1
00:00:01,916 --> 00:00:04,666
Vi ho detto che l'Oracolo
ha previsto il fallimento dell'impresa.
2
00:00:05,125 --> 00:00:07,041
Ciò che più conta non riuscirai a salvare.
3
00:00:07,250 --> 00:00:08,625
Può volere dire tante cose.
4
00:00:09,083 --> 00:00:13,083
All'inizio, fui un dono per mio padre.
Funziona così con Atena.
5
00:00:13,916 --> 00:00:15,958
Per un po',
fui trattata come un dono.
6
00:00:16,083 --> 00:00:20,000
Mio padre ha avuto le sue possibilità.
Negli ultimi giorni, tu hai fatto per me
7
00:00:20,000 --> 00:00:22,666
più di mio padre in tutta la mia vita.
8
00:00:22,666 --> 00:00:25,208
Stai attento. Stavi per chiamarmi "amica".
9
00:00:26,166 --> 00:00:29,250
Ho la possibilità di salvare mia mamma.
Non voglio essere fermato.
10
00:00:36,541 --> 00:00:37,791
Tuo padre è qui.
11
00:00:38,333 --> 00:00:40,041
C'è sempre stato.
12
00:00:40,375 --> 00:00:44,166
Confida in lui. Respira e basta.
13
00:00:48,708 --> 00:00:54,583
PERCY JACKSON E GLI DEI DELL'OLIMPO
14
00:01:13,375 --> 00:01:14,458
Ci stanno guardando.
15
00:01:17,416 --> 00:01:18,416
Già.
16
00:01:19,166 --> 00:01:21,500
{\an8}Dovremmo andarcene da qui, non credi?
17
00:01:21,500 --> 00:01:23,708
{\an8}POLIZIA NON OLTREPASSARE
18
00:01:23,833 --> 00:01:25,208
Ehi, stanno guardando proprio noi.
19
00:01:26,500 --> 00:01:27,500
Come?
20
00:01:31,625 --> 00:01:32,625
Dai.
21
00:01:32,875 --> 00:01:33,875
Cerchiamo Percy.
22
00:01:34,958 --> 00:01:36,208
- Annabeth...
- È vivo.
23
00:01:37,458 --> 00:01:38,458
Ne sono certa.
24
00:01:41,583 --> 00:01:42,583
Percy!
25
00:01:43,416 --> 00:01:44,416
Percy!
26
00:01:49,166 --> 00:01:50,166
Percy!
27
00:01:51,666 --> 00:01:52,666
Percy!
28
00:02:03,750 --> 00:02:04,750
Ciao.
29
00:02:08,458 --> 00:02:11,083
Mi dispiace di avervi spinto
nel vano delle scale.
30
00:02:11,500 --> 00:02:14,166
Suona davvero brutto
persino sentirmelo dire,
31
00:02:14,166 --> 00:02:18,125
ma... sapevo che non sareste stati d'accordo
e non c'era tempo...
32
00:02:29,875 --> 00:02:30,958
Così...
33
00:02:32,750 --> 00:02:34,166
non sei poi tanto morto.
34
00:02:35,208 --> 00:02:36,208
Sorpresa.
35
00:02:37,500 --> 00:02:38,500
Che cosa è successo?
36
00:02:39,250 --> 00:02:41,791
Per farla breve,
dobbiamo andare a Santa Monica.
37
00:02:43,958 --> 00:02:44,958
Cosa, adesso?
38
00:02:46,125 --> 00:02:47,458
Là incontrerò mio padre.
39
00:02:48,458 --> 00:02:49,583
Ci aiuterà.
40
00:02:51,208 --> 00:02:54,708
Ok. C'è solo un problema.
41
00:02:55,250 --> 00:02:57,791
La polizia pensa
che abbiamo fatto deragliare un treno
42
00:02:57,958 --> 00:03:00,083
e poi abbiamo fatto quello.
43
00:03:02,500 --> 00:03:05,208
- Siamo ricercati?
- Già.
44
00:03:05,875 --> 00:03:08,291
Non sarà difficile per noi
prendere un treno?
45
00:03:09,166 --> 00:03:10,166
O un autobus?
46
00:03:11,125 --> 00:03:12,875
O altro per cui serva un biglietto?
47
00:03:20,916 --> 00:03:21,916
Ehi, ragazzi.
48
00:03:22,833 --> 00:03:24,875
Questa impresa
sarà più ardua di quanto credessimo.
49
00:03:26,833 --> 00:03:27,833
Stavo pensando.
50
00:03:28,208 --> 00:03:30,916
Io non ho rubato la Folgore,
voi non l'avete rubata.
51
00:03:31,125 --> 00:03:32,916
Siamo quasi sicuri che l'abbia Ade,
52
00:03:32,916 --> 00:03:34,958
ma non può averla rubata lui.
53
00:03:35,291 --> 00:03:38,208
Insomma, non sappiamo neanche
chi l'abbia rubata,
54
00:03:38,583 --> 00:03:41,583
né perché,
né quanto questa faccenda sia grossa.
55
00:03:45,041 --> 00:03:47,000
Voi ci eravate già arrivati, vero?
56
00:03:48,625 --> 00:03:50,916
- Sì.
- Ok, forse...
57
00:03:51,791 --> 00:03:54,208
prima, non c'ero del tutto con la testa,
58
00:03:54,208 --> 00:03:55,583
ma dopo il fiume...
59
00:03:57,916 --> 00:03:59,541
sembra tutto diverso.
60
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
Lui mi ha salvato.
61
00:04:04,416 --> 00:04:05,416
Mio papà.
62
00:04:08,000 --> 00:04:10,625
Non avrei mai creduto che l'avrebbe fatto.
