00:22:51,416 --> 00:22:54,375 dato che uno di loro si è portato via la Folgore. 330 00:22:54,666 --> 00:22:56,583 Mah. Non si sa chi l'ha presa. 331 00:22:56,750 --> 00:22:58,500 Sono in molti a odiare mio padre. 332 00:22:58,916 --> 00:23:02,375 Magari. Ma pochi riuscirebbero a togliergliela. 333 00:23:04,541 --> 00:23:06,458 Qualcuno reclutato da Ade. 334 00:23:07,583 --> 00:23:08,583 Se lo dici tu. 335 00:23:08,875 --> 00:23:11,416 Che poteva sparire per il tempo necessario, 336 00:23:11,416 --> 00:23:12,791 passando inosservato, 337 00:23:13,333 --> 00:23:15,333 tanto audace da sfidare Zeus e furtivo, 338 00:23:15,333 --> 00:23:17,083 - da impadronirsi della... - Basta. 339 00:23:18,041 --> 00:23:20,041 Non tutto è un enigma da risolvere. 340 00:23:20,041 --> 00:23:21,333 Sei come mia sorella. 341 00:23:27,166 --> 00:23:28,416 È sempre stata così? 342 00:23:29,041 --> 00:23:30,041 Chi? 343 00:23:30,708 --> 00:23:31,708 Tua sorella. 344 00:23:32,291 --> 00:23:33,291 Atena. 345 00:23:34,083 --> 00:23:35,083 In che senso? 346 00:23:36,333 --> 00:23:38,875 Rende le cose più complicate di quanto siano, 347 00:23:38,875 --> 00:23:40,875 così la gente crede che sia più brava di te. 348 00:23:47,250 --> 00:23:49,791 Grazie! Non sono l'unico ad accorgersene, allora. 349 00:23:49,791 --> 00:23:53,541 - No. Affatto. - A volte pare di sì. 350 00:23:53,708 --> 00:23:56,000 E davvero, è lei quella brava? Sul serio? 351 00:23:56,166 --> 00:24:00,416 Se è così brava, perché la civetta? Le parla in continuazione. 352 00:24:00,416 --> 00:24:04,500 Quel grasso e brutto topo con le piume. È la sua migliore amica, 353 00:24:04,666 --> 00:24:08,458 siamo convinti che lei è un genio e io, invece, senza civetta, no? 354 00:24:08,708 --> 00:24:10,125 - Davvero! - Vedono solo 355 00:24:10,125 --> 00:24:11,833 ciò che vogliono e ignorano ciò 356 00:24:11,833 --> 00:24:12,916 che devia dalla storia 357 00:24:12,916 --> 00:24:14,083 - che si raccontano. - Già! 358 00:24:14,083 --> 00:24:16,583 Come che tu hai trovato il ladro del fulmine e non lei. 359 00:24:26,041 --> 00:24:27,041 Cosa intendi con ciò? 360 00:24:27,875 --> 00:24:29,708 - Con cosa? - Con "trovato il ladro". 361 00:24:30,416 --> 00:24:32,083 Noi sappiamo che non è il tuo amico. 362 00:24:32,625 --> 00:24:35,291 Già, ma Zeus pensa di sì, 363 00:24:36,208 --> 00:24:38,125 - ed è questo che conta, no? - Taci. 364 00:24:42,833 --> 00:24:45,791 Era un dono con un secondo fine. 365 00:24:46,625 --> 00:24:48,125 Efesto lo donò a Era, 366 00:24:48,875 --> 00:24:51,250 ma, quando lei si sedette, non poté più alzarsi. 367 00:24:52,375 --> 00:24:55,000 Tutti gli dèi provarono, ma il meccanismo era troppo geniale. 368 00:24:56,291 --> 00:24:57,333 Troppo forte. 369 00:24:58,416 --> 00:24:59,916 Era troppo. 370 00:25:00,791 --> 00:25:01,791 Persino per loro. 371 00:25:05,583 --> 00:25:08,000 Dissero a Efesto che, se avesse liberato Era, 372 00:25:08,250 --> 00:25:09,708 Afrodite lo avrebbe sposato. 373 00:25:12,291 --> 00:25:13,583 La sedia è il patto. 374 00:25:15,250 --> 00:25:17,750 Uno di noi si siede e l'altro prende lo scudo. 375 00:25:18,041 --> 00:25:19,583 - Mi siedo io. - Cosa? Aspetta. 376 00:25:19,583 --> 00:25:21,416 Chi si siede non si alza più. 377 00:25:21,791 --> 00:25:23,833 - Mi sembra chiaro. - Perciò ho detto: "aspetta". 378 00:25:23,833 --> 00:25:26,291 Non siamo all'arco, Testa d'Alghe. Non mi spingerai 379 00:25:26,291 --> 00:25:27,791 - di nuovo da parte. - Invece, sì. 380 00:25:27,791 --> 00:25:29,166 Stavolta, non te lo permetterò. 