63
00:04:11,375 --> 00:04:13,416
Devo prenderla più sul serio, ora.
64
00:04:14,500 --> 00:04:15,541
Auto.
65
00:04:16,750 --> 00:04:17,833
No, è una moto.
66
00:04:18,333 --> 00:04:20,000
Lasciamola passare. Dai.
67
00:04:25,208 --> 00:04:27,875
Non stiamo solo cercando
di recuperare una cosa,
68
00:04:28,375 --> 00:04:30,416
dobbiamo anche fare i detective.
69
00:04:31,708 --> 00:04:32,708
Già.
70
00:04:34,333 --> 00:04:37,333
Perché sei di nuovo strana con me?
Credevo che questo capitolo fosse chiuso.
71
00:04:37,750 --> 00:04:39,083
- Non sono strana.
- Sì.
72
00:04:39,416 --> 00:04:41,041
Da quando siamo andati via dall'arco.
73
00:04:46,500 --> 00:04:47,500
Ho capito.
74
00:04:49,166 --> 00:04:50,625
Non è un problema, sai.
75
00:04:51,083 --> 00:04:52,083
Che mi hai abbracciato.
76
00:04:54,333 --> 00:04:57,166
- Oh, cielo.
- Insomma, adesso siamo amici.
77
00:04:57,583 --> 00:04:59,125
Gli amici fanno così.
78
00:04:59,916 --> 00:05:02,083
- Almeno, credo.
- Ho visto le Parche.
79
00:05:04,333 --> 00:05:08,958
All'arco ho visto le Parche
e Atropo ha tagliato un pezzo di filo.
80
00:05:10,041 --> 00:05:11,916
È una cosa brutta o...?
81
00:05:12,625 --> 00:05:15,416
Le Parche tessono le fila
della vita di ogni essere.
82
00:05:16,166 --> 00:05:19,000
- Se vedi un filo tagliato...
- Uno di noi morirà.
83
00:05:20,541 --> 00:05:23,416
- Tutti moriamo, prima o poi.
- Presto.
84
00:05:24,291 --> 00:05:25,291
È un monito.
85
00:05:26,791 --> 00:05:27,791
Un presagio.
86
00:05:28,791 --> 00:05:32,291
Ok. Ragazzi, parliamo
di questa cosa del fato.
87
00:05:32,916 --> 00:05:35,791
Tre donne anziane con un gomitolo
non sanno cosa accadrà.
88
00:05:36,416 --> 00:05:38,500
Ciò che scelgo cambia ciò che succederà
89
00:05:38,750 --> 00:05:41,416
e io posso scegliere
di fare ciò che... voglio.
90
00:05:42,750 --> 00:05:43,750
Vi serve aiuto?
91
00:05:50,583 --> 00:05:51,625
Come, scusi?
92
00:05:52,541 --> 00:05:54,250
Vi ho chiesto se vi serve aiuto.
93
00:05:55,541 --> 00:05:58,041
No. Siamo a posto.
94
00:05:59,166 --> 00:06:01,083
Grazie per averlo chiesto, addio.
95
00:06:04,750 --> 00:06:05,875
Non sembrate tanto a posto.
96
00:06:08,166 --> 00:06:10,916
- Non vogliamo niente da lei.
- Sicuri?
97
00:06:11,083 --> 00:06:13,541
Siete in ritardo
rispetto alla tabella di marcia.
98
00:06:20,125 --> 00:06:22,500
Il solstizio d'estate è fra pochi giorni.
99
00:06:22,958 --> 00:06:26,000
Per quanto mi piacerebbe
vedere scoppiare una bella guerra,
100
00:06:26,500 --> 00:06:27,625
come tuo cugino più grande,
101
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
mi viene voglia di darti una mano.
102
00:06:32,333 --> 00:06:33,333
Cugino?
103
00:06:34,458 --> 00:06:37,500
- Ares.
- Tu devi essere la figlia di Atena.
104
00:06:38,250 --> 00:06:40,375
Sempre la più saggia del gruppo.
105
00:06:40,375 --> 00:06:41,708
Perché ci aiuteresti?
106
00:06:42,458 --> 00:06:44,625
Come fai a sapere cosa stiamo facendo qui?
107
00:06:44,625 --> 00:06:47,750
Perché sto facendo anch'io la stessa cosa.
108
00:06:48,250 --> 00:06:50,666
Anche Zeus ha mandato tutti i suoi figli
a cercare la Folgore.
109
00:06:51,750 --> 00:06:53,375
Sentite, babbei, io ho fame.
110
00:06:53,750 --> 00:06:55,625
C'è una tavola calda lungo la strada.
111
00:06:55,625 --> 00:06:57,875
Se volete il mio aiuto,
mi trovate lì. Ma non tardate.
112
00:06:58,541 --> 00:06:59,625
Non aspetterò all'infinito.
113
00:07:07,916 --> 00:07:08,916
Quello è mio cugino?
114
00:07:10,166 --> 00:07:11,375
Che razza di famiglia è?
115
00:07:12,541 --> 00:07:13,583
Andiamo.
116
00:07:20,458 --> 00:07:25,583
TAVOLA CALDA
RISTORANTE WHEELZ
117
00:07:38,083 --> 00:07:39,416
Sembra il posto giusto.
118
00:07:47,208 --> 00:07:49,583
Un attimo. Scateno una lite su Twitter.
119
00:07:50,333 --> 00:07:53,416
Niente mi rende più felice
di una bella lite selvaggia
120
00:07:53,583 --> 00:07:54,833
vecchio stile.
121
00:07:55,541 --> 00:07:56,541
Ok, fatto.
122
00:07:58,375 --> 00:08:00,375
Così la vostra impresa fallirà.
123
00:08:00,375 --> 00:08:01,500
Chiedetemi come lo so.
124
00:08:01,875 --> 00:08:04,500
- Non fallirà.
- Certo che sì.
125
00:08:05,083 --> 00:08:06,083
Tanto per cominciare...
126
00:08:06,250 --> 00:08:07,333
FIGLIO FA SPARIRE LA MADRE
127
00:08:07,333 --> 00:08:08,541
Percy è sempre stato inquieto
128
00:08:08,708 --> 00:08:11,500
ma non credevo
sarebbe stato capace di una cosa simile.
129
00:08:11,833 --> 00:08:12,833
Chi è quello?
130
00:08:13,166 --> 00:08:14,500
- Il mio patrigno.
- Oltre al danno...
131
00:08:14,500 --> 00:08:15,583
- Che fa?
- ...al Gateway Arch...
132
00:08:15,750 --> 00:08:17,041
- Ora arriva il bello.
- ...crede
133
00:08:17,166 --> 00:08:19,000
che c'entri
con la scomparsa di sua moglie?
134
00:08:19,458 --> 00:08:22,250
Un ragazzino così problematico?
Cosa non farebbe?
135
00:08:22,416 --> 00:08:24,125
- Come?
- Folle, vero?
136
00:08:24,416 --> 00:08:26,291
L'FBI ha già diffuso la tua foto.
137
00:08:27,375 --> 00:08:30,791
È una Camaro. Amavo... Amavamo quell'auto.
138
00:08:32,500 --> 00:08:33,500
Tanto.
139
00:08:35,000 --> 00:08:37,166
- Taglia.
- Io lo ammazzo.
140
00:08:38,541 --> 00:08:39,916
Sapevo che mi saresti piaciuto.
141
00:08:40,541 --> 00:08:42,791
Diciamo che le possibilità
per voi tre idioti
142
00:08:42,916 --> 00:08:46,875
di fare l'autostop fino a L.A.
senza essere arrestati sono quasi nulle.
143
00:08:47,083 --> 00:08:48,250
Perché sei seduto qui?
144
00:08:49,041 --> 00:08:51,250
Se anche tu devi trovare la Folgore,
145
00:08:51,416 --> 00:08:53,000
non dovresti andare a cercarla?
146
00:08:54,625 --> 00:08:56,041
Non hai nessuna paura tu.
147
00:08:57,416 --> 00:09:00,375
Non fa differenza.
Che si recuperi la Folgore oppure no,
148
00:09:00,541 --> 00:09:03,666
Zeus farà la guerra contro Poseidone.
149
00:09:07,625 --> 00:09:08,625
No.
150
00:09:09,083 --> 00:09:11,583
Secondo L'Oracolo, restituiamo
la Folgore e non ci sarà la guerra.
151
00:09:12,041 --> 00:09:15,583
Ha detto così? O è ciò che Chirone
ha detto che significava?
152
00:09:17,291 --> 00:09:18,291
Già.
153
00:09:18,708 --> 00:09:22,166
Sei l'ultimo arrivato, giovanotto:
ti spiego come funziona.
154
00:09:22,625 --> 00:09:25,458
Molti anni prima che io nascessi,
mio nonno Crono
155
00:09:25,708 --> 00:09:27,458
mangiò i miei zii e zie.
156
00:09:28,083 --> 00:09:30,458
Già. Poi mio papà glieli fece vomitare,
157
00:09:30,625 --> 00:09:34,166
lo fece in milioni di pezzi
e li gettò in una buca senza fondo,
158
00:09:34,166 --> 00:09:35,791
dando il buon esempio.
159
00:09:36,791 --> 00:09:39,833
Gli dèi dell'Olimpo litigano.
Tradiscono. Pugnalano alle spalle.
160
00:09:40,250 --> 00:09:42,958
Butteremmo chiunque giù
dalle scale pur di farci strada.
161
00:09:42,958 --> 00:09:46,208
Ecco perché amo tanto la mia famiglia.
162
00:09:46,750 --> 00:09:50,166
Mio papà sa che non riavrà la Folgore
da imprese o ricerche vane.
163
00:09:50,291 --> 00:09:52,083
Sa che c'è una guerra in arrivo.
164
00:09:52,083 --> 00:09:54,291
In realtà, credo che a lui vada bene.
165
00:09:54,291 --> 00:09:58,875
Sente che è tempo
di fare la guerra, perciò guerra sarà.
166
00:10:02,833 --> 00:10:03,833
Non è fantastico?
167
00:10:06,250 --> 00:10:07,750
Compiremo l'impresa.
168
00:10:08,708 --> 00:10:10,166
Fermeremo la guerra.
169
00:10:11,291 --> 00:10:13,375
Hai detto che puoi aiutarci. È vero?
170
00:10:15,000 --> 00:10:18,500
Ok, ecco qua.
C'è un parco divertimenti lungo la strada.
171
00:10:18,750 --> 00:10:21,958
Ho lasciato lì il mio scudo. Riportatemelo
172
00:10:22,208 --> 00:10:25,375
e sarete nell'Oltretomba
entro domani all'ora di pranzo,
173
00:10:25,500 --> 00:10:27,791
con un piano per invadere
il palazzo di Ade.
174
00:10:28,291 --> 00:10:32,166
Hai lasciato lo scudo?
Lo hai dimenticato sulla giostra?
175
00:10:35,041 --> 00:10:37,833
Ok, il gioco è bello,
176
00:10:38,916 --> 00:10:40,333
quando dura poco.
177
00:10:42,375 --> 00:10:44,791
Quindi, abbiamo un patto
o devo uccidervi tutti,
178
00:10:44,791 --> 00:10:47,000
così posso mangiare in pace?
179
00:10:51,208 --> 00:10:52,208
Va bene.