381 00:25:29,416 --> 00:25:31,333 - Non funziona così. - Sei qui per questo. 382 00:25:34,291 --> 00:25:35,291 Come, scusa? 383 00:25:36,916 --> 00:25:38,208 Quando vi ho scelti, 384 00:25:38,750 --> 00:25:41,625 ho detto a Chirone che volevo chi non avrebbe esitato a sacrificarmi 385 00:25:41,625 --> 00:25:42,875 per il bene dell'impresa. 386 00:25:44,666 --> 00:25:45,666 Ha accettato. 387 00:25:47,125 --> 00:25:48,125 Eri tu. 388 00:25:51,875 --> 00:25:52,875 Avevi ragione. 389 00:25:54,750 --> 00:25:56,708 È incredibile, ma le Parche sono nel giusto. 390 00:25:59,375 --> 00:26:00,666 Non c'è via di uscita. 391 00:26:01,833 --> 00:26:04,083 Ci è andata bene per un pelo all'arco, ma... 392 00:26:06,291 --> 00:26:08,666 non possiamo scamparla all'infinito. 393 00:26:08,875 --> 00:26:09,875 L'Oracolo ha scelto te. 394 00:26:09,875 --> 00:26:12,666 - Gli dèi ti hanno scelto! - Smettila! Non è quello. 395 00:26:12,791 --> 00:26:14,583 E allora, che cos'è? 396 00:26:14,583 --> 00:26:16,041 Tu sei più brava di me. 397 00:26:17,291 --> 00:26:18,375 È così. 398 00:26:20,208 --> 00:26:21,416 E lo sai. 399 00:26:24,208 --> 00:26:27,583 Credimi, preferirei ci fosse un altro modo per compiere l'impresa. 400 00:26:28,291 --> 00:26:29,333 Ma non ne vedo. 401 00:27:02,291 --> 00:27:03,666 Promettimi una cosa. 402 00:27:05,666 --> 00:27:07,458 Non uscirò dall'Oltretomba senza tua mamma. 403 00:27:09,583 --> 00:27:10,583 Grazie. 404 00:27:13,208 --> 00:27:14,875 Volevo dire: quando l'impresa sarà compiuta, 405 00:27:14,875 --> 00:27:18,333 passeresti di qua, per cercare di tirarmi fuori? 406 00:27:21,708 --> 00:27:23,000 E devi chiedermelo? 407 00:27:25,750 --> 00:27:26,791 Per sicurezza. 408 00:27:51,541 --> 00:27:52,583 È strano. 409 00:27:53,708 --> 00:27:54,708 È... 410 00:27:56,041 --> 00:27:57,041 caldo. 411 00:28:07,958 --> 00:28:09,500 È una pessima idea. Alzati. 412 00:28:11,083 --> 00:28:12,083 Non riesco. 413 00:28:12,583 --> 00:28:14,666 - Percy, alzati. Dico sul serio. - Va bene. 414 00:28:17,083 --> 00:28:18,083 Sto bene. 415 00:28:20,458 --> 00:28:21,458 Sto bene. 416 00:28:23,833 --> 00:28:24,833 Sto bene. 417 00:28:28,000 --> 00:28:29,000 Sto... 418 00:29:37,250 --> 00:29:38,250 Posso aiutarti? 419 00:29:42,458 --> 00:29:44,166 Serve aiuto per trovare l'uscita? 420 00:29:52,166 --> 00:29:53,416 Ecco, puoi andare. 421 00:29:57,375 --> 00:30:00,541 - Non senza il mio amico. - Non funziona così. 422 00:30:01,125 --> 00:30:04,083 È una cosa a senso unico. Non c'è niente da fare. 423 00:30:05,791 --> 00:30:08,583 - Come fai a saperlo? - L'ho costruito io. 424 00:30:19,583 --> 00:30:21,250 Non vado senza di lui. 425 00:30:22,458 --> 00:30:24,208 E se non mi aiuti, 426 00:30:24,583 --> 00:30:28,041 lasciami sola, almeno posso concentrarmi. 427 00:30:28,541 --> 00:30:30,333 Non so cosa ti abbia detto mio fratello, 428 00:30:30,458 --> 00:30:32,500 ma non mi faccio mettere i piedi in testa. 429 00:30:34,916 --> 00:30:37,875 So che tua madre non è contenta di te. 430 00:30:39,833 --> 00:30:41,125 Sappiamo come fa. 431 00:30:42,125 --> 00:30:44,125 Ma questo è stato troppo. 432 00:30:45,291 --> 00:30:46,291 Persino per lei. 433 00:30:47,708 --> 00:30:49,208 Esci da qui con lo scudo... 434 00:30:50,583 --> 00:30:53,291 e sarai un'eroina, diretta verso l'apice della gloria. 