180
00:10:53,666 --> 00:10:55,500
Ottimo. A una condizione.
181
00:10:56,125 --> 00:10:58,125
Devo davvero recuperare lo scudo,
182
00:10:58,375 --> 00:11:01,333
perciò terrò qui il satiro,
come garanzia che non fuggiate.
183
00:11:01,458 --> 00:11:02,458
- Cosa? No.
- Va bene.
184
00:11:04,375 --> 00:11:05,375
Non se ne parla.
185
00:11:07,000 --> 00:11:08,666
- Non ci dividiamo ancora.
- È ok.
186
00:11:10,750 --> 00:11:12,458
Se ci avesse voluto morti, lo saremmo.
187
00:11:16,000 --> 00:11:17,375
Posso accompagnarli alla porta?
188
00:11:26,083 --> 00:11:29,000
Ok, non discutere con lui.
Vuole solo farti innervosire,
189
00:11:29,000 --> 00:11:31,500
- entrarti nella testa, non permetterlo.
- Va bene.
190
00:11:31,916 --> 00:11:32,916
Davvero.
191
00:11:33,958 --> 00:11:34,958
So ciò che faccio.
192
00:11:35,666 --> 00:11:36,791
Prendete lo scudo.
193
00:11:38,083 --> 00:11:39,458
Al vostro ritorno, sarò qui.
194
00:12:02,666 --> 00:12:08,291
BENVENUTI AL PARCO ACQUATICO
195
00:12:09,083 --> 00:12:10,583
Ho visto pochi film horror,
196
00:12:10,583 --> 00:12:13,083
ma questo sembra proprio il posto
197
00:12:13,083 --> 00:12:14,416
che direbbero di evitare.
198
00:12:17,333 --> 00:12:18,625
Non ho mai visto un film.
199
00:12:20,291 --> 00:12:21,750
Ti credo sulla parola.
200
00:12:22,458 --> 00:12:23,458
Mai?
201
00:12:23,958 --> 00:12:25,791
In che senso "mai", tipo "mai, mai"?
202
00:12:26,625 --> 00:12:27,625
C'è un altro senso?
203
00:12:30,000 --> 00:12:32,875
Se non saremo morti fra qualche giorno,
204
00:12:32,875 --> 00:12:34,125
dovremo rimediare.
205
00:12:34,916 --> 00:12:35,916
Non sai cosa ti perdi.
206
00:12:37,541 --> 00:12:40,583
Nel mentre, però,
togliamoci questo pensiero.
207
00:12:48,083 --> 00:12:49,083
Aspetta, fermo.
208
00:12:51,875 --> 00:12:55,333
- Un attimo, cos'è successo?
- Stai... fermo.
209
00:12:56,166 --> 00:12:57,166
Dammi un secondo.
210
00:12:58,125 --> 00:12:59,375
In quel meccanismo,
211
00:13:00,458 --> 00:13:02,666
- c'è il bronzo celeste.
- Oh, interessante.
212
00:13:02,666 --> 00:13:04,250
Annabeth, cosa succede?
213
00:13:04,375 --> 00:13:06,333
È il materiale della tua spada.
214
00:13:06,666 --> 00:13:08,833
Se sei umano, ti passa attraverso,
215
00:13:09,208 --> 00:13:12,708
se sei un mostro... o un semidio...
216
00:13:14,625 --> 00:13:17,166
- Che cosa ci fa qui?
- È una bella domanda.
217
00:13:17,833 --> 00:13:20,250
Diciamo che non è solo
un parco divertimenti.
218
00:13:22,125 --> 00:13:25,750
- Lo ha costruito un dio.
- Che dio costruisce un parco divertimenti?
219
00:13:26,541 --> 00:13:27,541
Efesto.
220
00:13:27,833 --> 00:13:29,541
Perché mai?
221
00:13:30,416 --> 00:13:32,541
Perché li trova divertenti?
222
00:13:32,708 --> 00:13:35,375
- Non è affatto divertente.
- Un po', sì.
223
00:13:40,250 --> 00:13:41,250
Guarda là.
224
00:13:44,625 --> 00:13:45,708
- Forte.
- Annabeth!
225
00:13:46,375 --> 00:13:48,125
Tranquillo. Ci penso io.
226
00:13:50,416 --> 00:13:51,416
Va bene.
227
00:13:52,333 --> 00:13:54,083
Ci sono. Tu...
228
00:13:56,041 --> 00:13:57,041
spingilo.
229
00:13:58,333 --> 00:14:00,500
- Spingo?
- Sì.
230
00:14:04,166 --> 00:14:06,583
Non eri tu quella che:
"secondo le Parche, uno di noi
231
00:14:06,708 --> 00:14:08,208
morirà, e vanno prese sul serio"?
232
00:14:08,208 --> 00:14:09,375
- Percy?
- Sì?
233
00:14:10,083 --> 00:14:11,833
Spingi... e basta.
234
00:14:27,916 --> 00:14:28,958
Che cosa è stato?
235
00:14:29,541 --> 00:14:34,750
Il meccanismo non è fatto per farci male,
bensì per spaventarci. È un test.
236
00:14:47,500 --> 00:14:48,500
Efesto vuole sapere
237
00:14:48,500 --> 00:14:50,833
quando uno di noi
viene a curiosare nel suo parco giochi.
238
00:14:52,666 --> 00:14:53,708
Ora, lo sa.
239
00:15:07,958 --> 00:15:08,958
Ci siamo già visti.
240
00:15:10,000 --> 00:15:12,875
Sono in giro da tanto, ragazzino.
Ho incontrato tanta gente.
241
00:15:14,250 --> 00:15:15,250
Ho 24 anni.
242
00:15:16,083 --> 00:15:17,083
Buon per te.
243
00:15:20,583 --> 00:15:23,125
Ci siamo incontrati al solstizio.
Sull'Olimpo.
244
00:15:24,166 --> 00:15:27,333
- Un contestatore.
- Oh, non ero un contestatore.
245
00:15:28,125 --> 00:15:29,125
Sono un fan.
246
00:15:31,958 --> 00:15:33,750
Mi confondi con qualcun altro.
247
00:15:34,833 --> 00:15:35,833
No.
248
00:15:37,875 --> 00:15:39,208
I satiri mangiano tofu.
249
00:15:40,000 --> 00:15:41,291
Adorano i fiori.
250
00:15:41,291 --> 00:15:45,083
Compongono canzoni sui loro sentimenti.
I satiri non sono miei fan.
251
00:15:46,416 --> 00:15:48,000
Sono figli della natura.
252
00:15:49,333 --> 00:15:52,625
La natura è crudele.
"Rossa di zanne e di artigli".
253
00:15:53,791 --> 00:15:56,125
Non sarà piacevole, ma è vero.
254
00:15:56,833 --> 00:15:59,041
Tu sei il campione di tutto questo.
255
00:16:00,291 --> 00:16:01,375
Perciò ti rispetto.
256
00:16:03,083 --> 00:16:05,208
Sei un fan improvvisato
della Seconda guerra mondiale?
257
00:16:05,500 --> 00:16:07,416
Hai visto Salvate il soldato Ryan?
258
00:16:08,666 --> 00:16:09,875
Meglio la Guerra del rombo.
259
00:16:10,666 --> 00:16:11,666
La Guerra dell'aragosta.
260
00:16:12,458 --> 00:16:14,166
La Guerra dei 335 anni.
261
00:16:15,250 --> 00:16:16,375
Le tue opere più riuscite.
262
00:16:18,458 --> 00:16:20,000
Pochissime vittime in quelle guerre.
263
00:16:21,583 --> 00:16:22,875
Amo le tue mosse meno cruente.
264
00:16:23,625 --> 00:16:27,833
Gli schieramenti di forze
e le rese rapide sono fantastiche.
265
00:16:30,625 --> 00:16:32,166
Nessuno ne parla più.
266
00:16:34,416 --> 00:16:35,416
Dovrebbero.
267
00:16:41,583 --> 00:16:43,083
Ridimmi dove ci siamo incontrati?
268
00:16:53,958 --> 00:16:55,500
Oh, wow.
269
00:16:57,500 --> 00:16:58,541
Guarda là.
270
00:17:00,666 --> 00:17:03,333
Dimmi che non l'ha costruito
il dio degli artigiani.
271
00:17:05,416 --> 00:17:06,750
Hai mai visto una cosa simile?
272
00:17:07,583 --> 00:17:10,791
Se appartiene al dio degli artigiani,
cosa ci faceva qui il dio della guerra?
273
00:17:11,291 --> 00:17:12,333
Non sono nemici?
274
00:17:13,166 --> 00:17:14,791
E perché se l'è squagliata senza lo scudo?
275
00:17:16,750 --> 00:17:17,750
Se è quello che penso...
276
00:17:18,375 --> 00:17:20,458
- Ares ha una storia con...
- Afrodite.
277
00:17:21,458 --> 00:17:22,791
È la moglie di Efesto.
278
00:17:23,791 --> 00:17:27,500
Oh, scherzi. Si sono incontrati qui?
Nel parco del marito?
279
00:17:28,333 --> 00:17:29,541
Che schifo.
280
00:17:30,416 --> 00:17:32,958
Li ha beccati
ed è dovuto scappare in tutta fretta.
281
00:17:34,791 --> 00:17:36,708
Una cosa su cui Ares diceva la verità è...
282
00:17:38,083 --> 00:17:39,541
che questa famiglia è un casino.
283
00:17:44,375 --> 00:17:46,916
TUNNEL DELL'AMORE
284
00:17:47,791 --> 00:17:49,958
Non dirmi di non farmi idee strane.
285
00:17:50,625 --> 00:17:51,708
Non ho detto niente.
286
00:17:52,583 --> 00:17:53,708
So che lo pensi.
287
00:17:55,250 --> 00:17:57,208
Ares e Afrodite sono stati scoperti qui.
288
00:17:57,833 --> 00:17:59,000
Lo scudo sarà qui.
289
00:18:00,875 --> 00:18:01,916
Prendiamolo e basta.
290
00:18:06,333 --> 00:18:10,250
Certo. Diamo un'occhiata
alla giostra fantasma. Perché no?
291
00:18:41,125 --> 00:18:43,208
Cosa succede, ora?
292
00:18:45,208 --> 00:18:46,666
Questa l'ho già sentita.
293
00:18:47,916 --> 00:18:50,750
Dal dentista, mi pare.
294
00:19:10,291 --> 00:19:12,208
Aspetta, la conosco.
295
00:19:15,916 --> 00:19:17,208
È la storia di Efesto.
296
00:19:24,208 --> 00:19:25,208
Rifiutato da Era.
297
00:19:26,958 --> 00:19:28,250
Respinto da Afrodite.
298
00:19:29,416 --> 00:19:32,833
Mia mamma raccontava sempre queste storie.
Me la ricordo.
299
00:19:34,083 --> 00:19:35,083
Diceva...
300
00:19:37,500 --> 00:19:38,500
Cosa?
301
00:19:39,833 --> 00:19:42,041
Diceva che gli dèi, fra loro, fanno così.
302
00:19:43,458 --> 00:19:45,083
Sono una famiglia fatta così.
303
00:19:47,666 --> 00:19:49,208
Perché esitavi a dirlo?