435 00:30:54,500 --> 00:30:57,416 Sarà fiera di te, ti perdonerà 436 00:30:58,250 --> 00:31:00,416 e tutto tornerà come è sempre stato, 437 00:31:00,875 --> 00:31:01,875 sempre sarà... 438 00:31:03,083 --> 00:31:05,083 - e deve essere. - Non è come deve essere! 439 00:31:05,875 --> 00:31:06,875 Proprio no! 440 00:31:07,958 --> 00:31:11,916 Mangia o sarai mangiato. Potere e gloria, e il resto non conta. 441 00:31:14,083 --> 00:31:19,708 Ares è così, Zeus è così, mia madre anche. 442 00:31:28,583 --> 00:31:30,250 Lui è diverso. 443 00:31:32,041 --> 00:31:33,125 È migliore. 444 00:31:35,083 --> 00:31:37,041 Forse, ero così una volta. 445 00:31:38,083 --> 00:31:40,458 Ma non voglio più esserlo. 446 00:31:44,500 --> 00:31:45,916 Non sarò come tutti voi. 447 00:31:47,500 --> 00:31:49,250 Non voglio. 448 00:32:41,125 --> 00:32:42,916 Neanche ad alcuni di noi piace essere così. 449 00:32:45,541 --> 00:32:47,000 Sei una brava ragazza. 450 00:32:50,083 --> 00:32:51,916 Metterò una buona parola per te con tua mamma. 451 00:33:32,916 --> 00:33:33,916 Dov'è il passaggio? 452 00:33:36,625 --> 00:33:40,208 BUONCUORE INTERNATIONAL ATTENZIONE: ANIMALI VIVI 453 00:33:40,583 --> 00:33:41,583 È uno scherzo. 454 00:33:47,916 --> 00:33:50,625 Entrate o no. Per me fa lo stesso. 455 00:33:50,625 --> 00:33:54,083 Fra poche ore, sarà al Casinò Lotus di Las Vegas. 456 00:33:54,458 --> 00:33:56,833 Ermes bazzica lì. Giocate bene le vostre carte 457 00:33:57,000 --> 00:33:59,333 e il suo autista vi porterà a L.A. in pochi minuti. 458 00:34:00,083 --> 00:34:04,416 Ecco. Vestiti, soldi. Dracme per evocare Ermes. 459 00:34:04,833 --> 00:34:07,333 Vi augurerei buona fortuna, me a che pro? 460 00:34:07,625 --> 00:34:08,666 Non falliremo. 461 00:34:09,833 --> 00:34:12,750 Tranquillo. Tuo padre ha un sacco di figli 462 00:34:12,750 --> 00:34:15,833 di cui ha smesso di occuparsi, una volta perso l'interesse. 463 00:34:16,208 --> 00:34:19,125 - Sarai in buona compagnia. - Non falliremo 464 00:34:19,625 --> 00:34:21,208 e sono stanco di sentirlo dire. 465 00:34:21,333 --> 00:34:22,333 Percy. 466 00:34:22,333 --> 00:34:25,333 Pensi di sapere chi sono, ma non è vero. 467 00:34:26,208 --> 00:34:27,458 E se non stai attento... 468 00:34:28,500 --> 00:34:29,541 lo scoprirai. 469 00:34:31,041 --> 00:34:32,041 Percy... 470 00:34:34,041 --> 00:34:37,625 Grazie per la violenza psicologica e i cheeseburger... 471 00:34:38,583 --> 00:34:41,083 e per il passaggio. Accettiamo anche quello. 472 00:34:50,833 --> 00:34:53,458 Ehi, possiamo avere un po' di tovaglioli di carta, 473 00:34:53,458 --> 00:34:54,875 non è tanto bello qui. 474 00:35:03,958 --> 00:35:04,958 Beh... 475 00:35:06,375 --> 00:35:07,375 puzza un bel po'. 476 00:35:08,208 --> 00:35:10,375 L'importante è che ci porti dove serve. 477 00:35:10,625 --> 00:35:12,583 Supponiamo che Ares dica la verità. 478 00:35:13,291 --> 00:35:14,291 Non la dice. 479 00:35:15,125 --> 00:35:16,791 Almeno, non del tutto. 480 00:35:18,291 --> 00:35:19,500 Nasconde qualcosa. 481 00:35:20,333 --> 00:35:23,708 - Come lo sai? - Gli ho fatto sputare il rospo. 482 00:35:28,125 --> 00:35:29,708 So chi ha rubato la Folgore. 483 00:37:04,083 --> 00:37:11,083 PERCY JACKSON E GLI DEI DELL'OLIMPO 484 00:37:17,958 --> 00:37:19,583 C'è in ballo più della Folgore. 485 00:37:20,166 --> 00:37:21,166 Qualcosa di grosso. 486 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 Ehi, semidei. Benvenuti. 487 00:37:24,666 --> 00:37:25,666 Abbiamo un bel problema. 488 00:39:01,291 --> 00:39:03,291 Sottotitoli: Alessia Bianchi