304
00:19:51,666 --> 00:19:53,666
Cercava di tenermi lontano da voi.
305
00:20:00,083 --> 00:20:01,083
Forse avevi ragione.
306
00:20:03,416 --> 00:20:05,416
Avrebbe dovuto prepararmi meglio.
307
00:20:06,791 --> 00:20:08,333
Magari ti ha preparato
308
00:20:09,291 --> 00:20:11,666
per non essere così,
una volta arrivato fra noi.
309
00:20:54,250 --> 00:20:55,875
Eccolo. Lo scudo di Ares.
310
00:21:04,208 --> 00:21:05,291
Buttati!
311
00:21:15,500 --> 00:21:16,625
Percy!
312
00:21:41,541 --> 00:21:43,666
Hai comandato l'acqua per tirarmi fuori?
313
00:21:45,750 --> 00:21:46,750
No.
314
00:21:47,375 --> 00:21:49,500
- Hai...
- Non so. Forse.
315
00:21:50,125 --> 00:21:51,375
Cerco di capire man mano.
316
00:22:03,625 --> 00:22:05,041
Come facciamo a tirarlo giù?
317
00:22:15,416 --> 00:22:17,125
Queste cose sono collegate.
318
00:22:18,708 --> 00:22:21,541
È una macchina, ma come si avvia?
319
00:22:26,333 --> 00:22:28,541
Odio i bambini. Tutti.
320
00:22:29,416 --> 00:22:30,458
Odio i miei figli.
321
00:22:31,250 --> 00:22:34,250
Magari meno degli altri bambini,
ma comunque non mi piacciono.
322
00:22:34,666 --> 00:22:35,791
"Guarda cosa ho fatto!"
323
00:22:35,791 --> 00:22:38,125
"A cosa servono le farfalle?"
"Mi fa male il ginocchio."
324
00:22:39,208 --> 00:22:41,208
Amo il mio lavoro, ma la notte
325
00:22:41,208 --> 00:22:43,458
del solstizio d'inverno,
tutti i bambini si radunano
326
00:22:43,583 --> 00:22:45,375
e devo sorbirmi la loro "presentazione".
327
00:22:45,791 --> 00:22:48,916
Quella è in assoluto
la notte peggiore dell'anno, ogni anno.
328
00:22:49,166 --> 00:22:50,958
Questa in particolare, pare,
329
00:22:51,416 --> 00:22:54,375
dato che uno di loro
si è portato via la Folgore.
330
00:22:54,666 --> 00:22:56,583
Mah. Non si sa chi l'ha presa.
331
00:22:56,750 --> 00:22:58,500
Sono in molti a odiare mio padre.
332
00:22:58,916 --> 00:23:02,375
Magari. Ma pochi
riuscirebbero a togliergliela.
333
00:23:04,541 --> 00:23:06,458
Qualcuno reclutato da Ade.
334
00:23:07,583 --> 00:23:08,583
Se lo dici tu.
335
00:23:08,875 --> 00:23:11,416
Che poteva sparire
per il tempo necessario,
336
00:23:11,416 --> 00:23:12,791
passando inosservato,
337
00:23:13,333 --> 00:23:15,333
tanto audace
da sfidare Zeus e furtivo,
338
00:23:15,333 --> 00:23:17,083
- da impadronirsi della...
- Basta.
339
00:23:18,041 --> 00:23:20,041
Non tutto è un enigma da risolvere.
340
00:23:20,041 --> 00:23:21,333
Sei come mia sorella.
341
00:23:27,166 --> 00:23:28,416
È sempre stata così?
342
00:23:29,041 --> 00:23:30,041
Chi?
343
00:23:30,708 --> 00:23:31,708
Tua sorella.
344
00:23:32,291 --> 00:23:33,291
Atena.
345
00:23:34,083 --> 00:23:35,083
In che senso?
346
00:23:36,333 --> 00:23:38,875
Rende le cose più complicate
di quanto siano,
347
00:23:38,875 --> 00:23:40,875
così la gente crede
che sia più brava di te.
348
00:23:47,250 --> 00:23:49,791
Grazie! Non sono l'unico
ad accorgersene, allora.
349
00:23:49,791 --> 00:23:53,541
- No. Affatto.
- A volte pare di sì.
350
00:23:53,708 --> 00:23:56,000
E davvero, è lei quella brava? Sul serio?
351
00:23:56,166 --> 00:24:00,416
Se è così brava, perché la civetta?
Le parla in continuazione.
352
00:24:00,416 --> 00:24:04,500
Quel grasso e brutto topo con le piume.
È la sua migliore amica,
353
00:24:04,666 --> 00:24:08,458
siamo convinti che lei è un genio
e io, invece, senza civetta, no?
354
00:24:08,708 --> 00:24:10,125
- Davvero!
- Vedono solo
355
00:24:10,125 --> 00:24:11,833
ciò che vogliono e ignorano ciò
356
00:24:11,833 --> 00:24:12,916
che devia dalla storia
357
00:24:12,916 --> 00:24:14,083
- che si raccontano.
- Già!
358
00:24:14,083 --> 00:24:16,583
Come che tu hai trovato
il ladro del fulmine e non lei.
359
00:24:26,041 --> 00:24:27,041
Cosa intendi con ciò?
360
00:24:27,875 --> 00:24:29,708
- Con cosa?
- Con "trovato il ladro".
361
00:24:30,416 --> 00:24:32,083
Noi sappiamo che non è il tuo amico.
362
00:24:32,625 --> 00:24:35,291
Già, ma Zeus pensa di sì,
363
00:24:36,208 --> 00:24:38,125
- ed è questo che conta, no?
- Taci.
364
00:24:42,833 --> 00:24:45,791
Era un dono con un secondo fine.
365
00:24:46,625 --> 00:24:48,125
Efesto lo donò a Era,
366
00:24:48,875 --> 00:24:51,250
ma, quando lei si sedette,
non poté più alzarsi.
367
00:24:52,375 --> 00:24:55,000
Tutti gli dèi provarono,
ma il meccanismo era troppo geniale.
368
00:24:56,291 --> 00:24:57,333
Troppo forte.
369
00:24:58,416 --> 00:24:59,916
Era troppo.
370
00:25:00,791 --> 00:25:01,791
Persino per loro.
371
00:25:05,583 --> 00:25:08,000
Dissero a Efesto
che, se avesse liberato Era,
372
00:25:08,250 --> 00:25:09,708
Afrodite lo avrebbe sposato.
373
00:25:12,291 --> 00:25:13,583
La sedia è il patto.
374
00:25:15,250 --> 00:25:17,750
Uno di noi si siede
e l'altro prende lo scudo.
375
00:25:18,041 --> 00:25:19,583
- Mi siedo io.
- Cosa? Aspetta.
376
00:25:19,583 --> 00:25:21,416
Chi si siede non si alza più.
377
00:25:21,791 --> 00:25:23,833
- Mi sembra chiaro.
- Perciò ho detto: "aspetta".
378
00:25:23,833 --> 00:25:26,291
Non siamo all'arco, Testa d'Alghe.
Non mi spingerai
379
00:25:26,291 --> 00:25:27,791
- di nuovo da parte.
- Invece, sì.
380
00:25:27,791 --> 00:25:29,166
Stavolta, non te lo permetterò.
381
00:25:29,416 --> 00:25:31,333
- Non funziona così.
- Sei qui per questo.
382
00:25:34,291 --> 00:25:35,291
Come, scusa?
383
00:25:36,916 --> 00:25:38,208
Quando vi ho scelti,
384
00:25:38,750 --> 00:25:41,625
ho detto a Chirone che volevo
chi non avrebbe esitato a sacrificarmi
385
00:25:41,625 --> 00:25:42,875
per il bene dell'impresa.
386
00:25:44,666 --> 00:25:45,666
Ha accettato.
387
00:25:47,125 --> 00:25:48,125
Eri tu.
388
00:25:51,875 --> 00:25:52,875
Avevi ragione.
389
00:25:54,750 --> 00:25:56,708
È incredibile,
ma le Parche sono nel giusto.
390
00:25:59,375 --> 00:26:00,666
Non c'è via di uscita.
391
00:26:01,833 --> 00:26:04,083
Ci è andata bene per un pelo all'arco, ma...
392
00:26:06,291 --> 00:26:08,666
non possiamo scamparla all'infinito.
393
00:26:08,875 --> 00:26:09,875
L'Oracolo ha scelto te.
394
00:26:09,875 --> 00:26:12,666
- Gli dèi ti hanno scelto!
- Smettila! Non è quello.
395
00:26:12,791 --> 00:26:14,583
E allora, che cos'è?
396
00:26:14,583 --> 00:26:16,041
Tu sei più brava di me.
397
00:26:17,291 --> 00:26:18,375
È così.
398
00:26:20,208 --> 00:26:21,416
E lo sai.
399
00:26:24,208 --> 00:26:27,583
Credimi, preferirei ci fosse
un altro modo per compiere l'impresa.
400
00:26:28,291 --> 00:26:29,333
Ma non ne vedo.
401
00:27:02,291 --> 00:27:03,666
Promettimi una cosa.
402
00:27:05,666 --> 00:27:07,458
Non uscirò dall'Oltretomba
senza tua mamma.
403
00:27:09,583 --> 00:27:10,583
Grazie.
404
00:27:13,208 --> 00:27:14,875
Volevo dire:
quando l'impresa sarà compiuta,
405
00:27:14,875 --> 00:27:18,333
passeresti di qua,
per cercare di tirarmi fuori?
406
00:27:21,708 --> 00:27:23,000
E devi chiedermelo?
407
00:27:25,750 --> 00:27:26,791
Per sicurezza.
408
00:27:51,541 --> 00:27:52,583
È strano.
409
00:27:53,708 --> 00:27:54,708
È...
410
00:27:56,041 --> 00:27:57,041
caldo.
411
00:28:07,958 --> 00:28:09,500
È una pessima idea. Alzati.
412
00:28:11,083 --> 00:28:12,083
Non riesco.
413
00:28:12,583 --> 00:28:14,666
- Percy, alzati. Dico sul serio.
- Va bene.
414
00:28:17,083 --> 00:28:18,083
Sto bene.
415
00:28:20,458 --> 00:28:21,458
Sto bene.
416
00:28:23,833 --> 00:28:24,833
Sto bene.
417
00:28:28,000 --> 00:28:29,000
Sto...
418
00:29:37,250 --> 00:29:38,250
Posso aiutarti?
419
00:29:42,458 --> 00:29:44,166
Serve aiuto per trovare l'uscita?
420
00:29:52,166 --> 00:29:53,416
Ecco, puoi andare.
421
00:29:57,375 --> 00:30:00,541
- Non senza il mio amico.
- Non funziona così.
422
00:30:01,125 --> 00:30:04,083
È una cosa a senso unico.
Non c'è niente da fare.
423
00:30:05,791 --> 00:30:08,583
- Come fai a saperlo?
- L'ho costruito io.
424
00:30:19,583 --> 00:30:21,250
Non vado senza di lui.
425
00:30:22,458 --> 00:30:24,208
E se non mi aiuti,
426
00:30:24,583 --> 00:30:28,041
lasciami sola, almeno posso concentrarmi.
427
00:30:28,541 --> 00:30:30,333
Non so cosa ti abbia detto mio fratello,
428
00:30:30,458 --> 00:30:32,500
ma non mi faccio mettere i piedi in testa.
429
00:30:34,916 --> 00:30:37,875
So che tua madre non è contenta di te.
430
00:30:39,833 --> 00:30:41,125
Sappiamo come fa.
431
00:30:42,125 --> 00:30:44,125
Ma questo è stato troppo.
432
00:30:45,291 --> 00:30:46,291
Persino per lei.
433
00:30:47,708 --> 00:30:49,208
Esci da qui con lo scudo...
434
00:30:50,583 --> 00:30:53,291
e sarai un'eroina,
diretta verso l'apice della gloria.
435
00:30:54,500 --> 00:30:57,416
Sarà fiera di te, ti perdonerà
436
00:30:58,250 --> 00:31:00,416
e tutto tornerà come è sempre stato,
437
00:31:00,875 --> 00:31:01,875
sempre sarà...
438
00:31:03,083 --> 00:31:05,083
- e deve essere.
- Non è come deve essere!
439
00:31:05,875 --> 00:31:06,875
Proprio no!
440
00:31:07,958 --> 00:31:11,916
Mangia o sarai mangiato.
Potere e gloria, e il resto non conta.
441
00:31:14,083 --> 00:31:19,708
Ares è così, Zeus è così, mia madre anche.
442
00:31:28,583 --> 00:31:30,250
Lui è diverso.
443
00:31:32,041 --> 00:31:33,125
È migliore.
444
00:31:35,083 --> 00:31:37,041
Forse, ero così una volta.
445
00:31:38,083 --> 00:31:40,458
Ma non voglio più esserlo.
446
00:31:44,500 --> 00:31:45,916
Non sarò come tutti voi.
447
00:31:47,500 --> 00:31:49,250
Non voglio.
448
00:32:41,125 --> 00:32:42,916
Neanche ad alcuni di noi
piace essere così.
449
00:32:45,541 --> 00:32:47,000
Sei una brava ragazza.
450
00:32:50,083 --> 00:32:51,916
Metterò una buona parola per te
con tua mamma.
451
00:33:32,916 --> 00:33:33,916
Dov'è il passaggio?
452
00:33:36,625 --> 00:33:40,208
BUONCUORE INTERNATIONAL
ATTENZIONE: ANIMALI VIVI
453
00:33:40,583 --> 00:33:41,583
È uno scherzo.
454
00:33:47,916 --> 00:33:50,625
Entrate o no. Per me fa lo stesso.
455
00:33:50,625 --> 00:33:54,083
Fra poche ore, sarà
al Casinò Lotus di Las Vegas.
456
00:33:54,458 --> 00:33:56,833
Ermes bazzica lì.
Giocate bene le vostre carte
457
00:33:57,000 --> 00:33:59,333
e il suo autista
vi porterà a L.A. in pochi minuti.
458
00:34:00,083 --> 00:34:04,416
Ecco. Vestiti, soldi.
Dracme per evocare Ermes.
459
00:34:04,833 --> 00:34:07,333
Vi augurerei buona fortuna, me a che pro?
460
00:34:07,625 --> 00:34:08,666
Non falliremo.
461
00:34:09,833 --> 00:34:12,750
Tranquillo. Tuo padre ha un sacco di figli
462
00:34:12,750 --> 00:34:15,833
di cui ha smesso di occuparsi,
una volta perso l'interesse.
463
00:34:16,208 --> 00:34:19,125
- Sarai in buona compagnia.
- Non falliremo
464
00:34:19,625 --> 00:34:21,208
e sono stanco di sentirlo dire.
465
00:34:21,333 --> 00:34:22,333
Percy.
466
00:34:22,333 --> 00:34:25,333
Pensi di sapere chi sono, ma non è vero.
467
00:34:26,208 --> 00:34:27,458
E se non stai attento...
468
00:34:28,500 --> 00:34:29,541
lo scoprirai.
469
00:34:31,041 --> 00:34:32,041
Percy...
470
00:34:34,041 --> 00:34:37,625
Grazie per la violenza psicologica
e i cheeseburger...
471
00:34:38,583 --> 00:34:41,083
e per il passaggio.
Accettiamo anche quello.
472
00:34:50,833 --> 00:34:53,458
Ehi, possiamo avere
un po' di tovaglioli di carta,
473
00:34:53,458 --> 00:34:54,875
non è tanto bello qui.
474
00:35:03,958 --> 00:35:04,958
Beh...
475
00:35:06,375 --> 00:35:07,375
puzza un bel po'.
476
00:35:08,208 --> 00:35:10,375
L'importante è che ci porti dove serve.
477
00:35:10,625 --> 00:35:12,583
Supponiamo che Ares dica la verità.
478
00:35:13,291 --> 00:35:14,291
Non la dice.
479
00:35:15,125 --> 00:35:16,791
Almeno, non del tutto.
480
00:35:18,291 --> 00:35:19,500
Nasconde qualcosa.
481
00:35:20,333 --> 00:35:23,708
- Come lo sai?
- Gli ho fatto sputare il rospo.
482
00:35:28,125 --> 00:35:29,708
So chi ha rubato la Folgore.
483
00:37:04,083 --> 00:37:11,083
PERCY JACKSON E GLI DEI DELL'OLIMPO
484
00:37:17,958 --> 00:37:19,583
C'è in ballo più della Folgore.
485
00:37:20,166 --> 00:37:21,166
Qualcosa di grosso.
486
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
Ehi, semidei. Benvenuti.
487
00:37:24,666 --> 00:37:25,666
Abbiamo un bel problema.
488
00:39:01,291 --> 00:39:03,291
Sottotitoli: Alessia Bianchi